1 00:01:03,446 --> 00:01:05,175 Figyelem, figyelem! 2 00:01:06,516 --> 00:01:08,245 Gyorsvonat érkezik Los Angeles-ből, a Central Pacific 3 00:01:08,318 --> 00:01:10,445 vasútvonalon keresztül, a 3. vágányra. 4 00:01:10,520 --> 00:01:13,683 Forty-Niner gyorsvonat érkezik Los Angeles-ből. 5 00:01:18,161 --> 00:01:20,561 Intézd nyugodtan a csomagjaid! Én megvárlak a taxinál. 6 00:01:20,630 --> 00:01:21,995 Jó, rendben. 7 00:01:22,565 --> 00:01:23,930 - Hordár. - Igen, uram? 8 00:01:24,000 --> 00:01:26,025 - Fogja azt a kettőt! - Igen, uram. 9 00:01:26,102 --> 00:01:27,592 Utazik tovább Kelet felé, vagy marad egy darabig? 10 00:01:27,670 --> 00:01:30,605 Egyik sem. Még ma este utazok vissza. A Golden West Limited-del Los Angeles-be. 11 00:01:30,673 --> 00:01:33,471 - De uram, a vonat 1 óra múlva indul. - Igen, tudom. 12 00:01:33,543 --> 00:01:35,738 - Gondoskodjon róla, hogy az a két táska a vonaton legyen! - Igen, uram. 13 00:01:35,812 --> 00:01:37,746 10-es kocsi, A és B kupé. 14 00:01:38,414 --> 00:01:40,041 - Rendben. - Köszönöm. 15 00:01:46,756 --> 00:01:49,520 - Water Street 9417. - Rendben. 16 00:01:49,592 --> 00:01:52,152 És ha ismer rövidebb utat odafele, menjen azon. 17 00:01:52,228 --> 00:01:54,196 Nyugalom, Walter! Minden rendben lesz. 18 00:01:54,264 --> 00:01:58,598 Ha mégsem, pár bőrönd rettentően magányos lesz. 19 00:02:04,941 --> 00:02:06,602 Kialudt a szivarod. 20 00:02:08,378 --> 00:02:11,575 Köszi. Azon gondolkodom, hogy változtathatnának a márkajelzésen. 21 00:02:12,148 --> 00:02:14,412 Valami olyasmire, ami jobban kifejezi a kezdeményező készséget. 22 00:02:14,784 --> 00:02:18,242 Lefogadom, hogy te is nagyon kíváncsi vagy rá, hogy néz ki. 23 00:02:18,521 --> 00:02:20,352 Nem kell kíváncsinak lennem. Én már tudom. 24 00:02:20,423 --> 00:02:22,084 Ez bámulatos, Walter. 25 00:02:22,158 --> 00:02:25,184 Soha senki nem látta még, de te tudod, hogy néz ki. Valóságos ajándék. 26 00:02:25,261 --> 00:02:28,162 Hagyd ezt abba! Csak fecsegsz össze-vissza. 27 00:02:28,598 --> 00:02:31,192 Nos, a fecsegés néha nagyon jó szolgálatot tud tenni. 28 00:02:31,501 --> 00:02:34,061 - Szóval, milyen a hölgy, Mr. Varázsgömb? - Mint az ebédem. 29 00:02:34,137 --> 00:02:35,729 Pontosabban? 30 00:02:35,805 --> 00:02:39,400 Mint a 60 centes menü. Olcsó, feltűnő és a szósz alatt rendkívül mérgező. 31 00:02:39,475 --> 00:02:41,875 Bámulatos. Honnan tudod mindezt? 32 00:02:41,945 --> 00:02:44,277 Nos, hozzáment egy gengszterhez. 33 00:02:44,347 --> 00:02:46,713 Melyik úrihölgy menne hozzá egy gengszterhez? 34 00:02:47,083 --> 00:02:48,414 Mind. 35 00:02:48,618 --> 00:02:51,212 Gus, te még mindig az a kis cserkészfiú vagy. 36 00:02:52,222 --> 00:02:54,622 Szerintem ez inkább már az öregedés jele. 37 00:02:54,691 --> 00:02:57,888 Viszont fogadok 5 $-ba, hogy ezúttal nem lesz igazad. 38 00:02:58,027 --> 00:03:00,587 - Mit veszíthetek? - 5 $. Állom a fogadást. 39 00:03:01,598 --> 00:03:04,192 Ha jól látom, nem az előkelő negyedben vagyunk. 40 00:03:12,742 --> 00:03:15,210 - Nem követett senki. - Legalábbis reméled. 