1
00:01:16,560 --> 00:01:19,518
(Szövetséges Erők Háborúsbűnök Bizottsága.)
2
00:01:21,440 --> 00:01:24,830
Hagyják nyitva a cella ajtaját!
Engedjék megszökni!
3
00:01:25,000 --> 00:01:29,596
Nézetem szerint ez szabálytalan lenne és
a legkellemetlenebb következményekkel járna.
4
00:01:29,760 --> 00:01:33,196
Exactement! Pontosan!
Ez a lehető legnagyobb felelősség!
5
00:01:33,360 --> 00:01:36,830
- Sajnálom Mr. Wilson, de be kell látnia...
- Elég volt a meddő vitából!
6
00:01:37,000 --> 00:01:41,073
Rosszul vagyok a szócsépléstől!
Ne törődjenek a felelősséggel!
7
00:01:41,240 --> 00:01:45,518
A sikertelenségért én felelek.
Hagyják nyitva a celláját, szökjön csak meg!
8
00:01:45,680 --> 00:01:50,276
Ez az egyetlen esélyünk! Fenyegethet
a pokol bugyraival is, akkor is ezt mondom!
9
00:01:50,440 --> 00:01:55,434
El kell pusztítanunk ezt az ocsmányságot!
Értik? El kell pusztítanunk!
10
00:02:08,360 --> 00:02:10,555
Todos los pasajeros desembarquen.
11
00:02:10,720 --> 00:02:13,598
Értesítjük utasainkat, hogy kiszállás!
12
00:02:13,760 --> 00:02:16,877
Egészségi okokkal utazom...
13
00:02:17,040 --> 00:02:20,112
Tengan listos sus pasaportes.
14
00:02:20,280 --> 00:02:22,396
Készítsék elő az útleveleket!
15
00:02:23,600 --> 00:02:25,989
Egészségi okokkal utazom...
16
00:02:32,720 --> 00:02:37,271
- Sus negocios en este pais, senora?
- Je n'ai pas compris.
17
00:02:37,440 --> 00:02:40,830
- Nem értem mit mond!
- Mi dolga országunkban seniora?
18
00:02:41,000 --> 00:02:42,911
A férjemhez jöttem.
19
00:02:43,840 --> 00:02:45,751
Következő!
20
00:02:50,960 --> 00:02:53,076
Stefan Polaski.
21
00:02:53,240 --> 00:02:56,277
- Ezt jól vizsgáld meg!
- Úticélja?
22
00:02:56,440 --> 00:02:59,432
- Egészségi okokkal utazom.
- Hogyan?
23
00:03:01,160 --> 00:03:06,234
- Egészségi okokkal utazni.
- Hogyan? Milyen állampolgár ön?
24
00:03:06,400 --> 00:03:10,359
- Lengyel.
- Á, lengyel. Következő!
25
00:03:10,480 --> 00:03:12,948
Ne tévessze szem elől!
Legyen óvatos!
26
00:03:28,320 --> 00:03:29,548
Qué pasó?
27
00:03:29,720 --> 00:03:32,757
Yo lo voy a seguir a pie, tú ve en el carro.
28
00:03:48,440 --> 00:03:51,352
Hotel Nacional? 7702.
29
00:03:58,640 --> 00:04:00,073
Halló?
30
00:04:00,240 --> 00:04:01,958
lgen.
31
00:04:03,680 --> 00:04:06,148
Nem vesztették el?
Biztosan tudja hova indult?
32
00:04:06,320 --> 00:04:09,551
A feleségem követi.
A fényképészhez megy.
33
00:04:09,720 --> 00:04:13,156
Talán egy új útlevélért és
új utasításokért.
34
00:04:14,200 --> 00:04:16,430
Úgy marad!
35
00:04:16,600 --> 00:04:20,912
Megmondja kérem, hol van Franz Kindler?
36
00:04:21,080 --> 00:04:22,991
Franz Kindler.
37
00:04:24,360 --> 00:04:29,309
Nincs semmiféle Franz Kindler!
Franz Kindler halott! Elhamvasztották.
38
00:04:29,480 --> 00:04:31,391
Parancsolok!
39
00:04:35,080 --> 00:04:39,790
Üzenetet hoztam Franz Kindlernek.
Maga az Úrtól!
40
00:04:42,120 --> 00:04:43,917
De... az tilos!
41
00:04:44,080 --> 00:04:47,277
Utasítom!
Megmondja a legnagyobb hatalom nevében!
42
00:04:59,160 --> 00:05:02,232
Tudja milyen nevet használ?
43
00:05:19,440 --> 00:05:22,796
Connecticut.
44
00:05:22,960 --> 00:05:27,476
Az Egyesült Államokban.
A város neve Harper.
45
00:05:53,320 --> 00:05:55,072
Harper.
46
00:05:58,240 --> 00:06:00,117
Oh...
47
00:06:04,880 --> 00:06:06,791
Elnézést!
48
00:06:25,360 --> 00:06:27,874
- Szép jó napot!
-Jó napot.
49
00:06:28,040 --> 00:06:30,838
-Jól utazott?
- Hogyne, köszönöm!
50
00:06:32,240 --> 00:06:34,879
Csinos üzlete van, Mr...
51
00:06:35,040 --> 00:06:36,792
- Potter.
- Én lennék az.
52
00:06:36,960 --> 00:06:39,474
ltt majdnem mindent megkap.
53
00:07:04,800 --> 00:07:07,394
A táskám. ltt hagyhatom?
54
00:07:07,560 --> 00:07:11,075
A táskát?
Felelősséget nem vállalok érte!
55
00:07:11,240 --> 00:07:15,631
Tegye csak a polcra,
ott mindig megtalálja.
56
00:07:15,800 --> 00:07:18,439
- Vennék egy lapot!
- 10 cent lesz uram.
57
00:07:18,600 --> 00:07:23,310
- Melyik a legjobb szálló a városban?
- Talán még a Peabody.
58
00:07:23,480 --> 00:07:26,392
Menjen csak arra egyenesen lefelé!
59
00:07:31,880 --> 00:07:34,792
- Nem arra uram!
- Rendben, köszönöm!
60
00:07:58,080 --> 00:08:00,036
(Harper Fiú Iskola)
61
00:09:16,800 --> 00:09:20,998
(A helyiség felszereléseinek használatáért
nem vállalunk felelősséget!)
62
00:09:35,440 --> 00:09:37,351
Bejöhetek?
63
00:09:37,520 --> 00:09:39,431
lgen, hogyne!
64
00:09:45,680 --> 00:09:50,595
- ltt lakik Mr. Charles Rankin?
- lgen, de pillanatnyilag nincs itthon.
65
00:09:50,760 --> 00:09:54,070
- Mikor jönni?
- Pár perc múlva.
66
00:09:54,240 --> 00:09:56,071
Mikor?
67
00:09:56,240 --> 00:09:59,357
Hát... nemsokára.
68
00:09:59,520 --> 00:10:01,431
Nemsokára.
69
00:10:04,760 --> 00:10:06,671
Lehet...
70
00:10:07,800 --> 00:10:10,109
És én megvárhatok?
71
00:10:12,640 --> 00:10:14,949
Gondolom igen, ha akarja.
72
00:10:17,120 --> 00:10:20,317
- Nem ülne le?
- Köszönöm!
73
00:10:23,360 --> 00:10:26,989
- Ön Mr. Rankin barátja?
- lgen az.
74
00:10:27,160 --> 00:10:31,278
- Mary Longstreet vagyok. Örvendek!
- Örvendek!
75
00:10:39,200 --> 00:10:43,751
Már itt kellene lennie.
Néha benn marad az utolsó órája után,
76
00:10:43,920 --> 00:10:47,833
de most hazajön. Biztos vagyok benne!
Ma van az esküvőnk.
77
00:10:48,000 --> 00:10:52,152
- Összeházasodik?
- lgen. Este hatkor.
78
00:10:52,320 --> 00:10:55,437
Tudom, szokatlan dolog,
hogy ezen a napon itt lát, de szeretném,
79
00:10:55,480 --> 00:10:58,358
ha a függöny a helyén lenne.
80
00:11:04,480 --> 00:11:07,472
Mondja azt...
merre szokott jönni?
81
00:11:07,640 --> 00:11:10,438
Nem akarja inkább megvárni?
A Webster Hall felöl.
82
00:11:10,600 --> 00:11:13,160
Az a nagy kupolás épület. Látja?
83
00:11:13,320 --> 00:11:15,231
Elé megyek.
84
00:11:15,960 --> 00:11:18,155
És mit mondjak neki, kicsoda...?
85
00:11:25,680 --> 00:11:27,591
Franz.
86
00:11:28,440 --> 00:11:30,192
Én vagyok az, Franz.
87
00:11:30,360 --> 00:11:33,352
Meinike?
Minket nem láthatnak együtt!
88
00:11:33,520 --> 00:11:36,910
Menj a templom mögé,
az erdőbe a fák közé!
89
00:11:37,080 --> 00:11:40,231
Az ösvénynél.
Ott találkozunk!
90
00:11:44,640 --> 00:11:47,837
- Helló, Rankin professzor!
- Szervusztok fiúk! Mit csináltok itt?
91
00:11:48,000 --> 00:11:50,389
- Papír vadászat.
- Én szórom a csíkokat.
92
00:11:50,560 --> 00:11:53,552
Beugorhatna Jerry helyett.
Jót tenne az úszógumijának!
93
00:11:53,720 --> 00:11:55,517
- Jöjjön velünk!
- No és hová?
94
00:11:55,680 --> 00:11:59,036
- Az erdőbe.
- Ez igen, szépségem!
95
00:11:59,120 --> 00:12:04,638
Az erdőbe? Szeretnék, de sajnos még sok
elintézni valóm van.
96
00:12:04,800 --> 00:12:07,268
- Jöjjön később! Sokáig ott leszünk.
- Rendben!
97
00:12:07,440 --> 00:12:09,351
Magát is elkapjuk ám!
98
00:12:18,720 --> 00:12:20,631
Gyerünk fiúk!
99
00:12:31,440 --> 00:12:33,556
- Meinike.
- lgen, Meinike.
100
00:12:35,480 --> 00:12:38,233
- Azt hittem, hogy...
- Hogy felkötöttek.
101
00:12:38,400 --> 00:12:40,470
A többieket igen, de engem nem.
102
00:12:40,640 --> 00:12:45,031
Egy halottal nem állhatnál
szemtől szembe, Franz.
103
00:12:45,560 --> 00:12:47,437
Nem változtál!
104
00:12:47,600 --> 00:12:51,070
Ha rajtad lenne az egyenruha,
ugyan olyan lennél.
105
00:12:51,240 --> 00:12:55,028
- Én már egy egészen más ember vagyok!
- Én is!
106
00:12:55,880 --> 00:12:58,075
Már én is más vagyok, Konrad.
107
00:12:59,000 --> 00:13:04,154
Tudod milyen alapossággal tüntettem el minden
bizonyítékot Német- és Lengyelországban?
108
00:13:04,320 --> 00:13:07,039
Találd ki mi történik ma este hatkor!
109
00:13:07,200 --> 00:13:09,919
Ott állok majd egy lelkész előtt egy nővel,
110
00:13:10,080 --> 00:13:13,356
az apja az Államok legfelső bíróságának
az egyik bírója. Egy híres liberális.
111
00:13:13,520 --> 00:13:18,514
Egy lánnyal akire jó ránézni.
Ez a tökéletes álcázás!
112
00:13:18,680 --> 00:13:22,912
Ki keresné itt a hírhedt Franz Kindlert
a Harper fiú iskola falai között,
113
00:13:23,080 --> 00:13:26,390
amit Amerika legelőkelőbb
családjai vesznek körül.
114
00:13:26,560 --> 00:13:32,351
ltt fogok rejtőzni, még el nem jön a nap,
amikor újra lecsapunk.
115
00:13:32,520 --> 00:13:35,592
Franz! Megint háború lesz?
116
00:13:37,400 --> 00:13:39,311
Hát persze!
117
00:13:41,120 --> 00:13:45,432
''A háború maga a förtelem''- mondá az Úr!
Azért jöttem, hogy ezt elmondjam neked.
118
00:13:45,600 --> 00:13:49,957
- Kiszabadított és így eljöhettem...
- Kiszabadított? Ki szabadított ki?
119
00:13:50,120 --> 00:13:52,031
A legfelsőbb hatalom.
120
00:13:54,080 --> 00:13:57,072
- Csak nem a...?
- Maga lsten.
121
00:14:02,360 --> 00:14:04,191
- lsten?
- Franz.
122
00:14:04,360 --> 00:14:08,273
- Én új ember vagyok mióta rá találtam!
- Te Konrad? Te és a vallás!
123
00:14:08,440 --> 00:14:13,434
Franz, minden ajtó nyitva állt előttem.
Minden ajtó.
124
00:14:13,600 --> 00:14:15,909
És ez is maga lsteni csoda volt!
125
00:14:28,320 --> 00:14:31,756
Kiengedtek, hogy elérjenek hozzám.
126
00:14:31,920 --> 00:14:34,878
Követett valaki?
ldáig követtek?
127
00:14:35,040 --> 00:14:37,110
- lgen
- És ki követett?
