1 00:01:16,560 --> 00:01:19,518 (Szövetséges Erők Háborúsbűnök Bizottsága.) 2 00:01:21,440 --> 00:01:24,830 Hagyják nyitva a cella ajtaját! Engedjék megszökni! 3 00:01:25,000 --> 00:01:29,596 Nézetem szerint ez szabálytalan lenne és a legkellemetlenebb következményekkel járna. 4 00:01:29,760 --> 00:01:33,196 Exactement! Pontosan! Ez a lehető legnagyobb felelősség! 5 00:01:33,360 --> 00:01:36,830 - Sajnálom Mr. Wilson, de be kell látnia... - Elég volt a meddő vitából! 6 00:01:37,000 --> 00:01:41,073 Rosszul vagyok a szócsépléstől! Ne törődjenek a felelősséggel! 7 00:01:41,240 --> 00:01:45,518 A sikertelenségért én felelek. Hagyják nyitva a celláját, szökjön csak meg! 8 00:01:45,680 --> 00:01:50,276 Ez az egyetlen esélyünk! Fenyegethet a pokol bugyraival is, akkor is ezt mondom! 9 00:01:50,440 --> 00:01:55,434 El kell pusztítanunk ezt az ocsmányságot! Értik? El kell pusztítanunk! 10 00:02:08,360 --> 00:02:10,555 Todos los pasajeros desembarquen. 11 00:02:10,720 --> 00:02:13,598 Értesítjük utasainkat, hogy kiszállás! 12 00:02:13,760 --> 00:02:16,877 Egészségi okokkal utazom... 13 00:02:17,040 --> 00:02:20,112 Tengan listos sus pasaportes. 14 00:02:20,280 --> 00:02:22,396 Készítsék elő az útleveleket! 15 00:02:23,600 --> 00:02:25,989 Egészségi okokkal utazom... 16 00:02:32,720 --> 00:02:37,271 - Sus negocios en este pais, senora? - Je n'ai pas compris. 17 00:02:37,440 --> 00:02:40,830 - Nem értem mit mond! - Mi dolga országunkban seniora? 18 00:02:41,000 --> 00:02:42,911 A férjemhez jöttem. 19 00:02:43,840 --> 00:02:45,751 Következő! 20 00:02:50,960 --> 00:02:53,076 Stefan Polaski. 21 00:02:53,240 --> 00:02:56,277 - Ezt jól vizsgáld meg! - Úticélja? 22 00:02:56,440 --> 00:02:59,432 - Egészségi okokkal utazom. - Hogyan? 23 00:03:01,160 --> 00:03:06,234 - Egészségi okokkal utazni. - Hogyan? Milyen állampolgár ön? 24 00:03:06,400 --> 00:03:10,359 - Lengyel. - Á, lengyel. Következő! 25 00:03:10,480 --> 00:03:12,948 Ne tévessze szem elől! Legyen óvatos! 26 00:03:28,320 --> 00:03:29,548 Qué pasó? 27 00:03:29,720 --> 00:03:32,757 Yo lo voy a seguir a pie, tú ve en el carro. 28 00:03:48,440 --> 00:03:51,352 Hotel Nacional? 7702. 29 00:03:58,640 --> 00:04:00,073 Halló? 30 00:04:00,240 --> 00:04:01,958 lgen. 31 00:04:03,680 --> 00:04:06,148 Nem vesztették el? Biztosan tudja hova indult? 32 00:04:06,320 --> 00:04:09,551 A feleségem követi. A fényképészhez megy. 33 00:04:09,720 --> 00:04:13,156 Talán egy új útlevélért és új utasításokért. 34 00:04:14,200 --> 00:04:16,430 Úgy marad! 35 00:04:16,600 --> 00:04:20,912 Megmondja kérem, hol van Franz Kindler? 36 00:04:21,080 --> 00:04:22,991 Franz Kindler. 37 00:04:24,360 --> 00:04:29,309 Nincs semmiféle Franz Kindler! Franz Kindler halott! Elhamvasztották. 38 00:04:29,480 --> 00:04:31,391 Parancsolok! 39 00:04:35,080 --> 00:04:39,790 Üzenetet hoztam Franz Kindlernek. Maga az Úrtól! 40 00:04:42,120 --> 00:04:43,917 De... az tilos! 41 00:04:44,080 --> 00:04:47,277 Utasítom! Megmondja a legnagyobb hatalom nevében! 42 00:04:59,160 --> 00:05:02,232 Tudja milyen nevet használ? 43 00:05:19,440 --> 00:05:22,796 Connecticut. 44 00:05:22,960 --> 00:05:27,476 Az Egyesült Államokban. A város neve Harper. 45 00:05:53,320 --> 00:05:55,072 Harper. 46 00:05:58,240 --> 00:06:00,117 Oh... 47 00:06:04,880 --> 00:06:06,791 Elnézést! 48 00:06:25,360 --> 00:06:27,874 - Szép jó napot! -Jó napot. 49 00:06:28,040 --> 00:06:30,838 -Jól utazott? - Hogyne, köszönöm! 50 00:06:32,240 --> 00:06:34,879 Csinos üzlete van, Mr... 51 00:06:35,040 --> 00:06:36,792 - Potter. - Én lennék az. 52 00:06:36,960 --> 00:06:39,474 ltt majdnem mindent megkap. 53 00:07:04,800 --> 00:07:07,394 A táskám. ltt hagyhatom? 54 00:07:07,560 --> 00:07:11,075 A táskát? Felelősséget nem vállalok érte! 55 00:07:11,240 --> 00:07:15,631 Tegye csak a polcra, ott mindig megtalálja. 56 00:07:15,800 --> 00:07:18,439 - Vennék egy lapot! - 10 cent lesz uram. 57 00:07:18,600 --> 00:07:23,310 - Melyik a legjobb szálló a városban? - Talán még a Peabody. 58 00:07:23,480 --> 00:07:26,392 Menjen csak arra egyenesen lefelé! 59 00:07:31,880 --> 00:07:34,792 - Nem arra uram! - Rendben, köszönöm! 60 00:07:58,080 --> 00:08:00,036 (Harper Fiú Iskola) 61 00:09:16,800 --> 00:09:20,998 (A helyiség felszereléseinek használatáért nem vállalunk felelősséget!) 62 00:09:35,440 --> 00:09:37,351 Bejöhetek? 63 00:09:37,520 --> 00:09:39,431 lgen, hogyne! 64 00:09:45,680 --> 00:09:50,595 - ltt lakik Mr. Charles Rankin? - lgen, de pillanatnyilag nincs itthon. 65 00:09:50,760 --> 00:09:54,070 - Mikor jönni? - Pár perc múlva. 66 00:09:54,240 --> 00:09:56,071 Mikor? 67 00:09:56,240 --> 00:09:59,357 Hát... nemsokára. 68 00:09:59,520 --> 00:10:01,431 Nemsokára. 69 00:10:04,760 --> 00:10:06,671 Lehet... 70 00:10:07,800 --> 00:10:10,109 És én megvárhatok? 71 00:10:12,640 --> 00:10:14,949 Gondolom igen, ha akarja. 72 00:10:17,120 --> 00:10:20,317 - Nem ülne le? - Köszönöm! 73 00:10:23,360 --> 00:10:26,989 - Ön Mr. Rankin barátja? - lgen az. 74 00:10:27,160 --> 00:10:31,278 - Mary Longstreet vagyok. Örvendek! - Örvendek! 75 00:10:39,200 --> 00:10:43,751 Már itt kellene lennie. Néha benn marad az utolsó órája után, 76 00:10:43,920 --> 00:10:47,833 de most hazajön. Biztos vagyok benne! Ma van az esküvőnk. 77 00:10:48,000 --> 00:10:52,152 - Összeházasodik? - lgen. Este hatkor. 78 00:10:52,320 --> 00:10:55,437 Tudom, szokatlan dolog, hogy ezen a napon itt lát, de szeretném, 79 00:10:55,480 --> 00:10:58,358 ha a függöny a helyén lenne. 80 00:11:04,480 --> 00:11:07,472 Mondja azt... merre szokott jönni? 81 00:11:07,640 --> 00:11:10,438 Nem akarja inkább megvárni? A Webster Hall felöl. 82 00:11:10,600 --> 00:11:13,160 Az a nagy kupolás épület. Látja? 83 00:11:13,320 --> 00:11:15,231 Elé megyek. 84 00:11:15,960 --> 00:11:18,155 És mit mondjak neki, kicsoda...? 85 00:11:25,680 --> 00:11:27,591 Franz. 86 00:11:28,440 --> 00:11:30,192 Én vagyok az, Franz. 87 00:11:30,360 --> 00:11:33,352 Meinike? Minket nem láthatnak együtt! 88 00:11:33,520 --> 00:11:36,910 Menj a templom mögé, az erdőbe a fák közé! 89 00:11:37,080 --> 00:11:40,231 Az ösvénynél. Ott találkozunk! 90 00:11:44,640 --> 00:11:47,837 - Helló, Rankin professzor! - Szervusztok fiúk! Mit csináltok itt? 91 00:11:48,000 --> 00:11:50,389 - Papír vadászat. - Én szórom a csíkokat. 92 00:11:50,560 --> 00:11:53,552 Beugorhatna Jerry helyett. Jót tenne az úszógumijának! 93 00:11:53,720 --> 00:11:55,517 - Jöjjön velünk! - No és hová? 94 00:11:55,680 --> 00:11:59,036 - Az erdőbe. - Ez igen, szépségem! 95 00:11:59,120 --> 00:12:04,638 Az erdőbe? Szeretnék, de sajnos még sok elintézni valóm van. 96 00:12:04,800 --> 00:12:07,268 - Jöjjön később! Sokáig ott leszünk. - Rendben! 97 00:12:07,440 --> 00:12:09,351 Magát is elkapjuk ám! 98 00:12:18,720 --> 00:12:20,631 Gyerünk fiúk! 99 00:12:31,440 --> 00:12:33,556 - Meinike. - lgen, Meinike. 100 00:12:35,480 --> 00:12:38,233 - Azt hittem, hogy... - Hogy felkötöttek. 101 00:12:38,400 --> 00:12:40,470 A többieket igen, de engem nem. 102 00:12:40,640 --> 00:12:45,031 Egy halottal nem állhatnál szemtől szembe, Franz. 103 00:12:45,560 --> 00:12:47,437 Nem változtál! 104 00:12:47,600 --> 00:12:51,070 Ha rajtad lenne az egyenruha, ugyan olyan lennél. 105 00:12:51,240 --> 00:12:55,028 - Én már egy egészen más ember vagyok! - Én is! 106 00:12:55,880 --> 00:12:58,075 Már én is más vagyok, Konrad. 107 00:12:59,000 --> 00:13:04,154 Tudod milyen alapossággal tüntettem el minden bizonyítékot Német- és Lengyelországban? 108 00:13:04,320 --> 00:13:07,039 Találd ki mi történik ma este hatkor! 109 00:13:07,200 --> 00:13:09,919 Ott állok majd egy lelkész előtt egy nővel, 110 00:13:10,080 --> 00:13:13,356 az apja az Államok legfelső bíróságának az egyik bírója. Egy híres liberális. 111 00:13:13,520 --> 00:13:18,514 Egy lánnyal akire jó ránézni. Ez a tökéletes álcázás! 112 00:13:18,680 --> 00:13:22,912 Ki keresné itt a hírhedt Franz Kindlert a Harper fiú iskola falai között, 113 00:13:23,080 --> 00:13:26,390 amit Amerika legelőkelőbb családjai vesznek körül. 114 00:13:26,560 --> 00:13:32,351 ltt fogok rejtőzni, még el nem jön a nap, amikor újra lecsapunk. 115 00:13:32,520 --> 00:13:35,592 Franz! Megint háború lesz? 116 00:13:37,400 --> 00:13:39,311 Hát persze! 117 00:13:41,120 --> 00:13:45,432 ''A háború maga a förtelem''- mondá az Úr! Azért jöttem, hogy ezt elmondjam neked. 118 00:13:45,600 --> 00:13:49,957 - Kiszabadított és így eljöhettem... - Kiszabadított? Ki szabadított ki? 119 00:13:50,120 --> 00:13:52,031 A legfelsőbb hatalom. 120 00:13:54,080 --> 00:13:57,072 - Csak nem a...? - Maga lsten. 121 00:14:02,360 --> 00:14:04,191 - lsten? - Franz. 122 00:14:04,360 --> 00:14:08,273 - Én új ember vagyok mióta rá találtam! - Te Konrad? Te és a vallás! 123 00:14:08,440 --> 00:14:13,434 Franz, minden ajtó nyitva állt előttem. Minden ajtó. 124 00:14:13,600 --> 00:14:15,909 És ez is maga lsteni csoda volt! 125 00:14:28,320 --> 00:14:31,756 Kiengedtek, hogy elérjenek hozzám. 126 00:14:31,920 --> 00:14:34,878 Követett valaki? ldáig követtek? 127 00:14:35,040 --> 00:14:37,110 - lgen - És ki követett? 128 00:14:37,280 --> 00:14:38,952 Maga a gonosz. 