1 00:02:45,708 --> 00:02:48,018 A háború előtt egyáltalán nem ismertem Bécset, 2 00:02:48,169 --> 00:02:50,563 Strauss zenéjét, a város csillogását, könnyed eleganciáját. 3 00:02:50,713 --> 00:02:53,024 Konstantinápolyban inkább otthon voltam. 4 00:02:53,174 --> 00:02:56,777 A feketepiac virágzásakor ismertem meg igazán. 5 00:02:56,928 --> 00:03:00,180 Bármit megszereztünk, ha igény volt rá, és volt, aki megfizette. 6 00:03:01,057 --> 00:03:03,893 Persze az amatőrök gyakran lebuktak, 7 00:03:04,685 --> 00:03:06,729 de a profik mindent túléltek. 8 00:03:07,272 --> 00:03:09,607 A város négy zónára lett felosztva, 9 00:03:10,108 --> 00:03:13,653 amerikai, brit, orosz és francia területre. 10 00:03:14,112 --> 00:03:17,633 A városközpont viszont nemzetközi volt, 11 00:03:17,783 --> 00:03:19,635 így az ott működő rendőrség is. 12 00:03:19,785 --> 00:03:23,013 Micsoda fura világ volt. Mindenféle náció egy helyen, 13 00:03:23,163 --> 00:03:26,999 és mind más nyelvet beszélt, zagyva németséggel próbálták megérteni egymást. 14 00:03:28,127 --> 00:03:30,128 Derék fickók, akik boldogulni akartak. 15 00:03:30,671 --> 00:03:34,108 Bécs sem nézett ki rosszabbul, mint a többi európai város. 16 00:03:34,258 --> 00:03:35,651 Kicsit körbe bombázták. 17 00:03:35,801 --> 00:03:38,946 Épp el akartam mesélni egy amerikai, Holy Martins történetét, 18 00:03:39,096 --> 00:03:43,016 aki az egyik barátját jött meglátogatni. Lime volt a neve. Harry Lime. 19 00:03:43,475 --> 00:03:47,038 Martins le volt égve, és Lime ajánlott neki valami munkát. 20 00:03:47,188 --> 00:03:50,816 Szóval a lényeg, szegény fickó, üres zsebbel és tele reménnyel érkezett. 21 00:04:03,037 --> 00:04:04,764 Az útlevelét kérem. 22 00:04:04,914 --> 00:04:07,767 - Milyen célból jött? - Egy barátom állást ajánlott. 23 00:04:07,917 --> 00:04:10,562 - Hol fog lakni? - Nála. Stiffgasse 15. 24 00:04:10,712 --> 00:04:13,255 - Neve? - Lime. Harry Lime. 25 00:04:14,007 --> 00:04:16,008 - Rendben. - Azt hittem kijön elém. 26 00:04:54,132 --> 00:04:55,798 - Beszél angolul? - Angolul? 27 00:04:58,511 --> 00:05:00,595 Kicsi, kicsi. 28 00:05:07,228 --> 00:05:09,623 - Már elment. - Ki? 29 00:05:09,773 --> 00:05:12,858 A barátai meg a... 30 00:05:13,527 --> 00:05:16,087 - Koporsó. - Koporsó? 31 00:05:16,237 --> 00:05:19,823 Mr. Lime. Baleset. Ütötte el kocsi, itt ház előtt. 32 00:05:20,700 --> 00:05:24,221 Láttam magam is. 33 00:05:24,371 --> 00:05:26,515 Rögtön meghalt. 34 00:05:26,665 --> 00:05:31,210 Már ott van mennybe... vagy pokolba. 35 00:05:31,836 --> 00:05:36,049 Szegény sírásók. Nehéz a dolguk. Fagyott. 36 00:05:47,519 --> 00:05:50,939 Tudja, hogy kit... temetnek? 37 00:05:51,440 --> 00:05:53,442 A neve Lime. 38 00:07:21,699 --> 00:07:25,161 Bevigyem a városba? Kocsival vagyok. 39 00:07:32,627 --> 00:07:33,920 Köszönöm. 40 00:07:42,387 --> 00:07:45,032 - A nevem Calloway. - Martins. 41 00:07:45,182 --> 00:07:47,684 - Lime barátja? - Igen. 42 00:07:48,393 --> 00:07:51,145 - Régóta van itt? - Nem. 43 00:08:00,614 --> 00:08:03,658 Nagyon megrázta a dolog. Igyon egyet. 44 00:08:04,410 --> 00:08:07,329 - Egy vasam sincs. Meghív? - Persze. - Köszönöm. 45 00:08:08,957 --> 00:08:11,666 Gondolom senki sem ismerte igazán Harryt, 46 00:08:12,501 --> 00:08:13,978 úgy, mint én. 47 00:08:14,128 --> 00:08:15,980 - Mióta ismerte? 48 00:08:16,130 --> 00:08:18,107 - Még az iskolából. 49 00:08:18,257 --> 00:08:21,110 Nagyon magányos voltam azelőtt. 50 00:08:21,260 --> 00:08:23,971 - Mikor látta? - '39 őszén. 51 00:08:24,723 --> 00:08:28,391 Akkor indult a bolt? És előtte? - Néhanapján. 52 00:08:29,018 --> 00:08:30,412 - A legjobb barátom volt. 53 00:08:30,562 --> 00:08:33,105 Mint egy ponyvaregény. 54 00:08:36,443 --> 00:08:39,003 Kalandregényeket írok. - Sosem hallottam magáról. 55 00:08:39,154 --> 00:08:40,630 Mi a neve? 56 00:08:40,780 --> 00:08:43,300 - Holly Martins. - Nem, nagyon sajnálom. 57 00:08:43,450 --> 00:08:46,595 Hallott a Santa Féi Magányos Lovasról? 58 00:08:46,745 --> 00:08:48,555 Nem mondhatnám. 59 00:08:48,705 --> 00:08:51,833 Halál a Dupla Tojás Tanyán? - Nem. 60 00:08:55,212 --> 00:08:58,899 Tudta, hogy le vagyok égve, még repülőjegyet is küldött. 61 00:08:59,049 --> 00:09:01,760 - Micsoda gyalázat! - Mi? 62 00:09:02,595 --> 00:09:04,905 Hogy így halt meg. 63 00:09:05,055 --> 00:09:09,243 Nem érdemelt többet. - Ezt meg hogy értsem? 64 00:09:09,394 --> 00:09:12,788 Az egyik legmocskosabb csaló volt a városban. 65 00:09:12,938 --> 00:09:15,732 - Maga rendőr? - Gyerünk, igyon még. 66 00:09:16,776 --> 00:09:19,337 Sose szerettem a zsarukat. Nekem ők csak sheriffek. 67 00:09:19,487 --> 00:09:22,465 - Komolyan mondja? - Be akarja feketíteni. 68 00:09:22,615 --> 00:09:26,743 Nyilván egy szokásos olajügy. 69 00:09:27,787 --> 00:09:30,932 Tipikus zsaru. Maga egy igazi kopó, mi? 70 00:09:31,082 --> 00:09:33,751 - Nem olaj ügy. - Szóval nem olaj. 71 00:09:34,377 --> 00:09:37,438 Akkor mi szaharin vagy gumi? 72 00:09:37,588 --> 00:09:40,233 Miért nem inkább gyilkosok után nyomoz? 73 00:09:40,383 --> 00:09:43,260 A gyilkosság is a barátja munkaköréhez tartozott. 74 00:09:45,847 --> 00:09:48,933 Semmi gond, Paine. Csak egy firkász, aki túl sokat ivott. 75 00:09:49,518 --> 00:09:52,245 Vigye haza Mr. Holly Martinst. 76 00:09:52,396 --> 00:09:54,373 Holly Martins? 77 00:09:54,523 --> 00:09:58,502 Csak nem az író? " Halál a Dupla Tojás Tanyán? " 78 00:09:58,652 --> 00:10:01,172 - Hallja, Callaghan... - Calloway. Angol vagyok nem ír. 79 00:10:01,322 --> 00:10:03,882 Nem kenhet rá mindent egy halott emberre. 80 00:10:04,033 --> 00:10:07,469 Megtalálja nekem az igazi bűnöst? Remek sztori lesz. 81 00:10:07,619 --> 00:10:10,722 Megtalálom magának, de akkor mehet Bécsből. 82 00:10:10,873 --> 00:10:13,851 Tessék, egy kis hadipénz. Szeretném este látni a Sacher Hotelben. 83 00:10:14,001 --> 00:10:15,853 Ha nem issza le magát, 84 00:10:16,003 --> 00:10:18,315 foglalunk helyet magának a holnapi járatra. 85 00:10:22,969 --> 00:10:25,762 Vigyázzon, uram. Jöjjön, álljon fel. 86 00:10:27,932 --> 00:10:29,826 - Írt valami újat? - Vigye a Sacherbe. 87 00:10:29,976 --> 00:10:32,078 Ne üsse meg, ha jól viselkedik. 88 00:10:32,228 --> 00:10:34,747 Vigyázzon, mert az egy katonai szálloda. 89 00:10:34,897 --> 00:10:38,366 Örülök a találkozásnak, uram. Sok könyvét olvastam. 90 00:10:40,653 --> 00:10:42,305 Szeretem a jó westerneket. 91 00:10:42,655 --> 00:10:46,179 Az a jó bennük, hogy könnyed olvasmányok. 92 00:10:47,160 --> 00:10:50,806 Mr. Calloway üzeni, hogy adjon szobát az úrnak ma éjszakára. 93 00:10:50,956 --> 00:10:52,265 Kérem az útlevelét. 94 00:10:52,415 --> 00:10:55,209 Mindenkinek nem tudlak bemutatni. 95 00:10:56,044 --> 00:10:58,545 Kitöltené ezt? 96 00:10:59,047 --> 00:11:00,649 - Mr. Crabbin. - Mi az őrmester? 97 00:11:00,799 --> 00:11:02,943 - Ő Holly Martins, az író. - Ki? - Az író. 98 00:11:03,093 --> 00:11:04,945 - Gondoltam, érdekli önt. - Nem ismerem. 99 00:11:05,095 --> 00:11:08,073 Nagyon tehetséges, uram. Sok könyvét olvastam. - Igen? 100 00:11:08,223 --> 00:11:11,643 Valóban író, Martins? Köszönöm. 101 00:11:12,436 --> 00:11:14,997 Mr. Martins? A nevem Crabbin. 102 00:11:15,148 --> 00:11:18,376 Én képviselem a G.H.Q.- ban a C.R.S-t. - Igazán? 103 00:11:18,526 --> 00:11:23,089 - Igen. Műsorszervező vagyok. A kulturális propaganda nagyon fontos egy ilyen helyen. 104 00:11:23,239 --> 00:11:26,009 Minden héten tartunk előadást, a múlthéten a Hamlet volt. 105 00:11:26,159 --> 00:11:29,804 Azelőtt pedig... valami más. - Sztriptíz. 106 00:11:29,954 --> 00:11:31,890 Igen, a Hindu táncok. Köszönöm. 107 00:11:32,040 --> 00:11:34,893 Örülök, hogy meghívhatok egy amerikai írót. 108 00:11:35,043 --> 00:11:36,936 - Mire? - Máris mondom, Mr. Martins. 109 00:11:37,086 --> 00:11:39,731 Szerda este az intézetünkben lesz egy kiselőadás 110 00:11:39,881 --> 00:11:42,651 a mai regényről. Nem szólalna fel? 111 00:11:42,801 --> 00:11:46,405 Nem is ismernek. - Dehogynem. Az ön regényei nagyon népszerűek. 112 00:11:46,555 --> 00:11:48,740 Nagyon is. 113 00:11:48,890 --> 00:11:51,618 - Meddig marad? 114 00:11:51,768 --> 00:11:54,080 Ameddig ebből a kis hadipénzből futja. 115 00:11:54,979 --> 00:11:59,054 Mr. Martins, ha vendégünk lesz az előadáson, mi örömmel álljuk a számláját. 116 00:12:00,152 --> 00:12:01,795 - Tényleg? - Ameddig csak kívánja. 117 00:12:01,946 --> 00:12:03,821 - De holnap el kell utaznia. 118 00:12:04,323 --> 00:12:06,508 Fáj a foga? - Nyolcas szoba, Mr. Martins. 119 00:12:06,658 --> 00:12:09,136 Jöjjön fel egy percre. - Van egy jó fogorvosom. 120 00:12:09,286 --> 00:12:11,638 Nem szükséges, csak pofon vágtak. 121 00:12:11,789 --> 00:12:13,808 Te jó ég! Ki akarták rabolni? 122 00:12:13,958 --> 00:12:18,729 Nem, én akartam behúzni egy őrnagynak. - Ön viccel. 123 00:12:18,879 --> 00:12:21,774 - Hallott Harry Limeról? - Hallottam róla, de nem ismerem. 124 00:12:21,924 --> 00:12:25,611 - Úgy volt, hogy nála lakom, de meghalt. - Te jó ég, ez különös. 125 00:12:25,761 --> 00:12:28,305 Ennyit mond egy ember halálára, hogy különös? 126 00:12:29,474 --> 00:12:31,683 - Mr. Martins? Elnézést. Telefon. 127 00:12:32,393 --> 00:12:34,537 - Ki az? - Baron Kurtz. 