128
00:14:37,280 --> 00:14:38,952
Maga a gonosz.
129
00:14:39,120 --> 00:14:42,795
Olyan mint bármelyik más ember.
Úgy is öltözik, mint bármelyik más ember.
130
00:14:42,960 --> 00:14:44,757
Sőt, még pipázni is szokott.
131
00:14:44,920 --> 00:14:48,879
De én beláttam az állarca mögé
és megöltem.
132
00:14:49,040 --> 00:14:51,349
Lesújtottam rá a magasból.
133
00:14:54,160 --> 00:14:56,071
Ahogy lsten akarta!
134
00:14:56,240 --> 00:14:58,913
Megölted a pipázó férfit?
135
00:14:59,080 --> 00:15:01,071
Azt aki követett?
136
00:15:02,360 --> 00:15:04,476
Más nem jött utánad?
137
00:15:06,720 --> 00:15:08,631
Mm-hm?
138
00:15:12,040 --> 00:15:17,672
Neked is üdvözülnöd kell, Franz!
Gyónd meg a bűneidet, ahogy én tettem!
139
00:15:17,840 --> 00:15:22,550
Valld be, hogy bűnös vagy!
Csak így üdvözülhet a lelked!
140
00:15:24,560 --> 00:15:28,439
- Ezt komolyan gondolod, Konrad?
- De ehhez erő kell!
141
00:15:28,600 --> 00:15:31,717
Olyan erő, amit csak lsten adhat!
142
00:15:32,960 --> 00:15:34,871
Térdelj le, Franz!
143
00:15:35,040 --> 00:15:39,033
lmádkozzunk hozzá, hogy erőt adjon.
Elég erőt adjon neked!
144
00:15:43,760 --> 00:15:47,355
Bűnösök vagyunk a mennyek előtt,
és Te előtted!
145
00:15:48,960 --> 00:15:51,758
Uram nem érdemlem meg,
hogy fiadnak szólíts!
146
00:15:53,280 --> 00:15:55,271
Most mondd utánam Franz!
147
00:15:56,360 --> 00:15:58,476
Megbántam bűneimet!
148
00:15:59,600 --> 00:16:01,511
Megbántam bűneimet.
149
00:16:03,800 --> 00:16:07,076
- Ó mindenható lsten!
- lstenem...
150
00:16:07,240 --> 00:16:11,950
- Hogy is vétkezhettem ellened?
- ...mindenható lsten.
151
00:16:21,320 --> 00:16:24,630
Gyerünk fiúk!
Úgysem kaptok el!
152
00:17:22,440 --> 00:17:25,830
Hé fiúk, itt az ösvény!
Siessünk!
153
00:17:33,160 --> 00:17:35,071
Erre gyertek!
154
00:17:42,280 --> 00:17:47,308
Híveim! Azért gyűltünk itt össze
ember és lsten szent színe előtt,
155
00:17:47,920 --> 00:17:51,515
hogy egyesítsük ezt a férfit és nőt,
a házasság szentségében.
156
00:18:13,080 --> 00:18:18,871
...kitartasz-e mellette,jóban és rosszban,
míg a halál tőle el nem választ?
157
00:18:19,040 --> 00:18:19,756
lgen.
158
00:18:19,800 --> 00:18:22,314
- Jó napot!
- Jó napot!
159
00:18:25,200 --> 00:18:29,034
- Menyegző?
- Az! Longstreet bíró lányáé.
160
00:18:29,200 --> 00:18:32,272
A legfelsőbb bíróság bírója, ugye.
161
00:18:34,120 --> 00:18:37,430
- Egy aspirint, legyen szíves.
- Ott hátul talál. Fentről a harmadik polcon.
162
00:18:37,600 --> 00:18:41,388
Bal oldalon a nagy kiszerelés üveg.
163
00:18:41,560 --> 00:18:45,030
Önkiszolgáló uram!
A hátsó rész.
164
00:18:46,080 --> 00:18:51,677
Talál szeget és habostortát,
ha szépen kiszolgálja magát!
165
00:18:51,840 --> 00:18:55,071
lgen ott. Jó helyen jár!
166
00:18:55,240 --> 00:18:59,552
- Beköltözik a Peabody-ba?
- Csak pár napra.
167
00:19:00,640 --> 00:19:04,269
Egy kávét is szeretnék!
Vagy azt is én csináljam?
168
00:19:04,440 --> 00:19:08,831
- Erre a gyorskávézó a divat.
- lgaz, az önkiszolgáló.
169
00:19:09,040 --> 00:19:13,750
- A szokásosat, Frank.
- És a szokásos három dollár, Mr.Todd.
170
00:19:15,560 --> 00:19:20,759
- A tejszín szabad préda?
- Ezek a népek feketén szeretik.
171
00:19:26,680 --> 00:19:29,399
- Ajobb oldali.
- Köszönöm!
172
00:19:31,160 --> 00:19:34,232
- És ki a vőlegény?
- Egy tanár az iskolából.
173
00:19:34,400 --> 00:19:37,631
- ldegen errefelé.
- Én adtam ki az engedélyét.
174
00:19:37,800 --> 00:19:40,872
lgen. Ajegyző is én vagyok.
175
00:19:45,760 --> 00:19:48,433
- Egy partit?
- Jól van!
176
00:19:51,920 --> 00:19:56,357
Szóval jegyző?
Az meglehetősen nagy felelősség!
177
00:19:56,520 --> 00:19:59,512
Ajegyző működteti a várost, mondhatnám.
178
00:20:00,840 --> 00:20:04,674
Szóval általában... 15, 20...
179
00:20:06,560 --> 00:20:10,394
Általában 25 centes alapon játszunk.
180
00:20:10,560 --> 00:20:13,120
Kicsit soknak tűnik, de...
181
00:20:13,280 --> 00:20:17,592
- megkockáztatom, végül is egyszer élünk!
- Akkor játszunk!
182
00:20:21,400 --> 00:20:23,311
Kezdek.
183
00:20:24,360 --> 00:20:26,271
Rendben!
184
00:20:26,440 --> 00:20:29,034
Biztos, majdnem mindenkit
ismer a városban, ugye?
185
00:20:29,200 --> 00:20:32,272
Hogy majdnem?
Mindenkit ismerek!
186
00:20:32,440 --> 00:20:35,591
Üzleti út?
187
00:20:41,400 --> 00:20:44,517
Tanszerek?
188
00:20:45,480 --> 00:20:49,029
Elad?
189
00:20:53,360 --> 00:20:55,271
Vásárol?
190
00:20:56,000 --> 00:20:59,549
Régiség kereskedő.
Mind Harperbe jön.
191
00:21:00,520 --> 00:21:03,478
Longstreet bírónak van
a legszebb gyűjteménye,jó ha tudja!
192
00:21:03,640 --> 00:21:06,712
Nem hiszem, hogy eladná!
193
00:21:09,120 --> 00:21:12,999
Nem tudja, más is jött
mostanában a városba?
194
00:21:13,160 --> 00:21:17,676
Hát lássuk csak... Jut eszembe!
Járt itt egy fickó ma délelőtt.
195
00:21:17,840 --> 00:21:19,990
Azzal a busszal jött amivel maga.
196
00:21:21,800 --> 00:21:25,270
ltt a táskája, de még nem jött érte.
197
00:21:25,480 --> 00:21:27,869
Olyan kereskedő kinézetű.
198
00:21:28,640 --> 00:21:33,031
Nem...
lnkább olyan misszionáriusféle volt.
199
00:21:33,240 --> 00:21:37,950
Rövid ideig volt itt, csak megnézte
a telefonkönyvet. Cingár kis fickó volt!
200
00:21:38,160 --> 00:21:41,391
Vézna. Szerencsétlennek látszott.
201
00:21:42,400 --> 00:21:44,789
- Beütötte a fejét?
- Nem, nem, semmi komoly!
202
00:21:44,960 --> 00:21:47,599
Nahát ez igazán szomorú!
203
00:21:52,880 --> 00:21:56,190
Erre a játékra figyelni kell!
204
00:21:57,080 --> 00:21:59,833
25 cent lesz kérem szépen!
205
00:22:07,800 --> 00:22:10,951
Szia Papa! Nem látta valaki
az újdonsült férjemet?
206
00:22:11,120 --> 00:22:14,510
- Csak azt ne mond, hogy máris elhagyott!
- De, nagyon úgy tűnik.
207
00:22:14,680 --> 00:22:16,910
És te Füles nem láttad Charlest?
208
00:22:17,120 --> 00:22:19,839
Futás kerítsd elő! Rajta!
Gyerünk keresd meg, gyerünk!
209
00:22:47,600 --> 00:22:49,989
Mindenhol kerestem, de nem találtam meg.
210
00:22:50,160 --> 00:22:54,472
- Kezdek aggódni.
- ltt vagy kicsim? Mi a baj?
211
00:22:54,640 --> 00:22:57,632
Charles... Átöltöztél?
212
00:22:59,480 --> 00:23:01,869
Te is öltözz át!
213
00:23:02,080 --> 00:23:05,152
Nem arról volt szó,
hogy a mézes hetek következnek?
214
00:23:05,320 --> 00:23:07,231
Adj még öt percet!
215
00:23:17,080 --> 00:23:20,231
(Az elmúlt 12 hónapban érkeztek Harperbe.)
216
00:24:13,440 --> 00:24:15,749
- Üdv ott fenn!
- Helló!
217
00:24:17,200 --> 00:24:21,352
- Csak nem az órát javítja?
- Nem, csak igyekszem megtisztítani.
218
00:24:21,520 --> 00:24:25,229
Nagyon szép, láttam kívülről.
Gyönyörű!
219
00:24:26,600 --> 00:24:28,670
-Wilson vagyok.
- Noah Longstreet.
220
00:24:28,880 --> 00:24:31,030
Nagyon örülök!
221
00:24:31,240 --> 00:24:35,074
Kintről nem tudtam jól megítélni,
de szerintem 16. századi.
222
00:24:35,240 --> 00:24:37,959
Talán Haabrecht, Strassburg.
223
00:24:38,120 --> 00:24:40,714
- Mármint az óra.
- Nem tudom.
224
00:24:40,880 --> 00:24:43,553
A sógorom fogja megjavítani.
225
00:24:43,720 --> 00:24:47,110
- Most is ott van fent?
- Nem, a mézesheteit tölti.
226
00:24:47,320 --> 00:24:50,153
Csak akkor fog neki, ha visszajött.
227
00:24:50,320 --> 00:24:54,359
- Ennyire ért hozzá?
- lgen, de ez inkább csak a hobbyja.
228
00:24:54,520 --> 00:24:58,593
Tényleg? Nekem is ez a hobbym.
229
00:24:59,880 --> 00:25:04,078
Pénteken vissza kell jönnie
a vizsgaidőszak miatt.
230
00:25:05,080 --> 00:25:08,197
Ő is az iskola egyik tanára.
231
00:25:10,640 --> 00:25:13,438
- A neve Rankin.
- Aha!
232
00:25:17,200 --> 00:25:21,113
Jó, hogy olyasvalaki látja,
aki tudja mit jelent a Revere ezüst.
233
00:25:21,280 --> 00:25:26,479
- De az én területem inkább az ón.
- Oh igen, az ón.
234
00:25:26,640 --> 00:25:31,111
A Revere darabokon bár többnyire
kissé súlyos megjelenésűek,
235
00:25:31,280 --> 00:25:35,558
mindig látszik, hogy mesteri kézből
kerültek ki.
236
00:25:35,720 --> 00:25:37,551
Ez gyönyörű!
237
00:25:37,720 --> 00:25:40,029
- Noah.
- Helló, Mary!
238
00:25:40,240 --> 00:25:42,071
- Adam.
- Helló, Mary, kedvesem!
239
00:25:42,240 --> 00:25:44,310
Mr.Wilson, Mary a lányom.
240
00:25:44,520 --> 00:25:46,670
És a vejem, Charles Rankin.
241
00:25:46,880 --> 00:25:50,031
Remélem nem bánja,
hogy betörtem épp amikor hazatért.
242
00:25:50,240 --> 00:25:52,708
- Jó estét, Mary!
- Jeff, hogy vagy?
243
00:25:52,880 --> 00:25:55,440
- Jó színed van!
- lsten hozott itthon Mary!
244
00:25:55,600 --> 00:25:57,511
Sara!
245
00:25:58,480 --> 00:26:01,392
Ha nem ülnek asztalhoz kihűl az étel!
246
00:26:03,280 --> 00:26:06,670
- Milyenek a hegyek?
- Csodálatosak!
247
00:26:06,880 --> 00:26:11,829
Mr.Wilson,jöjjön kérem a jobb oldalra.
Jeff, ülj ahová szoktál. Te Drágám ide!
248
00:26:12,000 --> 00:26:15,709
Látnod kéne hogy síel Charles!
Az valami leírhatatlan!
249
00:26:15,880 --> 00:26:18,110
- De már nekem is megy, ugye?
- Bizony!
250
00:26:18,320 --> 00:26:22,836
-Térdek össze, dőlj előre.
- lgen Öcsi, úgy van!
251
00:26:23,000 --> 00:26:26,470
Mr.Wilson egy Paul Revere ezüst
katalógust állít össze.