129 00:14:39,120 --> 00:14:42,795 Olyan mint bármelyik más ember. Úgy is öltözik, mint bármelyik más ember. 130 00:14:42,960 --> 00:14:44,757 Sőt, még pipázni is szokott. 131 00:14:44,920 --> 00:14:48,879 De én beláttam az állarca mögé és megöltem. 132 00:14:49,040 --> 00:14:51,349 Lesújtottam rá a magasból. 133 00:14:54,160 --> 00:14:56,071 Ahogy lsten akarta! 134 00:14:56,240 --> 00:14:58,913 Megölted a pipázó férfit? 135 00:14:59,080 --> 00:15:01,071 Azt aki követett? 136 00:15:02,360 --> 00:15:04,476 Más nem jött utánad? 137 00:15:06,720 --> 00:15:08,631 Mm-hm? 138 00:15:12,040 --> 00:15:17,672 Neked is üdvözülnöd kell, Franz! Gyónd meg a bűneidet, ahogy én tettem! 139 00:15:17,840 --> 00:15:22,550 Valld be, hogy bűnös vagy! Csak így üdvözülhet a lelked! 140 00:15:24,560 --> 00:15:28,439 - Ezt komolyan gondolod, Konrad? - De ehhez erő kell! 141 00:15:28,600 --> 00:15:31,717 Olyan erő, amit csak lsten adhat! 142 00:15:32,960 --> 00:15:34,871 Térdelj le, Franz! 143 00:15:35,040 --> 00:15:39,033 lmádkozzunk hozzá, hogy erőt adjon. Elég erőt adjon neked! 144 00:15:43,760 --> 00:15:47,355 Bűnösök vagyunk a mennyek előtt, és Te előtted! 145 00:15:48,960 --> 00:15:51,758 Uram nem érdemlem meg, hogy fiadnak szólíts! 146 00:15:53,280 --> 00:15:55,271 Most mondd utánam Franz! 147 00:15:56,360 --> 00:15:58,476 Megbántam bűneimet! 148 00:15:59,600 --> 00:16:01,511 Megbántam bűneimet. 149 00:16:03,800 --> 00:16:07,076 - Ó mindenható lsten! - lstenem... 150 00:16:07,240 --> 00:16:11,950 - Hogy is vétkezhettem ellened? - ...mindenható lsten. 151 00:16:21,320 --> 00:16:24,630 Gyerünk fiúk! Úgysem kaptok el! 152 00:17:22,440 --> 00:17:25,830 Hé fiúk, itt az ösvény! Siessünk! 153 00:17:33,160 --> 00:17:35,071 Erre gyertek! 154 00:17:42,280 --> 00:17:47,308 Híveim! Azért gyűltünk itt össze ember és lsten szent színe előtt, 155 00:17:47,920 --> 00:17:51,515 hogy egyesítsük ezt a férfit és nőt, a házasság szentségében. 156 00:18:13,080 --> 00:18:18,871 ...kitartasz-e mellette,jóban és rosszban, míg a halál tőle el nem választ? 157 00:18:19,040 --> 00:18:19,756 lgen. 158 00:18:19,800 --> 00:18:22,314 - Jó napot! - Jó napot! 159 00:18:25,200 --> 00:18:29,034 - Menyegző? - Az! Longstreet bíró lányáé. 160 00:18:29,200 --> 00:18:32,272 A legfelsőbb bíróság bírója, ugye. 161 00:18:34,120 --> 00:18:37,430 - Egy aspirint, legyen szíves. - Ott hátul talál. Fentről a harmadik polcon. 162 00:18:37,600 --> 00:18:41,388 Bal oldalon a nagy kiszerelés üveg. 163 00:18:41,560 --> 00:18:45,030 Önkiszolgáló uram! A hátsó rész. 164 00:18:46,080 --> 00:18:51,677 Talál szeget és habostortát, ha szépen kiszolgálja magát! 165 00:18:51,840 --> 00:18:55,071 lgen ott. Jó helyen jár! 166 00:18:55,240 --> 00:18:59,552 - Beköltözik a Peabody-ba? - Csak pár napra. 167 00:19:00,640 --> 00:19:04,269 Egy kávét is szeretnék! Vagy azt is én csináljam? 168 00:19:04,440 --> 00:19:08,831 - Erre a gyorskávézó a divat. - lgaz, az önkiszolgáló. 169 00:19:09,040 --> 00:19:13,750 - A szokásosat, Frank. - És a szokásos három dollár, Mr.Todd. 170 00:19:15,560 --> 00:19:20,759 - A tejszín szabad préda? - Ezek a népek feketén szeretik. 171 00:19:26,680 --> 00:19:29,399 - Ajobb oldali. - Köszönöm! 172 00:19:31,160 --> 00:19:34,232 - És ki a vőlegény? - Egy tanár az iskolából. 173 00:19:34,400 --> 00:19:37,631 - ldegen errefelé. - Én adtam ki az engedélyét. 174 00:19:37,800 --> 00:19:40,872 lgen. Ajegyző is én vagyok. 175 00:19:45,760 --> 00:19:48,433 - Egy partit? - Jól van! 176 00:19:51,920 --> 00:19:56,357 Szóval jegyző? Az meglehetősen nagy felelősség! 177 00:19:56,520 --> 00:19:59,512 Ajegyző működteti a várost, mondhatnám. 178 00:20:00,840 --> 00:20:04,674 Szóval általában... 15, 20... 179 00:20:06,560 --> 00:20:10,394 Általában 25 centes alapon játszunk. 180 00:20:10,560 --> 00:20:13,120 Kicsit soknak tűnik, de... 181 00:20:13,280 --> 00:20:17,592 - megkockáztatom, végül is egyszer élünk! - Akkor játszunk! 182 00:20:21,400 --> 00:20:23,311 Kezdek. 183 00:20:24,360 --> 00:20:26,271 Rendben! 184 00:20:26,440 --> 00:20:29,034 Biztos, majdnem mindenkit ismer a városban, ugye? 185 00:20:29,200 --> 00:20:32,272 Hogy majdnem? Mindenkit ismerek! 186 00:20:32,440 --> 00:20:35,591 Üzleti út? 187 00:20:41,400 --> 00:20:44,517 Tanszerek? 188 00:20:45,480 --> 00:20:49,029 Elad? 189 00:20:53,360 --> 00:20:55,271 Vásárol? 190 00:20:56,000 --> 00:20:59,549 Régiség kereskedő. Mind Harperbe jön. 191 00:21:00,520 --> 00:21:03,478 Longstreet bírónak van a legszebb gyűjteménye,jó ha tudja! 192 00:21:03,640 --> 00:21:06,712 Nem hiszem, hogy eladná! 193 00:21:09,120 --> 00:21:12,999 Nem tudja, más is jött mostanában a városba? 194 00:21:13,160 --> 00:21:17,676 Hát lássuk csak... Jut eszembe! Járt itt egy fickó ma délelőtt. 195 00:21:17,840 --> 00:21:19,990 Azzal a busszal jött amivel maga. 196 00:21:21,800 --> 00:21:25,270 ltt a táskája, de még nem jött érte. 197 00:21:25,480 --> 00:21:27,869 Olyan kereskedő kinézetű. 198 00:21:28,640 --> 00:21:33,031 Nem... lnkább olyan misszionáriusféle volt. 199 00:21:33,240 --> 00:21:37,950 Rövid ideig volt itt, csak megnézte a telefonkönyvet. Cingár kis fickó volt! 200 00:21:38,160 --> 00:21:41,391 Vézna. Szerencsétlennek látszott. 201 00:21:42,400 --> 00:21:44,789 - Beütötte a fejét? - Nem, nem, semmi komoly! 202 00:21:44,960 --> 00:21:47,599 Nahát ez igazán szomorú! 203 00:21:52,880 --> 00:21:56,190 Erre a játékra figyelni kell! 204 00:21:57,080 --> 00:21:59,833 25 cent lesz kérem szépen! 205 00:22:07,800 --> 00:22:10,951 Szia Papa! Nem látta valaki az újdonsült férjemet? 206 00:22:11,120 --> 00:22:14,510 - Csak azt ne mond, hogy máris elhagyott! - De, nagyon úgy tűnik. 207 00:22:14,680 --> 00:22:16,910 És te Füles nem láttad Charlest? 208 00:22:17,120 --> 00:22:19,839 Futás kerítsd elő! Rajta! Gyerünk keresd meg, gyerünk! 209 00:22:47,600 --> 00:22:49,989 Mindenhol kerestem, de nem találtam meg. 210 00:22:50,160 --> 00:22:54,472 - Kezdek aggódni. - ltt vagy kicsim? Mi a baj? 211 00:22:54,640 --> 00:22:57,632 Charles... Átöltöztél? 212 00:22:59,480 --> 00:23:01,869 Te is öltözz át! 213 00:23:02,080 --> 00:23:05,152 Nem arról volt szó, hogy a mézes hetek következnek? 214 00:23:05,320 --> 00:23:07,231 Adj még öt percet! 215 00:23:17,080 --> 00:23:20,231 (Az elmúlt 12 hónapban érkeztek Harperbe.) 216 00:24:13,440 --> 00:24:15,749 - Üdv ott fenn! - Helló! 217 00:24:17,200 --> 00:24:21,352 - Csak nem az órát javítja? - Nem, csak igyekszem megtisztítani. 218 00:24:21,520 --> 00:24:25,229 Nagyon szép, láttam kívülről. Gyönyörű! 219 00:24:26,600 --> 00:24:28,670 -Wilson vagyok. - Noah Longstreet. 220 00:24:28,880 --> 00:24:31,030 Nagyon örülök! 221 00:24:31,240 --> 00:24:35,074 Kintről nem tudtam jól megítélni, de szerintem 16. századi. 222 00:24:35,240 --> 00:24:37,959 Talán Haabrecht, Strassburg. 223 00:24:38,120 --> 00:24:40,714 - Mármint az óra. - Nem tudom. 224 00:24:40,880 --> 00:24:43,553 A sógorom fogja megjavítani. 225 00:24:43,720 --> 00:24:47,110 - Most is ott van fent? - Nem, a mézesheteit tölti. 226 00:24:47,320 --> 00:24:50,153 Csak akkor fog neki, ha visszajött. 227 00:24:50,320 --> 00:24:54,359 - Ennyire ért hozzá? - lgen, de ez inkább csak a hobbyja. 228 00:24:54,520 --> 00:24:58,593 Tényleg? Nekem is ez a hobbym. 229 00:24:59,880 --> 00:25:04,078 Pénteken vissza kell jönnie a vizsgaidőszak miatt. 230 00:25:05,080 --> 00:25:08,197 Ő is az iskola egyik tanára. 231 00:25:10,640 --> 00:25:13,438 - A neve Rankin. - Aha! 232 00:25:17,200 --> 00:25:21,113 Jó, hogy olyasvalaki látja, aki tudja mit jelent a Revere ezüst. 233 00:25:21,280 --> 00:25:26,479 - De az én területem inkább az ón. - Oh igen, az ón. 234 00:25:26,640 --> 00:25:31,111 A Revere darabokon bár többnyire kissé súlyos megjelenésűek, 235 00:25:31,280 --> 00:25:35,558 mindig látszik, hogy mesteri kézből kerültek ki. 236 00:25:35,720 --> 00:25:37,551 Ez gyönyörű! 237 00:25:37,720 --> 00:25:40,029 - Noah. - Helló, Mary! 238 00:25:40,240 --> 00:25:42,071 - Adam. - Helló, Mary, kedvesem! 239 00:25:42,240 --> 00:25:44,310 Mr.Wilson, Mary a lányom. 240 00:25:44,520 --> 00:25:46,670 És a vejem, Charles Rankin. 241 00:25:46,880 --> 00:25:50,031 Remélem nem bánja, hogy betörtem épp amikor hazatért. 242 00:25:50,240 --> 00:25:52,708 - Jó estét, Mary! - Jeff, hogy vagy? 243 00:25:52,880 --> 00:25:55,440 - Jó színed van! - lsten hozott itthon Mary! 244 00:25:55,600 --> 00:25:57,511 Sara! 245 00:25:58,480 --> 00:26:01,392 Ha nem ülnek asztalhoz kihűl az étel! 246 00:26:03,280 --> 00:26:06,670 - Milyenek a hegyek? - Csodálatosak! 247 00:26:06,880 --> 00:26:11,829 Mr.Wilson,jöjjön kérem a jobb oldalra. Jeff, ülj ahová szoktál. Te Drágám ide! 248 00:26:12,000 --> 00:26:15,709 Látnod kéne hogy síel Charles! Az valami leírhatatlan! 249 00:26:15,880 --> 00:26:18,110 - De már nekem is megy, ugye? - Bizony! 250 00:26:18,320 --> 00:26:22,836 -Térdek össze, dőlj előre. - lgen Öcsi, úgy van! 251 00:26:23,000 --> 00:26:26,470 Mr.Wilson egy Paul Revere ezüst katalógust állít össze. 252 00:26:26,680 --> 00:26:29,592 - Remek! - De az órák is érdeklik. 253 00:26:29,760 --> 00:26:32,832 - Az Charles hobbyja is. - lgen, mondta az öccse. 254 00:26:33,040 --> 00:26:35,998 Úgy tudom, ön javítja a toronyórát? 