41 00:03:16,646 --> 00:03:19,342 Várjon itt, sofőr! Oltsa le a lámpákat, rendben? 42 00:03:31,327 --> 00:03:32,726 10-es szám. 43 00:03:45,975 --> 00:03:47,909 Nem akarod megduplázni a tétet? 44 00:03:59,222 --> 00:04:01,053 - Ki az? - Forbes. 45 00:04:06,462 --> 00:04:07,793 Minden rendben. 46 00:04:14,737 --> 00:04:17,433 - Brown nyomozó őrmester. - Rendben. 47 00:04:18,007 --> 00:04:20,339 Miért a zene? Üdvözlésképpen? 48 00:04:20,710 --> 00:04:22,507 Nem is tudja, mennyire vártuk már magukat. 49 00:04:24,781 --> 00:04:26,544 Kapcsolja ki! 50 00:04:27,383 --> 00:04:29,146 Megérkezett a díszkísérete. 51 00:04:32,722 --> 00:04:34,815 Forbes és Brown. Los Angeles-ből. 52 00:04:34,891 --> 00:04:37,018 Milyen kedves. Mi újság Los Angeles-ben? 53 00:04:39,595 --> 00:04:41,961 És hol marad a napbarnította bőr? 54 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 Remélem, nem haragszik meg, Mrs. Neall, de szorít az idő. 55 00:04:46,903 --> 00:04:49,736 - Fél óra múlva indul a vonatunk. - Csak egy perc. 56 00:04:50,206 --> 00:04:52,197 Én is be tudom csomagolni a holmimat. 57 00:04:52,775 --> 00:04:55,471 De először szeretném tudni, hogy kikkel megyek el innen. 58 00:04:56,579 --> 00:04:59,275 - Velünk. - Ne legyen ebben ilyen biztos. 59 00:04:59,349 --> 00:05:01,078 Honnan tudjam, hogy maguk valóban zsaruk? 60 00:05:01,150 --> 00:05:03,675 - Nem megmondtam? - Azért nem kell az orrom alá dörgölni. 61 00:05:04,454 --> 00:05:06,684 - Tartozom neked 5 $-ral. - Mutassa meg neki a parancslevelet! 62 00:05:06,756 --> 00:05:08,781 - Tart tőle, hogy csapdába csaljuk. - Még szép, hogy tartok. 63 00:05:08,858 --> 00:05:10,792 A gyilkosság családi vonás nálunk. 64 00:05:10,860 --> 00:05:14,387 Először Frankie-vel végeztek, aztán jön az özvegye. Igenis van mit vesztenem. 65 00:05:14,597 --> 00:05:17,589 Rendben. Tessék, itt az államügyész levele. 66 00:05:19,936 --> 00:05:22,063 Csak hogy tudja, nekünk is van mit vesztenünk. 67 00:05:22,138 --> 00:05:24,732 Ha nem tudjuk eljuttatni magát épségben a Parthoz, az az állásunkba fog kerülni. 68 00:05:24,807 --> 00:05:26,934 - Megszakad a szívem. - Meg van elégedve? 69 00:05:27,010 --> 00:05:29,444 Jól van, összeszedem a holmim. 70 00:05:29,545 --> 00:05:32,070 - Viszlát, mami! - Jó utat! 71 00:05:33,282 --> 00:05:35,512 - Innentől már a maguké, fiúk. - Jól van, Wilson. 72 00:05:49,098 --> 00:05:52,966 "A vádesküdtszék rendkívüli ülést tart." 73 00:05:53,036 --> 00:05:55,800 "Veszélyben van az alvilági bandavezér özvegye, 74 00:05:55,872 --> 00:05:58,500 aki egy korrupciós ügyben fog tanúskodni." 75 00:06:00,176 --> 00:06:02,201 Gyorsan terjednek a hírek, mi? 76 00:06:02,278 --> 00:06:03,905 Én is épp ezért aggódom. 77 00:06:03,980 --> 00:06:06,676 Frankie-nek volt életbiztosítása, Mrs. Neall? 78 00:06:06,749 --> 00:06:07,943 Gondolom, ez célzás volt. 79 00:06:08,017 --> 00:06:10,747 Nos, én azt hittem, gondoskodott a maga számára évjáradékról. 80 00:06:10,853 --> 00:06:13,720 Nem feltétlenül készpénzre gondolok, hanem bármire, ami legalább annyit ér, mint a készpénz. 