252
00:26:26,680 --> 00:26:29,592
- Remek!
- De az órák is érdeklik.
253
00:26:29,760 --> 00:26:32,832
- Az Charles hobbyja is.
- lgen, mondta az öccse.
254
00:26:33,040 --> 00:26:35,998
Úgy tudom, ön javítja a toronyórát?
255
00:26:36,160 --> 00:26:39,152
- Csak próbálkozom.
- Az bizony komoly feladat!
256
00:26:39,200 --> 00:26:42,192
Hogy lássa milyen asszony vagyok!
Remélem nem sikerül!
257
00:26:42,360 --> 00:26:46,433
Így szeretem Harpert, még,
ha nem is jár az az óra!
258
00:26:46,600 --> 00:26:49,512
Régóta van Harperben, Mr. Wilson?
259
00:26:49,680 --> 00:26:51,989
Hát úgy...
Pénteken lesz egy hete.
260
00:26:53,240 --> 00:26:56,152
Tévedett egy napot!
Pénteken láttam el.
261
00:26:56,320 --> 00:26:59,551
- Tényleg, hogy van a feje?
- Már sokkaljobban, hála önnek doktor úr!
262
00:26:59,760 --> 00:27:02,832
Csütörtökön járt nálam. Emlékszik?
Az esküvő napján.
263
00:27:03,000 --> 00:27:07,790
lgen, persze!
Szerdán jöttem el Bangorból.
264
00:27:10,400 --> 00:27:13,153
- Megsérült, Mr. Wilson?
- Semmi komoly!
265
00:27:13,320 --> 00:27:17,108
Ahhoz eléggé, hogy biliárdgolyónyi
dudor nőjön a fején.
266
00:27:17,280 --> 00:27:19,191
A szokásos, az ajtó.
267
00:27:20,960 --> 00:27:24,794
Jó, hogy visszajöttél Kicsim!
A kutyád már vigasztalhatatlan volt.
268
00:27:24,960 --> 00:27:29,590
Jól van na, Füles! Tessék kárpótlásul.
Tessék! Okos kutya!
269
00:27:29,800 --> 00:27:32,951
- Milyen volt az ülés apa?
- lngerlő.
270
00:27:33,120 --> 00:27:36,271
- A külpolitikai társaság egy...
- Olvastam a fickó jelentését.
271
00:27:36,480 --> 00:27:39,392
- Standishét mi?
- Szerintem affektál!
272
00:27:39,560 --> 00:27:42,518
Így az 1930-as években beszéltünk, Noah!
273
00:27:42,680 --> 00:27:46,389
- Standish?
- A London Times berlini embere.
274
00:27:46,600 --> 00:27:49,512
Persze, csak rémhíreket
terjesztett jobbára.
275
00:27:49,680 --> 00:27:54,800
Éjszakai kiképzések. Földalatti
gyülekező helyek. Pogány rituálék...
276
00:27:54,960 --> 00:27:58,032
- Te elhiszed apa?
- Hát, minden lehetséges!
277
00:27:59,600 --> 00:28:02,160
Már elnézést uram, de ez nevetséges!
278
00:28:02,320 --> 00:28:08,919
Persze, mindig van pár fanatikus, de nincs
olyan épeszű német aki ma háborút akarna!
279
00:28:09,880 --> 00:28:12,394
Ön ismeri Németországot, Mr. Rankin?
280
00:28:14,280 --> 00:28:16,191
Sajnálom, de...
281
00:28:16,920 --> 00:28:22,313
Így szerzek magamnak ellenségeket,
ha ez a téma, mindig népszerűtlen leszek.
282
00:28:22,480 --> 00:28:27,508
Fontolóra vehetnénk mondjuk, egy
objektív történész, objektív véleményét!
283
00:28:27,680 --> 00:28:32,470
Történész?
Egy pszihiáter jobb magyarázatot adna!
284
00:28:32,640 --> 00:28:36,349
A saját szemükben a németek,
a világ irigységének és gyűlöletének,
285
00:28:36,560 --> 00:28:41,350
ártatlan áldozatai, akiket alsóbbrendű
népek, alsóbbrendű tagjai támadtak meg.
286
00:28:41,560 --> 00:28:45,189
Nem látják be a hibáikat.
Nem a németek,
287
00:28:45,400 --> 00:28:47,356
mi hagytuk el Ethiopiát és
Spanyolországot,
288
00:28:47,520 --> 00:28:50,751
de a vesztesség listát látva,
meg tanultunk máshogy gondolkozni.
289
00:28:50,960 --> 00:28:56,353
Az igazak mindenhol tudják miért, kikért
szólnak a harangok, a németek nem.
290
00:28:56,520 --> 00:29:00,718
Ők még mindig a Wagneri zengzetekre menetelő
harci lsteneiket követik,
291
00:29:00,880 --> 00:29:04,429
tekintetüket Siegfried
lángoló pallosára függesztve.
292
00:29:04,600 --> 00:29:08,036
Azokon a földalatti gyülekezőhelyeken,
amikben maguk sem hisznek,
293
00:29:08,080 --> 00:29:10,310
kel életre a német álomvilág,
294
00:29:10,400 --> 00:29:14,234
és öltik magukra a Teuton lovagok
ragyogó páncélját.
295
00:29:14,400 --> 00:29:17,870
Az emberiség a megváltóra vár,
de a németeknek,
296
00:29:18,080 --> 00:29:20,992
nem a béke hercege a Messiás.
297
00:29:21,720 --> 00:29:24,439
Hanem, egy másik rőt szakállú,
298
00:29:25,920 --> 00:29:27,433
egy másik Hitler.
299
00:29:27,520 --> 00:29:32,230
Eszerint ön nem hisz azokban a reformokban,
amelyek most lépnek életbe Németországban?
300
00:29:32,480 --> 00:29:38,794
Nem tudom. Nem hiszem, hogy egy népet
kívülről meg lehet reformálni.
301
00:29:38,960 --> 00:29:42,669
Az egyenlőség és szabadság ideái
soha nem vertek gyökeret Németországban.
302
00:29:42,840 --> 00:29:45,673
Amikor szabadságvágytól
visszhangzott a világ,
303
00:29:45,840 --> 00:29:50,914
hogy ''Minden ember egyenlő.''
''Szabadság, testvériség.'' A németek...
304
00:29:51,080 --> 00:29:55,790
És Marx? ''Világ Proletárjai'', meg, hogy
''Csak a láncok veszhetnek''?
305
00:29:55,960 --> 00:29:58,599
De Marx nem német volt, hanem zsidó.
306
00:29:58,760 --> 00:30:03,390
Tehát kedves Charles, be kell ismernünk,
hogy a vitának nincs megoldása!
307
00:30:03,560 --> 00:30:06,870
- Nekem más a véleményem!
- És mi lenne az?
308
00:30:08,520 --> 00:30:12,877
A megsemmisítés.
Az utolsó csecsemőig!
309
00:30:14,440 --> 00:30:18,718
Óh Charles, el sem hiszem, hogy egy
Karthágói megoldásról beszélsz!
310
00:30:18,760 --> 00:30:22,719
Mint történésznek, eszedbe kell juttatnom,
hogy a világnak nem is volt semmi baja
311
00:30:22,760 --> 00:30:25,433
Karthágóval az utóbbi
kétezer évben.
312
00:30:25,560 --> 00:30:27,869
Így beszél egy pedagógus!
313
00:30:29,480 --> 00:30:31,550
- Ami a tanárokat illeti...
- lgen?
314
00:30:31,720 --> 00:30:37,192
A tantestület kedden teára hivatalos.
Ha ráér csatlakozhatna hozzánk!
315
00:30:37,360 --> 00:30:40,352
Szívesen jönnék, de elvégeztem a munkám.
316
00:30:42,200 --> 00:30:44,794
Holnap elutazom Harperből.
317
00:30:49,800 --> 00:30:52,951
Milyen különös, ugye?
Mr.Wilsonnak is az óra a hobbyja.
318
00:30:53,120 --> 00:30:55,031
lgen. lgen az!
319
00:30:55,200 --> 00:30:58,272
- Na Füles hogy tetszik az új otthonod?
- Szereti.
320
00:30:58,440 --> 00:31:02,035
- Kiviszem sétálni.
- Nem kell kivinned, engedd ki nem szökik el!
321
00:31:02,200 --> 00:31:04,760
lnkább kiviszem nekem is jót tesz.
Gyere!
322
00:31:09,400 --> 00:31:12,472
Remek! Hogy halad Wilson?
323
00:31:12,640 --> 00:31:15,916
Holnap már Washingtonban leszek.
lgaza volt Rankinnel kapcsolatban!
324
00:31:18,080 --> 00:31:19,991
Gyanú felett áll!
325
00:31:50,840 --> 00:31:52,751
Gyere Füles!
326
00:31:55,480 --> 00:31:57,550
Füles, gyere!
327
00:32:35,680 --> 00:32:37,591
Távolsági hívás.
328
00:32:40,000 --> 00:32:41,911
Kapcsolja Washingtont!
329
00:32:55,320 --> 00:33:01,111
Ki tagadná, ha nem egy náci, hogy Marx
német lett volna mondván, hogy zsidó volt?
330
00:33:03,120 --> 00:33:06,112
Azt hiszem, maradok még egy darabig!
331
00:33:36,240 --> 00:33:38,629
Mi a baj drágám?
332
00:33:38,800 --> 00:33:40,472
Oh.
333
00:33:40,640 --> 00:33:43,871
Jaj, lstenem! Álmodtam.
334
00:33:44,040 --> 00:33:46,156
Arról a kisemberről.
335
00:33:48,240 --> 00:33:50,754
Milyen kisemberről?
336
00:33:50,920 --> 00:33:54,037
Tudod, akiről beszéltem neked.
337
00:33:54,200 --> 00:33:57,112
Az esküvőnk napján járt itt.
338
00:33:58,920 --> 00:34:01,434
Meggyújtanál egy cigarettát?
339
00:34:05,040 --> 00:34:09,909
Sosem álmodtam még ilyet.
Megijedtem.
340
00:34:11,200 --> 00:34:13,111
Köszönöm!
341
00:34:16,440 --> 00:34:23,073
Az a kisember egyedül volt,
egy városka elhagyatott főterén.
342
00:34:24,520 --> 00:34:27,512
Csak állt ott, mellette egy árnyék.
343
00:34:28,960 --> 00:34:31,554
Aztán amikor elmozdult, az árnyék maradt,
344
00:34:31,720 --> 00:34:37,317
és egyre csak nyúlt és nyúlt,
mint egy szőnyeg.
345
00:34:38,880 --> 00:34:42,873
- Remélem tudod, hogy ki volt!
- Látom túl fáradt vagy!
346
00:34:43,800 --> 00:34:45,711
lgen, az lehet!
347
00:34:49,440 --> 00:34:52,238
Eloltanád Szívem?
348
00:35:00,160 --> 00:35:02,600
- Hogy megy mostanában a horgászás?
- Elég jól. Nem tart velem?
349
00:35:02,600 --> 00:35:03,635
- Hogy megy mostanában a horgászás?
- Elég jól. Nem tart velem?
350
00:35:03,800 --> 00:35:09,113
Sajnos az öltözékem nem épp megfelelő,
bár ez a halakat nem érdekli. Köszönöm!
351
00:35:18,160 --> 00:35:20,754
Úgy látszik, ma nincs szerencsém!
352
00:35:21,480 --> 00:35:25,393
- Kér egy kis csokit?
- lgen, ha szabad.
353
00:35:26,800 --> 00:35:31,555
- Az egész család horgászik?
- Főleg az apám. Mindig hoz haza valamit.
354
00:35:31,720 --> 00:35:34,109
- És Charles?
- Charles?
355
00:35:35,920 --> 00:35:41,472
Az iskolában Mr. Rankinnek kell szólítanom,
ez néha megzavar.
356
00:35:41,640 --> 00:35:44,677
Minden idejét az órával tölti.
357
00:35:44,840 --> 00:35:46,876
Miért nem kedveli, Noah?
358
00:35:47,600 --> 00:35:51,309
- Ezt hogy érti?
- Nem szereti a sógorát!
359
00:35:51,480 --> 00:35:55,473
Nem tartozik rám, de
örülnék, ha elmondaná miért.
360
00:35:55,640 --> 00:35:59,189
Hát... szerintem kedvelem.
361
00:35:59,360 --> 00:36:01,999
Nem tudom, hogy miért ne lenne így!
362
00:36:02,160 --> 00:36:06,790
Ne is mondja! Tudom, hogy ez beavatkozás
az életébe, de nem tehetek mást.
363
00:36:06,960 --> 00:36:09,428
Ez a dolgom.
364
00:36:09,600 --> 00:36:13,957
Utálom, hogy magát is belekeverem,
de csak magához fordulhatok.
365
00:36:14,120 --> 00:36:17,476
- Szükségem van a segítségére!
- De, miben?
366
00:36:19,120 --> 00:36:24,513
A nővére nagy bajba kerülhet.Tudom, hogy
felnőtt már, és megteszi érte amit kérek.
367
00:36:24,680 --> 00:36:28,275
Valójában, nekem semmi közöm
a régiségekhez.