255 00:26:36,160 --> 00:26:39,152 - Csak próbálkozom. - Az bizony komoly feladat! 256 00:26:39,200 --> 00:26:42,192 Hogy lássa milyen asszony vagyok! Remélem nem sikerül! 257 00:26:42,360 --> 00:26:46,433 Így szeretem Harpert, még, ha nem is jár az az óra! 258 00:26:46,600 --> 00:26:49,512 Régóta van Harperben, Mr. Wilson? 259 00:26:49,680 --> 00:26:51,989 Hát úgy... Pénteken lesz egy hete. 260 00:26:53,240 --> 00:26:56,152 Tévedett egy napot! Pénteken láttam el. 261 00:26:56,320 --> 00:26:59,551 - Tényleg, hogy van a feje? - Már sokkaljobban, hála önnek doktor úr! 262 00:26:59,760 --> 00:27:02,832 Csütörtökön járt nálam. Emlékszik? Az esküvő napján. 263 00:27:03,000 --> 00:27:07,790 lgen, persze! Szerdán jöttem el Bangorból. 264 00:27:10,400 --> 00:27:13,153 - Megsérült, Mr. Wilson? - Semmi komoly! 265 00:27:13,320 --> 00:27:17,108 Ahhoz eléggé, hogy biliárdgolyónyi dudor nőjön a fején. 266 00:27:17,280 --> 00:27:19,191 A szokásos, az ajtó. 267 00:27:20,960 --> 00:27:24,794 Jó, hogy visszajöttél Kicsim! A kutyád már vigasztalhatatlan volt. 268 00:27:24,960 --> 00:27:29,590 Jól van na, Füles! Tessék kárpótlásul. Tessék! Okos kutya! 269 00:27:29,800 --> 00:27:32,951 - Milyen volt az ülés apa? - lngerlő. 270 00:27:33,120 --> 00:27:36,271 - A külpolitikai társaság egy... - Olvastam a fickó jelentését. 271 00:27:36,480 --> 00:27:39,392 - Standishét mi? - Szerintem affektál! 272 00:27:39,560 --> 00:27:42,518 Így az 1930-as években beszéltünk, Noah! 273 00:27:42,680 --> 00:27:46,389 - Standish? - A London Times berlini embere. 274 00:27:46,600 --> 00:27:49,512 Persze, csak rémhíreket terjesztett jobbára. 275 00:27:49,680 --> 00:27:54,800 Éjszakai kiképzések. Földalatti gyülekező helyek. Pogány rituálék... 276 00:27:54,960 --> 00:27:58,032 - Te elhiszed apa? - Hát, minden lehetséges! 277 00:27:59,600 --> 00:28:02,160 Már elnézést uram, de ez nevetséges! 278 00:28:02,320 --> 00:28:08,919 Persze, mindig van pár fanatikus, de nincs olyan épeszű német aki ma háborút akarna! 279 00:28:09,880 --> 00:28:12,394 Ön ismeri Németországot, Mr. Rankin? 280 00:28:14,280 --> 00:28:16,191 Sajnálom, de... 281 00:28:16,920 --> 00:28:22,313 Így szerzek magamnak ellenségeket, ha ez a téma, mindig népszerűtlen leszek. 282 00:28:22,480 --> 00:28:27,508 Fontolóra vehetnénk mondjuk, egy objektív történész, objektív véleményét! 283 00:28:27,680 --> 00:28:32,470 Történész? Egy pszihiáter jobb magyarázatot adna! 284 00:28:32,640 --> 00:28:36,349 A saját szemükben a németek, a világ irigységének és gyűlöletének, 285 00:28:36,560 --> 00:28:41,350 ártatlan áldozatai, akiket alsóbbrendű népek, alsóbbrendű tagjai támadtak meg. 286 00:28:41,560 --> 00:28:45,189 Nem látják be a hibáikat. Nem a németek, 287 00:28:45,400 --> 00:28:47,356 mi hagytuk el Ethiopiát és Spanyolországot, 288 00:28:47,520 --> 00:28:50,751 de a vesztesség listát látva, meg tanultunk máshogy gondolkozni. 289 00:28:50,960 --> 00:28:56,353 Az igazak mindenhol tudják miért, kikért szólnak a harangok, a németek nem. 290 00:28:56,520 --> 00:29:00,718 Ők még mindig a Wagneri zengzetekre menetelő harci lsteneiket követik, 291 00:29:00,880 --> 00:29:04,429 tekintetüket Siegfried lángoló pallosára függesztve. 292 00:29:04,600 --> 00:29:08,036 Azokon a földalatti gyülekezőhelyeken, amikben maguk sem hisznek, 293 00:29:08,080 --> 00:29:10,310 kel életre a német álomvilág, 294 00:29:10,400 --> 00:29:14,234 és öltik magukra a Teuton lovagok ragyogó páncélját. 295 00:29:14,400 --> 00:29:17,870 Az emberiség a megváltóra vár, de a németeknek, 296 00:29:18,080 --> 00:29:20,992 nem a béke hercege a Messiás. 297 00:29:21,720 --> 00:29:24,439 Hanem, egy másik rőt szakállú, 298 00:29:25,920 --> 00:29:27,433 egy másik Hitler. 299 00:29:27,520 --> 00:29:32,230 Eszerint ön nem hisz azokban a reformokban, amelyek most lépnek életbe Németországban? 300 00:29:32,480 --> 00:29:38,794 Nem tudom. Nem hiszem, hogy egy népet kívülről meg lehet reformálni. 301 00:29:38,960 --> 00:29:42,669 Az egyenlőség és szabadság ideái soha nem vertek gyökeret Németországban. 302 00:29:42,840 --> 00:29:45,673 Amikor szabadságvágytól visszhangzott a világ, 303 00:29:45,840 --> 00:29:50,914 hogy ''Minden ember egyenlő.'' ''Szabadság, testvériség.'' A németek... 304 00:29:51,080 --> 00:29:55,790 És Marx? ''Világ Proletárjai'', meg, hogy ''Csak a láncok veszhetnek''? 305 00:29:55,960 --> 00:29:58,599 De Marx nem német volt, hanem zsidó. 306 00:29:58,760 --> 00:30:03,390 Tehát kedves Charles, be kell ismernünk, hogy a vitának nincs megoldása! 307 00:30:03,560 --> 00:30:06,870 - Nekem más a véleményem! - És mi lenne az? 308 00:30:08,520 --> 00:30:12,877 A megsemmisítés. Az utolsó csecsemőig! 309 00:30:14,440 --> 00:30:18,718 Óh Charles, el sem hiszem, hogy egy Karthágói megoldásról beszélsz! 310 00:30:18,760 --> 00:30:22,719 Mint történésznek, eszedbe kell juttatnom, hogy a világnak nem is volt semmi baja 311 00:30:22,760 --> 00:30:25,433 Karthágóval az utóbbi kétezer évben. 312 00:30:25,560 --> 00:30:27,869 Így beszél egy pedagógus! 313 00:30:29,480 --> 00:30:31,550 - Ami a tanárokat illeti... - lgen? 314 00:30:31,720 --> 00:30:37,192 A tantestület kedden teára hivatalos. Ha ráér csatlakozhatna hozzánk! 315 00:30:37,360 --> 00:30:40,352 Szívesen jönnék, de elvégeztem a munkám. 316 00:30:42,200 --> 00:30:44,794 Holnap elutazom Harperből. 317 00:30:49,800 --> 00:30:52,951 Milyen különös, ugye? Mr.Wilsonnak is az óra a hobbyja. 318 00:30:53,120 --> 00:30:55,031 lgen. lgen az! 319 00:30:55,200 --> 00:30:58,272 - Na Füles hogy tetszik az új otthonod? - Szereti. 320 00:30:58,440 --> 00:31:02,035 - Kiviszem sétálni. - Nem kell kivinned, engedd ki nem szökik el! 321 00:31:02,200 --> 00:31:04,760 lnkább kiviszem nekem is jót tesz. Gyere! 322 00:31:09,400 --> 00:31:12,472 Remek! Hogy halad Wilson? 323 00:31:12,640 --> 00:31:15,916 Holnap már Washingtonban leszek. lgaza volt Rankinnel kapcsolatban! 324 00:31:18,080 --> 00:31:19,991 Gyanú felett áll! 325 00:31:50,840 --> 00:31:52,751 Gyere Füles! 326 00:31:55,480 --> 00:31:57,550 Füles, gyere! 327 00:32:35,680 --> 00:32:37,591 Távolsági hívás. 328 00:32:40,000 --> 00:32:41,911 Kapcsolja Washingtont! 329 00:32:55,320 --> 00:33:01,111 Ki tagadná, ha nem egy náci, hogy Marx német lett volna mondván, hogy zsidó volt? 330 00:33:03,120 --> 00:33:06,112 Azt hiszem, maradok még egy darabig! 331 00:33:36,240 --> 00:33:38,629 Mi a baj drágám? 332 00:33:38,800 --> 00:33:40,472 Oh. 333 00:33:40,640 --> 00:33:43,871 Jaj, lstenem! Álmodtam. 334 00:33:44,040 --> 00:33:46,156 Arról a kisemberről. 335 00:33:48,240 --> 00:33:50,754 Milyen kisemberről? 336 00:33:50,920 --> 00:33:54,037 Tudod, akiről beszéltem neked. 337 00:33:54,200 --> 00:33:57,112 Az esküvőnk napján járt itt. 338 00:33:58,920 --> 00:34:01,434 Meggyújtanál egy cigarettát? 339 00:34:05,040 --> 00:34:09,909 Sosem álmodtam még ilyet. Megijedtem. 340 00:34:11,200 --> 00:34:13,111 Köszönöm! 341 00:34:16,440 --> 00:34:23,073 Az a kisember egyedül volt, egy városka elhagyatott főterén. 342 00:34:24,520 --> 00:34:27,512 Csak állt ott, mellette egy árnyék. 343 00:34:28,960 --> 00:34:31,554 Aztán amikor elmozdult, az árnyék maradt, 344 00:34:31,720 --> 00:34:37,317 és egyre csak nyúlt és nyúlt, mint egy szőnyeg. 345 00:34:38,880 --> 00:34:42,873 - Remélem tudod, hogy ki volt! - Látom túl fáradt vagy! 346 00:34:43,800 --> 00:34:45,711 lgen, az lehet! 347 00:34:49,440 --> 00:34:52,238 Eloltanád Szívem? 348 00:35:00,160 --> 00:35:02,600 - Hogy megy mostanában a horgászás? - Elég jól. Nem tart velem? 349 00:35:02,600 --> 00:35:03,635 - Hogy megy mostanában a horgászás? - Elég jól. Nem tart velem? 350 00:35:03,800 --> 00:35:09,113 Sajnos az öltözékem nem épp megfelelő, bár ez a halakat nem érdekli. Köszönöm! 351 00:35:18,160 --> 00:35:20,754 Úgy látszik, ma nincs szerencsém! 352 00:35:21,480 --> 00:35:25,393 - Kér egy kis csokit? - lgen, ha szabad. 353 00:35:26,800 --> 00:35:31,555 - Az egész család horgászik? - Főleg az apám. Mindig hoz haza valamit. 354 00:35:31,720 --> 00:35:34,109 - És Charles? - Charles? 355 00:35:35,920 --> 00:35:41,472 Az iskolában Mr. Rankinnek kell szólítanom, ez néha megzavar. 356 00:35:41,640 --> 00:35:44,677 Minden idejét az órával tölti. 357 00:35:44,840 --> 00:35:46,876 Miért nem kedveli, Noah? 358 00:35:47,600 --> 00:35:51,309 - Ezt hogy érti? - Nem szereti a sógorát! 359 00:35:51,480 --> 00:35:55,473 Nem tartozik rám, de örülnék, ha elmondaná miért. 360 00:35:55,640 --> 00:35:59,189 Hát... szerintem kedvelem. 361 00:35:59,360 --> 00:36:01,999 Nem tudom, hogy miért ne lenne így! 362 00:36:02,160 --> 00:36:06,790 Ne is mondja! Tudom, hogy ez beavatkozás az életébe, de nem tehetek mást. 363 00:36:06,960 --> 00:36:09,428 Ez a dolgom. 364 00:36:09,600 --> 00:36:13,957 Utálom, hogy magát is belekeverem, de csak magához fordulhatok. 365 00:36:14,120 --> 00:36:17,476 - Szükségem van a segítségére! - De, miben? 366 00:36:19,120 --> 00:36:24,513 A nővére nagy bajba kerülhet.Tudom, hogy felnőtt már, és megteszi érte amit kérek. 367 00:36:24,680 --> 00:36:28,275 Valójában, nekem semmi közöm a régiségekhez. 368 00:36:30,440 --> 00:36:34,115 lnkább, amolyan nyomozóféle vagyok. 