81 00:06:13,790 --> 00:06:16,452 Mint például az a leszámolási lista, amiről annyi szóbeszéd kering. 82 00:06:16,526 --> 00:06:20,462 Mindjárt gondoltam, hogy erről van szó. Szívesen belepillantana abba a listába, ugye? 83 00:06:20,530 --> 00:06:22,862 Csak arról van szó, hogy szeretek, hogy is mondják, képben lenni. 84 00:06:22,932 --> 00:06:26,060 Amikor megveszek egy újságot, az első dolgom, hogy a pletykarovathoz lapozok. 85 00:06:26,135 --> 00:06:28,797 - Ismertetni fogom a tartalmát. - Mikor? 86 00:06:29,272 --> 00:06:33,368 Amikor az esküdtszék megkér rá, sem előbb, sem később. Úgyhogy befejezheti ezt a lehetetlen viselkedést. 87 00:06:33,443 --> 00:06:36,708 - Vegye le a kezét a bőröndömről! - Jól van, de most már indulnunk kell. 88 00:06:36,779 --> 00:06:37,939 Én készen vagyok. 89 00:06:48,724 --> 00:06:50,089 Csak maga után. 90 00:08:43,906 --> 00:08:45,806 A barátja meghalt, uram. 91 00:08:50,947 --> 00:08:53,711 Hallotta. Meghalt. Inkább vigyen ki innen! 92 00:08:54,317 --> 00:08:56,751 - Mégis mire vár? - Csend legyen! 93 00:08:59,755 --> 00:09:00,744 Maga látta, mi történt. 94 00:09:00,823 --> 00:09:03,451 - Le tudná írni azt a férfit? - Az arcát nem láttam. 95 00:09:03,526 --> 00:09:04,925 El voltam merülve a gondolataimba. 96 00:09:04,994 --> 00:09:07,019 Körülbelül olyan magas volt, mint maga. Nagykabátot viselt. 97 00:09:07,096 --> 00:09:10,065 Folytassa! Rendőr vagyok. Brown őrmester, Los Angeles-ből. 98 00:09:13,169 --> 00:09:14,363 Mit látott még? 99 00:09:14,437 --> 00:09:16,462 Nos, volt valami különös abban a nagykabátban. 100 00:09:16,539 --> 00:09:18,006 Az a fickó lehet, hogy visszajön. 101 00:09:18,074 --> 00:09:19,939 Ugye nem fogunk itt álldogálni egész éjszaka? 102 00:09:20,009 --> 00:09:21,374 - Cabbie, fogja a csomagjait! - Igen, uram. 103 00:09:21,444 --> 00:09:23,469 Maga pedig hívja a rendőrséget! 104 00:09:24,213 --> 00:09:26,113 Hé, tudom már, mi volt olyan különös. 105 00:09:26,182 --> 00:09:29,083 Azon a kabáton szőrme volt. Sötét szőrme a gallérján. 106 00:09:29,151 --> 00:09:31,551 Csak hívja fel a rendőrséget! Mondja el nekik, amit tud! 107 00:09:31,621 --> 00:09:32,986 - És mondja meg, hogy majd táviratban megküldöm a jelentést. - Igen, uram. 108 00:09:42,965 --> 00:09:45,365 Indulhatunk vissza, csak ha lehet, akkor gyorsabban! 109 00:09:56,946 --> 00:09:58,436 Megsebesült? 110 00:09:59,582 --> 00:10:02,517 Egyszer engedem magam elé, és akkor is ez történik. 111 00:10:02,685 --> 00:10:03,879 Forbes-ot? 112 00:10:04,920 --> 00:10:07,354 Igen, jócskán benne járt már a korban, a reflexei sem voltak túl jók. 113 00:10:07,657 --> 00:10:11,388 Ennyi erővel egy bombát is adhattam volna a kezébe. 114 00:10:11,460 --> 00:10:13,394 Soha nem bocsátom meg magamnak. 115 00:10:13,462 --> 00:10:16,625 Ez nevetséges. Én úgy tudtam, két férfit fognak küldeni, akik majd megvédenek. 116 00:10:16,732 --> 00:10:20,293 Ehelyett kaptam egy vénembert, aki már az első percet sem élte túl, és egy bőgőmasinát. 117 00:10:20,369 --> 00:10:24,396 Mégis mit képzel, hogy fogom magam ezek után érezni? 