368
00:36:30,440 --> 00:36:34,115
lnkább, amolyan nyomozóféle vagyok.
369
00:36:36,960 --> 00:36:40,350
És mit akar, mit tegyek Mr.Wilson?
370
00:36:40,520 --> 00:36:43,990
Sokat segítene, ha tudnám
mit csinált Charles az esküvője napján.
371
00:36:44,160 --> 00:36:47,391
- Egészen a szertartásig.
- Azt megtudhatom.
372
00:36:47,560 --> 00:36:52,680
- Ha csak Charles észre nem veszi.
- Majd én lefoglalom.
373
00:36:58,480 --> 00:37:03,429
Mr. Wilson biztos, hogy téved!
Mary nem szeretne bele egy efféle emberbe.
374
00:37:03,600 --> 00:37:07,354
Remélem is, hogy tévedek,
de ez már csak így van!
375
00:37:07,520 --> 00:37:11,115
Nem tehetünk róla, kibe szeretünk bele!
376
00:37:23,880 --> 00:37:27,077
-Jó estét, Mr. Potter!
- Jó estét, Mr. Wilson!
377
00:37:27,240 --> 00:37:29,834
- Jó estét fiúk!
- Jó estét!
378
00:37:31,560 --> 00:37:33,471
85 cent.
379
00:37:38,760 --> 00:37:41,194
Hallom, segít Mr. Rankinnek
megjavítani az órát.
380
00:37:41,360 --> 00:37:43,351
Így van!
381
00:37:54,840 --> 00:37:58,150
Gondolja, hogy jól fog járni?
382
00:38:00,520 --> 00:38:04,035
És az angyal körbejárja a harangszéket?
383
00:38:09,760 --> 00:38:13,469
- Maga szerint férfi, vagy női angyal?
- Nem tudom.
384
00:38:19,160 --> 00:38:24,439
Hát, ránézésre semmi különbség
nincs köztük!
385
00:38:24,600 --> 00:38:26,113
Nahát!
386
00:38:26,880 --> 00:38:30,156
- Feladja?
- Dehogy! Játsszuk csak végig!
387
00:38:30,320 --> 00:38:33,153
Tudja a 25 cent, az 25 cent!
388
00:38:33,320 --> 00:38:38,553
Jut eszembe...
Mr. Rankin elvitte már a vacsoráját?
389
00:38:38,720 --> 00:38:40,790
Nem, még nem.
390
00:38:40,960 --> 00:38:44,032
Általában ilyen tájt jön érte.
391
00:38:44,200 --> 00:38:46,111
lgen, értem.
392
00:38:50,560 --> 00:38:52,949
Bizony, egyre korábban sötétedik.
393
00:39:13,720 --> 00:39:15,995
A mi kisemberünk még
nem vitte el a táskáját, ugye?
394
00:39:16,160 --> 00:39:18,196
- Nem.
- Furcsa!
395
00:39:18,360 --> 00:39:20,396
Tudja mit?
396
00:39:20,560 --> 00:39:24,758
Már kétszer eszembe jutott, hogy
megnézzem mi van benne.
397
00:39:24,920 --> 00:39:26,831
Nyitva van!
398
00:39:27,000 --> 00:39:30,993
Meglátásom szerint, a körülményeket
figyelembe véve, megtehetné!
399
00:39:33,240 --> 00:39:35,470
- De nem tenném meg tanú nélkül!
- Én lehetek.
400
00:39:35,640 --> 00:39:40,714
Tényleg? Legalább megtudjuk,
mi a csuda lehet benne!
401
00:39:42,320 --> 00:39:44,231
Lássuk csak!
402
00:39:45,560 --> 00:39:47,596
Szennyes alsó.
403
00:39:47,760 --> 00:39:49,239
Szvetter.
404
00:39:49,400 --> 00:39:55,077
Borotva és borotva szappan, egy
''SS Cristobal'' hímzésű törölközőbe csavarva,
405
00:39:55,240 --> 00:39:58,471
- Egy pár ócska cipő.
- lgen.
406
00:39:59,680 --> 00:40:02,752
- És vallásos témájú brosúrák.
- lgen, így van!
407
00:40:02,920 --> 00:40:05,354
Jó estét, Mr. Potter!
Hogy van, Mr.Wilson?
408
00:40:05,520 --> 00:40:08,239
- Üdv Wilson!
- Jó estét, Mr. Rankin!
409
00:40:09,400 --> 00:40:13,393
Mr. Potterrel épp beleszimatoltunk
valakinek a dolgaiba.
410
00:40:13,560 --> 00:40:17,951
Ebbe a táskába. Egy fickó itt hagyta,
de aztán nem jött érte.
411
00:40:18,120 --> 00:40:21,351
- Ennek már több mint két hete.
- Nem mondta mit keres Harperben?
412
00:40:21,520 --> 00:40:24,034
Nem. Csak megnézte a telefonkönyvet,
de nem telefonált.
413
00:40:24,200 --> 00:40:28,318
Egész vicces alak volt! Kicsi, vézna
emberke, hatalmas kék szemekkel.
414
00:40:29,000 --> 00:40:32,913
Fura járása volt, mintha bármikor
megugrana és elfutna.
415
00:40:33,080 --> 00:40:36,390
- Nem volt idegen akcentusa?
- De igen. Tényleg!
416
00:40:36,560 --> 00:40:39,438
Nem is az akcentusa volt furcsa,
inkább ahogy fogalmazott.
417
00:40:39,600 --> 00:40:43,388
Nem tudja ki lehetett, Mrs. Rankin?
418
00:40:43,560 --> 00:40:45,391
Miért... Dehogy!
419
00:40:48,000 --> 00:40:51,276
Csak segíteni próbáltam
megoldani a rejtélyt.
420
00:40:51,440 --> 00:40:56,036
Hát nincs minden külföldinek
idegen akcentusa?
421
00:40:58,800 --> 00:41:01,155
- Mary, nem láttad Fülest?
- Nem.
422
00:41:01,320 --> 00:41:03,276
Nem, amióta pár napja hazavittem.
423
00:41:03,440 --> 00:41:06,352
Állandóan az erdőben kóborol,
még enni sem jön haza.
424
00:41:06,520 --> 00:41:08,670
- Azt mondtad nem szökik el.
- Nem is tette soha!
425
00:41:08,720 --> 00:41:10,631
Épp ezért aggódik Noah.
426
00:41:10,680 --> 00:41:12,511
Menjünk, Mary!
427
00:41:12,680 --> 00:41:15,592
Jó éjt, Mr. Wilson!
Jó éjt, Noah!
428
00:41:29,640 --> 00:41:32,438
Mondja, rájött valamire?
429
00:41:33,480 --> 00:41:38,634
Meinike Rankinnél járt.
És találkozott Maryvel.
430
00:41:38,800 --> 00:41:41,360
- Ő is beszélt erről?
- El akarta mondani.
431
00:41:42,000 --> 00:41:47,597
A nővére érzékeny asszony, de meg kell
tudnia miféle emberhez ment feleségül.
432
00:41:47,760 --> 00:41:51,912
Nem ismeri Maryt.
Meg sem hallgatna semmi rosszat!
433
00:41:52,080 --> 00:41:56,790
Úgy kell szerveznünk a dolgokat, hogy
saját maga jöjjön rá. Érti, ugye?
434
00:41:58,440 --> 00:41:59,714
lgen.
435
00:41:59,880 --> 00:42:02,348
Egy biztos. Nem tud semmit a világon!
436
00:42:02,520 --> 00:42:07,799
Kivéve, hogy a férje nem akarta,
hogy elárulja, kivel találkozott.
437
00:42:07,960 --> 00:42:11,509
Mit nem adnék, hogy megtudjam
mivel magyarázza ezt a férje!
438
00:42:11,680 --> 00:42:16,276
Genfben töltöttem a diákéveket.
Volt ott egy lány.
439
00:42:18,360 --> 00:42:22,797
A visszautazásom előtti éjszakán
kimentünk a tóra.
440
00:42:22,960 --> 00:42:28,080
Azt mondta, ha nem veszem feleségül,
nem jön vissza a partra.
441
00:42:28,240 --> 00:42:34,634
Azt hittem, csak viccel, természetesen.
De nem viccelt!
442
00:42:36,360 --> 00:42:40,478
Mielőtt megállíthattam volna, felállt...
443
00:42:43,720 --> 00:42:49,238
Utána ugrottam, de már későn...
Elmerült.
444
00:42:49,400 --> 00:42:52,836
Csak egy valaki tudta,
hogy kimentünk a tóra. A bátyja.
445
00:42:53,560 --> 00:42:55,198
Tudta, hogy nem én öltem meg, de...
446
00:42:55,360 --> 00:42:59,672
azt akarta, hogy legalább mondjam azt
''baleset volt''.
447
00:42:59,840 --> 00:43:02,434
Neki adtam az összes pénzem
és eljöttem Svájcból.
448
00:43:02,600 --> 00:43:07,879
Ahogy teltek az évek, abban a hitben
ringattam magam, hogy a múlt végleg lezárult.
449
00:43:09,040 --> 00:43:14,717
De aztán... az esküvőnk napján
újra feltűnt.
450
00:43:14,880 --> 00:43:17,599
A bátyja volt, az a kisember.
451
00:43:20,720 --> 00:43:24,508
Megint odaadtam az
összes pénzt amim volt.
452
00:43:25,000 --> 00:43:26,911
Aztán eltűnt.
453
00:43:28,720 --> 00:43:30,950
Oh, drágám!
454
00:43:31,120 --> 00:43:33,111
El kellett volna mondanod!
455
00:43:33,280 --> 00:43:37,592
Nem lett volna szabad
egyedül cipelned ezt a terhet.
456
00:43:40,280 --> 00:43:45,400
Olyan csodálatos vagy, Mary!
Annyira szeretlek!
457
00:43:50,640 --> 00:43:52,551
Oh, Charles.
458
00:43:56,320 --> 00:43:59,835
Miért...
Miért nem ment vissza a holmiáért?
459
00:44:01,560 --> 00:44:03,471
Hát...
460
00:44:04,360 --> 00:44:08,353
Gondolom, miután pénzre tett szert,
vett jobbat.
461
00:44:09,120 --> 00:44:11,111
Drágám, nagyon zaklatott vagyok!
462
00:44:11,280 --> 00:44:16,400
Azt hiszem, felmegyek az órához, egyedül,
dolgozni fogok. Az megnyugtat.
463
00:44:18,240 --> 00:44:22,756
- Ugye megértesz engem?
- Persze, hogy megértelek!
464
00:44:22,920 --> 00:44:27,710
- Haza kísérjelek?
- Nem drágám, nem kell!
465
00:44:29,520 --> 00:44:31,431
- De késő van.
- Semmi baj!
466
00:44:31,600 --> 00:44:34,990
ltt Harperben nincs mitől félni.
467
00:44:38,440 --> 00:44:40,351
Szeretlek!
468
00:44:54,560 --> 00:44:57,791
Szegény Füles!
Biztos hallotta a füttyszót!
469
00:44:58,560 --> 00:45:01,438
Még ugatni sem tudott.
470
00:45:01,600 --> 00:45:04,160
Elvánszorgott ilyen messzire
és elpusztult.
471
00:45:05,240 --> 00:45:09,153
- Mit gondol, talán megölték?
- Menjünk, nézzünk utána!
472
00:45:20,120 --> 00:45:23,829
Az Longstreeték kutyája, Füles.
Úgy tűnik elpusztult.
473
00:45:24,000 --> 00:45:27,436
Odavitték Dr. Lawrencehez.
474
00:45:27,600 --> 00:45:29,955
Maga nem tud róla?
475
00:45:30,120 --> 00:45:32,509
Mi a csudát jelenthet ez?
476
00:45:32,680 --> 00:45:34,432
Játszik?
477
00:45:35,200 --> 00:45:37,395
Nem. Nem köszönöm!
478
00:45:37,560 --> 00:45:39,471
Öt cent a Cola!
479
00:45:42,760 --> 00:45:44,671
Köszönöm, Mr. Rankin!
480
00:45:50,800 --> 00:45:53,712
Hogy bírta ennyi ideig,
ilyen sok méreggel?
481
00:45:54,080 --> 00:45:56,992
Nem élt tovább egy-két percnél.
482
00:45:58,040 --> 00:46:03,592
Akkor csak pár száz méterrel odébb
mérgezték meg, mint ahol megtalálta.
483
00:46:03,760 --> 00:46:09,153
Aztán ahogy haladt, egyre lassabban
és lassabban mozgott.
484
00:46:13,360 --> 00:46:17,069
- Nagyon köszönjük doktor!
- Köszönöm, Jeff!
485
00:46:18,600 --> 00:46:22,673
Mr. Peabody igyekezzen azzal
az újságtartó állvánnyal kérem!
486
00:46:22,880 --> 00:46:25,030
lgen, Mr. Potter!
487
00:46:25,240 --> 00:46:27,993
Gyorsan, gyorsan!
Siessen!
488
00:46:28,200 --> 00:46:30,998
Jó napot, Mr. Wilson!
Jó napot, Noah!
489
00:46:31,160 --> 00:46:34,072
Hozza már Mr. Peabody, igyekezzen!