369 00:36:36,960 --> 00:36:40,350 És mit akar, mit tegyek Mr.Wilson? 370 00:36:40,520 --> 00:36:43,990 Sokat segítene, ha tudnám mit csinált Charles az esküvője napján. 371 00:36:44,160 --> 00:36:47,391 - Egészen a szertartásig. - Azt megtudhatom. 372 00:36:47,560 --> 00:36:52,680 - Ha csak Charles észre nem veszi. - Majd én lefoglalom. 373 00:36:58,480 --> 00:37:03,429 Mr. Wilson biztos, hogy téved! Mary nem szeretne bele egy efféle emberbe. 374 00:37:03,600 --> 00:37:07,354 Remélem is, hogy tévedek, de ez már csak így van! 375 00:37:07,520 --> 00:37:11,115 Nem tehetünk róla, kibe szeretünk bele! 376 00:37:23,880 --> 00:37:27,077 -Jó estét, Mr. Potter! - Jó estét, Mr. Wilson! 377 00:37:27,240 --> 00:37:29,834 - Jó estét fiúk! - Jó estét! 378 00:37:31,560 --> 00:37:33,471 85 cent. 379 00:37:38,760 --> 00:37:41,194 Hallom, segít Mr. Rankinnek megjavítani az órát. 380 00:37:41,360 --> 00:37:43,351 Így van! 381 00:37:54,840 --> 00:37:58,150 Gondolja, hogy jól fog járni? 382 00:38:00,520 --> 00:38:04,035 És az angyal körbejárja a harangszéket? 383 00:38:09,760 --> 00:38:13,469 - Maga szerint férfi, vagy női angyal? - Nem tudom. 384 00:38:19,160 --> 00:38:24,439 Hát, ránézésre semmi különbség nincs köztük! 385 00:38:24,600 --> 00:38:26,113 Nahát! 386 00:38:26,880 --> 00:38:30,156 - Feladja? - Dehogy! Játsszuk csak végig! 387 00:38:30,320 --> 00:38:33,153 Tudja a 25 cent, az 25 cent! 388 00:38:33,320 --> 00:38:38,553 Jut eszembe... Mr. Rankin elvitte már a vacsoráját? 389 00:38:38,720 --> 00:38:40,790 Nem, még nem. 390 00:38:40,960 --> 00:38:44,032 Általában ilyen tájt jön érte. 391 00:38:44,200 --> 00:38:46,111 lgen, értem. 392 00:38:50,560 --> 00:38:52,949 Bizony, egyre korábban sötétedik. 393 00:39:13,720 --> 00:39:15,995 A mi kisemberünk még nem vitte el a táskáját, ugye? 394 00:39:16,160 --> 00:39:18,196 - Nem. - Furcsa! 395 00:39:18,360 --> 00:39:20,396 Tudja mit? 396 00:39:20,560 --> 00:39:24,758 Már kétszer eszembe jutott, hogy megnézzem mi van benne. 397 00:39:24,920 --> 00:39:26,831 Nyitva van! 398 00:39:27,000 --> 00:39:30,993 Meglátásom szerint, a körülményeket figyelembe véve, megtehetné! 399 00:39:33,240 --> 00:39:35,470 - De nem tenném meg tanú nélkül! - Én lehetek. 400 00:39:35,640 --> 00:39:40,714 Tényleg? Legalább megtudjuk, mi a csuda lehet benne! 401 00:39:42,320 --> 00:39:44,231 Lássuk csak! 402 00:39:45,560 --> 00:39:47,596 Szennyes alsó. 403 00:39:47,760 --> 00:39:49,239 Szvetter. 404 00:39:49,400 --> 00:39:55,077 Borotva és borotva szappan, egy ''SS Cristobal'' hímzésű törölközőbe csavarva, 405 00:39:55,240 --> 00:39:58,471 - Egy pár ócska cipő. - lgen. 406 00:39:59,680 --> 00:40:02,752 - És vallásos témájú brosúrák. - lgen, így van! 407 00:40:02,920 --> 00:40:05,354 Jó estét, Mr. Potter! Hogy van, Mr.Wilson? 408 00:40:05,520 --> 00:40:08,239 - Üdv Wilson! - Jó estét, Mr. Rankin! 409 00:40:09,400 --> 00:40:13,393 Mr. Potterrel épp beleszimatoltunk valakinek a dolgaiba. 410 00:40:13,560 --> 00:40:17,951 Ebbe a táskába. Egy fickó itt hagyta, de aztán nem jött érte. 411 00:40:18,120 --> 00:40:21,351 - Ennek már több mint két hete. - Nem mondta mit keres Harperben? 412 00:40:21,520 --> 00:40:24,034 Nem. Csak megnézte a telefonkönyvet, de nem telefonált. 413 00:40:24,200 --> 00:40:28,318 Egész vicces alak volt! Kicsi, vézna emberke, hatalmas kék szemekkel. 414 00:40:29,000 --> 00:40:32,913 Fura járása volt, mintha bármikor megugrana és elfutna. 415 00:40:33,080 --> 00:40:36,390 - Nem volt idegen akcentusa? - De igen. Tényleg! 416 00:40:36,560 --> 00:40:39,438 Nem is az akcentusa volt furcsa, inkább ahogy fogalmazott. 417 00:40:39,600 --> 00:40:43,388 Nem tudja ki lehetett, Mrs. Rankin? 418 00:40:43,560 --> 00:40:45,391 Miért... Dehogy! 419 00:40:48,000 --> 00:40:51,276 Csak segíteni próbáltam megoldani a rejtélyt. 420 00:40:51,440 --> 00:40:56,036 Hát nincs minden külföldinek idegen akcentusa? 421 00:40:58,800 --> 00:41:01,155 - Mary, nem láttad Fülest? - Nem. 422 00:41:01,320 --> 00:41:03,276 Nem, amióta pár napja hazavittem. 423 00:41:03,440 --> 00:41:06,352 Állandóan az erdőben kóborol, még enni sem jön haza. 424 00:41:06,520 --> 00:41:08,670 - Azt mondtad nem szökik el. - Nem is tette soha! 425 00:41:08,720 --> 00:41:10,631 Épp ezért aggódik Noah. 426 00:41:10,680 --> 00:41:12,511 Menjünk, Mary! 427 00:41:12,680 --> 00:41:15,592 Jó éjt, Mr. Wilson! Jó éjt, Noah! 428 00:41:29,640 --> 00:41:32,438 Mondja, rájött valamire? 429 00:41:33,480 --> 00:41:38,634 Meinike Rankinnél járt. És találkozott Maryvel. 430 00:41:38,800 --> 00:41:41,360 - Ő is beszélt erről? - El akarta mondani. 431 00:41:42,000 --> 00:41:47,597 A nővére érzékeny asszony, de meg kell tudnia miféle emberhez ment feleségül. 432 00:41:47,760 --> 00:41:51,912 Nem ismeri Maryt. Meg sem hallgatna semmi rosszat! 433 00:41:52,080 --> 00:41:56,790 Úgy kell szerveznünk a dolgokat, hogy saját maga jöjjön rá. Érti, ugye? 434 00:41:58,440 --> 00:41:59,714 lgen. 435 00:41:59,880 --> 00:42:02,348 Egy biztos. Nem tud semmit a világon! 436 00:42:02,520 --> 00:42:07,799 Kivéve, hogy a férje nem akarta, hogy elárulja, kivel találkozott. 437 00:42:07,960 --> 00:42:11,509 Mit nem adnék, hogy megtudjam mivel magyarázza ezt a férje! 438 00:42:11,680 --> 00:42:16,276 Genfben töltöttem a diákéveket. Volt ott egy lány. 439 00:42:18,360 --> 00:42:22,797 A visszautazásom előtti éjszakán kimentünk a tóra. 440 00:42:22,960 --> 00:42:28,080 Azt mondta, ha nem veszem feleségül, nem jön vissza a partra. 441 00:42:28,240 --> 00:42:34,634 Azt hittem, csak viccel, természetesen. De nem viccelt! 442 00:42:36,360 --> 00:42:40,478 Mielőtt megállíthattam volna, felállt... 443 00:42:43,720 --> 00:42:49,238 Utána ugrottam, de már későn... Elmerült. 444 00:42:49,400 --> 00:42:52,836 Csak egy valaki tudta, hogy kimentünk a tóra. A bátyja. 445 00:42:53,560 --> 00:42:55,198 Tudta, hogy nem én öltem meg, de... 446 00:42:55,360 --> 00:42:59,672 azt akarta, hogy legalább mondjam azt ''baleset volt''. 447 00:42:59,840 --> 00:43:02,434 Neki adtam az összes pénzem és eljöttem Svájcból. 448 00:43:02,600 --> 00:43:07,879 Ahogy teltek az évek, abban a hitben ringattam magam, hogy a múlt végleg lezárult. 449 00:43:09,040 --> 00:43:14,717 De aztán... az esküvőnk napján újra feltűnt. 450 00:43:14,880 --> 00:43:17,599 A bátyja volt, az a kisember. 451 00:43:20,720 --> 00:43:24,508 Megint odaadtam az összes pénzt amim volt. 452 00:43:25,000 --> 00:43:26,911 Aztán eltűnt. 453 00:43:28,720 --> 00:43:30,950 Oh, drágám! 454 00:43:31,120 --> 00:43:33,111 El kellett volna mondanod! 455 00:43:33,280 --> 00:43:37,592 Nem lett volna szabad egyedül cipelned ezt a terhet. 456 00:43:40,280 --> 00:43:45,400 Olyan csodálatos vagy, Mary! Annyira szeretlek! 457 00:43:50,640 --> 00:43:52,551 Oh, Charles. 458 00:43:56,320 --> 00:43:59,835 Miért... Miért nem ment vissza a holmiáért? 459 00:44:01,560 --> 00:44:03,471 Hát... 460 00:44:04,360 --> 00:44:08,353 Gondolom, miután pénzre tett szert, vett jobbat. 461 00:44:09,120 --> 00:44:11,111 Drágám, nagyon zaklatott vagyok! 462 00:44:11,280 --> 00:44:16,400 Azt hiszem, felmegyek az órához, egyedül, dolgozni fogok. Az megnyugtat. 463 00:44:18,240 --> 00:44:22,756 - Ugye megértesz engem? - Persze, hogy megértelek! 464 00:44:22,920 --> 00:44:27,710 - Haza kísérjelek? - Nem drágám, nem kell! 465 00:44:29,520 --> 00:44:31,431 - De késő van. - Semmi baj! 466 00:44:31,600 --> 00:44:34,990 ltt Harperben nincs mitől félni. 467 00:44:38,440 --> 00:44:40,351 Szeretlek! 468 00:44:54,560 --> 00:44:57,791 Szegény Füles! Biztos hallotta a füttyszót! 469 00:44:58,560 --> 00:45:01,438 Még ugatni sem tudott. 470 00:45:01,600 --> 00:45:04,160 Elvánszorgott ilyen messzire és elpusztult. 471 00:45:05,240 --> 00:45:09,153 - Mit gondol, talán megölték? - Menjünk, nézzünk utána! 472 00:45:20,120 --> 00:45:23,829 Az Longstreeték kutyája, Füles. Úgy tűnik elpusztult. 473 00:45:24,000 --> 00:45:27,436 Odavitték Dr. Lawrencehez. 474 00:45:27,600 --> 00:45:29,955 Maga nem tud róla? 475 00:45:30,120 --> 00:45:32,509 Mi a csudát jelenthet ez? 476 00:45:32,680 --> 00:45:34,432 Játszik? 477 00:45:35,200 --> 00:45:37,395 Nem. Nem köszönöm! 478 00:45:37,560 --> 00:45:39,471 Öt cent a Cola! 479 00:45:42,760 --> 00:45:44,671 Köszönöm, Mr. Rankin! 480 00:45:50,800 --> 00:45:53,712 Hogy bírta ennyi ideig, ilyen sok méreggel? 481 00:45:54,080 --> 00:45:56,992 Nem élt tovább egy-két percnél. 482 00:45:58,040 --> 00:46:03,592 Akkor csak pár száz méterrel odébb mérgezték meg, mint ahol megtalálta. 483 00:46:03,760 --> 00:46:09,153 Aztán ahogy haladt, egyre lassabban és lassabban mozgott. 484 00:46:13,360 --> 00:46:17,069 - Nagyon köszönjük doktor! - Köszönöm, Jeff! 485 00:46:18,600 --> 00:46:22,673 Mr. Peabody igyekezzen azzal az újságtartó állvánnyal kérem! 486 00:46:22,880 --> 00:46:25,030 lgen, Mr. Potter! 487 00:46:25,240 --> 00:46:27,993 Gyorsan, gyorsan! Siessen! 488 00:46:28,200 --> 00:46:30,998 Jó napot, Mr. Wilson! Jó napot, Noah! 489 00:46:31,160 --> 00:46:34,072 Hozza már Mr. Peabody, igyekezzen! 490 00:46:46,680 --> 00:46:52,471 Hogy szól a törvény az ilyen gyilkosságról? Olyan mintha embert öltek volna? 