128 00:12:34,687 --> 00:12:37,415 - Bizonyára téves. Igen? 129 00:12:37,565 --> 00:12:39,500 Harry Lime barátja vagyok. 130 00:12:39,650 --> 00:12:42,837 Szívesen találkoznék önnel, Baron. Jöjjön át. 131 00:12:42,988 --> 00:12:45,381 Osztrákok nem mehetnek oda. 132 00:12:45,531 --> 00:12:49,159 - Nem találkozhatnánk a Mozart kávézóban? - Hol? - Pont a sarkon van. 133 00:12:49,786 --> 00:12:53,413 - Miről ismerem meg? - Az egyik könyvét fogom felmutatni. 134 00:12:53,999 --> 00:12:56,667 Harry adta nekem. - Rögtön ott vagyok. 135 00:12:57,878 --> 00:13:00,731 Várjon csak. Ha megtartom az előadást, fizeti a költségeimet? 136 00:13:00,881 --> 00:13:02,649 - Természetesen. - Rendben. 137 00:13:02,799 --> 00:13:06,194 - Olvasta már a Santa Féi Magányos Lovast? - Nem uram. 138 00:13:06,345 --> 00:13:09,448 Egy férfi leleplezi a seriffet, aki feláldozta a barátját. 139 00:13:09,598 --> 00:13:13,601 - Izgalmas. - Úgy ám. Így cserkészem be én is ezt a Callaghant. 140 00:13:14,936 --> 00:13:16,479 Utálná az angolokat? 141 00:13:30,828 --> 00:13:32,788 - Baron Kurtz? - Mr. Martins? 142 00:13:33,539 --> 00:13:36,082 Nagyon örvendek. Jöjjön, üljünk le ide. 143 00:13:39,170 --> 00:13:41,547 - Mit iszik, teát, kávét? - Kávét. 144 00:13:44,300 --> 00:13:47,135 Remekül fokozza a feszültséget. - Feszültséget? 145 00:13:47,845 --> 00:13:49,489 - Gyanakvást. - Tényleg tetszett? 146 00:13:49,639 --> 00:13:52,825 Minden fejezetet nyitva hagyott, hogy találgassunk. 147 00:13:52,975 --> 00:13:56,353 - Szóval, ön Harry barátja? - A legjobb. 148 00:13:56,979 --> 00:13:58,831 Természetesen Önt leszámítva. 149 00:13:58,982 --> 00:14:02,484 A rendőrség szerint valami disznóságba keveredett. 150 00:14:03,778 --> 00:14:08,240 Mint mindenki Bécsben. Mindnyája árulunk cigarettát, meg mindenfélét. 151 00:14:09,367 --> 00:14:13,913 Tudja én is tettem olyan dolgokat, amire a háború előtt nem is gondoltam. 152 00:14:14,873 --> 00:14:18,751 Mikor megszorultam, én is adtam el gumikat a feketepiacon. 153 00:14:19,920 --> 00:14:21,897 Nem tudom, apám mit szólt volna. 154 00:14:22,047 --> 00:14:24,066 A rendőrség többet értett alatta. 155 00:14:24,216 --> 00:14:27,051 Néha igencsak abszurd ötleteik vannak. 156 00:14:28,221 --> 00:14:30,448 Harrynek már mindegy. 157 00:14:30,598 --> 00:14:34,642 Ezt nem fogom annyiban hagyni. Segítene? 158 00:14:36,937 --> 00:14:39,898 Bár megtehetném. De tudja, 159 00:14:40,774 --> 00:14:43,944 én osztrák vagyok. Nagyon óvatosnak kell lennem a rendőrséggel. 160 00:14:44,904 --> 00:14:47,197 Sajnálom, de nem segíthetek. 161 00:14:48,032 --> 00:14:51,952 Persze tanácsot azt adhatok. Tanácsot... 162 00:14:54,539 --> 00:14:58,917 Kijöttünk tőle, így ni, és erre sétáltunk. 163 00:14:59,919 --> 00:15:02,897 Egy barátja rákiáltott onnan. 164 00:15:03,047 --> 00:15:05,024 Harry átment az úton, 165 00:15:05,174 --> 00:15:07,718 és arról jött a furgon. 166 00:15:08,470 --> 00:15:10,471 Pont itt történt. 167 00:15:12,516 --> 00:15:14,683 - Itt? - Igen. 168 00:15:15,602 --> 00:15:18,396 A barátja meg én fölemeltük, 169 00:15:19,064 --> 00:15:22,400 átvittük az úton. 170 00:15:23,360 --> 00:15:26,112 Szörnyű pillanat volt. Borzasztó. 171 00:15:27,447 --> 00:15:30,324 Lefektettük valahol itt. 172 00:15:33,453 --> 00:15:35,180 És itt halt meg. 173 00:15:35,330 --> 00:15:38,667 Az utolsó pillanataiban is magára gondolt. - Mit mondott? 174 00:15:39,960 --> 00:15:42,355 Nem emlékszem pontosan a szavakra, Holly. 175 00:15:42,505 --> 00:15:45,965 Szólíthatom Hollynak? Harry mindig így emlegette. 176 00:15:46,801 --> 00:15:49,362 Aggódva kért, hogy vigyázzak magára, miután megérkezett, 177 00:15:49,512 --> 00:15:53,324 hogy segítsek rendben hazajutni, jegyek, satöbbi. 178 00:15:53,474 --> 00:15:56,560 Azt mondták nyomban meghalt. 179 00:15:59,064 --> 00:16:02,208 Ó igen, meghalt mielőtt a mentő ideért volna. 180 00:16:02,358 --> 00:16:05,837 Szóval csak maga, meg az a barátja volt itt. 181 00:16:05,987 --> 00:16:08,840 Ő ki? - Egy román. Mr. Popescu. 182 00:16:08,990 --> 00:16:12,117 - Beszélnék vele. - Már nincs Bécsben. 183 00:16:17,708 --> 00:16:19,709 - Elnézést. - Igen? 184 00:16:21,127 --> 00:16:24,189 - Jól ismerte Mr. Lime-ot? - Mr. Lime-ot? Igen. 185 00:16:24,340 --> 00:16:27,108 - Emlékszik rám, az emeleten. - Persze, emlékszem. 186 00:16:27,259 --> 00:16:29,571 - Kik látogatták Mr. Lime-ot? - Látogatták? 187 00:16:42,441 --> 00:16:45,360 - Mit mondott? - Azt mondta nem ismer mindenkit. 188 00:16:54,912 --> 00:16:56,663 Elnézést. 189 00:16:59,459 --> 00:17:02,937 - Ki állt a temetésen maga mellett? - Az orvosa, Winkel doktor. 190 00:17:03,087 --> 00:17:07,734 Volt ott egy lány is. Valami színházi lányka a Josefstadt-ból. 191 00:17:07,884 --> 00:17:10,028 Tudja, milyen volt Harry. 192 00:17:10,178 --> 00:17:13,573 Nem kéne beszélnie vele. Csak fájdalmat okozna neki. 193 00:17:13,723 --> 00:17:16,767 Nem biztos. Talán segítene. 194 00:17:17,435 --> 00:17:19,454 Miért lenne jó megbolygatni? 195 00:17:19,604 --> 00:17:23,274 Lehet, hogy valami kínos dolgot derítene ki Harryről. 196 00:17:24,317 --> 00:17:27,295 - Megadná a címét? - Az orosz negyedben lakom. 197 00:17:27,445 --> 00:17:29,882 De minden este megtalálhat a Casanova Klubban. 198 00:17:30,032 --> 00:17:32,342 Mindenki úgy dolgozik, ahogy tud. 199 00:17:32,493 --> 00:17:35,495 - Hogy hívják a lányt? - Nem tudom. 200 00:17:36,038 --> 00:17:39,176 - Soha nem is hallottam. - De említette a színházat. 201 00:17:40,418 --> 00:17:45,130 Josefstadt. De az a véleményem, hogy Harrynek ez nem tenne jót. 202 00:17:47,508 --> 00:17:49,676 Jobb lenne, ha magára vigyázna. 203 00:17:50,511 --> 00:17:53,156 Nem lesz bajom. - Hát persze. 204 00:17:53,306 --> 00:17:55,366 Örülök, hogy találkoztunk. 205 00:17:55,516 --> 00:17:59,102 Lebilincselően izgalmas! A címe is találó. 206 00:18:03,357 --> 00:18:05,001 - A nyolcast kérem. - Mr. Calloway üdvözli. 207 00:18:05,151 --> 00:18:08,504 - Itt a holnapi repülőjegye. - Mondja meg, hogy nem kell. 208 00:18:08,655 --> 00:18:11,841 Ó, uram, kérjen egy jegyet a Josefstadt Színházba. 209 00:18:11,991 --> 00:18:13,677 - Á, Mr. Martins! - Jó estét, Mr. Crabbin. 210 00:18:13,827 --> 00:18:16,888 Kiviszem a repülőtérre vagy a buszhoz. 211 00:18:17,038 --> 00:18:21,250 Nem hallotta, hogy Mr. Crabbin felajánlotta a vendégszeretetét? 212 00:19:14,097 --> 00:19:17,057 Én Harry Lime barátja vagyok. 213 00:19:20,896 --> 00:19:22,647 Később. 214 00:19:43,710 --> 00:19:46,296 Schmidt kisasszony? - Jöjjön be. 215 00:19:47,089 --> 00:19:50,508 - Köszönöm. - Üljön le. Nagyon tetszett a darab. 216 00:19:53,220 --> 00:19:56,282 Nagyon jól játszott. - Értette a szöveget? 217 00:19:56,432 --> 00:20:00,745 Nem. Elnézést. De jól tudtam követni. 218 00:20:00,895 --> 00:20:04,624 Talán Harry mesélt rólam. Holly Martins a nevem. 219 00:20:04,774 --> 00:20:07,585 Sosem beszélt a barátairól. Kér teát? 220 00:20:07,735 --> 00:20:09,879 Köszönöm, szívesen. - A múlt héten dobta föl nekem valaki ezt a csomagot. 221 00:20:10,029 --> 00:20:13,073 Néha az angolok ezt adják virág helyett a premieren. 222 00:20:13,741 --> 00:20:17,094 Ezek a virágok egy amerikaitól vannak. Vagy inkább whiskyt kér? 223 00:20:17,245 --> 00:20:20,080 - Elég a tea. - Jó. Úgyis el akartam adni. 224 00:20:21,249 --> 00:20:24,668 - Ó, van is tea. - Régóta ismerte? 225 00:20:27,255 --> 00:20:30,025 - Igen. - Szeretnék Önnel...Nem, köszönöm. 226 00:20:30,175 --> 00:20:33,611 Beszélni szeretnék róla. - Nincs semmi mondanivalóm. 227 00:20:33,761 --> 00:20:35,888 Semmi. 228 00:20:37,891 --> 00:20:39,617 Láttam a temetésen. 229 00:20:39,768 --> 00:20:42,245 Sajnálom, nem vettem észre. 230 00:20:44,272 --> 00:20:46,065 Szerelmesek voltak? 231 00:20:46,775 --> 00:20:50,945 Nem tudom. Honnan tudhatnám ezt utólag? 232 00:20:51,905 --> 00:20:55,032 Már semmit sem tudok, csak hogy én sem akarok élni. 233 00:20:56,285 --> 00:20:58,011 Kér még teát? 234 00:20:58,161 --> 00:21:01,873 Nem köszönöm. Cigarettát? 235 00:21:02,875 --> 00:21:04,727 Ó, amerikai. Azt szeretem. 236 00:21:04,877 --> 00:21:08,296 Beszéltem Harry barátjával is, Baron Kurtzzal. 237 00:21:09,340 --> 00:21:11,442 - Ismeri? - Nem. 238 00:21:11,592 --> 00:21:14,469 - Kicsi kutyával. - Ó, igen. 239 00:21:14,971 --> 00:21:17,156 Mit kedvelt Harry egy ilyen fickóban? 240 00:21:17,306 --> 00:21:20,224 Hozott nekem egy kis pénzt mikor Harry meghalt. 241 00:21:20,727 --> 00:21:23,270 Azt mondta Harry mielőtt meghalt, értem aggódott. 242 00:21:24,272 --> 00:21:26,500 Nekem is hasonlót mondott. 243 00:21:26,650 --> 00:21:29,586 Úgy tűnik nem voltak fájdalmai. 244 00:21:29,736 --> 00:21:34,323 Winkel doktor is mondta. - Winkel doktor, ő ki? 245 00:21:35,033 --> 00:21:38,536 Harry orvosa volt. Éppen arra járt a baleset idején. 246 00:21:39,579 --> 00:21:41,664 - A saját orvosa? - Igen. 247 00:21:44,084 --> 00:21:46,270 Elment a kihallgatásra? - Igen. 248 00:21:46,420 --> 00:21:50,339 Állítólag nem a sofőr hibája volt. Harry gyakran említette, milyen óvatos vezető. 249 00:21:51,425 --> 00:21:54,052 Harry sofőrje volt? 250 00:21:56,055 --> 00:21:58,723 Hát, ezt nem értem. 251 00:21:59,349 --> 00:22:03,579 Mindenki ott volt! Kurtz, ez a román, Popescu, 252 00:22:03,729 --> 00:22:07,774 a saját sofőrje üti el, az orvosa pont arra jár. 253 00:22:08,818 --> 00:22:11,211 Senki ismeretlen. - Tudom. 