490
00:46:46,680 --> 00:46:52,471
Hogy szól a törvény az ilyen gyilkosságról?
Olyan mintha embert öltek volna?
491
00:46:52,640 --> 00:46:54,949
Tudja ez is van olyan rossz!
492
00:46:55,160 --> 00:46:59,199
Az elülső mancsa sáros, de a hátsó nem.
493
00:47:01,160 --> 00:47:03,549
Falevelek száraz sárral.
494
00:47:04,440 --> 00:47:06,749
Nyilván kiásott valamit az erdőben.
495
00:47:06,920 --> 00:47:09,912
Van ötlete, hogy mit, Mr. Wilson?
496
00:47:13,720 --> 00:47:16,951
Azt hiszem egy tetemet.
Meinikeét.
497
00:47:17,120 --> 00:47:19,031
A kisemberét?
498
00:47:20,440 --> 00:47:21,953
Akkor...
499
00:47:35,400 --> 00:47:37,470
- Hát épp hogy!
- Valami baj van?
500
00:47:37,640 --> 00:47:40,632
Most zárok.
Megyek a kutatók után.
501
00:47:40,840 --> 00:47:42,990
- Műszerolajat?
- Ők mit keresnek?
502
00:47:43,160 --> 00:47:47,870
A hullát. A rendőrség a fél várost
mozgósította. Ott van a negyedik polcon.
503
00:47:48,080 --> 00:47:51,629
A hírek nem hallatszanak fel a toronyba.
Kinek a hulláját keresik?
504
00:47:51,840 --> 00:47:57,631
Fogadok, hogy a táskásfickóét.
A kis botsáskáét. Szerencsétlen!
505
00:47:57,800 --> 00:47:59,950
Tudtam, hogy rossz vége lesz!
506
00:48:00,120 --> 00:48:03,829
15 cent az olaj.
Rendben uram, hozzáírom a többihez!
507
00:48:15,080 --> 00:48:17,469
Sara mondta, hogy itt vagy fent.
508
00:48:18,560 --> 00:48:21,120
Miért csomagolsz?
Megyünk valahová?
509
00:48:21,280 --> 00:48:23,669
Nem ''mi'' drágám!
Csak én!
510
00:48:25,080 --> 00:48:26,354
Mit akarsz ezzel mondani?
511
00:48:26,520 --> 00:48:29,830
A férjek azért hagyják el a párjukat,
mert nem szeretik.
512
00:48:30,040 --> 00:48:32,952
Én azért, mert szeretlek.
513
00:48:33,160 --> 00:48:37,870
Nem fogsz ellenkezni, ha megtudod,
miféle alak vett el!
514
00:48:40,800 --> 00:48:44,031
De én hozzád mentem és csak ez számít!
515
00:48:44,200 --> 00:48:48,432
Drágám én komolyan gondoltam,
hogy ''jóban, rosszban''!
516
00:48:48,600 --> 00:48:50,750
Akkor is, ha...
517
00:48:50,960 --> 00:48:52,871
én öltem meg Fülest?
518
00:48:57,800 --> 00:49:00,030
Nem lehet!
519
00:49:02,680 --> 00:49:06,150
- Hiszen baleset volt!
- Szándékosan öltem meg!
520
00:49:07,120 --> 00:49:12,148
A gyilkosság lánc Mary, egy hurok
ami csak szorul az ember nyaka körül.
521
00:49:13,360 --> 00:49:17,194
Füles kikaparta azt az embert
akit megöltem.
522
00:49:17,840 --> 00:49:19,751
lgen, a te kisemberedet.
523
00:49:21,200 --> 00:49:25,193
- Te ölted meg?
- Ezzel a kézzel.
524
00:49:26,720 --> 00:49:32,431
Ugyanazzal, amellyel téged öleltelek.
Most már engeded, hogy elmenjek?
525
00:49:32,600 --> 00:49:34,830
Miért?
Miért csináltad?
526
00:49:35,040 --> 00:49:38,271
Már mindenemet neki adtam,
de ő még többet akart.
527
00:49:38,480 --> 00:49:40,550
És pontosan tudta, hogy
az apád nem szegény ember.
528
00:49:40,720 --> 00:49:46,352
Tudta, hogy Longstreet bíró dalolva fizet,
hogy megkímélje a lányát a botránytól.
529
00:49:48,360 --> 00:49:52,751
El kellett volna rejtőznöm a világ végén,
hogy ne találjon rám, de...
530
00:49:55,760 --> 00:49:58,832
De szerettelek és gyenge voltam...
531
00:50:00,560 --> 00:50:02,471
Jaj, drágám!
532
00:50:04,120 --> 00:50:07,192
Ha menned kell, veled megyek!
533
00:50:07,360 --> 00:50:11,433
Te is megosztanád velem a bajt, tudom!
534
00:50:11,640 --> 00:50:15,952
Charles, van valami ami elvezet hozzád?
535
00:50:18,920 --> 00:50:23,710
Tulajdonképpen semmi.
Csak te tudod, hogy ismertem.
536
00:50:23,880 --> 00:50:27,111
Akkor nincs mitől félned,
ha csak én beszélhetnék róla!
537
00:50:27,280 --> 00:50:33,913
De Mary, ha nem beszélsz,
akkor te is bűnrészes leszel!
538
00:50:34,560 --> 00:50:38,712
Már úgyis a részese vagyok,
mert hozzád tartozom!
539
00:50:42,280 --> 00:50:47,229
Megrezzentél amikor hozzád értem,
mintha csak a halál érintett volna meg!
540
00:50:47,440 --> 00:50:49,351
Csak az idegeim!
541
00:50:50,120 --> 00:50:53,237
Ölelj szorosan Charles,
nagyon szorosan!
542
00:50:57,160 --> 00:50:59,799
Peabody, menjen vissza a seriffel
és nyissa ki a halottkém irodáját!
543
00:50:59,960 --> 00:51:02,155
Megismerem a szerencsétlent!
544
00:51:02,320 --> 00:51:06,438
Persze, hogy más!
Mert itt feküdt eltemetve.
545
00:51:06,600 --> 00:51:09,751
Jó estét Mr. Wilson!
Jó estét Noah!
546
00:51:09,920 --> 00:51:13,515
Jó estét Mr. Potter!
547
00:51:13,680 --> 00:51:17,355
Mit csinálhat Maryvel?
Most már nem hagyhatjuk vele egyedül!
548
00:51:17,520 --> 00:51:22,640
Mary már rájött, hogy
bármit mesélt Meinikeről, az nem igaz.
549
00:51:24,320 --> 00:51:29,110
Noah, ideje, hogy a nővére
megtudja az igazságot!
550
00:51:32,680 --> 00:51:34,272
Charles.
551
00:51:35,440 --> 00:51:38,159
Megnézetik a holttestet?
552
00:51:39,200 --> 00:51:41,316
Nem! Nem hiszem!
553
00:51:42,360 --> 00:51:47,070
Nem lennék rá képes!
Vagyis nem hiszem, hogy...
554
00:51:47,240 --> 00:51:49,515
Soha nem láttam még halottat.
555
00:51:49,680 --> 00:51:51,193
Én...
556
00:51:55,920 --> 00:51:59,356
- Hányan lesznek a teán Mary?
- Összesen 28-an, és...
557
00:51:59,520 --> 00:52:02,592
Megint nem etted meg a vacsorádat?
Harmad gyenge leszel Mary!
558
00:52:02,760 --> 00:52:05,035
- 28 neked és Saranak?
- Nem!
559
00:52:05,200 --> 00:52:07,509
Egyedül is győzném!
560
00:52:10,640 --> 00:52:12,631
- Mi lesz, ha én...
- Ha, te?
561
00:52:12,800 --> 00:52:17,316
Nem tudom, de rettegek,
hogy bárkivel is találkozzam, én...
562
00:52:17,480 --> 00:52:19,789
Fegyelmezned kell magad!
563
00:52:19,960 --> 00:52:23,669
Ha belekezdesz, minden percben vigyáznod
kell, hogy mit teszel, vagy mondasz!
564
00:52:23,840 --> 00:52:26,991
Miközben természetesnek kell látszanod.
565
00:52:28,080 --> 00:52:30,640
Drágám, idefigyelj!
566
00:52:30,800 --> 00:52:32,711
Szívem!
567
00:52:33,800 --> 00:52:36,598
Arra is kész vagyok,
hogy a rendőrségre menjek!
568
00:52:36,760 --> 00:52:40,389
- Az édesapád Mary, téged kér!
- Köszönöm Sara!
569
00:52:40,560 --> 00:52:42,152
Mary...
570
00:52:53,240 --> 00:52:55,435
Halló?
571
00:52:55,800 --> 00:52:59,190
Azt hiszem, igen!
Egy pillanat mindjárt...
572
00:53:00,200 --> 00:53:03,556
- Azt mondja menjek át.
- Engem is hívott?
573
00:53:04,480 --> 00:53:07,233
Azt akarja, hogy egyedül menjek.
574
00:53:07,400 --> 00:53:11,359
Nincs abban semmi, ha egy apa
látni akarja a lányát. Nem?
575
00:53:11,520 --> 00:53:13,829
-Vagy van?
- Nincs!
576
00:53:15,760 --> 00:53:18,672
Jól van apa!
Mindjárt megyek.
577
00:53:21,880 --> 00:53:25,759
- Nem gondolod, hogy ez furcsa?
- Furcsa? Nem, nincs ebben semmi különös!
578
00:53:25,920 --> 00:53:29,833
Átmegyek a templomba, az órán
dolgozom amíg apádnál vagy.
579
00:53:30,000 --> 00:53:32,958
Aztán később, majd értem jössz!
580
00:53:33,120 --> 00:53:35,588
Úgy félek!
581
00:53:35,760 --> 00:53:39,719
Miért akarja, hogy egyedül menjek?
Olyan más volt a hangja.
582
00:53:39,880 --> 00:53:42,872
Tudod mit fogsz mondani?
583
00:54:00,040 --> 00:54:01,951
Gyere be kicsim!
584
00:54:05,440 --> 00:54:07,396
Valami baj van?
585
00:54:07,440 --> 00:54:11,479
Tud a holtestről, amit tegnap
találtak az erdőben?
586
00:54:11,640 --> 00:54:13,153
lgen.
587
00:54:13,320 --> 00:54:17,108
-Találkozott az elhunyttal?
- Nem, nem ismertem.
588
00:54:17,720 --> 00:54:20,359
Látta a holtestet?
589
00:54:20,520 --> 00:54:22,033
Nem.
590
00:54:22,800 --> 00:54:25,951
Akkor, hogy lehet biztos abban,
hogy nem találkoztak?
591
00:54:27,920 --> 00:54:30,229
Valóban, biztos nem lehetek!
592
00:54:31,360 --> 00:54:35,148
Engem gyanúsít valamivel?
Ha igen, mivel?
593
00:54:35,320 --> 00:54:37,311
Fedezi a gyilkost!
594
00:54:38,080 --> 00:54:40,913
Erről a fényképről talán eszébe jut.
595
00:54:41,760 --> 00:54:43,990
Megismeri ezt az embert?
596
00:54:44,160 --> 00:54:49,154
Ő Konrad Meinike. Parancsnok volt
az egyik hírhedt koncentrációs táborban.
597
00:54:50,320 --> 00:54:54,154
lsmeri ugye?
Találkozott vele itt Harperben.
598
00:54:55,200 --> 00:54:57,953
Nem, nem, soha nem láttam
ezt a férfit Mr. Wilson!
599
00:55:00,760 --> 00:55:03,832
Eloltaná a lámpát bíró úr?
600
00:55:04,000 --> 00:55:07,549
Mutattam az apjának egy filmet.
Szeretném, ha ön is megnézné!
601
00:55:07,720 --> 00:55:13,317
Egy bizottságnak dolgozom, hogy
megbüntessük a háborús bűnösöket.
602
00:55:13,480 --> 00:55:18,998
Az a dolgom, hogy bíróság elé állítsam
a szökött nácikat. Így jutottam el Harperbe is.
603
00:55:23,720 --> 00:55:27,554
Nyilván nem hiszi...
De én...
604
00:55:27,720 --> 00:55:31,998
- Én még a színét sem láttam nácinak.
- Lehet, hogy csak nem vette észre!
605
00:55:32,160 --> 00:55:36,438
Olyanok, mint a többi ember és úgy is
cselekszenek, ha az érdekük azt kívánja.
606
00:55:40,200 --> 00:55:42,395
A gázkamra.
607
00:55:43,520 --> 00:55:45,590
Az áldozatok először
forró zuhanyt kaptak,
608
00:55:45,760 --> 00:55:51,278
hogy kitáguljanak a pórusaik és,
hogy gyorsabban hasson a gáz.
609
00:55:52,400 --> 00:55:57,952
Ez pedig a meszes kamra, ahol élve
temették el a nőket és a gyerekeket.
610
00:56:00,880 --> 00:56:03,155
Miért kell megnéznem ezt a borzalmat?
611
00:56:03,320 --> 00:56:05,436
Amit most látott...
612
00:56:07,920 --> 00:56:10,514
Mind egy elme szüleménye.
613
00:56:11,200 --> 00:56:13,191
Egy ember dolgozta ki.