491 00:46:52,640 --> 00:46:54,949 Tudja ez is van olyan rossz! 492 00:46:55,160 --> 00:46:59,199 Az elülső mancsa sáros, de a hátsó nem. 493 00:47:01,160 --> 00:47:03,549 Falevelek száraz sárral. 494 00:47:04,440 --> 00:47:06,749 Nyilván kiásott valamit az erdőben. 495 00:47:06,920 --> 00:47:09,912 Van ötlete, hogy mit, Mr. Wilson? 496 00:47:13,720 --> 00:47:16,951 Azt hiszem egy tetemet. Meinikeét. 497 00:47:17,120 --> 00:47:19,031 A kisemberét? 498 00:47:20,440 --> 00:47:21,953 Akkor... 499 00:47:35,400 --> 00:47:37,470 - Hát épp hogy! - Valami baj van? 500 00:47:37,640 --> 00:47:40,632 Most zárok. Megyek a kutatók után. 501 00:47:40,840 --> 00:47:42,990 - Műszerolajat? - Ők mit keresnek? 502 00:47:43,160 --> 00:47:47,870 A hullát. A rendőrség a fél várost mozgósította. Ott van a negyedik polcon. 503 00:47:48,080 --> 00:47:51,629 A hírek nem hallatszanak fel a toronyba. Kinek a hulláját keresik? 504 00:47:51,840 --> 00:47:57,631 Fogadok, hogy a táskásfickóét. A kis botsáskáét. Szerencsétlen! 505 00:47:57,800 --> 00:47:59,950 Tudtam, hogy rossz vége lesz! 506 00:48:00,120 --> 00:48:03,829 15 cent az olaj. Rendben uram, hozzáírom a többihez! 507 00:48:15,080 --> 00:48:17,469 Sara mondta, hogy itt vagy fent. 508 00:48:18,560 --> 00:48:21,120 Miért csomagolsz? Megyünk valahová? 509 00:48:21,280 --> 00:48:23,669 Nem ''mi'' drágám! Csak én! 510 00:48:25,080 --> 00:48:26,354 Mit akarsz ezzel mondani? 511 00:48:26,520 --> 00:48:29,830 A férjek azért hagyják el a párjukat, mert nem szeretik. 512 00:48:30,040 --> 00:48:32,952 Én azért, mert szeretlek. 513 00:48:33,160 --> 00:48:37,870 Nem fogsz ellenkezni, ha megtudod, miféle alak vett el! 514 00:48:40,800 --> 00:48:44,031 De én hozzád mentem és csak ez számít! 515 00:48:44,200 --> 00:48:48,432 Drágám én komolyan gondoltam, hogy ''jóban, rosszban''! 516 00:48:48,600 --> 00:48:50,750 Akkor is, ha... 517 00:48:50,960 --> 00:48:52,871 én öltem meg Fülest? 518 00:48:57,800 --> 00:49:00,030 Nem lehet! 519 00:49:02,680 --> 00:49:06,150 - Hiszen baleset volt! - Szándékosan öltem meg! 520 00:49:07,120 --> 00:49:12,148 A gyilkosság lánc Mary, egy hurok ami csak szorul az ember nyaka körül. 521 00:49:13,360 --> 00:49:17,194 Füles kikaparta azt az embert akit megöltem. 522 00:49:17,840 --> 00:49:19,751 lgen, a te kisemberedet. 523 00:49:21,200 --> 00:49:25,193 - Te ölted meg? - Ezzel a kézzel. 524 00:49:26,720 --> 00:49:32,431 Ugyanazzal, amellyel téged öleltelek. Most már engeded, hogy elmenjek? 525 00:49:32,600 --> 00:49:34,830 Miért? Miért csináltad? 526 00:49:35,040 --> 00:49:38,271 Már mindenemet neki adtam, de ő még többet akart. 527 00:49:38,480 --> 00:49:40,550 És pontosan tudta, hogy az apád nem szegény ember. 528 00:49:40,720 --> 00:49:46,352 Tudta, hogy Longstreet bíró dalolva fizet, hogy megkímélje a lányát a botránytól. 529 00:49:48,360 --> 00:49:52,751 El kellett volna rejtőznöm a világ végén, hogy ne találjon rám, de... 530 00:49:55,760 --> 00:49:58,832 De szerettelek és gyenge voltam... 531 00:50:00,560 --> 00:50:02,471 Jaj, drágám! 532 00:50:04,120 --> 00:50:07,192 Ha menned kell, veled megyek! 533 00:50:07,360 --> 00:50:11,433 Te is megosztanád velem a bajt, tudom! 534 00:50:11,640 --> 00:50:15,952 Charles, van valami ami elvezet hozzád? 535 00:50:18,920 --> 00:50:23,710 Tulajdonképpen semmi. Csak te tudod, hogy ismertem. 536 00:50:23,880 --> 00:50:27,111 Akkor nincs mitől félned, ha csak én beszélhetnék róla! 537 00:50:27,280 --> 00:50:33,913 De Mary, ha nem beszélsz, akkor te is bűnrészes leszel! 538 00:50:34,560 --> 00:50:38,712 Már úgyis a részese vagyok, mert hozzád tartozom! 539 00:50:42,280 --> 00:50:47,229 Megrezzentél amikor hozzád értem, mintha csak a halál érintett volna meg! 540 00:50:47,440 --> 00:50:49,351 Csak az idegeim! 541 00:50:50,120 --> 00:50:53,237 Ölelj szorosan Charles, nagyon szorosan! 542 00:50:57,160 --> 00:50:59,799 Peabody, menjen vissza a seriffel és nyissa ki a halottkém irodáját! 543 00:50:59,960 --> 00:51:02,155 Megismerem a szerencsétlent! 544 00:51:02,320 --> 00:51:06,438 Persze, hogy más! Mert itt feküdt eltemetve. 545 00:51:06,600 --> 00:51:09,751 Jó estét Mr. Wilson! Jó estét Noah! 546 00:51:09,920 --> 00:51:13,515 Jó estét Mr. Potter! 547 00:51:13,680 --> 00:51:17,355 Mit csinálhat Maryvel? Most már nem hagyhatjuk vele egyedül! 548 00:51:17,520 --> 00:51:22,640 Mary már rájött, hogy bármit mesélt Meinikeről, az nem igaz. 549 00:51:24,320 --> 00:51:29,110 Noah, ideje, hogy a nővére megtudja az igazságot! 550 00:51:32,680 --> 00:51:34,272 Charles. 551 00:51:35,440 --> 00:51:38,159 Megnézetik a holttestet? 552 00:51:39,200 --> 00:51:41,316 Nem! Nem hiszem! 553 00:51:42,360 --> 00:51:47,070 Nem lennék rá képes! Vagyis nem hiszem, hogy... 554 00:51:47,240 --> 00:51:49,515 Soha nem láttam még halottat. 555 00:51:49,680 --> 00:51:51,193 Én... 556 00:51:55,920 --> 00:51:59,356 - Hányan lesznek a teán Mary? - Összesen 28-an, és... 557 00:51:59,520 --> 00:52:02,592 Megint nem etted meg a vacsorádat? Harmad gyenge leszel Mary! 558 00:52:02,760 --> 00:52:05,035 - 28 neked és Saranak? - Nem! 559 00:52:05,200 --> 00:52:07,509 Egyedül is győzném! 560 00:52:10,640 --> 00:52:12,631 - Mi lesz, ha én... - Ha, te? 561 00:52:12,800 --> 00:52:17,316 Nem tudom, de rettegek, hogy bárkivel is találkozzam, én... 562 00:52:17,480 --> 00:52:19,789 Fegyelmezned kell magad! 563 00:52:19,960 --> 00:52:23,669 Ha belekezdesz, minden percben vigyáznod kell, hogy mit teszel, vagy mondasz! 564 00:52:23,840 --> 00:52:26,991 Miközben természetesnek kell látszanod. 565 00:52:28,080 --> 00:52:30,640 Drágám, idefigyelj! 566 00:52:30,800 --> 00:52:32,711 Szívem! 567 00:52:33,800 --> 00:52:36,598 Arra is kész vagyok, hogy a rendőrségre menjek! 568 00:52:36,760 --> 00:52:40,389 - Az édesapád Mary, téged kér! - Köszönöm Sara! 569 00:52:40,560 --> 00:52:42,152 Mary... 570 00:52:53,240 --> 00:52:55,435 Halló? 571 00:52:55,800 --> 00:52:59,190 Azt hiszem, igen! Egy pillanat mindjárt... 572 00:53:00,200 --> 00:53:03,556 - Azt mondja menjek át. - Engem is hívott? 573 00:53:04,480 --> 00:53:07,233 Azt akarja, hogy egyedül menjek. 574 00:53:07,400 --> 00:53:11,359 Nincs abban semmi, ha egy apa látni akarja a lányát. Nem? 575 00:53:11,520 --> 00:53:13,829 -Vagy van? - Nincs! 576 00:53:15,760 --> 00:53:18,672 Jól van apa! Mindjárt megyek. 577 00:53:21,880 --> 00:53:25,759 - Nem gondolod, hogy ez furcsa? - Furcsa? Nem, nincs ebben semmi különös! 578 00:53:25,920 --> 00:53:29,833 Átmegyek a templomba, az órán dolgozom amíg apádnál vagy. 579 00:53:30,000 --> 00:53:32,958 Aztán később, majd értem jössz! 580 00:53:33,120 --> 00:53:35,588 Úgy félek! 581 00:53:35,760 --> 00:53:39,719 Miért akarja, hogy egyedül menjek? Olyan más volt a hangja. 582 00:53:39,880 --> 00:53:42,872 Tudod mit fogsz mondani? 583 00:54:00,040 --> 00:54:01,951 Gyere be kicsim! 584 00:54:05,440 --> 00:54:07,396 Valami baj van? 585 00:54:07,440 --> 00:54:11,479 Tud a holtestről, amit tegnap találtak az erdőben? 586 00:54:11,640 --> 00:54:13,153 lgen. 587 00:54:13,320 --> 00:54:17,108 -Találkozott az elhunyttal? - Nem, nem ismertem. 588 00:54:17,720 --> 00:54:20,359 Látta a holtestet? 589 00:54:20,520 --> 00:54:22,033 Nem. 590 00:54:22,800 --> 00:54:25,951 Akkor, hogy lehet biztos abban, hogy nem találkoztak? 591 00:54:27,920 --> 00:54:30,229 Valóban, biztos nem lehetek! 592 00:54:31,360 --> 00:54:35,148 Engem gyanúsít valamivel? Ha igen, mivel? 593 00:54:35,320 --> 00:54:37,311 Fedezi a gyilkost! 594 00:54:38,080 --> 00:54:40,913 Erről a fényképről talán eszébe jut. 595 00:54:41,760 --> 00:54:43,990 Megismeri ezt az embert? 596 00:54:44,160 --> 00:54:49,154 Ő Konrad Meinike. Parancsnok volt az egyik hírhedt koncentrációs táborban. 597 00:54:50,320 --> 00:54:54,154 lsmeri ugye? Találkozott vele itt Harperben. 598 00:54:55,200 --> 00:54:57,953 Nem, nem, soha nem láttam ezt a férfit Mr. Wilson! 599 00:55:00,760 --> 00:55:03,832 Eloltaná a lámpát bíró úr? 600 00:55:04,000 --> 00:55:07,549 Mutattam az apjának egy filmet. Szeretném, ha ön is megnézné! 601 00:55:07,720 --> 00:55:13,317 Egy bizottságnak dolgozom, hogy megbüntessük a háborús bűnösöket. 602 00:55:13,480 --> 00:55:18,998 Az a dolgom, hogy bíróság elé állítsam a szökött nácikat. Így jutottam el Harperbe is. 603 00:55:23,720 --> 00:55:27,554 Nyilván nem hiszi... De én... 604 00:55:27,720 --> 00:55:31,998 - Én még a színét sem láttam nácinak. - Lehet, hogy csak nem vette észre! 605 00:55:32,160 --> 00:55:36,438 Olyanok, mint a többi ember és úgy is cselekszenek, ha az érdekük azt kívánja. 606 00:55:40,200 --> 00:55:42,395 A gázkamra. 607 00:55:43,520 --> 00:55:45,590 Az áldozatok először forró zuhanyt kaptak, 608 00:55:45,760 --> 00:55:51,278 hogy kitáguljanak a pórusaik és, hogy gyorsabban hasson a gáz. 609 00:55:52,400 --> 00:55:57,952 Ez pedig a meszes kamra, ahol élve temették el a nőket és a gyerekeket. 610 00:56:00,880 --> 00:56:03,155 Miért kell megnéznem ezt a borzalmat? 611 00:56:03,320 --> 00:56:05,436 Amit most látott... 612 00:56:07,920 --> 00:56:10,514 Mind egy elme szüleménye. 613 00:56:11,200 --> 00:56:13,191 Egy ember dolgozta ki. A neve... 614 00:56:14,000 --> 00:56:17,549 - Franz Kindler. - Franz Kindler? 