254 00:22:11,362 --> 00:22:14,885 Már százszor átgondoltam az egészet, hogy tényleg baleset volt-e. 255 00:22:20,913 --> 00:22:23,165 De számít ez bármit is? Már halott. 256 00:22:23,708 --> 00:22:25,667 De ha nem baleset volt... 257 00:22:29,714 --> 00:22:32,275 Sietnem kell. Nem égethetjük a lámpát. 258 00:22:32,425 --> 00:22:35,398 - A portás mindent látott. - Akkor mi a gond? 259 00:22:38,807 --> 00:22:40,808 Ismeri őt? 260 00:22:42,728 --> 00:22:44,394 Igen. 261 00:22:50,611 --> 00:22:52,713 - Mit beszél? - Azt mondja, pont itt lent történt. 262 00:22:52,863 --> 00:22:55,591 Történt. Pont itt lent. 263 00:22:55,741 --> 00:22:59,244 - Látta? - Nem láttam, hallottam. 264 00:22:59,786 --> 00:23:01,662 Hallottam. Halottam a fékeket. 265 00:23:02,123 --> 00:23:05,666 Mikor léptem ablakhoz, láttam vitték át túloldalra... 266 00:23:06,335 --> 00:23:11,131 Josef, a Josef... császár szobor mellé. 267 00:23:12,424 --> 00:23:14,509 Miért nem hozták be a házba? 268 00:23:39,327 --> 00:23:41,662 - Még tudatánál volt? - Tudatánál? 269 00:23:43,915 --> 00:23:46,375 Akkor még életben volt? 270 00:23:48,170 --> 00:23:51,273 Á, életben! Nem lehetett életben, 271 00:23:51,423 --> 00:23:53,025 olyan fejjel, ami volt. 272 00:23:53,175 --> 00:23:56,038 Állítólag nem halt meg azonnal. 273 00:23:57,805 --> 00:24:00,056 Úgy értem hogy... 274 00:24:08,441 --> 00:24:11,192 - Teljesen halott volt. - Igen. Teljesen. 275 00:24:12,736 --> 00:24:15,822 Teljesen halott. - Hát ez őrület. 276 00:24:16,282 --> 00:24:20,576 Ha azonnal meghalt, akkor hogyan beszélhetett rólam és a hölgyről? 277 00:24:21,329 --> 00:24:23,371 Miért nem mondta ezt el a kihallgatáson? 278 00:24:24,290 --> 00:24:28,102 Jobb nem keveredni bele, ilyen dolgokba. 279 00:24:28,252 --> 00:24:30,796 Milyen dolgokba? 280 00:24:31,798 --> 00:24:35,401 Nem én voltam egyetlen ki nem tanúskodik. 281 00:24:35,551 --> 00:24:36,986 Ki még? 282 00:24:37,136 --> 00:24:39,638 Három ember cipelte barátját szoborhoz. 283 00:24:40,557 --> 00:24:43,141 Kurtz? - Igen. A román. - Igen. - És... 284 00:24:44,060 --> 00:24:46,245 - És? - Volt harmadik ember. Ő sem tanúskodik. 285 00:24:46,396 --> 00:24:49,147 - Az orvos? - Nem, nem, nem. Ő jött később, 286 00:24:49,858 --> 00:24:52,085 mikor már volt Josef szobornál. 287 00:24:52,236 --> 00:24:54,278 Hogy nézett ki? 288 00:24:55,155 --> 00:24:57,281 Nem láttam arca. 289 00:24:59,701 --> 00:25:03,246 Nem nézett föl. Olyan... átlagos. 290 00:25:04,789 --> 00:25:07,416 Lehetett... akárki. 291 00:25:08,085 --> 00:25:11,713 Akárki lehetett. 292 00:25:13,841 --> 00:25:15,675 Van ott valaki? 293 00:25:34,362 --> 00:25:37,280 - Ki volt az? - Nem tudom. Nem szólt bele. 294 00:25:38,116 --> 00:25:39,968 Nekem azt mondták, csak két ember volt ott. 295 00:25:40,118 --> 00:25:44,163 El kellene mondani a rendőrségnek. - Rendőrségnek? Miért rendőrségnek? 296 00:25:46,041 --> 00:25:49,269 Badarság! Az egész badarság! Baleset volt. 297 00:25:49,419 --> 00:25:53,383 Ezt nem tudhatja. Csak azt látta, amikor már cipelték. 298 00:25:54,841 --> 00:25:58,779 Hallgatnom kellett volna feleségemre. Megmondta, maga rosszban sántikál. 299 00:25:58,929 --> 00:26:01,351 Locsog. - Jelenteni fogom a rendőrségen. 300 00:26:04,142 --> 00:26:05,893 Várjon csak. 301 00:26:11,817 --> 00:26:14,836 Nincs bizonyíték. Én nem láttam, nem mondtam semmit. 302 00:26:14,986 --> 00:26:17,684 - Semmi közöm hozzá. - Akkor majd lesz köze hozzá. 303 00:26:26,623 --> 00:26:30,352 Várjon. Mindig kedveltem magát, de ezt az urat ne hozza többet. 304 00:26:30,502 --> 00:26:32,503 Távozzanak, kérem azonnal. Kérem! 305 00:26:43,224 --> 00:26:45,309 Nem kellene belekeverednie. 306 00:26:46,478 --> 00:26:49,938 Ha ráakadok valamire, felkereshetem magát? 307 00:26:50,565 --> 00:26:53,813 Miért marad itt? Menjen haza. 308 00:27:02,911 --> 00:27:04,578 Mi az? 309 00:27:13,046 --> 00:27:16,215 - Miről beszél? - A rendőrség, átkutatják a szobámat. 310 00:27:46,205 --> 00:27:49,475 - Mi a fene? - Nyomozgatunk, Martins? 311 00:27:49,626 --> 00:27:51,603 Ó, most meg lányok után szaglászik? 312 00:27:51,753 --> 00:27:54,588 Miss. Schmidt, megnézhetném a papírjait, kérem. 313 00:27:55,173 --> 00:27:56,549 Ne adjon oda semmit. 314 00:27:59,260 --> 00:28:00,386 Köszönöm. 315 00:28:02,306 --> 00:28:05,367 Grátzban született osztrák szülőktől? 316 00:28:05,517 --> 00:28:06,600 Igen. 317 00:28:08,437 --> 00:28:10,188 Paine. 318 00:28:25,079 --> 00:28:27,121 Egész jó, nem? 319 00:28:28,332 --> 00:28:30,541 Mennyit fizetett ezért? 320 00:28:32,252 --> 00:28:34,897 Sajnálom, de ezt magamnál kell tartanom, Miss. Schmidt. 321 00:28:35,047 --> 00:28:36,774 - Hogyan éljen itt papírok nélkül? 322 00:28:36,924 --> 00:28:41,094 Adjon egy bizonylatot. És írjon a levelekért is. - Erre, hölgyem. 323 00:28:41,637 --> 00:28:44,699 Gondolom az nem érdekli, hogy Harry Lime-ot megölték. 324 00:28:44,849 --> 00:28:47,932 Nem is törődött azzal, hogy összeszedje a bizonyítékokat. 325 00:28:55,568 --> 00:28:58,486 - Muszáj elvinnie? - Majd visszakapja, hölgyem. 326 00:28:59,780 --> 00:29:02,050 Azok személyes levelek. 327 00:29:02,200 --> 00:29:05,911 Nem tesz semmit, hölgyem. Ne aggódjon. Hozzászoktunk. 328 00:29:07,163 --> 00:29:10,559 Volt egy harmadik ember is. De ez magát nem érdekli, ugye? 329 00:29:10,709 --> 00:29:13,269 Nem érdekel, hogy egy szélhámost, mint Lime, 330 00:29:13,419 --> 00:29:15,814 a barátai ölik meg, vagy egy baleset. 331 00:29:15,964 --> 00:29:18,166 Az egyetlen lényeges dolog, hogy meghalt. 332 00:29:19,760 --> 00:29:22,779 - Sajnálom. - Milyen tapintatos, Callaghan. 333 00:29:22,929 --> 00:29:26,182 - Calloway. - Muszáj elvinnie a leveleket? - Igen, sajnálom. 334 00:29:26,975 --> 00:29:29,018 Harry levelei. - Pont azért. 335 00:29:29,728 --> 00:29:31,705 Semmit sem fog megtudni belőlük. 336 00:29:31,855 --> 00:29:35,275 Ezek csak... szerelmes levelek. Nincs belőlük sok. 337 00:29:35,776 --> 00:29:38,403 Visszakapja amint áttanulmányoztuk. 338 00:29:38,988 --> 00:29:41,865 Semmi sincs bennük. Harry nem követett el bűnt. 339 00:29:43,743 --> 00:29:45,952 Csak egy apróságot, egyszer. 340 00:29:46,621 --> 00:29:48,204 És mi volt az? 341 00:29:48,915 --> 00:29:51,041 Ott van a kezében. 342 00:29:53,044 --> 00:29:55,467 Calloway őrnagy? Befejezték? - Igen. Rendben. 343 00:29:56,297 --> 00:30:00,277 Velünk kell jönnie, Miss. Schmidt. - Nem csukhatja le. 344 00:30:00,427 --> 00:30:03,363 - Menjen haza, Martins, térjen észre. 345 00:30:03,513 --> 00:30:06,741 - Repüljön el. - Amint befejeztem ezt az ügyet. 346 00:30:06,891 --> 00:30:09,661 Minden ügy halállal végződik. Bízza ezt a szakértőkre. 347 00:30:09,811 --> 00:30:11,746 Ezt a mondatot beveszem a következő könyvembe. 348 00:30:11,896 --> 00:30:13,665 Engem nem tud kicsinálni. 349 00:30:13,815 --> 00:30:16,817 Tessék, hölgyem. Itt a bizonylat. - Nem kell. 350 00:30:18,528 --> 00:30:20,529 Nálam lesz, ha szüksége lenne rá. 351 00:30:24,409 --> 00:30:26,786 Tényleg nincsenek rendben a papírjai? 352 00:30:30,123 --> 00:30:32,124 Hamisak. 353 00:30:35,128 --> 00:30:37,272 Miért? 354 00:30:37,423 --> 00:30:40,175 Az oroszok elkaphatnak, Csehszlovákiából jöttem. 355 00:31:04,325 --> 00:31:08,203 Mit mond? - Panaszolja, hogy csúnyán viselkedtek vele a saját házában. 356 00:31:13,001 --> 00:31:14,710 Adjon neki egy pár cigarettát. 357 00:31:17,631 --> 00:31:19,172 Cigarettát? 358 00:31:26,055 --> 00:31:27,723 Miss. Schmidt, indulhatunk? 359 00:31:28,392 --> 00:31:30,119 Nézze, én 360 00:31:30,269 --> 00:31:34,230 megpróbálom tisztázni ezt a zűrzavart Harry körül. 361 00:31:36,191 --> 00:31:38,151 Nem lesz semmi baj. 362 00:31:40,320 --> 00:31:42,947 Harry azt mondta túl sokat nevetek. 363 00:31:46,661 --> 00:31:49,746 - Mi is a neve annak az orvosnak? - Dr. Winkel. 364 00:31:50,623 --> 00:31:54,292 Minek magának orvos? - A zúzódás miatt. 365 00:32:10,185 --> 00:32:12,519 Laboratórium, máris megyünk. 366 00:32:20,070 --> 00:32:22,362 Várjon itt, Miss. Schmidt. 367 00:32:55,522 --> 00:32:57,607 Dr. Vinkel bent van? 368 00:32:59,443 --> 00:33:01,212 Dr. Vinkel. Nem beszélek németül. 369 00:33:01,362 --> 00:33:05,657 Kérem mondja meg, hogy Harry Lime barátja vagyok. 370 00:33:34,104 --> 00:33:37,398 Micsoda gyűjtemény. 371 00:33:50,287 --> 00:33:52,681 Ez a maga kutyája? - Igen. 372 00:33:52,831 --> 00:33:56,251 Martins, térjen a lényegre, kérem. 373 00:33:57,169 --> 00:33:58,687 - Köszönöm. - Várnak rám. 374 00:33:58,837 --> 00:34:01,107 Mindketten Harry Lime barátai voltunk. 375 00:34:01,257 --> 00:34:04,902 Én a háziorvosa voltam. - Szeretnék mindent kideríteni róla. 376 00:34:05,053 --> 00:34:07,280 Kideríteni? - Tud részleteket? 377 00:34:07,430 --> 00:34:10,909 Nem tudok sokat mondani önnek. Elütötte egy kocsi. 378 00:34:11,059 --> 00:34:13,327 Meghalt, mire odaértem. 379 00:34:13,477 --> 00:34:16,604 - Ki volt vele? - Két barátja. 380 00:34:17,481 --> 00:34:19,608 Biztos, hogy kettő? 381 00:34:20,193 --> 00:34:22,194 Egészen biztos. 382 00:34:22,987 --> 00:34:25,173 Lehet, hogy magánál volt? 383 00:34:25,323 --> 00:34:28,451 Úgy tudom, hogy igen, egy rövid ideig. 384 00:34:29,118 --> 00:34:31,012 Míg átvitték az úton. 385 00:34:31,162 --> 00:34:32,955 Voltak fájdalmai? 