A neve...
614
00:56:14,000 --> 00:56:17,549
- Franz Kindler.
- Franz Kindler?
615
00:56:17,720 --> 00:56:21,030
A náci párt egyik legbriliánsabb
fiatal elméje volt.
616
00:56:21,760 --> 00:56:27,073
Ő dolgozta ki a genocídium elméletét,
a meghódított országok népeinek legyilkolását.
617
00:56:27,240 --> 00:56:28,878
Ha nem győzzük le,
618
00:56:29,040 --> 00:56:32,919
Németország lett volna a legerősebb
nemzet nyugat Európában. Biológiai értelemben.
619
00:56:33,080 --> 00:56:38,518
Goebbelsszel, Himmlerrel és a többiekkel
ellentétben, Kindler a névtelenség mögé bújt.
620
00:56:38,680 --> 00:56:41,478
Róla még az újságokban sem volt kép.
621
00:56:41,640 --> 00:56:44,598
És mielőtt eltűnt volna, megsemmisített
minden bizonyítékot,
622
00:56:44,760 --> 00:56:47,513
ami a múlthoz köthette volna,
még az ujjlenyomatát is.
623
00:56:47,680 --> 00:56:53,038
Semmi nem leplezheti le Kindler
személyét. Kivéve egy apróságot.
624
00:56:53,200 --> 00:56:57,398
Van egy hobbyja, ami mániává
nőtte ki magát. Az órák.
625
00:57:00,000 --> 00:57:03,117
Sokan vannak így.
Még maga is!
626
00:57:03,280 --> 00:57:06,352
Egy pillanat,
még nem végeztem Mrs. Rankin!
627
00:57:07,800 --> 00:57:12,157
Egy börtönben, Csehországban, egy
háborús bűnös a kivégzésére várt.
628
00:57:12,320 --> 00:57:16,950
Konrad Meinikenek hívták aki,
Franz Kindler beosztottja volt.
629
00:57:17,120 --> 00:57:19,680
A legocsmányabb emberek közé tartozott!
630
00:57:19,840 --> 00:57:22,832
Égett emberi hús bűze áradt a ruhájából.
631
00:57:23,000 --> 00:57:27,710
Mégis elengedtük, hátha
Kindler nyomára vezet bennünket.
632
00:57:27,880 --> 00:57:32,670
A végén itt kötött ki, aztán eltűnt.
633
00:57:32,840 --> 00:57:36,310
De tegnap meglett.
A maga kutyája találta meg.
634
00:57:36,480 --> 00:57:39,950
Meinike az erdőben feküdt
holtan eltemetve.
635
00:57:40,120 --> 00:57:43,032
Sajnos az egész világon,
636
00:57:43,800 --> 00:57:47,713
csak egy ember létezik,
aki azonosíthatja Franz Kindlert.
637
00:57:48,640 --> 00:57:55,318
És csak ez a valaki tudja, csak ő tudja
biztosan, hogy kihez jött Meinike Harperbe.
638
00:58:01,720 --> 00:58:05,269
Nem!
Az én Charlesom nem egy náci!
639
00:58:07,920 --> 00:58:11,469
Ön Rankin házában volt az esküvő napján.
640
00:58:11,640 --> 00:58:13,153
- lgen.
- És nem járt ott senki?
641
00:58:13,320 --> 00:58:17,154
- Nem emlékszem.
- Próbálja meg! Nem volt olyan régen.
642
00:58:17,320 --> 00:58:20,198
- Senki nem jött.
-Végig egyedül volt?
643
00:58:20,360 --> 00:58:22,555
- Nem
- Ki volt még ott?
644
00:58:22,720 --> 00:58:28,670
Charles. Visszajött az iskolából
és együtt voltunk több mint egy órát.
645
00:58:28,840 --> 00:58:34,358
Csak gyanúsítani tudja a férjemet,
hogy köze lett volna ehhez a Kindlerhez!
646
00:58:34,520 --> 00:58:37,193
Engem akar felhasználni, hogy
belekeverjen, de nem hagyom!
647
00:58:37,360 --> 00:58:41,273
Nem leszek a részese egy
ilyen hazugságnak!
648
00:58:41,440 --> 00:58:44,398
Mert ez hazugság!
Hazugság!
649
00:58:44,560 --> 00:58:46,551
Mary!
650
00:58:46,720 --> 00:58:48,631
Várj egy percet!
Mary!
651
00:58:56,360 --> 00:58:58,157
Mary!
652
00:58:58,320 --> 00:59:00,231
Állj meg kicsim!
653
00:59:06,640 --> 00:59:08,551
Jól van!
654
00:59:28,080 --> 00:59:33,438
Te is tudod, hogy Noah boldogsága és a tiéd
mindennél többet jelent!
655
00:59:33,600 --> 00:59:35,955
lgen. lgen!
656
00:59:36,120 --> 00:59:40,352
Teljesen őszintén kell
szembenéznünk ezzel kicsim!
657
00:59:40,520 --> 00:59:45,799
A boldogságod múlik azon, hogy mit mondasz,
hogy a teljes igazságot mondod-e.
658
00:59:47,200 --> 00:59:52,320
Ha gyanútlanul hozzámentél
egy bűnözőhöz, akkor ez nem házasság!
659
00:59:53,480 --> 00:59:56,756
És senki nem várhat el tőled lojalitást.
660
00:59:56,920 --> 00:59:59,275
De ő jó!
661
00:59:59,440 --> 01:00:04,753
Jó ember! Nem bántana senkit csak, ha
meg kell védenie akit szeret.
662
01:00:05,920 --> 01:00:09,435
-Jó ember!
- Akkor nem árthat neki az igazság!
663
01:00:13,000 --> 01:00:15,673
Aznap délután Charles
nem volt veled kislányom!
664
01:00:15,840 --> 01:00:20,550
- Emlékszem, te mondtad amikor hazajöttél.
- Te is ellene vagy apa, igen te is!
665
01:00:20,720 --> 01:00:25,555
Sosem szeretted! Ezért nem hiszel nekem.
Hagyj minket békén apa!
666
01:00:25,720 --> 01:00:28,871
Ő nem náci, nem olyan,
nem közülük való!
667
01:00:29,040 --> 01:00:30,519
Hagyj minket békén!
668
01:00:35,880 --> 01:00:40,192
Most már tudja, de még nem fogadja el.
669
01:00:41,600 --> 01:00:44,478
Túl szörnyű, hogy tudomásul vegye!
670
01:00:45,640 --> 01:00:48,029
Nem csak azt,
hogy Rankin lehet Kindler, de...
671
01:00:48,240 --> 01:00:53,109
hogy a szerelmét egy ilyen
szörnyetegnek adta.
672
01:00:53,320 --> 01:00:56,630
De van egy szövetségesünk!
A tudatalattija.
673
01:00:57,040 --> 01:01:00,669
Tudja mi az igazság és
a felszínre akar törni!
674
01:01:00,880 --> 01:01:06,113
Az igazságvágy túl erős a lányában,
ahhoz, hogy el lehessen nyomni.
675
01:01:06,280 --> 01:01:11,070
Várjon Wilson! Ha ő tényleg nem
Charles Rankin könnyedén leleplezhetjük!
676
01:01:11,280 --> 01:01:15,512
Nem azt akarom bizonyítani, hogy nem Rankin,
hanem, hogy ő valójában Franz Kindler.
677
01:01:15,680 --> 01:01:17,989
Hogy akarja ezt bizonyítani?
678
01:01:22,040 --> 01:01:23,951
A lányával.
679
01:01:25,200 --> 01:01:30,320
Ha nem tévedek, akkor össze fog roppanni.
Így szokott ez lenni, ha az ember meghasonlik.
680
01:01:30,480 --> 01:01:33,153
Ezt Rankin is észre fogja venni
és én erre várok!
681
01:01:33,320 --> 01:01:37,279
Nem bízhat egy hisztérikus emberben,
tennie kell valamit.
682
01:01:37,440 --> 01:01:41,831
Megpróbál megszökni az összeomlás előtt,
ami a bűnösség beismerése!
683
01:01:42,000 --> 01:01:43,991
-Vagy...
- Folytassa!
684
01:01:44,960 --> 01:01:46,871
Vagy megöli.
685
01:01:48,240 --> 01:01:52,472
Most megdöbbent a ridegségemen!
Ez természetes! Ön az apja.
686
01:01:52,640 --> 01:01:57,794
Mert ön egy igazi apa, Longstreet bíró
és én így is szólok önhöz!
687
01:01:57,960 --> 01:02:02,078
Természetesen megpróbálom
megelőzni a gyilkosságot!
688
01:02:03,280 --> 01:02:08,673
Mégis az, hogy meg akarja ölni, az lesz
a legerősebb bizonyíték a lánya szemében!
689
01:02:12,880 --> 01:02:14,791
Charles.
690
01:02:22,800 --> 01:02:25,519
Hallod? Működik!
Mint utoljára száz éve.
691
01:02:25,680 --> 01:02:28,672
Tényleg csapda volt, ahogy mondtad!
Ott volt Mr. Wilson.
692
01:02:28,840 --> 01:02:32,833
El akarta hitetni velem, hogy náci vagy.
Mintha el tudnám hinni!
693
01:02:33,000 --> 01:02:36,675
Még hogy Te, egy szökött náci volnál?!
Ez a Wilson azt hiszi, hogy olyan okos!
694
01:02:36,840 --> 01:02:40,230
Rám akart ijeszteni, hogy
beszéljek arról a kisemberről!
695
01:02:40,400 --> 01:02:45,918
- Na és mit mondott, ki lennék én?
- Egy náci. Franz Kindler.
696
01:02:46,800 --> 01:02:50,190
Ő találta ki, hogy megijesszen,
de én nem mondtam semmit, még apának sem!
697
01:02:50,360 --> 01:02:52,828
Szembeszálltam velük, Charles!
698
01:02:53,000 --> 01:02:56,197
Be tudjuk bizonyítani,
hogy nem vagy náci!
699
01:02:56,360 --> 01:03:00,273
Keresünk valakit az iskolában, aki
azonosít és kész! Ennyi az egész!
700
01:03:00,440 --> 01:03:03,034
Ha így van, ahogy mondod, nem érhet el!
701
01:03:03,200 --> 01:03:06,272
Biztonságban vagyok!
Ha nem mondasz semmit.
702
01:03:06,840 --> 01:03:12,153
Én nem! Megígérem, meg is kínozhatnak,
akkor sem beszélek!
703
01:03:14,480 --> 01:03:17,677
Nézd! A harangszó
felébresztette a várost.
704
01:03:24,520 --> 01:03:27,080
Üdvözölnünk kell őket!
705
01:03:27,240 --> 01:03:30,676
- Légy természetes! Mosolyogj! Érted?
- lgen!
706
01:03:30,840 --> 01:03:34,037
- Jól vagy?
- lgen,jól vagyok!
707
01:03:34,200 --> 01:03:36,316
Szembe nézünk velük!
708
01:03:38,280 --> 01:03:42,796
És amikor megszólalt, az angyal elindult.
Hát igen, az aztán volt valami!
709
01:03:42,960 --> 01:03:46,430
-Tényleg megcsinálta. Le a kalappal!
- Gratulálunk!
710
01:03:46,600 --> 01:03:48,591
Hát maga, nem is örül?
711
01:03:48,760 --> 01:03:53,038
Csak azt akarom tudni, hogy egész éjjel
szólni fog-e, vagy alhatunk is egy kicsit?
712
01:03:53,200 --> 01:03:56,237
Szembe nézünk velük!
Mindenkivel.
713
01:03:56,400 --> 01:04:01,554
Mostantól aztán az összes kakas
negyedóránként fog kukorékolni!
714
01:04:02,720 --> 01:04:03,200
Sara, megmondtam,
hogy húzd be a függönyt!
715
01:04:03,200 --> 01:04:05,031
Sara, megmondtam,
hogy húzd be a függönyt!
716
01:04:05,120 --> 01:04:09,238
- Nem szeretem, ha besüt a nap!
- Tudod, hogy ez butaság!
717
01:04:09,400 --> 01:04:14,190
- A régi házban sem húztuk be sose a függönyt.
- Ez nem a régi ház! Ez az én házam!
718
01:04:14,360 --> 01:04:18,831
Akkor úgy lesz!
De nyomasztó hatása lesz a teán!
719
01:04:21,000 --> 01:04:24,117
Már annyi az idő?
720
01:04:28,440 --> 01:04:31,557
És te oda tudtál nézni,
amikor kiásták a sírt? Nem volt szörnyű?
721
01:04:31,720 --> 01:04:36,510
- Dehogynem, láttam már kellemesebbet is!
- ltt van Mary. Helló Mary!
722
01:04:37,360 --> 01:04:41,319
A recepteket utálom ebben az üzletben!
Meg az altatókat.
723
01:04:41,480 --> 01:04:44,233
- Mrs. Rankinnek lesz.
- Csomagoljam?
724
01:04:44,400 --> 01:04:46,356
- Nem kell!
- Altató! Nem helyeslem!
725
01:04:46,520 --> 01:04:48,750
Ha az ember dolgozik nappal,
akkor tud aludni éjjel!