615 00:56:17,720 --> 00:56:21,030 A náci párt egyik legbriliánsabb fiatal elméje volt. 616 00:56:21,760 --> 00:56:27,073 Ő dolgozta ki a genocídium elméletét, a meghódított országok népeinek legyilkolását. 617 00:56:27,240 --> 00:56:28,878 Ha nem győzzük le, 618 00:56:29,040 --> 00:56:32,919 Németország lett volna a legerősebb nemzet nyugat Európában. Biológiai értelemben. 619 00:56:33,080 --> 00:56:38,518 Goebbelsszel, Himmlerrel és a többiekkel ellentétben, Kindler a névtelenség mögé bújt. 620 00:56:38,680 --> 00:56:41,478 Róla még az újságokban sem volt kép. 621 00:56:41,640 --> 00:56:44,598 És mielőtt eltűnt volna, megsemmisített minden bizonyítékot, 622 00:56:44,760 --> 00:56:47,513 ami a múlthoz köthette volna, még az ujjlenyomatát is. 623 00:56:47,680 --> 00:56:53,038 Semmi nem leplezheti le Kindler személyét. Kivéve egy apróságot. 624 00:56:53,200 --> 00:56:57,398 Van egy hobbyja, ami mániává nőtte ki magát. Az órák. 625 00:57:00,000 --> 00:57:03,117 Sokan vannak így. Még maga is! 626 00:57:03,280 --> 00:57:06,352 Egy pillanat, még nem végeztem Mrs. Rankin! 627 00:57:07,800 --> 00:57:12,157 Egy börtönben, Csehországban, egy háborús bűnös a kivégzésére várt. 628 00:57:12,320 --> 00:57:16,950 Konrad Meinikenek hívták aki, Franz Kindler beosztottja volt. 629 00:57:17,120 --> 00:57:19,680 A legocsmányabb emberek közé tartozott! 630 00:57:19,840 --> 00:57:22,832 Égett emberi hús bűze áradt a ruhájából. 631 00:57:23,000 --> 00:57:27,710 Mégis elengedtük, hátha Kindler nyomára vezet bennünket. 632 00:57:27,880 --> 00:57:32,670 A végén itt kötött ki, aztán eltűnt. 633 00:57:32,840 --> 00:57:36,310 De tegnap meglett. A maga kutyája találta meg. 634 00:57:36,480 --> 00:57:39,950 Meinike az erdőben feküdt holtan eltemetve. 635 00:57:40,120 --> 00:57:43,032 Sajnos az egész világon, 636 00:57:43,800 --> 00:57:47,713 csak egy ember létezik, aki azonosíthatja Franz Kindlert. 637 00:57:48,640 --> 00:57:55,318 És csak ez a valaki tudja, csak ő tudja biztosan, hogy kihez jött Meinike Harperbe. 638 00:58:01,720 --> 00:58:05,269 Nem! Az én Charlesom nem egy náci! 639 00:58:07,920 --> 00:58:11,469 Ön Rankin házában volt az esküvő napján. 640 00:58:11,640 --> 00:58:13,153 - lgen. - És nem járt ott senki? 641 00:58:13,320 --> 00:58:17,154 - Nem emlékszem. - Próbálja meg! Nem volt olyan régen. 642 00:58:17,320 --> 00:58:20,198 - Senki nem jött. -Végig egyedül volt? 643 00:58:20,360 --> 00:58:22,555 - Nem - Ki volt még ott? 644 00:58:22,720 --> 00:58:28,670 Charles. Visszajött az iskolából és együtt voltunk több mint egy órát. 645 00:58:28,840 --> 00:58:34,358 Csak gyanúsítani tudja a férjemet, hogy köze lett volna ehhez a Kindlerhez! 646 00:58:34,520 --> 00:58:37,193 Engem akar felhasználni, hogy belekeverjen, de nem hagyom! 647 00:58:37,360 --> 00:58:41,273 Nem leszek a részese egy ilyen hazugságnak! 648 00:58:41,440 --> 00:58:44,398 Mert ez hazugság! Hazugság! 649 00:58:44,560 --> 00:58:46,551 Mary! 650 00:58:46,720 --> 00:58:48,631 Várj egy percet! Mary! 651 00:58:56,360 --> 00:58:58,157 Mary! 652 00:58:58,320 --> 00:59:00,231 Állj meg kicsim! 653 00:59:06,640 --> 00:59:08,551 Jól van! 654 00:59:28,080 --> 00:59:33,438 Te is tudod, hogy Noah boldogsága és a tiéd mindennél többet jelent! 655 00:59:33,600 --> 00:59:35,955 lgen. lgen! 656 00:59:36,120 --> 00:59:40,352 Teljesen őszintén kell szembenéznünk ezzel kicsim! 657 00:59:40,520 --> 00:59:45,799 A boldogságod múlik azon, hogy mit mondasz, hogy a teljes igazságot mondod-e. 658 00:59:47,200 --> 00:59:52,320 Ha gyanútlanul hozzámentél egy bűnözőhöz, akkor ez nem házasság! 659 00:59:53,480 --> 00:59:56,756 És senki nem várhat el tőled lojalitást. 660 00:59:56,920 --> 00:59:59,275 De ő jó! 661 00:59:59,440 --> 01:00:04,753 Jó ember! Nem bántana senkit csak, ha meg kell védenie akit szeret. 662 01:00:05,920 --> 01:00:09,435 -Jó ember! - Akkor nem árthat neki az igazság! 663 01:00:13,000 --> 01:00:15,673 Aznap délután Charles nem volt veled kislányom! 664 01:00:15,840 --> 01:00:20,550 - Emlékszem, te mondtad amikor hazajöttél. - Te is ellene vagy apa, igen te is! 665 01:00:20,720 --> 01:00:25,555 Sosem szeretted! Ezért nem hiszel nekem. Hagyj minket békén apa! 666 01:00:25,720 --> 01:00:28,871 Ő nem náci, nem olyan, nem közülük való! 667 01:00:29,040 --> 01:00:30,519 Hagyj minket békén! 668 01:00:35,880 --> 01:00:40,192 Most már tudja, de még nem fogadja el. 669 01:00:41,600 --> 01:00:44,478 Túl szörnyű, hogy tudomásul vegye! 670 01:00:45,640 --> 01:00:48,029 Nem csak azt, hogy Rankin lehet Kindler, de... 671 01:00:48,240 --> 01:00:53,109 hogy a szerelmét egy ilyen szörnyetegnek adta. 672 01:00:53,320 --> 01:00:56,630 De van egy szövetségesünk! A tudatalattija. 673 01:00:57,040 --> 01:01:00,669 Tudja mi az igazság és a felszínre akar törni! 674 01:01:00,880 --> 01:01:06,113 Az igazságvágy túl erős a lányában, ahhoz, hogy el lehessen nyomni. 675 01:01:06,280 --> 01:01:11,070 Várjon Wilson! Ha ő tényleg nem Charles Rankin könnyedén leleplezhetjük! 676 01:01:11,280 --> 01:01:15,512 Nem azt akarom bizonyítani, hogy nem Rankin, hanem, hogy ő valójában Franz Kindler. 677 01:01:15,680 --> 01:01:17,989 Hogy akarja ezt bizonyítani? 678 01:01:22,040 --> 01:01:23,951 A lányával. 679 01:01:25,200 --> 01:01:30,320 Ha nem tévedek, akkor össze fog roppanni. Így szokott ez lenni, ha az ember meghasonlik. 680 01:01:30,480 --> 01:01:33,153 Ezt Rankin is észre fogja venni és én erre várok! 681 01:01:33,320 --> 01:01:37,279 Nem bízhat egy hisztérikus emberben, tennie kell valamit. 682 01:01:37,440 --> 01:01:41,831 Megpróbál megszökni az összeomlás előtt, ami a bűnösség beismerése! 683 01:01:42,000 --> 01:01:43,991 -Vagy... - Folytassa! 684 01:01:44,960 --> 01:01:46,871 Vagy megöli. 685 01:01:48,240 --> 01:01:52,472 Most megdöbbent a ridegségemen! Ez természetes! Ön az apja. 686 01:01:52,640 --> 01:01:57,794 Mert ön egy igazi apa, Longstreet bíró és én így is szólok önhöz! 687 01:01:57,960 --> 01:02:02,078 Természetesen megpróbálom megelőzni a gyilkosságot! 688 01:02:03,280 --> 01:02:08,673 Mégis az, hogy meg akarja ölni, az lesz a legerősebb bizonyíték a lánya szemében! 689 01:02:12,880 --> 01:02:14,791 Charles. 690 01:02:22,800 --> 01:02:25,519 Hallod? Működik! Mint utoljára száz éve. 691 01:02:25,680 --> 01:02:28,672 Tényleg csapda volt, ahogy mondtad! Ott volt Mr. Wilson. 692 01:02:28,840 --> 01:02:32,833 El akarta hitetni velem, hogy náci vagy. Mintha el tudnám hinni! 693 01:02:33,000 --> 01:02:36,675 Még hogy Te, egy szökött náci volnál?! Ez a Wilson azt hiszi, hogy olyan okos! 694 01:02:36,840 --> 01:02:40,230 Rám akart ijeszteni, hogy beszéljek arról a kisemberről! 695 01:02:40,400 --> 01:02:45,918 - Na és mit mondott, ki lennék én? - Egy náci. Franz Kindler. 696 01:02:46,800 --> 01:02:50,190 Ő találta ki, hogy megijesszen, de én nem mondtam semmit, még apának sem! 697 01:02:50,360 --> 01:02:52,828 Szembeszálltam velük, Charles! 698 01:02:53,000 --> 01:02:56,197 Be tudjuk bizonyítani, hogy nem vagy náci! 699 01:02:56,360 --> 01:03:00,273 Keresünk valakit az iskolában, aki azonosít és kész! Ennyi az egész! 700 01:03:00,440 --> 01:03:03,034 Ha így van, ahogy mondod, nem érhet el! 701 01:03:03,200 --> 01:03:06,272 Biztonságban vagyok! Ha nem mondasz semmit. 702 01:03:06,840 --> 01:03:12,153 Én nem! Megígérem, meg is kínozhatnak, akkor sem beszélek! 703 01:03:14,480 --> 01:03:17,677 Nézd! A harangszó felébresztette a várost. 704 01:03:24,520 --> 01:03:27,080 Üdvözölnünk kell őket! 705 01:03:27,240 --> 01:03:30,676 - Légy természetes! Mosolyogj! Érted? - lgen! 706 01:03:30,840 --> 01:03:34,037 - Jól vagy? - lgen,jól vagyok! 707 01:03:34,200 --> 01:03:36,316 Szembe nézünk velük! 708 01:03:38,280 --> 01:03:42,796 És amikor megszólalt, az angyal elindult. Hát igen, az aztán volt valami! 709 01:03:42,960 --> 01:03:46,430 -Tényleg megcsinálta. Le a kalappal! - Gratulálunk! 710 01:03:46,600 --> 01:03:48,591 Hát maga, nem is örül? 711 01:03:48,760 --> 01:03:53,038 Csak azt akarom tudni, hogy egész éjjel szólni fog-e, vagy alhatunk is egy kicsit? 712 01:03:53,200 --> 01:03:56,237 Szembe nézünk velük! Mindenkivel. 713 01:03:56,400 --> 01:04:01,554 Mostantól aztán az összes kakas negyedóránként fog kukorékolni! 714 01:04:02,720 --> 01:04:03,200 Sara, megmondtam, hogy húzd be a függönyt! 715 01:04:03,200 --> 01:04:05,031 Sara, megmondtam, hogy húzd be a függönyt! 716 01:04:05,120 --> 01:04:09,238 - Nem szeretem, ha besüt a nap! - Tudod, hogy ez butaság! 717 01:04:09,400 --> 01:04:14,190 - A régi házban sem húztuk be sose a függönyt. - Ez nem a régi ház! Ez az én házam! 718 01:04:14,360 --> 01:04:18,831 Akkor úgy lesz! De nyomasztó hatása lesz a teán! 719 01:04:21,000 --> 01:04:24,117 Már annyi az idő? 720 01:04:28,440 --> 01:04:31,557 És te oda tudtál nézni, amikor kiásták a sírt? Nem volt szörnyű? 721 01:04:31,720 --> 01:04:36,510 - Dehogynem, láttam már kellemesebbet is! - ltt van Mary. Helló Mary! 722 01:04:37,360 --> 01:04:41,319 A recepteket utálom ebben az üzletben! Meg az altatókat. 723 01:04:41,480 --> 01:04:44,233 - Mrs. Rankinnek lesz. - Csomagoljam? 724 01:04:44,400 --> 01:04:46,356 - Nem kell! - Altató! Nem helyeslem! 