386 00:34:33,457 --> 00:34:35,165 Nem valószínű. 387 00:34:35,875 --> 00:34:39,313 Gondolja, hogy képes volt elmondani a rám, és másokra vonatkozó terveit, 388 00:34:39,463 --> 00:34:42,441 az alatt a pár pillanat alatt? 389 00:34:42,591 --> 00:34:45,027 Úgy tudom, így volt mielőtt meghalt volna. 390 00:34:45,177 --> 00:34:47,553 Erről nem tudok mit mondani. Nem voltam ott. 391 00:34:48,763 --> 00:34:52,892 A véleményem csak a halál okára korlátozódik. 392 00:34:55,479 --> 00:34:57,772 Nyugtalanítja valami? 393 00:34:58,315 --> 00:35:02,026 Az lehetséges, hogy a halálát 394 00:35:03,028 --> 00:35:05,255 nem véletlen baleset okozta? 395 00:35:05,405 --> 00:35:07,073 Nem lehet… 396 00:35:10,620 --> 00:35:12,871 Nem lehet... hogy megölték, Dr. Winkel? 397 00:35:16,959 --> 00:35:19,169 Vinkel. Nem tudok mit mondani. 398 00:35:19,670 --> 00:35:23,048 A koponyasérülések ugyanolyanok lennének. 399 00:35:30,974 --> 00:35:33,326 Őrnagy, beszélhetnék önnel egy percre? 400 00:35:33,476 --> 00:35:35,620 Természetesen, Brodsky. Mi van? 401 00:35:35,771 --> 00:35:37,873 Nagyon ügyes hamisítvány, 402 00:35:38,023 --> 00:35:40,500 minket is érdekel ez az ügy. 403 00:35:40,651 --> 00:35:42,503 - Letartóztatta a lányt? - Nem, még nem. 404 00:35:42,653 --> 00:35:44,838 Kérem, tartsa magánál ezt az útlevelet, 405 00:35:44,988 --> 00:35:47,340 amíg kiderítek valamit. Rendben, őrnagy? 406 00:35:47,491 --> 00:35:49,367 Igen, persze. - Köszönöm. 407 00:35:50,369 --> 00:35:53,892 Üljön le, Miss. Schmidt. Majd visszaküldjük a leveleit meg a többit. 408 00:35:54,623 --> 00:35:56,957 - És az útlevelemet? - Azt egy kicsit később. 409 00:36:02,548 --> 00:36:04,549 Ez mit jelent? 410 00:36:05,134 --> 00:36:07,135 Azt nagyon jól tudja. 411 00:36:10,181 --> 00:36:13,075 Miss. Schmidt, intim kapcsolatban állt Lime-mal, ugye? 412 00:36:13,225 --> 00:36:15,411 Szerettük egymást, ha erre kíváncsi. 413 00:36:15,561 --> 00:36:18,247 - Ismeri ezt az embert? - Még sosem láttam. 414 00:36:18,397 --> 00:36:20,500 - Joseph Harbin. - Nem. 415 00:36:20,650 --> 00:36:23,151 - Kórházi ápoló. - Nem. 416 00:36:25,071 --> 00:36:28,407 Nagy butaság hazudnia. Tudnék magának segíteni. 417 00:36:28,991 --> 00:36:30,826 Nem hazudok. 418 00:36:31,411 --> 00:36:34,164 Rosszul ítéli meg Harryt. Mindent rosszul ítél meg. 419 00:36:34,372 --> 00:36:38,446 Egyik levelében megkérte magát, hogy hívja fel egy Joseph nevű jó barátját. 420 00:36:39,044 --> 00:36:41,466 Megadta a Casanova Klub telefonszámát. 421 00:36:41,964 --> 00:36:43,965 Ahova Lime nagyon sok barátja járt. 422 00:36:46,134 --> 00:36:48,635 - Nem volt fontos. - Mi volt az üzenet? 423 00:36:50,013 --> 00:36:52,407 Valami olyasmi, hogy menjen át Harryhez. 424 00:36:52,557 --> 00:36:54,851 Harbin eltűnt, aznap amikor maga felhívta. 425 00:36:56,144 --> 00:36:58,897 Meg kell találnunk. Segíthetne nekünk. 426 00:37:00,816 --> 00:37:04,193 Mit mondhatnék magának, mindent a fejetetejére állít. 427 00:37:06,655 --> 00:37:09,449 Hát jó. Az amerikai barátja még mindig lent vár. 428 00:37:10,743 --> 00:37:12,577 Árthat magának. 429 00:37:15,831 --> 00:37:19,465 Köszönöm, Miss. Schmidt. Majd hívatom mikor szükségünk lesz magára. 430 00:37:26,675 --> 00:37:29,695 Üdvözlöm, Mr. Martins. Már kerestem a hotelban. 431 00:37:29,846 --> 00:37:33,116 Mindent elintéztem az előadással kapcsolatban. - De miről lesz szó? 432 00:37:33,266 --> 00:37:37,453 A modern regényről, hisz megbeszéltük. A hit kríziséről szeretnénk hallani. 433 00:37:37,604 --> 00:37:40,898 - Hogy miről? - Tudni fogja, hiszen ön egy író. 434 00:37:41,691 --> 00:37:44,127 Hát persze, hogy tudja. Jó éjt! Jaj, a kalapom. 435 00:37:44,277 --> 00:37:46,278 Majd szólok, hogy hánykor. 436 00:37:55,122 --> 00:37:58,041 - Italt? - Whiskyt. - Két whiskyt. 437 00:38:05,715 --> 00:38:06,942 Mennyi lesz? 438 00:38:07,092 --> 00:38:10,011 Itt nem fogadnak el hadipénzt. - Mit mondott? 439 00:38:12,932 --> 00:38:15,725 - Ez Harry? - Igen. 440 00:38:16,518 --> 00:38:19,062 A feje elmozdult, de a többi jó lett. 441 00:38:35,205 --> 00:38:37,640 - Jó estét, Miss. Schmidt. - Jó estét. 442 00:38:37,790 --> 00:38:41,293 Megtudta a titkomat. Az embernek élnie kell. 443 00:38:42,545 --> 00:38:45,857 Hogy megy a kutatás? Bebizonyította, hogy a rendőrség téved? 444 00:38:46,007 --> 00:38:47,713 - Még nem. - Majd be fogja. 445 00:38:48,259 --> 00:38:50,302 Dr. Winkel mondta, hogy meglátogatta. 446 00:38:51,179 --> 00:38:54,264 Segített? - Hát, nem igazán. 447 00:38:54,850 --> 00:38:57,160 - Mr. Popescu ide jön ma este. - A román? 448 00:38:57,310 --> 00:39:00,338 - Igen, aki segített Harryt cipelni. - De hát nincs is Bécsben. 449 00:39:00,522 --> 00:39:02,523 Visszajött. 450 00:39:03,233 --> 00:39:06,235 Szeretnék vele találkozni. - Mindjárt idehívom. 451 00:39:07,779 --> 00:39:10,549 Nem volt még elég ma estére? 452 00:39:10,699 --> 00:39:13,326 A portás azt mondta, három ember cipelte Harryt. 453 00:39:20,417 --> 00:39:23,753 Most kit keres? - Legyen nyugodt, kérem. 454 00:39:26,048 --> 00:39:27,590 Micsoda idétlen bagázs. 455 00:39:32,597 --> 00:39:35,449 - Harry barátja az én barátom is. - Itthagyom önöket. 456 00:39:35,600 --> 00:39:37,702 - Jó estét, Miss. Schmidt. Emlékszik rám? 457 00:39:37,852 --> 00:39:39,370 Hogyne. 458 00:39:39,521 --> 00:39:42,415 - Én intéztem Harry-nek a hölgy papírjait. - Igazán? 459 00:39:42,565 --> 00:39:44,459 Ezt egy idegennek nem vallanám be, 460 00:39:44,609 --> 00:39:46,943 de néha át kell hágni a szabályokat. 461 00:39:47,612 --> 00:39:49,589 A barátság kötelez. 462 00:39:49,739 --> 00:39:51,865 Cigarettát? - Tartsa meg. 463 00:39:52,617 --> 00:39:56,031 Úgy tudom, Harry-vel... - Két dupla whiskyt. 464 00:40:00,750 --> 00:40:02,394 Szörnyű volt. 465 00:40:02,544 --> 00:40:04,967 Éppen át akartunk menni az úton Harry-hez. 466 00:40:05,463 --> 00:40:08,049 Ő és Baron ott voltak a járdán. 467 00:40:08,550 --> 00:40:11,385 Lehet, hogyha nem indulok át, nem is történt volna meg. 468 00:40:12,179 --> 00:40:15,557 Én vagyok a hibás, bár másképp történt volna. 469 00:40:16,475 --> 00:40:20,645 Szóval meglátott, és lelépett a járdáról, hogy üdvözöljön. 470 00:40:21,855 --> 00:40:23,874 És a furgon... 471 00:40:24,024 --> 00:40:26,210 Borzalmas volt, Mr. Martins. Borzalmas. 472 00:40:26,360 --> 00:40:28,254 Még sosem láttam ilyen halált. 473 00:40:28,404 --> 00:40:30,756 Szerintem van valami furcsa az egészben. 474 00:40:30,906 --> 00:40:33,051 - Furcsa? - Valami nem stimmel. 475 00:40:33,201 --> 00:40:36,429 Persze. Egy kis jeget Mr. Martins. 476 00:40:36,579 --> 00:40:38,139 - Ön szerint is? 477 00:40:38,289 --> 00:40:42,500 Szörnyű ostobaság, hogy egy olyan ember, mint Harry, egy utcai balesetben hal meg. 478 00:40:42,961 --> 00:40:45,295 - Ennyi az egész? - Mi más? 479 00:40:46,130 --> 00:40:48,256 Ki volt a harmadik ember? 480 00:40:49,550 --> 00:40:52,052 Ezt már nem kéne meginnom. Sok a savam. 481 00:40:53,429 --> 00:40:55,138 Kire céloz? 482 00:40:55,682 --> 00:40:58,655 Azt hallottam, hogy egy harmadik ember is segített önöknek. 483 00:40:58,977 --> 00:41:02,664 Nem tudom ki mondta ezt önnek. Mindent megtudhat a rendőrségi jelentésből. 484 00:41:02,814 --> 00:41:05,274 Csak ketten voltunk, én és Baron. 485 00:41:05,942 --> 00:41:08,128 Kitől hallotta ezt a mesét? 486 00:41:08,278 --> 00:41:10,529 A portástól, épp ablakot pucolt. 487 00:41:11,240 --> 00:41:13,133 És látta a balesetet? 488 00:41:13,283 --> 00:41:17,120 Azt nem, de hogy három ember vitte Harryt, azt igen. 489 00:41:18,038 --> 00:41:21,725 És miért nem jött el a kihallgatásra? - Nem akart belekeveredni. 490 00:41:21,876 --> 00:41:24,463 Az osztrákok nem tudják, mi a kötelessége egy jó állampolgárnak. 491 00:41:24,712 --> 00:41:26,796 Kötelessége lett volna jelenteni. 492 00:41:27,965 --> 00:41:31,384 Mindegy, rosszul emlékszik. Mit mondott még magának? 493 00:41:32,386 --> 00:41:35,359 Hogy Harry már halott volt mire a szoborhoz értek vele. 494 00:41:35,848 --> 00:41:38,200 Valószínű többet is tudhat még. 495 00:41:38,351 --> 00:41:40,894 - Valaki hazudik. - Nem feltétlenül. 496 00:41:41,687 --> 00:41:44,550 A rendőrség szerint valami szélhámosságba keveredett. 497 00:41:44,774 --> 00:41:48,110 Az ki van zárva. Nagyon kötelességtudó volt. 498 00:41:48,903 --> 00:41:51,005 Kurtz elképzelhetőbbnek tartja. 499 00:41:51,156 --> 00:41:54,658 Tudom hogy érez egy angolszász. Hiszen Baron sem tökéletes. 500 00:41:55,660 --> 00:41:57,744 Szerintem ismeri a dörgést. 501 00:41:58,746 --> 00:42:00,998 Hallott egy bizonyos Harbin-ről? 502 00:42:08,924 --> 00:42:10,692 Nézze, micsoda szépség, 503 00:42:10,842 --> 00:42:13,612 de óvatosnak kell lennie Bécsben. 504 00:42:13,762 --> 00:42:17,306 Mint mindenkinek egy ilyen városban. 505 00:42:20,811 --> 00:42:23,396 A hídnál találkozunk vele. Jó. 506 00:43:02,937 --> 00:43:05,915 Halló! Ez van olyan fontos magának? - Igen, az. 507 00:43:06,065 --> 00:43:09,735 Én nem vagyok rossz ember. Szeretnék mondani valamit. 508 00:43:10,195 --> 00:43:11,778 Azt mondja, hogy az autó... 509 00:43:13,240 --> 00:43:15,884 Jöjjön este. Feleségem elmegy. 510 00:43:16,034 --> 00:43:19,161 - Rendben, átjövök, de... - Este. 511 00:43:36,514 --> 00:43:38,265 Bejöhetek? 