726
01:04:48,920 --> 01:04:51,593
Legalább is tudott, még nem kolompolt
negyedóránként ez a harang!
727
01:04:51,760 --> 01:04:54,797
Úgy emlékszem Mrs. Rankin
fagylaltot is rendelt.
728
01:04:54,960 --> 01:04:59,431
Már elvitték. Egy fickó azt mondta
magukhoz megy. Úgyhogy neki adtam.
729
01:04:59,560 --> 01:05:01,676
- Kinek?
- Mr. Wilsonnak.
730
01:05:06,960 --> 01:05:09,349
Mrs. Rankin!
731
01:05:17,600 --> 01:05:21,149
Remélem nem felejtette el,
hogy volt oly kedves és meghívott!
732
01:05:21,320 --> 01:05:24,790
- Persze, hogy nem!
- Mr. Potter megkért, hogy ezt hozzam el.
733
01:05:24,960 --> 01:05:29,590
- A fagylalt. Remek! Sara már várja.
- Remélem nem olvadt el!
734
01:05:29,760 --> 01:05:33,309
- Nem is tartom fel tovább.
- Hoztam egy italt!
735
01:05:33,480 --> 01:05:35,152
- A gyógyszerem.
- lsmeri Dr. Hippardot?
736
01:05:35,200 --> 01:05:38,158
Persze!
Hogy van doktor?
737
01:05:40,000 --> 01:05:44,676
- Hozhatok még egy kis teát?
- Nem kérek többet drágám! Köszönöm!
738
01:05:44,840 --> 01:05:47,434
- Hol van doktor Rankin?
- Pár perc és ő is itt lesz.
739
01:05:47,600 --> 01:05:50,717
-Váltanék vele néhány szót az óráról.
- Hogyne!
740
01:05:54,760 --> 01:05:56,751
Hozhatok még valamit?
741
01:05:56,920 --> 01:06:01,630
...Hasfelmetsző Jack.
És hogy hívták azt a francia gyilkost?
742
01:06:01,800 --> 01:06:06,237
Lehet, hogy tíz vagy tizenkét
sír is van az erdőben.
743
01:06:06,400 --> 01:06:08,436
A halottkém szerint
három hete gyilkolták meg.
744
01:06:08,600 --> 01:06:12,115
- Hozhatok még egy kis teát?
- Nem köszönöm!
745
01:06:14,280 --> 01:06:18,398
Elfelejtettem Emerson mit mondott a bűnről.
Megjött Rankin. Ő biztos tudja!
746
01:06:18,560 --> 01:06:22,109
- Elnézést a késésért!
- Szervusz drágám!
747
01:06:22,280 --> 01:06:26,717
Hello Mr. Rankin!
lsmeri az idézetet? Emersoné.
748
01:06:26,880 --> 01:06:29,713
''Kövess el egy bűnt és a föld üveggolyó lesz''
lsmeri?
749
01:06:29,880 --> 01:06:31,791
Nem ismerem!
750
01:06:32,440 --> 01:06:35,750
''Kövess el egy bűnt és a föld üveggolyó lesz''
751
01:06:35,920 --> 01:06:37,831
''Kövess el egy bűnt...''
752
01:06:38,680 --> 01:06:42,878
''Kövess el egy bűnt és mintha
friss hó borítaná a földet...''
753
01:06:43,040 --> 01:06:49,513
''és így feltárul az erdőben minden fácán,
róka, mókus, hiúz és vakond nyoma.''
754
01:06:49,680 --> 01:06:54,390
''Nem hallgattathatja el a kimondott szót''
755
01:06:54,560 --> 01:06:58,678
''nem tüntethet el egy sárfoltot,
hogy ne maradjon utánuk semmi nyom...''
756
01:06:59,360 --> 01:07:04,150
Ugye maga Mr. Wilson? Tudja, hogy maga
az első számú gyanúsítottja a gyilkosságnak?
757
01:07:04,320 --> 01:07:07,198
Eddig maga az egyetlen gyanúsított.
Potter mondta, hogy maga az.
758
01:07:07,360 --> 01:07:11,114
Szerinte azért gyilkolt, hogy
megszerezzen valami értékes régiséget.
759
01:07:11,280 --> 01:07:13,555
Mr. Rankin, hagyta volna inkább
úgy azt az órát!
760
01:07:13,640 --> 01:07:17,599
Harper csendes városka volt,
amíg hallgatott a harang!
761
01:07:18,240 --> 01:07:21,994
- Mary, mit keres itt Wilson?
- Nem tudom!
762
01:07:22,160 --> 01:07:26,153
-Te hívtad meg, ugye? Mit akar?
- Nem tudom!
763
01:07:27,360 --> 01:07:30,511
- Jól vagy szívem?
- Jól vagyok, persze!
764
01:07:30,600 --> 01:07:33,990
-Viszlát,jó éjt!
-Jó éjszakát!
765
01:07:42,120 --> 01:07:44,236
- Segítsek szívem?
- Ne!
766
01:07:45,520 --> 01:07:47,431
Ne! Ne, ne!
767
01:07:49,560 --> 01:07:51,676
Mary, Mary...
768
01:07:52,760 --> 01:07:55,752
Jól van szívem! Jól van!
769
01:08:02,280 --> 01:08:06,956
Elszakadt és a gyöngyszemek
szétszaladtak a padlón.
770
01:08:07,920 --> 01:08:10,559
Mr. Rankin felvitte az asszonyt.
771
01:08:11,440 --> 01:08:16,230
- Amikor elmentem, még hallottam, hogy sír.
- A gát átszakadt!
772
01:08:16,400 --> 01:08:19,119
A tudatalattija már majdnem győzött!
773
01:08:20,240 --> 01:08:23,869
Mostantól mindent tudnunk
kell Mrs. Rankinről!
774
01:08:24,040 --> 01:08:27,430
Nem mehet el otthonról,
csak, ha tudom hová indul!
775
01:08:27,600 --> 01:08:32,879
Ha épp nem érnek el, fel kell tartóztatni,
mindegy milyen kifogással!
776
01:08:33,040 --> 01:08:34,951
Ne féljenek!
Nem tévesztem szem elől!
777
01:08:35,120 --> 01:08:38,032
Elszakította a gyöngysort,
ez halálos fenyegetést jelent!
778
01:08:38,360 --> 01:08:41,158
Mostantól az élete, a mi kezünkben van!
779
01:08:42,120 --> 01:08:48,036
Bármi, ha egy csúszós járdán jár,
vagy közel van valami, ami ráeshet,...
780
01:08:48,200 --> 01:08:52,557
vagy kocsit vezet.
Bármi végződhet balesettel és halállal!
781
01:08:52,720 --> 01:08:55,234
Az élete van veszélyben!
782
01:08:55,400 --> 01:08:58,312
Bíró úr!
Ígérem vigyázni fogok rá!
783
01:09:51,960 --> 01:09:53,951
(Ellenőrizni az időt!)
784
01:10:05,440 --> 01:10:07,635
- Jó napot uraim!
- Jó napot!
785
01:10:07,800 --> 01:10:12,157
Ma megkíséreljük átvenni
Friedrich der Große,
786
01:10:12,320 --> 01:10:17,519
König von Preußen, Fürst von Brandenburg,
Prinz von Polen pályáját.
787
01:10:18,680 --> 01:10:20,875
Maguknak csak Nagy Frigyes!
788
01:10:23,520 --> 01:10:26,910
A 862-őt kérem!
789
01:10:38,640 --> 01:10:41,234
- Halló?
- Halló, Mary.
790
01:10:42,200 --> 01:10:44,111
Charles vagyok.
791
01:10:45,960 --> 01:10:47,951
Jól hallasz szívem?
792
01:10:48,120 --> 01:10:51,317
ltt nem beszélhetek hangosan,
de ezt meg kell értened!
793
01:10:51,480 --> 01:10:56,156
Valami fontos dolog jött közbe.
Gyere a templomba, most rögtön!
794
01:10:56,320 --> 01:11:00,279
- A toronyba. Értetted?
- lgen, értettem!
795
01:11:00,440 --> 01:11:03,079
De senki ne tudja meg, hogy odajössz!
796
01:11:03,240 --> 01:11:05,549
Ne mond el senkinek, hogy
a templomtoronyba jössz!
797
01:11:05,600 --> 01:11:09,559
A kocsit hagyd hátul és
a hátsó ajtón gyere be!
798
01:11:10,440 --> 01:11:12,590
Érted? Szia!
799
01:11:20,720 --> 01:11:23,029
- Peabody!
- Jövök már!
800
01:11:25,160 --> 01:11:27,833
Rámolja le a maradékot,
aztán menjen vissza dolgozni!
801
01:11:28,000 --> 01:11:29,911
lgen uram!
802
01:11:37,280 --> 01:11:39,191
Óvatosan, Mr. Peabody!
803
01:11:40,320 --> 01:11:41,992
Mész valahová?
804
01:11:44,080 --> 01:11:45,991
Hová mész?
805
01:11:46,160 --> 01:11:48,549
- Azt kérdeztem hová mész?
- Hallottam!
806
01:11:48,720 --> 01:11:50,392
Akkor?
807
01:11:50,560 --> 01:11:53,677
Úgy látszik elfelejted, hogy már nem
vagyok gyerek, hanem férjes asszony!
808
01:11:53,840 --> 01:11:57,037
De, még csak most házasodtál!
809
01:11:58,720 --> 01:12:00,631
Várjon, Mrs. Rankin!
810
01:12:01,360 --> 01:12:06,150
- Sara, sietek!
- Nem kell mindjárt leharapni a fejemet!
811
01:12:09,880 --> 01:12:12,394
-Tessék akkor mondd!
- Szóval...
812
01:12:14,840 --> 01:12:19,118
- Ha akarsz valamit, akkor mondd!
- Én nem értem mi van veled mostanában!
813
01:12:19,280 --> 01:12:21,919
A régi házban soha nem bántál velem így!
814
01:12:22,080 --> 01:12:25,993
Lehet, hogy már nem veszed semmi hasznom!
De nem vagyok már olyan fiatal!
815
01:12:26,160 --> 01:12:29,152
-Talán már nem akarod, hogy itt legyek!
- Ne beszélj butaságokat!
816
01:12:29,320 --> 01:12:34,440
De így van te is tudod!
Megyek és azonnal összepakolom a holmimat.
817
01:12:36,760 --> 01:12:41,709
Bocsáss meg, ha megsértettelek!
Nem akartam, tényleg nem!
818
01:12:41,880 --> 01:12:43,279
Sara...
819
01:12:43,440 --> 01:12:46,637
Nem boldogulnék nélküled,
ezt te is tudod, ugye?
820
01:12:46,800 --> 01:12:48,631
- Ugye tudod?
- Komolyan?
821
01:12:48,800 --> 01:12:51,758
- Persze! Őszintén!
- Oh, kicsi Miss. Mary.
822
01:12:53,680 --> 01:12:56,478
Kérlek, egy pillanat!
823
01:12:56,640 --> 01:12:59,438
Sara, sosem hagysz el engem, ugye?
824
01:12:59,600 --> 01:13:01,750
- Nem tudod mit érzek irántad?
- De, tudom!
825
01:13:01,920 --> 01:13:04,832
Mintha a saját lányom lennél,
az én kislányom!
826
01:13:05,000 --> 01:13:08,117
El kell mennem.Tényleg!
Megígértem. Érted?
827
01:13:08,280 --> 01:13:10,396
De hová kicsi Mary?
828
01:13:16,200 --> 01:13:17,838
Ne akadékoskodj, Sara!
829
01:13:18,960 --> 01:13:20,871
Ez titok.
830
01:13:22,080 --> 01:13:23,957
Jaj, Mary!
831
01:13:25,880 --> 01:13:27,916
Mi történt?
832
01:13:28,080 --> 01:13:31,868
A szívem! Fulladok! Fáj!
833
01:13:32,040 --> 01:13:35,555
Ne hagyj itt, kérlek ne!
834
01:13:35,720 --> 01:13:37,756
Feküdj és maradj csendben!
835
01:13:37,920 --> 01:13:40,912
- Lehet, hogy meghalok!
- Nem fogsz!
836
01:13:41,880 --> 01:13:44,189
- Maradj velem!
- Nem hagylak itt!
837
01:13:44,360 --> 01:13:45,713
A 130-ast kérem!
838
01:13:50,360 --> 01:13:51,475
lgen, Mary?
839
01:13:51,640 --> 01:13:56,031
Charlesszal kell találkoznom a
templomtoronyban, de nem tudok odamenni.
840
01:13:56,200 --> 01:13:59,237
Elmennél és szólnál, hogy várjon meg?
841
01:13:59,400 --> 01:14:04,190
Noah, ne mond senkinek, hogy hová
és hogy miért mentél el! Ez fontos!
842
01:14:05,040 --> 01:14:06,951
Rendben!
843
01:14:13,400 --> 01:14:15,311
238-at kérem!
844
01:14:16,440 --> 01:14:18,715
Beszélhetnék Mr. Wilsonnal?
845
01:14:20,720 --> 01:14:24,508
- Úgy tűnik hóvihar lesz!
- lgen, tényleg!
846
01:14:43,880 --> 01:14:46,155
Túlóráztak? Hölgyeim, maguk nagyon
keményen dolgoznak ott a könyvtárban!