725 01:04:46,520 --> 01:04:48,750 Ha az ember dolgozik nappal, akkor tud aludni éjjel! 726 01:04:48,920 --> 01:04:51,593 Legalább is tudott, még nem kolompolt negyedóránként ez a harang! 727 01:04:51,760 --> 01:04:54,797 Úgy emlékszem Mrs. Rankin fagylaltot is rendelt. 728 01:04:54,960 --> 01:04:59,431 Már elvitték. Egy fickó azt mondta magukhoz megy. Úgyhogy neki adtam. 729 01:04:59,560 --> 01:05:01,676 - Kinek? - Mr. Wilsonnak. 730 01:05:06,960 --> 01:05:09,349 Mrs. Rankin! 731 01:05:17,600 --> 01:05:21,149 Remélem nem felejtette el, hogy volt oly kedves és meghívott! 732 01:05:21,320 --> 01:05:24,790 - Persze, hogy nem! - Mr. Potter megkért, hogy ezt hozzam el. 733 01:05:24,960 --> 01:05:29,590 - A fagylalt. Remek! Sara már várja. - Remélem nem olvadt el! 734 01:05:29,760 --> 01:05:33,309 - Nem is tartom fel tovább. - Hoztam egy italt! 735 01:05:33,480 --> 01:05:35,152 - A gyógyszerem. - lsmeri Dr. Hippardot? 736 01:05:35,200 --> 01:05:38,158 Persze! Hogy van doktor? 737 01:05:40,000 --> 01:05:44,676 - Hozhatok még egy kis teát? - Nem kérek többet drágám! Köszönöm! 738 01:05:44,840 --> 01:05:47,434 - Hol van doktor Rankin? - Pár perc és ő is itt lesz. 739 01:05:47,600 --> 01:05:50,717 -Váltanék vele néhány szót az óráról. - Hogyne! 740 01:05:54,760 --> 01:05:56,751 Hozhatok még valamit? 741 01:05:56,920 --> 01:06:01,630 ...Hasfelmetsző Jack. És hogy hívták azt a francia gyilkost? 742 01:06:01,800 --> 01:06:06,237 Lehet, hogy tíz vagy tizenkét sír is van az erdőben. 743 01:06:06,400 --> 01:06:08,436 A halottkém szerint három hete gyilkolták meg. 744 01:06:08,600 --> 01:06:12,115 - Hozhatok még egy kis teát? - Nem köszönöm! 745 01:06:14,280 --> 01:06:18,398 Elfelejtettem Emerson mit mondott a bűnről. Megjött Rankin. Ő biztos tudja! 746 01:06:18,560 --> 01:06:22,109 - Elnézést a késésért! - Szervusz drágám! 747 01:06:22,280 --> 01:06:26,717 Hello Mr. Rankin! lsmeri az idézetet? Emersoné. 748 01:06:26,880 --> 01:06:29,713 ''Kövess el egy bűnt és a föld üveggolyó lesz'' lsmeri? 749 01:06:29,880 --> 01:06:31,791 Nem ismerem! 750 01:06:32,440 --> 01:06:35,750 ''Kövess el egy bűnt és a föld üveggolyó lesz'' 751 01:06:35,920 --> 01:06:37,831 ''Kövess el egy bűnt...'' 752 01:06:38,680 --> 01:06:42,878 ''Kövess el egy bűnt és mintha friss hó borítaná a földet...'' 753 01:06:43,040 --> 01:06:49,513 ''és így feltárul az erdőben minden fácán, róka, mókus, hiúz és vakond nyoma.'' 754 01:06:49,680 --> 01:06:54,390 ''Nem hallgattathatja el a kimondott szót'' 755 01:06:54,560 --> 01:06:58,678 ''nem tüntethet el egy sárfoltot, hogy ne maradjon utánuk semmi nyom...'' 756 01:06:59,360 --> 01:07:04,150 Ugye maga Mr. Wilson? Tudja, hogy maga az első számú gyanúsítottja a gyilkosságnak? 757 01:07:04,320 --> 01:07:07,198 Eddig maga az egyetlen gyanúsított. Potter mondta, hogy maga az. 758 01:07:07,360 --> 01:07:11,114 Szerinte azért gyilkolt, hogy megszerezzen valami értékes régiséget. 759 01:07:11,280 --> 01:07:13,555 Mr. Rankin, hagyta volna inkább úgy azt az órát! 760 01:07:13,640 --> 01:07:17,599 Harper csendes városka volt, amíg hallgatott a harang! 761 01:07:18,240 --> 01:07:21,994 - Mary, mit keres itt Wilson? - Nem tudom! 762 01:07:22,160 --> 01:07:26,153 -Te hívtad meg, ugye? Mit akar? - Nem tudom! 763 01:07:27,360 --> 01:07:30,511 - Jól vagy szívem? - Jól vagyok, persze! 764 01:07:30,600 --> 01:07:33,990 -Viszlát,jó éjt! -Jó éjszakát! 765 01:07:42,120 --> 01:07:44,236 - Segítsek szívem? - Ne! 766 01:07:45,520 --> 01:07:47,431 Ne! Ne, ne! 767 01:07:49,560 --> 01:07:51,676 Mary, Mary... 768 01:07:52,760 --> 01:07:55,752 Jól van szívem! Jól van! 769 01:08:02,280 --> 01:08:06,956 Elszakadt és a gyöngyszemek szétszaladtak a padlón. 770 01:08:07,920 --> 01:08:10,559 Mr. Rankin felvitte az asszonyt. 771 01:08:11,440 --> 01:08:16,230 - Amikor elmentem, még hallottam, hogy sír. - A gát átszakadt! 772 01:08:16,400 --> 01:08:19,119 A tudatalattija már majdnem győzött! 773 01:08:20,240 --> 01:08:23,869 Mostantól mindent tudnunk kell Mrs. Rankinről! 774 01:08:24,040 --> 01:08:27,430 Nem mehet el otthonról, csak, ha tudom hová indul! 775 01:08:27,600 --> 01:08:32,879 Ha épp nem érnek el, fel kell tartóztatni, mindegy milyen kifogással! 776 01:08:33,040 --> 01:08:34,951 Ne féljenek! Nem tévesztem szem elől! 777 01:08:35,120 --> 01:08:38,032 Elszakította a gyöngysort, ez halálos fenyegetést jelent! 778 01:08:38,360 --> 01:08:41,158 Mostantól az élete, a mi kezünkben van! 779 01:08:42,120 --> 01:08:48,036 Bármi, ha egy csúszós járdán jár, vagy közel van valami, ami ráeshet,... 780 01:08:48,200 --> 01:08:52,557 vagy kocsit vezet. Bármi végződhet balesettel és halállal! 781 01:08:52,720 --> 01:08:55,234 Az élete van veszélyben! 782 01:08:55,400 --> 01:08:58,312 Bíró úr! Ígérem vigyázni fogok rá! 783 01:09:51,960 --> 01:09:53,951 (Ellenőrizni az időt!) 784 01:10:05,440 --> 01:10:07,635 - Jó napot uraim! - Jó napot! 785 01:10:07,800 --> 01:10:12,157 Ma megkíséreljük átvenni Friedrich der Große, 786 01:10:12,320 --> 01:10:17,519 König von Preußen, Fürst von Brandenburg, Prinz von Polen pályáját. 787 01:10:18,680 --> 01:10:20,875 Maguknak csak Nagy Frigyes! 788 01:10:23,520 --> 01:10:26,910 A 862-őt kérem! 789 01:10:38,640 --> 01:10:41,234 - Halló? - Halló, Mary. 790 01:10:42,200 --> 01:10:44,111 Charles vagyok. 791 01:10:45,960 --> 01:10:47,951 Jól hallasz szívem? 792 01:10:48,120 --> 01:10:51,317 ltt nem beszélhetek hangosan, de ezt meg kell értened! 793 01:10:51,480 --> 01:10:56,156 Valami fontos dolog jött közbe. Gyere a templomba, most rögtön! 794 01:10:56,320 --> 01:11:00,279 - A toronyba. Értetted? - lgen, értettem! 795 01:11:00,440 --> 01:11:03,079 De senki ne tudja meg, hogy odajössz! 796 01:11:03,240 --> 01:11:05,549 Ne mond el senkinek, hogy a templomtoronyba jössz! 797 01:11:05,600 --> 01:11:09,559 A kocsit hagyd hátul és a hátsó ajtón gyere be! 798 01:11:10,440 --> 01:11:12,590 Érted? Szia! 799 01:11:20,720 --> 01:11:23,029 - Peabody! - Jövök már! 800 01:11:25,160 --> 01:11:27,833 Rámolja le a maradékot, aztán menjen vissza dolgozni! 801 01:11:28,000 --> 01:11:29,911 lgen uram! 802 01:11:37,280 --> 01:11:39,191 Óvatosan, Mr. Peabody! 803 01:11:40,320 --> 01:11:41,992 Mész valahová? 804 01:11:44,080 --> 01:11:45,991 Hová mész? 805 01:11:46,160 --> 01:11:48,549 - Azt kérdeztem hová mész? - Hallottam! 806 01:11:48,720 --> 01:11:50,392 Akkor? 807 01:11:50,560 --> 01:11:53,677 Úgy látszik elfelejted, hogy már nem vagyok gyerek, hanem férjes asszony! 808 01:11:53,840 --> 01:11:57,037 De, még csak most házasodtál! 809 01:11:58,720 --> 01:12:00,631 Várjon, Mrs. Rankin! 810 01:12:01,360 --> 01:12:06,150 - Sara, sietek! - Nem kell mindjárt leharapni a fejemet! 811 01:12:09,880 --> 01:12:12,394 -Tessék akkor mondd! - Szóval... 812 01:12:14,840 --> 01:12:19,118 - Ha akarsz valamit, akkor mondd! - Én nem értem mi van veled mostanában! 813 01:12:19,280 --> 01:12:21,919 A régi házban soha nem bántál velem így! 814 01:12:22,080 --> 01:12:25,993 Lehet, hogy már nem veszed semmi hasznom! De nem vagyok már olyan fiatal! 815 01:12:26,160 --> 01:12:29,152 -Talán már nem akarod, hogy itt legyek! - Ne beszélj butaságokat! 816 01:12:29,320 --> 01:12:34,440 De így van te is tudod! Megyek és azonnal összepakolom a holmimat. 817 01:12:36,760 --> 01:12:41,709 Bocsáss meg, ha megsértettelek! Nem akartam, tényleg nem! 818 01:12:41,880 --> 01:12:43,279 Sara... 819 01:12:43,440 --> 01:12:46,637 Nem boldogulnék nélküled, ezt te is tudod, ugye? 820 01:12:46,800 --> 01:12:48,631 - Ugye tudod? - Komolyan? 821 01:12:48,800 --> 01:12:51,758 - Persze! Őszintén! - Oh, kicsi Miss. Mary. 822 01:12:53,680 --> 01:12:56,478 Kérlek, egy pillanat! 823 01:12:56,640 --> 01:12:59,438 Sara, sosem hagysz el engem, ugye? 824 01:12:59,600 --> 01:13:01,750 - Nem tudod mit érzek irántad? - De, tudom! 825 01:13:01,920 --> 01:13:04,832 Mintha a saját lányom lennél, az én kislányom! 826 01:13:05,000 --> 01:13:08,117 El kell mennem.Tényleg! Megígértem. Érted? 827 01:13:08,280 --> 01:13:10,396 De hová kicsi Mary? 828 01:13:16,200 --> 01:13:17,838 Ne akadékoskodj, Sara! 829 01:13:18,960 --> 01:13:20,871 Ez titok. 830 01:13:22,080 --> 01:13:23,957 Jaj, Mary! 831 01:13:25,880 --> 01:13:27,916 Mi történt? 832 01:13:28,080 --> 01:13:31,868 A szívem! Fulladok! Fáj! 833 01:13:32,040 --> 01:13:35,555 Ne hagyj itt, kérlek ne! 834 01:13:35,720 --> 01:13:37,756 Feküdj és maradj csendben! 835 01:13:37,920 --> 01:13:40,912 - Lehet, hogy meghalok! - Nem fogsz! 836 01:13:41,880 --> 01:13:44,189 - Maradj velem! - Nem hagylak itt! 837 01:13:44,360 --> 01:13:45,713 A 130-ast kérem! 838 01:13:50,360 --> 01:13:51,475 lgen, Mary? 839 01:13:51,640 --> 01:13:56,031 Charlesszal kell találkoznom a templomtoronyban, de nem tudok odamenni. 840 01:13:56,200 --> 01:13:59,237 Elmennél és szólnál, hogy várjon meg? 841 01:13:59,400 --> 01:14:04,190 Noah, ne mond senkinek, hogy hová és hogy miért mentél el! Ez fontos! 842 01:14:05,040 --> 01:14:06,951 Rendben! 843 01:14:13,400 --> 01:14:15,311 238-at kérem! 844 01:14:16,440 --> 01:14:18,715 Beszélhetnék Mr. Wilsonnal? 845 01:14:20,720 --> 01:14:24,508 - Úgy tűnik hóvihar lesz! - lgen, tényleg! 