512 00:43:39,517 --> 00:43:43,204 A portás beszélni akar velünk. - Már megint ez az ügy? 513 00:43:43,354 --> 00:43:45,938 Egyedül is mehetek. Nem ér rá? 514 00:43:46,565 --> 00:43:48,667 Még meg kell tanulnom egy részt. 515 00:43:48,817 --> 00:43:50,878 Meghallgathatom? 516 00:43:51,029 --> 00:43:53,047 - Németül. - Megpróbálom. 517 00:43:53,197 --> 00:43:56,491 - Komédia vagy tragédia. - Komédia. Tragédiát nem játszom. 518 00:43:56,993 --> 00:43:58,994 - Mi az? - Hurrikán, gondolom. 519 00:44:06,460 --> 00:44:08,336 Mi volt az? 520 00:44:11,633 --> 00:44:14,885 Hadd nézzem. Nem, nem. Nem ez a kulcsszó. 521 00:44:25,355 --> 00:44:28,899 Nem. Nem jó így. 522 00:44:32,154 --> 00:44:35,364 Rossz napja van? - Ilyenkor mindig olyan rossz minden. 523 00:44:37,201 --> 00:44:39,493 Mindig 6-kor vett fel. 524 00:44:41,413 --> 00:44:44,583 Félek egyedül, barátok és pénz nélkül. 525 00:44:46,335 --> 00:44:48,878 Ilyet még soha nem éreztem. 526 00:44:50,923 --> 00:44:53,275 Mondjon valamit, beszéljen hozzám. 527 00:44:53,426 --> 00:44:56,135 Miről? - Bármiről, csak beszéljen. 528 00:44:57,305 --> 00:44:59,806 Hol látták utoljára? Mit csináltak ott? 529 00:45:00,808 --> 00:45:03,786 Hát, nem sok értelmeset. Túl sokat ittunk. 530 00:45:03,936 --> 00:45:06,964 - És el akarta csábítani a barátnőmet. - Ő hol van most? 531 00:45:09,234 --> 00:45:11,776 - Ennek már kilenc éve. - Meséljen még. 532 00:45:12,946 --> 00:45:15,072 Nehéz dolog. Ismerte Harryt. 533 00:45:15,949 --> 00:45:17,950 Semmi rendkívülit nem csináltunk. 534 00:45:18,994 --> 00:45:22,097 Mégis mindenből viccet tudott csinálni. 535 00:45:22,247 --> 00:45:24,140 - Ügyes kölyök volt? 536 00:45:24,290 --> 00:45:26,560 - Bármit el tudott intézni. 537 00:45:26,710 --> 00:45:28,836 - Például mit? - Apróságokat. 538 00:45:29,337 --> 00:45:32,548 Hogyan lázasodj be egy vizsga előtt, hogyan puskázz. 539 00:45:34,134 --> 00:45:37,262 - Hogy úszd meg ezt meg azt. - Ő intézte a papírjaimat. 540 00:45:38,680 --> 00:45:42,974 Hallotta, hogy az oroszok vissza akarják toloncolni a Csehszlovákiából valókat. 541 00:45:43,935 --> 00:45:46,437 Rögtön tudta kitől szerezhet hamis papírokat. 542 00:45:48,274 --> 00:45:50,816 Igen. Kártyatrükköket is tanított. 543 00:45:51,360 --> 00:45:53,129 - Hamar felnőtté vált. 544 00:45:53,279 --> 00:45:55,405 - Sosem nőtt fel. 545 00:45:55,865 --> 00:45:58,562 Inkább a világ nőtt fel körülötte, ennyi az egész. 546 00:46:00,494 --> 00:46:02,871 És maga alá temette. 547 00:46:04,999 --> 00:46:07,059 Anna, nem ő az egyetlen férfi. 548 00:46:07,209 --> 00:46:11,004 De én nem akarok mást. Nem akarok. 549 00:46:12,465 --> 00:46:14,425 Jöjjön, igyunk egyet. 550 00:46:14,967 --> 00:46:17,469 - Mért mondja most ezt? - Ez jutott eszembe. 551 00:46:19,222 --> 00:46:21,432 Ő is mindig ezt mondta. 552 00:46:23,393 --> 00:46:25,686 Hát, ezt nem tőle tanultam. 553 00:46:26,313 --> 00:46:28,581 Ha beszélni akarunk a portással, indulnunk kell. 554 00:46:28,731 --> 00:46:31,209 Beszélgessünk még egy kicsit. 555 00:46:31,359 --> 00:46:34,629 - De hát menni akart... - Egy perce a portásról semmit sem tudott meg. 556 00:46:34,780 --> 00:46:36,965 - Már benne vagyunk, Harry. 557 00:46:37,115 --> 00:46:39,867 Holly. - Bocsánat. 558 00:46:41,244 --> 00:46:44,539 Semmi gond. Gyakran eltévesztik. 559 00:46:48,001 --> 00:46:51,128 Tudja, kereshetne egy nőt. 560 00:46:52,172 --> 00:46:56,026 A portásnak nem rossz az angolja, de beszéljünk németül. Ezért kérem, fordítson nekem... 561 00:46:56,176 --> 00:46:57,969 Nézze. 562 00:46:59,763 --> 00:47:01,973 - Ez Harry háza, nem? - Igen. 563 00:47:02,475 --> 00:47:05,078 - Ne menjünk oda. - Miért ne? 564 00:47:05,228 --> 00:47:07,604 - Ne keveredjünk megint zűrbe. 565 00:47:08,731 --> 00:47:10,983 - Várjon. 566 00:47:13,820 --> 00:47:17,072 Mi történt? Mi folyik itt? 567 00:47:19,033 --> 00:47:22,261 - Nem értem. - A portás. 568 00:47:22,411 --> 00:47:24,514 Meghalt. 569 00:47:24,664 --> 00:47:27,374 A portást... 570 00:47:28,960 --> 00:47:30,419 Mi az? - Meggyilkolták. 571 00:47:55,612 --> 00:47:57,864 Nem értem. 572 00:48:09,001 --> 00:48:11,699 - Mi történt? - A portást megölték. 573 00:48:17,510 --> 00:48:19,636 Azt hiszik ön tette. 574 00:49:27,790 --> 00:49:30,560 Osonjon ki a másik oldalon és menjen vissza a színházba. Jobb, ha elkerül. 575 00:49:30,710 --> 00:49:33,188 - Mit fog tenni? - Bár tudnám. 576 00:49:33,338 --> 00:49:35,422 Legyen okos. Beszéljen Calloway-jel. 577 00:49:56,570 --> 00:49:59,818 - Hívja föl nekem Callaghan őrnagyot. - Ó, Mr. Martins. 578 00:50:01,825 --> 00:50:03,594 Tudja a számát? - Nem, nem tudom a számát. 579 00:50:03,744 --> 00:50:06,930 Mindjárt megkeresem. - Van autó, amit használhatnék? 580 00:50:07,080 --> 00:50:09,624 Természetesen. Ott várja egy. 581 00:50:12,127 --> 00:50:14,129 Hagyja a telefont. 582 00:50:20,719 --> 00:50:22,679 Vigyen a kapitányságra... 583 00:50:26,642 --> 00:50:29,812 Várjon! Még nem mondtam, hová vigyen. 584 00:50:33,191 --> 00:50:34,900 Sofőr, sofőr! Lassítson! 585 00:50:42,576 --> 00:50:44,868 Meg akar ölni? 586 00:51:19,655 --> 00:51:22,800 Á, Mr. Martins! Micsoda megkönnyebbülés. Már azt gondoltam, valami történt önnél. 587 00:51:22,950 --> 00:51:25,318 Jöjjön, Mr.Martins. Mindent előkészítettünk. 588 00:51:25,661 --> 00:51:28,806 Aggódtam, hogy nem kapja meg a hotelban hagyott üzeneteimet. 589 00:51:28,956 --> 00:51:31,851 A portások nem túl megbízhatóak. 590 00:51:32,001 --> 00:51:34,187 De fel vagyunk készülve egy nagyszerű előadásra. 591 00:51:34,337 --> 00:51:36,481 A közönség nagyon hálás. 592 00:51:36,631 --> 00:51:38,733 Hadd vegyem le a kabátját. 593 00:51:38,883 --> 00:51:43,989 A frissítőket később szolgáljuk fel. Jöjjön. 594 00:51:44,139 --> 00:51:46,699 Hölgyeim és uraim, minden jó, ha a vége jó. 595 00:51:46,850 --> 00:51:48,618 Vigyázna erre? Köszönöm. 596 00:51:48,769 --> 00:51:50,871 Foglaljon helyet. 597 00:51:51,021 --> 00:51:54,499 Bemutatom Mr. Holly Martins-t 598 00:51:54,650 --> 00:51:55,858 a tengerentúlról. 599 00:52:04,326 --> 00:52:07,023 Nos, hozza a kocsit és bárkit, aki jönni szeretne. 600 00:52:07,954 --> 00:52:09,955 De siessen. 601 00:52:15,421 --> 00:52:18,107 Nos, hát, ennyit szerettem volna elmondani. 602 00:52:18,257 --> 00:52:19,400 Hogyne, hogyne. 603 00:52:19,550 --> 00:52:22,760 Hisz ön Mr. Martins, a tudatfolyam fogalmában? 604 00:52:25,139 --> 00:52:27,473 Tudatfolyam? Nos, hát... 605 00:52:29,894 --> 00:52:32,312 Milyen írók voltak önre hatással? 606 00:52:33,147 --> 00:52:35,315 - Grey. - Grey? Melyik Grey? 607 00:52:36,025 --> 00:52:38,294 - Zane Grey. - Mr. Martins viccelődik. 608 00:52:38,445 --> 00:52:42,614 Köztudott, hogy Zane Grey westerneket ír. Cowboyokról és banditákról. 609 00:52:44,284 --> 00:52:46,093 Mr. James Joyce... 610 00:52:46,244 --> 00:52:48,454 Hová sorolná be őt? 611 00:52:51,458 --> 00:52:56,188 Megismételné a kérdést? - Azt kérdeztem, hova sorolná Mr. James Joyce-t? 612 00:52:56,338 --> 00:52:58,630 Melyik kategóriába? 613 00:52:59,299 --> 00:53:02,382 Megkérdezhetem, most is dolgozik egy könyvön Mr. Martins? 614 00:53:03,053 --> 00:53:04,321 Igen. 615 00:53:04,471 --> 00:53:06,573 A Harmadik Ember a címe. 616 00:53:06,724 --> 00:53:09,183 - Regény, Mr. Martins? - Egy gyilkosságról szól. 617 00:53:10,435 --> 00:53:12,996 Most fogtam hozzá. Valós tényeken alapszik. 618 00:53:13,146 --> 00:53:17,418 Á, Mr. Popescu! Örülök, hogy eljött. 619 00:53:17,568 --> 00:53:21,696 Mint tudják, Mr. Popescu komoly támogatója az egészségügyi alapítványunknak. 620 00:53:22,740 --> 00:53:26,784 - Ön, általában lassan ír? - Nem, ha valami izgat. 621 00:53:27,661 --> 00:53:30,455 Szerintem most kemény fába vágta a fejszéjét. 622 00:53:32,375 --> 00:53:36,169 Keveri a tényeket a fikcióval. - Ebben az esetben több az igazság. 623 00:53:38,006 --> 00:53:40,316 Maradjon a fikciónál, csakis annál. 624 00:53:40,466 --> 00:53:43,236 Ezúttal tól messzire mentem. 625 00:53:43,386 --> 00:53:45,864 Sosem hagyott félbe könyvet, Mr. Martins? 626 00:53:46,014 --> 00:53:48,015 Soha. - Kár. 627 00:53:50,226 --> 00:53:52,370 Hölgyeim és uraim, ha nincs több kérdés, 628 00:53:52,521 --> 00:53:55,313 akkor az ülést hivatalosan bezárom. 629 00:54:34,188 --> 00:54:36,648 Ki az? Ki az? 630 00:54:38,067 --> 00:54:42,153 Ki van ott? Rendben van. Semmi baj. 631 00:55:47,471 --> 00:55:49,699 Mondtam, hogy ne maradjon itt, Martins. 632 00:55:49,849 --> 00:55:53,285 Ez nem Santa Fé, én nem vagyok sheriff, és maga se cowboy. 633 00:55:53,436 --> 00:55:56,205 Bécs legaljasabb szélhámosaival haverkodik. 634 00:55:56,356 --> 00:55:58,833 És most ráadásul gyilkosságért körözik. 635 00:55:58,983 --> 00:56:01,168 És ráadásul semmi alkohol. - Feltétlenül. 636 00:56:01,319 --> 00:56:03,296 Mi történt a kezével? 637 00:56:03,446 --> 00:56:06,240 Megcsípett egy papagáj. - Ne bolondozzon, Mr. Martins. 638 00:56:06,991 --> 00:56:09,994 De én csak egy bolond amatőr vagyok, maga a profi. 639 00:56:10,620 --> 00:56:12,639 Maga csinálja ezt a felhajtást. 640 00:56:12,789 --> 00:56:16,375 Kérem a Harry Lime aktát, és egy whiskyt Mr. Martinsnak. 641 00:56:16,919 --> 00:56:19,962 Nem kell a piája, Calloway. - Majd kell. 642 00:56:20,422 --> 00:56:23,316 Nem szeretném, ha maga lenne a következő áldozat. 