847
01:14:46,280 --> 01:14:49,238
Dehogy, Mr. Rankin,
3:30-kor zártunk, mint általában.
848
01:14:49,880 --> 01:14:54,431
lgazuk van!
Én eresztettem szélnek korán a srácokat.
849
01:14:56,240 --> 01:14:58,470
lgen, háromnegyed négy.
850
01:14:59,040 --> 01:15:02,316
ltt dámáztam Mr. Potterrel,
észre sem vettem, hogy...
851
01:15:02,480 --> 01:15:07,395
Tudja kicsoda maga?
A szórakozott professzor!
852
01:15:43,200 --> 01:15:46,033
- Ma mázlija van!
-Tényleg?
853
01:15:46,200 --> 01:15:48,794
- Üdvözlöm Mr. Potter!
-Jó napot, Mr. Hill!
854
01:15:48,960 --> 01:15:52,316
- Nem találom a fülvédőt.
- Ott van az egyujjas kesztyűknél.
855
01:15:52,480 --> 01:15:56,359
- Jöjjön segítsen!
- Mindjárt jövök, egy perc!
856
01:15:56,520 --> 01:16:00,149
- Abban a dobozban van,
amelyikben mondtam! - Ebben?
857
01:16:00,200 --> 01:16:01,599
Mennyibe kerül?
858
01:16:01,720 --> 01:16:04,678
(4:00 indulás Pottertől,
4:05 otthon.)
859
01:16:04,800 --> 01:16:08,349
- Az egy kicsit sok!
- Az idén már én is drágán vettem.
860
01:16:09,560 --> 01:16:12,438
- Kér maga is?
- lnkább megtartom a pénzt!
861
01:16:12,600 --> 01:16:16,309
Tudja, maga rossz hatással van rám!
Eredetileg csak pár percre ugrottam be.
862
01:16:16,520 --> 01:16:20,638
- És tessék, nézze már hány óra van!
- Hát igen, élni kell valamiből!
863
01:16:21,720 --> 01:16:24,154
Ön döf!
864
01:16:26,640 --> 01:16:30,918
Tényleg nagyon begyulladt!
Még érezni a ragasztó szagát.
865
01:16:32,520 --> 01:16:36,832
Látja professzor?
Mondtam, hogy szakadni fog a hó!
866
01:16:55,280 --> 01:16:57,191
Nézze csak, professzor!
867
01:17:03,920 --> 01:17:06,115
Szorul a hurok!
868
01:17:18,480 --> 01:17:20,948
-Viszlát Mr. Potter!
- Minden jót!
869
01:17:41,360 --> 01:17:43,271
Charles?
870
01:17:54,560 --> 01:17:56,755
-Te nem mentél a templomba?
- Nem mert Sara...
871
01:17:56,920 --> 01:18:00,071
- Sara, mi van vele?
- Amikor elindultam rohamot kapott.
872
01:18:00,240 --> 01:18:06,156
Most ágyban fekszik. Jeff azt mondta
nem igazán komoly, de vele kellett maradnom.
873
01:18:17,640 --> 01:18:21,792
-Valami baj van, Charles?
- Nincs semmi!
874
01:18:21,960 --> 01:18:26,670
Miért kellett volna a templomba mennem?
Azt mondtad fontos.
875
01:18:26,840 --> 01:18:29,035
Tulajdonképpen nem volt az.
876
01:18:29,200 --> 01:18:33,512
Mintha az arányérzékem elhagyott volna.
877
01:18:34,520 --> 01:18:36,829
Kérlek Charles! Mi bajod?
878
01:18:41,360 --> 01:18:43,271
Bocsánat!
879
01:18:44,520 --> 01:18:50,231
Úgy érzem túl nagy a feszültség!
Látod, nekem is vannak gyenge perceim!
880
01:18:51,000 --> 01:18:53,594
Majd elmondom, ha itt az ideje!
881
01:18:54,360 --> 01:18:58,399
- Találtak még valamit?
- Semmit nem találhatnak. Csak téged...
882
01:18:58,560 --> 01:19:02,712
- Egész nap nem láttam senkit itthon voltam.
- Új pletyka kering valami letartóztatásról.
883
01:19:02,880 --> 01:19:07,590
Fáj a fejem! Hogy elszakítottad a gyöngysort,
megrendült a bizalmam az erődben...
884
01:19:07,760 --> 01:19:13,153
Azt hittem elmentél apádhoz...
ha mégis...
885
01:19:14,920 --> 01:19:18,515
- Nincs mitől félned!
- Nincs?
886
01:19:20,440 --> 01:19:24,149
- Mit mondtál Noahnak?
- Miről?
887
01:19:24,320 --> 01:19:27,118
- Nem találkoztatok?
- Nem! Kellett volna?
888
01:19:27,280 --> 01:19:29,919
- Egyenesen hazajöttél a templomból?
- Ez most a keresztkérdés?
889
01:19:30,080 --> 01:19:32,150
Dehogy, de amikor láttam, hogy
nem tudok elmenni,
890
01:19:32,240 --> 01:19:33,958
felhívtam Noaht és odaküldtem,
hogy szóljon...
891
01:19:34,040 --> 01:19:37,271
Mondtam, hogy senkinek se említsd!
Hívd fel, hogy ne menjen!
892
01:19:37,440 --> 01:19:39,192
- Nem tudom!
- Azt mondtam, hogy hívd fel!
893
01:19:39,360 --> 01:19:42,432
- Már elment.
- Ha meghal a te lelkeden szárad!
894
01:19:42,600 --> 01:19:45,114
- Miről beszélsz?
- A szervezkedésedről.
895
01:19:45,280 --> 01:19:48,829
Mert téged vártalak oda!
896
01:19:49,000 --> 01:19:51,878
Téged vártalak, mert akkor...
897
01:19:52,040 --> 01:19:55,749
- A hülye függönyeidet akasztgattad!
- Megölted Noaht?
898
01:19:55,920 --> 01:20:00,311
lgen, ha odament a templomba
és felmászott a létrára.
899
01:20:04,080 --> 01:20:06,913
- Engem akartál megölni, ugye?
- Nem!
900
01:20:07,080 --> 01:20:08,991
Miért nem én voltam ott?
901
01:20:09,720 --> 01:20:11,631
Franz Kindler!
902
01:20:13,320 --> 01:20:16,630
Ölj meg!
Ölj meg, már én akarom!
903
01:20:16,800 --> 01:20:20,998
Nem tudok úgy élni, hogy tudom
mi voltam neked és mit tettem Noahval!
904
01:20:21,160 --> 01:20:24,835
De ha megölsz, hozzám ne érj
azzal a mocskos kezeddel!
905
01:20:25,000 --> 01:20:28,037
Tessék!
Ezt használd!
906
01:20:36,720 --> 01:20:38,631
Mary!
907
01:20:41,400 --> 01:20:42,913
Noah!
908
01:20:44,920 --> 01:20:48,595
Központ!
Kapcsolja kérem a rendőrséget!
909
01:20:54,800 --> 01:20:56,995
lgen, az úttorlaszok állnak.
910
01:20:58,200 --> 01:21:03,911
Figyeljük a vasútállomást és
az erdőben sem bújt el.
911
01:21:47,280 --> 01:21:49,669
Longstreet bíró!
912
01:21:56,520 --> 01:21:59,512
Hívd Mr. Wilsont, Noah!
Én megyek a rendőrökért.
913
01:22:14,400 --> 01:22:16,868
Ha ott van ahol gondolom,
könnyen fog menni!
914
01:22:17,040 --> 01:22:21,397
- Mindent megteszünk, hogy élve hozzuk vissza!
- Mary eltűnt!
915
01:22:21,560 --> 01:22:24,677
- Nincs a házban!
- Az óratorony?
916
01:22:25,480 --> 01:22:27,152
Nem tudom!
917
01:22:27,320 --> 01:22:31,996
Ha ott bujkál és
Mary előttünk ér oda...
918
01:22:32,160 --> 01:22:36,676
- Most mi lesz?
- Hívja az összes serifet,jöjjön mindenki!
919
01:22:36,720 --> 01:22:37,755
Hová?
920
01:22:42,200 --> 01:22:44,350
- A templomba. Gyerünk!
- Na és maga?
921
01:22:44,520 --> 01:22:47,796
Odamegyek!
922
01:23:11,880 --> 01:23:13,029
Ne mozdulj!
923
01:23:13,840 --> 01:23:14,795
Fegyverem van.
924
01:23:16,000 --> 01:23:18,878
Nem lesz rá szükség!
Egyedül vagyok.
925
01:23:19,680 --> 01:23:22,672
- Mit keresel itt?
- Húzz fel kérlek!
926
01:23:30,160 --> 01:23:33,835
- lgazat beszélsz?
- Miért hazudnék?
927
01:23:36,800 --> 01:23:39,553
- Nem követtek?
- A mi utunkon jöttem.
928
01:23:39,720 --> 01:23:42,712
A temetőn át. Senki nem látott.
929
01:23:56,560 --> 01:24:01,076
Csak ürügy kellett,
féltem, hogy nem engedsz fel!
930
01:24:03,040 --> 01:24:06,032
- Mit akarsz?
- Meg foglak ölni!
931
01:24:11,480 --> 01:24:14,756
Nem Mary, itt te fogsz meghalni!
932
01:24:14,920 --> 01:24:18,435
Te akartál felmászni a létrán!
933
01:24:19,400 --> 01:24:21,311
És leesni is te fogsz!
934
01:24:23,520 --> 01:24:25,750
Nem érdekel!
Magammal rántalak.
935
01:24:27,240 --> 01:24:29,151
Te teljesen megőrültél!
936
01:24:31,640 --> 01:24:34,074
Átkutatták az erdőt. Láttam!
937
01:24:34,240 --> 01:24:36,708
Ahogy lsten látja a hangyákat.
938
01:24:36,880 --> 01:24:39,348
Te lezuhansz, én elbújok,
ők azt hiszik elhagytam a várost.
939
01:24:39,520 --> 01:24:42,193
Engem megtalálnak,
így tudni fogják, hogy itt vagy!
940
01:24:42,360 --> 01:24:45,636
Drágám, te összeomlottál,
összeroppantál!
941
01:24:45,800 --> 01:24:50,510
Miért keltél volna fel és jöttél volna ide
éjnek évadján?
942
01:24:50,680 --> 01:24:56,198
- Egy gyerek is kitalálja, hogy megöld magad!
- A gyilkolást maga hozta ide!
943
01:24:57,120 --> 01:24:59,031
De most már nem segít!
944
01:25:01,200 --> 01:25:03,634
Nézzen ki az ablakon!
Most!
945
01:25:04,720 --> 01:25:07,314
Elcsépelt trükk ez!
Nagyon gyenge!
946
01:25:07,480 --> 01:25:11,029
Trükk?!
Maga csak ezt ismeri! A trükköt!
947
01:25:11,200 --> 01:25:15,830
Nekem nem kellenek a trükkök! És bármi
lesz is velem, az magának úgysem használ!
948
01:25:16,280 --> 01:25:19,192
Magának vége Herr Franz Kindler!
949
01:25:30,840 --> 01:25:34,276
Ők Harper polgárai.
Magáért jöttek!
950
01:25:34,440 --> 01:25:37,910
Az egyszerű kisemberek,
akiket mindig kinevetett!
951
01:25:38,080 --> 01:25:40,036
Már nem csinálhat belőlük hülyét!
952
01:25:40,200 --> 01:25:43,795
Persze, öljön meg!
Engem, Maryt, akár a lenti tömeg felét.
953
01:25:43,960 --> 01:25:45,951
Mégsem menekülhet!
954
01:25:46,120 --> 01:25:49,112
Magáé volt a világ, aztán már csak
Harper létezett.
955
01:25:49,280 --> 01:25:51,589
Az is beszűkült és
már csak ez a szoba maradt!
956
01:25:51,760 --> 01:25:54,320
És most ez a szoba is bezárul maga körül.
957
01:25:55,640 --> 01:25:59,428
Nem igaz! Ők mondták mit tegyek,
én csak a parancsot teljesítettem.
958
01:25:59,600 --> 01:26:03,718
- A parancsokat maga adta ki!
- Ez volt a kötelességem!
959
01:26:06,320 --> 01:26:09,676
Kérem ne küldjön vissza közéjük!
Én nem vagyok bűnöző!
960
01:26:09,840 --> 01:26:11,876
Az vagy!
961
01:26:34,480 --> 01:26:36,357
Adja ide a fegyvert!
962
01:27:31,560 --> 01:27:34,074
Rendben Mr. Wilson Mary leért!
Hadd segítsek!
963
01:27:34,240 --> 01:27:36,913
- Nem, köszönöm nem!
- Mi van itt?
964
01:27:37,080 --> 01:27:41,392
- A Győzelem Napja.
- Ezt nem értem! Jöjjön le!
965
01:27:41,560 --> 01:27:44,028
Nem, amíg nem hoz egy új létrát!
966
01:27:44,200 --> 01:27:47,158
A bokám kiment, a fejemen dudor nőt.
967
01:27:47,320 --> 01:27:49,788
Mostantól barátaim, nyugodt életet élek!