846 01:14:43,880 --> 01:14:46,155 Túlóráztak? Hölgyeim, maguk nagyon keményen dolgoznak ott a könyvtárban! 847 01:14:46,280 --> 01:14:49,238 Dehogy, Mr. Rankin, 3:30-kor zártunk, mint általában. 848 01:14:49,880 --> 01:14:54,431 lgazuk van! Én eresztettem szélnek korán a srácokat. 849 01:14:56,240 --> 01:14:58,470 lgen, háromnegyed négy. 850 01:14:59,040 --> 01:15:02,316 ltt dámáztam Mr. Potterrel, észre sem vettem, hogy... 851 01:15:02,480 --> 01:15:07,395 Tudja kicsoda maga? A szórakozott professzor! 852 01:15:43,200 --> 01:15:46,033 - Ma mázlija van! -Tényleg? 853 01:15:46,200 --> 01:15:48,794 - Üdvözlöm Mr. Potter! -Jó napot, Mr. Hill! 854 01:15:48,960 --> 01:15:52,316 - Nem találom a fülvédőt. - Ott van az egyujjas kesztyűknél. 855 01:15:52,480 --> 01:15:56,359 - Jöjjön segítsen! - Mindjárt jövök, egy perc! 856 01:15:56,520 --> 01:16:00,149 - Abban a dobozban van, amelyikben mondtam! - Ebben? 857 01:16:00,200 --> 01:16:01,599 Mennyibe kerül? 858 01:16:01,720 --> 01:16:04,678 (4:00 indulás Pottertől, 4:05 otthon.) 859 01:16:04,800 --> 01:16:08,349 - Az egy kicsit sok! - Az idén már én is drágán vettem. 860 01:16:09,560 --> 01:16:12,438 - Kér maga is? - lnkább megtartom a pénzt! 861 01:16:12,600 --> 01:16:16,309 Tudja, maga rossz hatással van rám! Eredetileg csak pár percre ugrottam be. 862 01:16:16,520 --> 01:16:20,638 - És tessék, nézze már hány óra van! - Hát igen, élni kell valamiből! 863 01:16:21,720 --> 01:16:24,154 Ön döf! 864 01:16:26,640 --> 01:16:30,918 Tényleg nagyon begyulladt! Még érezni a ragasztó szagát. 865 01:16:32,520 --> 01:16:36,832 Látja professzor? Mondtam, hogy szakadni fog a hó! 866 01:16:55,280 --> 01:16:57,191 Nézze csak, professzor! 867 01:17:03,920 --> 01:17:06,115 Szorul a hurok! 868 01:17:18,480 --> 01:17:20,948 -Viszlát Mr. Potter! - Minden jót! 869 01:17:41,360 --> 01:17:43,271 Charles? 870 01:17:54,560 --> 01:17:56,755 -Te nem mentél a templomba? - Nem mert Sara... 871 01:17:56,920 --> 01:18:00,071 - Sara, mi van vele? - Amikor elindultam rohamot kapott. 872 01:18:00,240 --> 01:18:06,156 Most ágyban fekszik. Jeff azt mondta nem igazán komoly, de vele kellett maradnom. 873 01:18:17,640 --> 01:18:21,792 -Valami baj van, Charles? - Nincs semmi! 874 01:18:21,960 --> 01:18:26,670 Miért kellett volna a templomba mennem? Azt mondtad fontos. 875 01:18:26,840 --> 01:18:29,035 Tulajdonképpen nem volt az. 876 01:18:29,200 --> 01:18:33,512 Mintha az arányérzékem elhagyott volna. 877 01:18:34,520 --> 01:18:36,829 Kérlek Charles! Mi bajod? 878 01:18:41,360 --> 01:18:43,271 Bocsánat! 879 01:18:44,520 --> 01:18:50,231 Úgy érzem túl nagy a feszültség! Látod, nekem is vannak gyenge perceim! 880 01:18:51,000 --> 01:18:53,594 Majd elmondom, ha itt az ideje! 881 01:18:54,360 --> 01:18:58,399 - Találtak még valamit? - Semmit nem találhatnak. Csak téged... 882 01:18:58,560 --> 01:19:02,712 - Egész nap nem láttam senkit itthon voltam. - Új pletyka kering valami letartóztatásról. 883 01:19:02,880 --> 01:19:07,590 Fáj a fejem! Hogy elszakítottad a gyöngysort, megrendült a bizalmam az erődben... 884 01:19:07,760 --> 01:19:13,153 Azt hittem elmentél apádhoz... ha mégis... 885 01:19:14,920 --> 01:19:18,515 - Nincs mitől félned! - Nincs? 886 01:19:20,440 --> 01:19:24,149 - Mit mondtál Noahnak? - Miről? 887 01:19:24,320 --> 01:19:27,118 - Nem találkoztatok? - Nem! Kellett volna? 888 01:19:27,280 --> 01:19:29,919 - Egyenesen hazajöttél a templomból? - Ez most a keresztkérdés? 889 01:19:30,080 --> 01:19:32,150 Dehogy, de amikor láttam, hogy nem tudok elmenni, 890 01:19:32,240 --> 01:19:33,958 felhívtam Noaht és odaküldtem, hogy szóljon... 891 01:19:34,040 --> 01:19:37,271 Mondtam, hogy senkinek se említsd! Hívd fel, hogy ne menjen! 892 01:19:37,440 --> 01:19:39,192 - Nem tudom! - Azt mondtam, hogy hívd fel! 893 01:19:39,360 --> 01:19:42,432 - Már elment. - Ha meghal a te lelkeden szárad! 894 01:19:42,600 --> 01:19:45,114 - Miről beszélsz? - A szervezkedésedről. 895 01:19:45,280 --> 01:19:48,829 Mert téged vártalak oda! 896 01:19:49,000 --> 01:19:51,878 Téged vártalak, mert akkor... 897 01:19:52,040 --> 01:19:55,749 - A hülye függönyeidet akasztgattad! - Megölted Noaht? 898 01:19:55,920 --> 01:20:00,311 lgen, ha odament a templomba és felmászott a létrára. 899 01:20:04,080 --> 01:20:06,913 - Engem akartál megölni, ugye? - Nem! 900 01:20:07,080 --> 01:20:08,991 Miért nem én voltam ott? 901 01:20:09,720 --> 01:20:11,631 Franz Kindler! 902 01:20:13,320 --> 01:20:16,630 Ölj meg! Ölj meg, már én akarom! 903 01:20:16,800 --> 01:20:20,998 Nem tudok úgy élni, hogy tudom mi voltam neked és mit tettem Noahval! 904 01:20:21,160 --> 01:20:24,835 De ha megölsz, hozzám ne érj azzal a mocskos kezeddel! 905 01:20:25,000 --> 01:20:28,037 Tessék! Ezt használd! 906 01:20:36,720 --> 01:20:38,631 Mary! 907 01:20:41,400 --> 01:20:42,913 Noah! 908 01:20:44,920 --> 01:20:48,595 Központ! Kapcsolja kérem a rendőrséget! 909 01:20:54,800 --> 01:20:56,995 lgen, az úttorlaszok állnak. 910 01:20:58,200 --> 01:21:03,911 Figyeljük a vasútállomást és az erdőben sem bújt el. 911 01:21:47,280 --> 01:21:49,669 Longstreet bíró! 912 01:21:56,520 --> 01:21:59,512 Hívd Mr. Wilsont, Noah! Én megyek a rendőrökért. 913 01:22:14,400 --> 01:22:16,868 Ha ott van ahol gondolom, könnyen fog menni! 914 01:22:17,040 --> 01:22:21,397 - Mindent megteszünk, hogy élve hozzuk vissza! - Mary eltűnt! 915 01:22:21,560 --> 01:22:24,677 - Nincs a házban! - Az óratorony? 916 01:22:25,480 --> 01:22:27,152 Nem tudom! 917 01:22:27,320 --> 01:22:31,996 Ha ott bujkál és Mary előttünk ér oda... 918 01:22:32,160 --> 01:22:36,676 - Most mi lesz? - Hívja az összes serifet,jöjjön mindenki! 919 01:22:36,720 --> 01:22:37,755 Hová? 920 01:22:42,200 --> 01:22:44,350 - A templomba. Gyerünk! - Na és maga? 921 01:22:44,520 --> 01:22:47,796 Odamegyek! 922 01:23:11,880 --> 01:23:13,029 Ne mozdulj! 923 01:23:13,840 --> 01:23:14,795 Fegyverem van. 924 01:23:16,000 --> 01:23:18,878 Nem lesz rá szükség! Egyedül vagyok. 925 01:23:19,680 --> 01:23:22,672 - Mit keresel itt? - Húzz fel kérlek! 926 01:23:30,160 --> 01:23:33,835 - lgazat beszélsz? - Miért hazudnék? 927 01:23:36,800 --> 01:23:39,553 - Nem követtek? - A mi utunkon jöttem. 928 01:23:39,720 --> 01:23:42,712 A temetőn át. Senki nem látott. 929 01:23:56,560 --> 01:24:01,076 Csak ürügy kellett, féltem, hogy nem engedsz fel! 930 01:24:03,040 --> 01:24:06,032 - Mit akarsz? - Meg foglak ölni! 931 01:24:11,480 --> 01:24:14,756 Nem Mary, itt te fogsz meghalni! 932 01:24:14,920 --> 01:24:18,435 Te akartál felmászni a létrán! 933 01:24:19,400 --> 01:24:21,311 És leesni is te fogsz! 934 01:24:23,520 --> 01:24:25,750 Nem érdekel! Magammal rántalak. 935 01:24:27,240 --> 01:24:29,151 Te teljesen megőrültél! 936 01:24:31,640 --> 01:24:34,074 Átkutatták az erdőt. Láttam! 937 01:24:34,240 --> 01:24:36,708 Ahogy lsten látja a hangyákat. 938 01:24:36,880 --> 01:24:39,348 Te lezuhansz, én elbújok, ők azt hiszik elhagytam a várost. 939 01:24:39,520 --> 01:24:42,193 Engem megtalálnak, így tudni fogják, hogy itt vagy! 940 01:24:42,360 --> 01:24:45,636 Drágám, te összeomlottál, összeroppantál! 941 01:24:45,800 --> 01:24:50,510 Miért keltél volna fel és jöttél volna ide éjnek évadján? 942 01:24:50,680 --> 01:24:56,198 - Egy gyerek is kitalálja, hogy megöld magad! - A gyilkolást maga hozta ide! 943 01:24:57,120 --> 01:24:59,031 De most már nem segít! 944 01:25:01,200 --> 01:25:03,634 Nézzen ki az ablakon! Most! 945 01:25:04,720 --> 01:25:07,314 Elcsépelt trükk ez! Nagyon gyenge! 946 01:25:07,480 --> 01:25:11,029 Trükk?! Maga csak ezt ismeri! A trükköt! 947 01:25:11,200 --> 01:25:15,830 Nekem nem kellenek a trükkök! És bármi lesz is velem, az magának úgysem használ! 948 01:25:16,280 --> 01:25:19,192 Magának vége Herr Franz Kindler! 949 01:25:30,840 --> 01:25:34,276 Ők Harper polgárai. Magáért jöttek! 950 01:25:34,440 --> 01:25:37,910 Az egyszerű kisemberek, akiket mindig kinevetett! 951 01:25:38,080 --> 01:25:40,036 Már nem csinálhat belőlük hülyét! 952 01:25:40,200 --> 01:25:43,795 Persze, öljön meg! Engem, Maryt, akár a lenti tömeg felét. 953 01:25:43,960 --> 01:25:45,951 Mégsem menekülhet! 954 01:25:46,120 --> 01:25:49,112 Magáé volt a világ, aztán már csak Harper létezett. 955 01:25:49,280 --> 01:25:51,589 Az is beszűkült és már csak ez a szoba maradt! 956 01:25:51,760 --> 01:25:54,320 És most ez a szoba is bezárul maga körül. 957 01:25:55,640 --> 01:25:59,428 Nem igaz! Ők mondták mit tegyek, én csak a parancsot teljesítettem. 958 01:25:59,600 --> 01:26:03,718 - A parancsokat maga adta ki! - Ez volt a kötelességem! 959 01:26:06,320 --> 01:26:09,676 Kérem ne küldjön vissza közéjük! Én nem vagyok bűnöző! 960 01:26:09,840 --> 01:26:11,876 Az vagy! 961 01:26:34,480 --> 01:26:36,357 Adja ide a fegyvert! 962 01:27:31,560 --> 01:27:34,074 Rendben Mr. Wilson Mary leért! Hadd segítsek! 963 01:27:34,240 --> 01:27:36,913 - Nem, köszönöm nem! - Mi van itt? 964 01:27:37,080 --> 01:27:41,392 - A Győzelem Napja. - Ezt nem értem! Jöjjön le! 965 01:27:41,560 --> 01:27:44,028 Nem, amíg nem hoz egy új létrát! 966 01:27:44,200 --> 01:27:47,158 A bokám kiment, a fejemen dudor nőt. 967 01:27:47,320 --> 01:27:49,788 Mostantól barátaim, nyugodt életet élek!