643 00:56:23,466 --> 00:56:26,636 Figyeljen ide. - Mire figyeljek? 644 00:56:28,889 --> 00:56:31,324 - Ismeri maga a penicillint? - Na és? 645 00:56:31,475 --> 00:56:34,244 Bécsben nincs elég penicillin. 646 00:56:34,395 --> 00:56:36,396 Ezért beindult a feketekereskedelem. 647 00:56:37,356 --> 00:56:39,857 Katonai kórházakból lopnak penicillint. 648 00:56:40,568 --> 00:56:44,130 Felhígítják és úgy adják el a betegeknek. 649 00:56:44,280 --> 00:56:45,381 Tudja, hogy ez mit jelent? 650 00:56:45,531 --> 00:56:49,468 Pár tubus penicillinnel foglalkozik, minthogy kiderítsen egy gyilkosságot? 651 00:56:49,618 --> 00:56:51,679 Ez is gyilkosság. 652 00:56:51,829 --> 00:56:53,973 Férfiak üszkös lábbal, 653 00:56:54,123 --> 00:56:56,624 szülő nők, és gyerekek is kaptak. 654 00:56:57,501 --> 00:57:00,295 Hígított penicillin agyhártya gyulladásra! 655 00:57:00,922 --> 00:57:02,606 A szerencsésebbek meghaltak. 656 00:57:02,757 --> 00:57:06,280 A többieknek az agyát támadta meg. Ott vannak az idegosztályokon. 657 00:57:06,636 --> 00:57:08,947 Ennek volt a szervezője Harry Lime. 658 00:57:09,097 --> 00:57:12,200 Calloway, erre semmi bizonyítéka nincs. 659 00:57:12,350 --> 00:57:15,143 Na figyeljen csak. Paine, 660 00:57:15,895 --> 00:57:17,396 csodalámpa show. 661 00:57:18,898 --> 00:57:21,125 Paine, odaadó olvasója a regényeinek. 662 00:57:21,276 --> 00:57:23,337 Egyet kölcsön is adott. 663 00:57:23,487 --> 00:57:26,239 Melyiket is, Paine? - A Santa Féi Magányos Lovast. 664 00:57:28,117 --> 00:57:30,385 Egyszer elmegyek Texasba. 665 00:57:30,535 --> 00:57:32,661 Na gyerünk, mit akart megmutatni? 666 00:57:37,584 --> 00:57:39,436 Paine, Paine, Paine. 667 00:57:39,586 --> 00:57:43,673 Összekeveredtek. Ez az új csomag, ami Mr. Crabbintől jött. 668 00:57:46,051 --> 00:57:47,945 Látja ezt a férfit? 669 00:57:48,095 --> 00:57:50,847 Harbin a neve, ápoló a közkórházban. 670 00:57:51,974 --> 00:57:54,893 Limenak dolgozott, ő lopta az anyagot a laborokból. 671 00:57:55,936 --> 00:57:59,981 Sok információt kiszedtünk belőle, így jutottunk el Kurtz-ig és Lime-ig. 672 00:58:00,650 --> 00:58:02,835 De nem csukhattuk le, féltünk 673 00:58:02,985 --> 00:58:05,195 elijesztjük vele a többieket. 674 00:58:05,863 --> 00:58:08,508 Szeretnék beszélni ezzel az ápolóval. 675 00:58:08,658 --> 00:58:10,742 - Én is. - Hát, hozza be. 676 00:58:11,286 --> 00:58:13,263 Nem tudom. Egy hete eltűnt. 677 00:58:13,413 --> 00:58:15,556 Ez inkább halottas ház, mint rendőrség. 678 00:58:15,706 --> 00:58:18,417 Vannak jobb szemtanúink is. Ezt nézze. 679 00:58:47,573 --> 00:58:50,491 - Hogy tehette ezt? - Hetven font egy tubus. 680 00:58:51,577 --> 00:58:54,550 Menjen vissza a szállodába, és maradjon ki ebből. 681 00:58:54,997 --> 00:58:56,724 Megpróbálom elintézni az ügyét az osztrák rendőrséggel, 682 00:58:56,874 --> 00:59:00,102 a szálló biztonságos, de az utcán nem tudok magára vigyázni. 683 00:59:00,252 --> 00:59:01,878 Nem is kértem rá. 684 00:59:02,504 --> 00:59:05,298 Sajnálom, Martins. - Én is sajnálom. 685 00:59:09,095 --> 00:59:10,988 Meg van még az a repülőjegy? 686 00:59:11,138 --> 00:59:13,390 Majd küldünk egyet a szállodába. 687 00:59:16,686 --> 00:59:18,705 Kapcsolja az Osztrák Főkapitányságot. 688 00:59:18,855 --> 00:59:22,774 Megkaphatnám a nő útlevelét? Tudja, Anna Schmidt. 689 00:59:25,695 --> 00:59:28,405 Remélem, nem fogja lecsukni. - Mit tehetnék? 690 00:59:29,157 --> 00:59:31,158 Tudja, a szabályok. 691 01:00:16,748 --> 01:00:18,581 Én vagyok. 692 01:00:23,046 --> 01:00:25,047 Én vagyok. 693 01:00:32,847 --> 01:00:35,766 Minek jött ide? Mi történt? - Csak látni akartam. 694 01:00:38,103 --> 01:00:40,247 Jöjjön be. Azt hittem már abba hagyta. 695 01:00:40,397 --> 01:00:42,291 Üldözi a rendőrség? 696 01:00:42,441 --> 01:00:44,275 Nem tudom. 697 01:00:45,485 --> 01:00:47,653 - Maga ivott? - Egy kicsit. Bocsánat. 698 01:00:51,366 --> 01:00:54,229 Csak el akartam búcsúzni mielőtt indulok. 699 01:00:55,204 --> 01:00:57,496 - Haza megyek. - Miért? 700 01:00:59,249 --> 01:01:01,476 Hiszen ezt akarta, 701 01:01:01,627 --> 01:01:03,628 mint mindenki. 702 01:01:14,307 --> 01:01:17,434 - Nem valami barátságos. - Nem, csak Harryt kedvelte. 703 01:01:19,729 --> 01:01:22,814 - Miért döntött ilyen hirtelen? - Ezeket magának hoztam. 704 01:01:23,942 --> 01:01:26,669 Kicsit eláztak. - Mi történt a kezével? 705 01:01:26,819 --> 01:01:28,570 Egy papagáj... 706 01:01:29,072 --> 01:01:31,907 - Nem számít. - Találkozott Calloway-jel? 707 01:01:32,951 --> 01:01:35,786 - Képzelje a papagáj csípés... - Szóval? 708 01:01:40,584 --> 01:01:43,753 Mindenkitől búcsúzkodom, tudja. 709 01:01:45,046 --> 01:01:47,131 Elmondta magának, ugye? 710 01:01:47,799 --> 01:01:50,134 Elmondta? - Harryről. 711 01:01:51,595 --> 01:01:53,554 Tudta? 712 01:01:54,431 --> 01:01:56,682 Ma voltam Calloway őrnagynál. 713 01:02:38,685 --> 01:02:40,644 Jobb hogy meghalt. 714 01:02:41,896 --> 01:02:44,791 Tudtam, hogy benne van valamiben, de hogy ennyire. 715 01:02:44,942 --> 01:02:48,575 20 éve ismertem... legalábbis azt hittem. 716 01:02:49,237 --> 01:02:51,781 Gondolom nevetett az ilyen bolondokon, mint mi. 717 01:02:52,825 --> 01:02:55,492 - Szeretett nevetni. - Hetven Pfund egy tubus. 718 01:02:56,369 --> 01:03:00,081 És még azt akarta, írjak egy cikket az egészségügy támogatásáról. 719 01:03:00,583 --> 01:03:02,643 Vízbe teszem a virágokat. 720 01:03:02,793 --> 01:03:06,314 Felemelhettem volna neki az árat 80 fontra. 721 01:03:06,464 --> 01:03:09,924 Jaj, ne. Az Istenért, ne utánozza őt. 722 01:03:10,676 --> 01:03:14,697 Harry valóság volt. Nem csak a maga barátja és az én szeretőm. Ő Harry volt. 723 01:03:14,847 --> 01:03:17,640 Ne bölcselkedjen nekem itt. 724 01:03:18,517 --> 01:03:20,185 Úgy beszél róla... mintha csak 725 01:03:21,145 --> 01:03:23,957 néha botlott volna meg. 726 01:03:24,107 --> 01:03:28,068 Nem is tudom. Én csak ponyvákat írok, sokat iszom... 727 01:03:29,653 --> 01:03:32,030 és nagyon szeretem a nőket... 728 01:03:33,867 --> 01:03:36,803 - Magát. - Engem? 729 01:03:36,953 --> 01:03:38,829 Ne bolondozzon. Hát persze. 730 01:03:40,624 --> 01:03:43,667 Ha felhívna és megkérdezné, emlékszem-e magára. 731 01:03:44,168 --> 01:03:46,379 Azt sem tudnám volt-e bajusza vagy sem. 732 01:03:47,422 --> 01:03:51,091 Elmegyek Bécsből. És nem érdekel, hogy Kurtz, Popescu, 733 01:03:51,551 --> 01:03:54,220 vagy az a harmadik ölte-e meg. 734 01:03:56,015 --> 01:03:58,724 Bárki is volt, 735 01:03:59,226 --> 01:04:00,911 igazságot szolgáltatott. 736 01:04:01,061 --> 01:04:03,288 Talán én magam is megöltem volna. 737 01:04:03,438 --> 01:04:06,191 Az ember nem változhat meg, mert megtudott valamit. 738 01:04:06,400 --> 01:04:10,987 Nézze. Hasogat a fejem, és maga csak áll itt, és beszél, beszél. 739 01:04:14,408 --> 01:04:17,076 Most láttam magát először nevetni. 740 01:04:17,953 --> 01:04:19,996 Nevessen még. 741 01:04:24,544 --> 01:04:26,836 Kétszer nem szerethet az ember. 742 01:04:36,681 --> 01:04:38,933 Én mókáznék magának. 743 01:04:40,560 --> 01:04:43,437 Akár fejre is állok meg cigánykereket is vetek. 744 01:04:46,024 --> 01:04:48,400 Vagy bármit, amit akar. 745 01:04:51,404 --> 01:04:54,031 Adjon esélyt legalább. 746 01:05:08,547 --> 01:05:10,691 Nos...megmondta, 747 01:05:10,841 --> 01:05:13,301 keressek magamnak mást. 748 01:05:42,707 --> 01:05:45,845 Mit képzel, kicsoda maga, egy kém? 749 01:05:48,338 --> 01:05:50,839 Mit akar tőlem? 750 01:05:53,010 --> 01:05:55,177 Elharapta a nyelvét? 751 01:05:56,888 --> 01:05:58,764 Gyerünk, ki vele. 752 01:05:59,391 --> 01:06:01,809 Ki vele, akárki is maga. 753 01:06:04,772 --> 01:06:07,148 Jöjjön a világosságra, hadd lássuk ki is maga. 754 01:06:07,607 --> 01:06:09,692 Egy kibaszott kém! 755 01:06:24,875 --> 01:06:26,959 Harry! 756 01:07:42,079 --> 01:07:44,956 Követtem az árnyékát, amikor hirtelen... 757 01:07:47,918 --> 01:07:50,295 - Nos? - Itt tűnt el. - Látom. 758 01:07:50,755 --> 01:07:52,922 Gondolom nem hisz nekem. - Nem. 759 01:07:54,885 --> 01:07:56,987 Azt gondolja, vak vagyok? - Azt. 760 01:07:57,137 --> 01:07:59,781 Hol vette észre először? - Ott lent, innen 50 méterre. 761 01:07:59,931 --> 01:08:01,867 Melyik oldalon? - Ott voltam szemben, 762 01:08:02,017 --> 01:08:04,535 az árny is ott volt. - És sehol nincs beugró. 763 01:08:04,686 --> 01:08:07,563 És a bejáratok? - Mondtam már, hogy hallottam elfutni. 764 01:08:08,189 --> 01:08:11,878 És akkor egyszer csak úgy eltűnt mint szürke szamár a... 765 01:08:29,961 --> 01:08:32,338 Mégsem volt annyira részeg. 766 01:09:00,618 --> 01:09:02,161 Mi ez? 767 01:09:03,037 --> 01:09:05,122 Hol vagyunk? - Ez a főcsatorna. 768 01:09:06,708 --> 01:09:08,976 A kék Dunába torkollik. 769 01:09:09,127 --> 01:09:11,462 Jó illata van, mi? 770 01:09:14,007 --> 01:09:16,758 Mélyebbre kellett volna ásnunk. 771 01:10:04,350 --> 01:10:06,393 Ismeri, őrnagy? 772 01:10:10,440 --> 01:10:12,566 Igen, Joseph Harbin. 773 01:10:13,026 --> 01:10:15,486 Ápoló volt a kórházban. 774 01:10:17,196 --> 01:10:19,865 - Harry Lime-nak dolgozott. - Joseph Harbin? 775 01:10:22,369 --> 01:10:24,953 Igen. Ő az az eltűnt személy akiről beszéltünk. 776 01:10:26,373 --> 01:10:29,042 Vajon milyen koporsót találunk legközelebb. 777 01:10:40,179 --> 01:10:42,681 Itt az útlevél. Tartóztassuk le. 778 01:12:38,550 --> 01:12:41,278 Hova visznek? - A Nemzetközi Rendőrségre, 779 01:12:41,428 --> 01:12:42,428 rutin ellenőrzés. 780 01:12:50,563 --> 01:12:52,247 Elnézést, ez parancs. Nem kerülhetjük ki a protokollt. 781 01:12:52,398 --> 01:12:55,775 Azt sem tudom, mi az a protokoll. - Én sem, Miss. 782 01:12:57,945 --> 01:13:00,155 - Mademoiselle, a rúzsa. - Köszönöm. 783 01:13:15,046 --> 01:13:16,898 - Anna, mi történt? - Ebből maradjon ki. 784 01:13:17,048 --> 01:13:19,275 Beszélnem kell magával. 785 01:13:19,425 --> 01:13:21,778 Most láttam egy kísértetet. - Elhisszük. Vissza! 786 01:13:21,928 --> 01:13:23,780 - Ott voltam a temetésén. 787 01:13:23,930 --> 01:13:25,931 Láttam élve. 788 01:13:33,648 --> 01:13:35,941 Kicsit várjon. Hozza be a nőt. 789 01:13:40,614 --> 01:13:42,799 Maga kint marad. 790 01:13:42,950 --> 01:13:44,987 Jöjjön, Miss Schmidt. Nos, asszonyom. 791 01:13:47,537 --> 01:13:50,640 Nem érdekelnek a hamis papírjai. Az az oroszok dolga. 792 01:13:50,791 --> 01:13:53,268 - Mikor látta Lime-ot utoljára? 793 01:13:53,418 --> 01:13:56,391 Két hete. - Az igazat, Miss. Schmidt. Tudjuk, hogy él. 794 01:13:57,840 --> 01:14:01,342 Akkor igaz. - Joseph Harbin teste volt a koporsóban. 795 01:14:03,471 --> 01:14:05,114 Elnézést. Mit mondott? 796 01:14:05,264 --> 01:14:08,348 Hogy valaki mást temettek el helyette. 797 01:14:09,352 --> 01:14:10,870 Harry hol van? 798 01:14:11,020 --> 01:14:13,480 Ezt szeretnénk mi is megtudni. 799 01:14:15,150 --> 01:14:18,728 Bocsánat. De szinte semmit nem értek abból, amit mond. 800 01:14:20,238 --> 01:14:22,048 Szóval él. 801 01:14:22,198 --> 01:14:24,290 Ezt azt jelenti, hogy csinált valamit. 802 01:14:25,618 --> 01:14:28,013 Miss. Schmidt, tudjuk, hogy a csatorna túloldalán az orosz negyedben van. 803 01:14:28,163 --> 01:14:29,848 Ön segíthetne. 804 01:14:29,998 --> 01:14:33,059 Brodsky ezredes fogja kihallgatni a papírjai miatt. 805 01:14:33,209 --> 01:14:34,936 Hol van Lime? 806 01:14:35,086 --> 01:14:36,647 Nem tudom. 807 01:14:36,797 --> 01:14:39,339 Ha segít nekem, én is segítek magának. 808 01:14:40,341 --> 01:14:42,968 Martins mindig bolondnak nézte magát. 809 01:14:43,762 --> 01:14:46,323 Bécs le van zárva, Miss. Schmidt. Nem juthat ki. Rendben. 810 01:14:46,473 --> 01:14:48,891 Őr! - Szegény, Harry. 811 01:14:50,644 --> 01:14:52,770 Bár halott lenne. 812 01:14:54,022 --> 01:14:56,691 Maguktól is megszabadult volna. 813 01:15:06,452 --> 01:15:08,286 Á, maga az? 814 01:15:09,413 --> 01:15:12,266 Jöjjön. Winkel, nézze ki van itt. 815 01:15:12,416 --> 01:15:14,268 Beszélni akarok magával, Kurtz. 816 01:15:14,418 --> 01:15:16,837 - Hát persze, jöjjön. - Itt várom. 817 01:15:17,463 --> 01:15:20,381 - Nem értem. - Harry-vel szeretnék beszélni. 818 01:15:21,676 --> 01:15:25,405 - Megőrült. - Lehet, de láttam egy kísértetet. 819 01:15:25,555 --> 01:15:27,702 Mondja meg Harrynek, hogy látni akarom. 820 01:15:29,058 --> 01:15:31,286 Legyen észnél. Jöjjön fel. 821 01:15:31,436 --> 01:15:32,912 Nem, köszönöm. 822 01:15:33,062 --> 01:15:35,290 Jobban szeretem a nyílt terepet. 823 01:15:35,440 --> 01:15:37,566 Mondja meg neki, hogy ott várom. 824 01:15:39,361 --> 01:15:41,820 Vagy inkább éjszaka, Dr. Winkel? 825 01:15:43,448 --> 01:15:45,449 Mi a véleménye róla? 826 01:16:48,557 --> 01:16:51,225 - Helló, öreg haver. Hogy vagy? - Helló, Harry. 827 01:16:52,811 --> 01:16:55,539 Jól elfoglalnak azok ott, mi? 828 01:16:55,689 --> 01:16:57,832 - Na, figyelj ide. Beszélni akarok veled. - Igen? 829 01:16:57,983 --> 01:17:01,110 Velem? Hát persze. Gyere. 830 01:17:04,782 --> 01:17:08,525 Sok gyerek játszott ezen régen. De most már nincs pénzük rá. 831 01:17:11,080 --> 01:17:13,833 Figyelj, Harry. Én nem hittem el hogy... 832 01:17:14,208 --> 01:17:15,560 - Örülök, hogy látlak. 833 01:17:15,710 --> 01:17:19,063 Kit temettek el? - Jó húzás volt, mi? 834 01:17:19,213 --> 01:17:21,357 A régi gyomorfájás. 835 01:17:21,507 --> 01:17:23,568 De ezek a tabletták segítenek. 836 01:17:23,718 --> 01:17:26,362 Ezek az utolsók. Hiánycikk egész Európában. 837 01:17:26,512 --> 01:17:28,406 Tudod mi történt a lánnyal? 838 01:17:28,556 --> 01:17:32,868 - Letartóztatták. - Nehéz ügy, de nem fogják bántani. 839 01:17:33,018 --> 01:17:36,497 Átadják az oroszoknak. - Mit tehetnék, öregem? Én halott vagyok. 840 01:17:36,647 --> 01:17:38,523 - Segíthetnél. - Holly, 841 01:17:39,275 --> 01:17:42,611 ki árulta el neked, hogy hol vagyok? - Elmondtam a rendőrségnek. 842 01:17:43,446 --> 01:17:45,865 Butaság volt. - És Anna? 843 01:17:47,117 --> 01:17:49,970 És a rendőrség elhitte? 844 01:17:50,120 --> 01:17:53,557 Egyáltalán nem érdekel Anna? - Sok mindenre kell gondolnom. 845 01:17:53,707 --> 01:17:55,642 - Nem teszel érte semmit? - Mit akarsz, mit tegyek? 846 01:17:55,792 --> 01:17:58,437 - Keress valakit hogy... - Adjam fel magam? 847 01:17:58,587 --> 01:18:02,148 - Miért ne? - Nincs kedvem egy ilyen színjátékhoz, 848 01:18:02,299 --> 01:18:04,025 más terveim vannak. 849 01:18:04,175 --> 01:18:06,862 Mi nem vagyunk hősök. Nincsenek hősök. 850 01:18:07,012 --> 01:18:10,556 - Jó kapcsolataid vannak. - Próbálj a földön járni. 851 01:18:11,517 --> 01:18:14,996 Nagyon óvatosnak kell lennem. Az orosz negyed biztonságos, de csak amíg szükség van rám. 852 01:18:15,146 --> 01:18:17,706 - Még szükség van rád? - Bár megszabadulhatnék ettől. 853 01:18:17,856 --> 01:18:19,708 Szóval így bukkantak Annára. 854 01:18:19,859 --> 01:18:21,752 Te köpted be, ugye? 855 01:18:21,903 --> 01:18:23,712 Kopó lett belőled? 856 01:18:23,863 --> 01:18:25,631 Mit vársz tőlem, hogy én is... 857 01:18:25,782 --> 01:18:29,969 Miért ne? Neked is jut, ha nem köpsz bele a levesbe. Sosem hagytalak ki a jóból. 858 01:18:30,119 --> 01:18:33,808 Emlékszem, ha razziáztak, te ismerted az egérutat. 859 01:18:34,040 --> 01:18:36,082 - Naná! - De nekem nem szóltál. 860 01:18:37,334 --> 01:18:40,128 Öreg haver, kár volt a rendőrségre menned. 861 01:18:42,214 --> 01:18:44,341 Minek másztál bele? 862 01:18:44,842 --> 01:18:47,261 Láttad az áldozataidat? 863 01:18:47,970 --> 01:18:50,597 Tudod olyan kényelmetlenül érzem magam. 864 01:18:51,349 --> 01:18:54,185 Áldozatok? Ne dramatizálj. 865 01:18:55,687 --> 01:18:57,580 Nézd csak. 866 01:18:57,730 --> 01:18:59,749 Éreznél valamit, ha az egyik 867 01:18:59,900 --> 01:19:02,542 ilyen pötty örökre eltűnne? 868 01:19:03,028 --> 01:19:05,798 Ha 20 ezer fontot ajánlanék minden megállított pöttyért, 869 01:19:05,948 --> 01:19:08,258 visszautasítanál? 870 01:19:08,408 --> 01:19:12,429 Vagy kiszámolnád, mennyit hagyhatnál meg ahhoz, hogy azért jól is járj? 871 01:19:12,580 --> 01:19:15,331 Adómentesen persze. 872 01:19:16,249 --> 01:19:18,268 Így tudnál spórolni. 873 01:19:18,419 --> 01:19:20,103 A pénzed fog börtönbe juttatni. 874 01:19:20,253 --> 01:19:22,815 A börtön is egy zóna. 875 01:19:22,965 --> 01:19:25,217 Nincs bizonyíték ellenem, 876 01:19:25,843 --> 01:19:27,594 rajtad kívül. 877 01:19:35,394 --> 01:19:37,980 Tőlem meg, megszabadulhatsz. 878 01:19:39,648 --> 01:19:40,899 - Elég könnyen. 879 01:19:41,442 --> 01:19:43,377 - Nem olyan biztos. 880 01:19:43,527 --> 01:19:45,755 Van nálam fegyver. 881 01:19:45,905 --> 01:19:48,949 Csak azt ne hidd, hogy egy percig is törődnének veled. 882 01:19:51,911 --> 01:19:54,371 Készítheted a koporsód. 883 01:19:57,709 --> 01:19:59,835 Megtalálták Harbin-t? 884 01:20:08,428 --> 01:20:10,304 Kár. 885 01:20:11,556 --> 01:20:13,783 Holly, micsoda bolondság, hogy így beszélünk egymással, 886 01:20:13,934 --> 01:20:16,786 mintha ártottunk volna egymásnak. 887 01:20:16,937 --> 01:20:19,230 Csak nem látod át a dolgokat. 888 01:20:19,815 --> 01:20:22,942 Senki sem gondol az egyes emberekre. 889 01:20:23,610 --> 01:20:27,172 Még a kormányok sem. Miért tennénk mi? Emberekről beszélnek, proletariátusról. 890 01:20:27,322 --> 01:20:30,241 Én rablókról és balekokról. 891 01:20:30,993 --> 01:20:34,788 Ugyanaz. Nekik is megvannak az ötéves terveik, és nekem is. 892 01:20:35,330 --> 01:20:36,873 Régen hittél Istenben. 893 01:20:38,167 --> 01:20:40,335 Még most is hiszek benne, öregem. 894 01:20:41,837 --> 01:20:43,547 Hiszek Istenben, 895 01:20:44,006 --> 01:20:47,818 és kegyelem, meg minden. De a halottak maradjanak halottak. 896 01:20:47,968 --> 01:20:50,637 Nem sok jót hagytak itt szegények. 897 01:20:55,018 --> 01:20:56,643 Te miben hiszel? 898 01:20:57,145 --> 01:21:00,448 Ha egyszer kihúzod Annát a pácból, légy kedves hozzá. 899 01:21:00,606 --> 01:21:02,250 Megérdemli. 900 01:21:02,400 --> 01:21:05,503 Bár megkértelek volna, hogy hozz pár ilyen tablettát. 901 01:21:05,654 --> 01:21:08,614 Holly, én szeretnélek téged is bevenni a buliba. 902 01:21:09,533 --> 01:21:12,785 Már senkim sincs Bécsben, akiben igazán bízhatnék. 903 01:21:13,745 --> 01:21:16,890 Ha döntöttél, üzenj. Bárhol, bármikor találkozom veled. 904 01:21:17,040 --> 01:21:19,738 De csak veled haver, 905 01:21:20,586 --> 01:21:22,103 nem a rendőrséggel. 906 01:21:22,254 --> 01:21:24,190 Ezt ne felejtsd el. 907 01:21:24,340 --> 01:21:27,383 És ne légy olyan búval bélelt. A világ nem olyan borzasztó. 908 01:21:28,385 --> 01:21:30,279 Gondolj bele, például: 909 01:21:30,429 --> 01:21:33,157 Olaszországban mennyi háború volt, 910 01:21:33,307 --> 01:21:35,117 gyilkosság és vérengzés. 911 01:21:35,267 --> 01:21:38,788 De ott volt Michelangelo, Leonardo da Vinci meg a reneszánsz is. 912 01:21:38,938 --> 01:21:41,248 Svájcban a testvéri szeretet. 913 01:21:41,398 --> 01:21:45,443 500 év demokrácia és béke, és mit alkottak? 914 01:21:46,320 --> 01:21:48,614 Kakukkos órát. Viszlát, Holly. 915 01:21:57,415 --> 01:21:59,267 Nézze, Martins. Hozzon össze egy találkozót, 916 01:21:59,417 --> 01:22:02,645 egy kávézóban, itt a nemzetközi zónában. 917 01:22:02,795 --> 01:22:04,606 - Nem lehet. - Az oroszoknál sosem kapjuk el. 918 01:22:04,756 --> 01:22:06,923 Calloway, túl sokat vár tőlem. 919 01:22:07,592 --> 01:22:11,171 Én tudom, hogy megérdemli, hogy felakasszák. Bebizonyította nekem, 920 01:22:11,889 --> 01:22:14,366 de 20 év nagy idő. 921 01:22:14,516 --> 01:22:16,785 Ne akarja, hogy én legyek a hóhér. 922 01:22:16,935 --> 01:22:18,770 Rendben, hagyjuk. 923 01:22:20,272 --> 01:22:22,207 - Ráér, őrnagy? - Mi van, Brodsky? 924 01:22:22,357 --> 01:22:25,551 Beazonosítottuk a lányt. Itt a jelentés. 925 01:22:27,320 --> 01:22:29,906 Már kihallgattam. Semmi sem szól ellene. 926 01:22:30,574 --> 01:22:33,216 Jelenthetnénk a Négy Hatalmi értekezleten. 927 01:22:33,369 --> 01:22:35,453 Nincs joga itt tartózkodni. 928 01:22:37,498 --> 01:22:39,683 Én a Lime ügyben kértem segítséget. 929 01:22:39,833 --> 01:22:43,170 Az külön téma. Folyamatban van. 930 01:22:44,046 --> 01:22:45,838 Viszlát, őrnagy. 931 01:22:46,632 --> 01:22:50,635 A háborúban a parancsnokok kitették ellenségük képét a falra. 932 01:22:52,221 --> 01:22:54,157 Így ismerték meg egymást. 933 01:22:54,307 --> 01:22:56,850 Kezdem én is kiismerni Lime-ot. 934 01:22:57,476 --> 01:23:00,520 Szerintem sikerült volna, a maga segítségével. 935 01:23:08,196 --> 01:23:10,406 Mit adna érte? 936 01:23:16,288 --> 01:23:18,414 Mit kér? 937 01:23:48,028 --> 01:23:50,029 Ez az. Itt nem eshet baja. 938 01:23:53,868 --> 01:23:57,430 Nem értem Calloway őrnagyot. - Megesett magán a szíve. 939 01:23:57,580 --> 01:23:59,349 Mire volt jó ez az egész? 940 01:23:59,499 --> 01:24:02,459 Ne aggódjon, már nincs veszélyben. 941 01:24:05,796 --> 01:24:08,340 - Köszönöm, nagyon kedves. - El is köszönünk. 942 01:24:51,718 --> 01:24:53,719 Maga is megy? 943 01:24:56,348 --> 01:24:59,451 - Mit csinál itt? - Csak el akartam köszönni. 944 01:24:59,602 --> 01:25:01,203 Elköszönni, innen? 945 01:25:01,353 --> 01:25:03,956 Integethettem volna. 946 01:25:04,106 --> 01:25:06,983 Nincs baj, ugye? - Honnan tudta, hogy itt leszek? 947 01:25:07,902 --> 01:25:10,779 A rendőrkapitányságon hallottam. 948 01:25:12,740 --> 01:25:14,658 Megint Calloway őrnagynál volt? 949 01:25:15,159 --> 01:25:17,578 Dehogy, nem vagyok a bábuja. 950 01:25:19,539 --> 01:25:21,582 Harry, mi van? 951 01:25:22,250 --> 01:25:24,477 Az ég szerelmére, nem vagyok Harry. 952 01:25:24,627 --> 01:25:26,420 Bocsánat. 953 01:25:28,006 --> 01:25:31,651 Min jár az esze, miért bújt el? - Miért, már az ember, nem is ihat? 954 01:25:31,802 --> 01:25:34,071 Fogja, hideg lesz a vonaton. - Nem érdekel. 955 01:25:34,221 --> 01:25:37,199 Sürgönyözzön, amint… - Mi történik? Hol van Harry? 956 01:25:37,349 --> 01:25:39,993 Az orosz negyedben van. - Honnan tudja? 957 01:25:40,143 --> 01:25:43,455 Találkoztam vele. - Hogy van? - Ne aggódjon, tud magára vigyázni. 958 01:25:43,606 --> 01:25:46,291 - Rólam mondott valamit? Mondja. - Semmi különöset. 959 01:25:46,442 --> 01:25:48,752 - Valami bűzlik. Beszélt Harry-ről? 960 01:25:48,902 --> 01:25:50,921 Nem beszéltem. - Akkor miért segít? 961 01:25:51,071 --> 01:25:53,494 Az oroszok még gondot fognak neki okozni. 962 01:25:54,325 --> 01:25:56,927 - Az ő baja. - Az övé, miért hazudik nekem? - Ki akar innen jutni, nem? 963 01:25:57,077 --> 01:25:59,246 Itt maradok. 964 01:26:00,581 --> 01:26:03,791 Anna, hát nem látja, hogy jóra fordult minden? 965 01:26:04,335 --> 01:26:06,868 Elmondta Calloway-nek. Miben mesterkednek? 966 01:26:10,674 --> 01:26:14,511 Hát, megkértek, hogy segítsek. És én segítek. 967 01:26:23,813 --> 01:26:26,857 - Szegény Harry. - Szegény Harry. 968 01:26:31,488 --> 01:26:33,906 Szegény Harry... a kisujját sem mozdítja magáért. 969 01:26:34,408 --> 01:26:37,118 Ó, ez a maga híres őszintesége. 970 01:26:38,203 --> 01:26:41,039 - Még mindig szereti. - Már nem szeretem. 971 01:26:41,623 --> 01:26:45,459 Látni sem akarom, de a részemmé vált. És az is marad. 972 01:26:47,171 --> 01:26:48,838 Soha nem tudnék ártani neki. 973 01:27:08,693 --> 01:27:12,696 Mondja Anna, miért kell mindig veszekednünk? 974 01:27:13,323 --> 01:27:15,699 Ha el akarja adni a szolgálatait, 975 01:27:16,159 --> 01:27:18,493 én nem leszek az eszköze. 976 01:27:20,455 --> 01:27:22,872 Szerettem. Maga is. 977 01:27:23,666 --> 01:27:26,919 És tettünk érte valamit... Szeretet? 978 01:27:29,172 --> 01:27:30,881 Nézzen magába. 979 01:27:31,382 --> 01:27:34,343 Milyen közönséges alak. 980 01:27:56,658 --> 01:27:59,576 - Calloway. - Jöjjön, nincs sok időnk. - Még ma este haza akarok indulni. 981 01:28:01,163 --> 01:28:04,582 - Szóval lebeszélte róla. - Ezeket adta. 982 01:28:05,292 --> 01:28:08,211 Bátor nő. - Igaza van. 983 01:28:09,380 --> 01:28:11,565 Semmi közöm hozzá. 984 01:28:11,716 --> 01:28:14,151 Végül is teljesen mindegy. 985 01:28:14,301 --> 01:28:15,820 Elkapom. 986 01:28:15,970 --> 01:28:17,614 - De nem velem. 987 01:28:17,764 --> 01:28:19,931 - Ezzel nem dicsekednék. 988 01:28:20,517 --> 01:28:22,660 Azt akarta, hogy tűnjek már el, nem? 989 01:28:22,810 --> 01:28:24,454 Mások is. 990 01:28:24,604 --> 01:28:27,689 Megnézzük, van-e még valaki a reptéren. Kellhet a protekció. 991 01:28:30,193 --> 01:28:33,505 Kiviszem, de meg kell állnom útközben. Találkozom valakivel. 992 01:28:33,655 --> 01:28:35,423 Öt perc az egész. - Jó. 993 01:28:35,573 --> 01:28:38,075 Nem jön be? Egy írónak érdekes lehet. 994 01:28:39,995 --> 01:28:42,597 Ez Bécs legnagyobb gyermek kórháza. 995 01:28:42,747 --> 01:28:45,499 Mind Lime penicillinjének az áldozatai. 996 01:29:06,730 --> 01:29:08,624 Agyhártyagyulladás. 997 01:29:08,774 --> 01:29:11,359 Lime penicillinjéből kapott. 998 01:29:12,445 --> 01:29:14,696 Szörnyű, nem? 999 01:29:41,057 --> 01:29:44,643 Paine elhozta az egyik könyvét. Oklahoma Kölyök, ugye? 1000 01:29:45,144 --> 01:29:47,567 Már elkezdtem, és jónak tűnik. 1001 01:29:48,064 --> 01:29:51,567 Mondja, miért lett író? Régóta csinálja? 1002 01:29:52,319 --> 01:29:54,003 Jól van, maga nyert. - Egyáltalán nem tudtam, 1003 01:29:54,154 --> 01:29:56,798 hogy vannak kígyóbűvölők Texasban. - Mondom maga nyert. 1004 01:29:56,948 --> 01:29:58,883 Mit nyertem? 1005 01:29:59,034 --> 01:30:02,411 Azt hogy... a paprika Jancsija leszek. 1006 01:31:36,092 --> 01:31:37,676 Nézze, uram! 1007 01:31:44,809 --> 01:31:46,494 Meddig fognak még itt üldögélni? 1008 01:31:46,644 --> 01:31:50,981 Átmenjek, uram? - Nem, most még nem. 1009 01:32:21,430 --> 01:32:24,056 Továbbmenni, menjenek tovább! 1010 01:32:34,944 --> 01:32:38,238 Azt mondtam, csak egyet. Tűnjön el. 1011 01:33:16,570 --> 01:33:18,588 El kellett volna mennie. 1012 01:33:18,738 --> 01:33:21,324 Honnan tudta, hogy itt vagyok? - Kurtz mondta. 1013 01:33:22,326 --> 01:33:24,094 Most tartóztatták le őket. 1014 01:33:24,244 --> 01:33:26,830 De Harry nem fog jönni. Nem bolond. 1015 01:33:27,331 --> 01:33:30,875 - Paine, csússzon át oda, hallgassa ki őket. - Igenis. 1016 01:33:31,335 --> 01:33:34,143 Ne merje azt mondani, hogy szívességből teszi mindezt. 1017 01:33:36,341 --> 01:33:38,943 - Mennyit fizettek? - Semmit, Anna. 1018 01:33:39,093 --> 01:33:43,388 Őszinte és ésszerű, józan, ártatlan Holly Martins. 1019 01:33:44,640 --> 01:33:47,226 Holly. Micsoda hülye név. 1020 01:33:48,228 --> 01:33:52,247 Büszke lehet a kémkedésére. 1021 01:33:54,567 --> 01:33:56,769 Harry, vigyázz! Itt a rendőrség! 1022 01:33:57,570 --> 01:33:59,446 - Siess! - Anna. 1023 01:34:04,745 --> 01:34:06,662 Uram, hátul! 1024 01:35:19,237 --> 01:35:21,363 Martins, vigyázzon! 1025 01:39:38,128 --> 01:39:38,978 Harry! Te vagy az? 1026 01:39:39,129 --> 01:39:42,524 Vége a játszmának. Gyere ki. Semmi esélyed. 1027 01:39:42,674 --> 01:39:45,176 - Mit akarsz? - Jobb ha feladod. 1028 01:39:46,178 --> 01:39:48,221 Mr. Martins, jöjjön vissza! 1029 01:41:27,365 --> 01:41:30,992 Óvatosan, Martins. 1030 01:41:32,579 --> 01:41:35,497 Ne szalassza el! Ha meglátja, lőjön! 1031 01:42:37,437 --> 01:42:39,397 - Hány óra? 1032 01:42:40,899 --> 01:42:43,191 14:30 1033 01:42:45,445 --> 01:42:48,447 Akkor bele kell taposnom, hogy elérje a gépét. 1034 01:42:49,324 --> 01:42:52,034 Calloway, nem tudna valamit tenni Annáért? 1035 01:42:53,245 --> 01:42:55,621 Megteszem amit tudok, ha hagyja. 1036 01:43:06,425 --> 01:43:09,343 - Várjon egy pillanatot. - Nincs sok időnk. 1037 01:43:10,387 --> 01:43:12,948 Nem tudok csak úgy elmenni. 1038 01:43:13,098 --> 01:43:14,933 Kérem. 1039 01:43:15,434 --> 01:43:17,268 Ne legyen bolond, Martins. 1040 01:43:17,895 --> 01:43:20,397 Én már csak ilyen vagyok, Calloway. 1041 01:43:39,098 --> 01:43:43,898 Felirat: _Mario_ Időzítés: Falatka falatka2003@gmail.com