6 évig volt a társam. Ő tanított meg mindenre. 118 00:10:24,573 --> 00:10:26,939 Ő, a felesége és én... 119 00:10:29,612 --> 00:10:31,739 Mit fogok neki mondani? 120 00:10:41,991 --> 00:10:45,051 - Mit csinál? Pontoz valamit? - Persze, egy pont, hogy lejutottunk a lépcsőn, kettő, hogy elindultunk. 121 00:10:45,127 --> 00:10:48,494 Ne vicceljen ilyesmivel! Akárki is volt az a férfi, engem akart megölni. 122 00:10:48,564 --> 00:10:49,690 Nem tudom, meddig tart még a szerencsém. 123 00:10:49,765 --> 00:10:52,859 Egészen addig, amíg léteznek Forbes-hoz hasonló zsaruk, olyanok akik készen állnak feláldozni magukat. 124 00:10:52,935 --> 00:10:55,836 - Feltételezem, maga is ilyen zsaru. - Igen, én is ilyen vagyok. 125 00:10:57,173 --> 00:10:59,641 Nos, rendszerint messze elkerülöm a zsarukat, de 126 00:10:59,709 --> 00:11:02,701 meglehet, hogy magával nem is járnék olyan rosszul. 127 00:11:02,778 --> 00:11:04,973 Mrs. Neall, hadd tisztázzak valamit. 128 00:11:05,047 --> 00:11:08,915 Maga nekem csak munka. Egy Chicago-i csomag, amit LA-be, a vádesküdtszék elé kell szállítanom. 129 00:11:08,984 --> 00:11:10,110 És ebben semmi örömömet nem lelem. 130 00:11:10,186 --> 00:11:14,020 Semmivel sem kedvelem jobban magát, mint amennyire Forbes tette, de ő megölette magát, hogy magának ne essen bántódása, 131 00:11:14,090 --> 00:11:16,388 és ha úgy alakul, én is megteszem. Ugyanis ezért fizetnek. 132 00:11:16,459 --> 00:11:20,054 - Megértettük egymást? - Nyugalom, Percy, a szándékaim tisztességesek. 133 00:11:20,129 --> 00:11:21,926 Meggondoltam magam. 134 00:11:25,501 --> 00:11:28,937 Nem akarom, hogy megkérdőjelezzék a becsületességemet. 135 00:11:29,004 --> 00:11:31,131 Nem fogják, ha megtartja a három lépés távolságot. 136 00:11:31,207 --> 00:11:33,198 Végig egész úton? 137 00:11:33,709 --> 00:11:36,303 - Szerencsétlen Forbes. - Mi van szerencsétlen Forbes-szal? 138 00:11:39,749 --> 00:11:41,614 Tartozott nekem 5 $-ral. 139 00:11:43,886 --> 00:11:47,344 Sofőr, tegyen ki két utcányira az állomástól! 140 00:11:47,456 --> 00:11:50,857 - Mi a terv? - Egyedül kell mutatkoznia a vonat indulásáig. 141 00:11:51,327 --> 00:11:53,386 Jegyek, pénz. Maga fizeti a taxit. 142 00:11:53,462 --> 00:11:55,396 - Nekem ez nem tetszik. - Csak tegye, amit mondtam! 143 00:11:55,464 --> 00:11:58,331 Nem látták magát, nem tudják, hogy néz ki. 144 00:11:58,401 --> 00:12:01,837 Engem viszont már láttak. Ha rámlőnek, óhatatlanul felhívom magára a figyelmet. 145 00:12:01,904 --> 00:12:05,840 - Biztos benne, hogy nincs más megoldás? - Amikor megérkezik az állomásra, sétáljon, 146 00:12:05,908 --> 00:12:07,933 ne fusson, a peronig. Maga vigye a csomagját. 147 00:12:08,010 --> 00:12:10,308 Menjen egyenesen a 10-es kocsihoz, a B kupéba, és zárkózzon be! 148 00:12:10,379 --> 00:12:12,847 Ha a lámpák égnek, kapcsolja le őket, és hagyja is úgy! 149 00:12:12,915 --> 00:12:15,645 - És ne felejtse el behúzni a sötétítőt! - Gondolom, nincs értelme ellenkeznem. 150 00:12:15,718 --> 00:12:18,448 Bizonyára maga is tudja, hogy nem lelkesedem ezért a vádesküdtszék dologért. 151 00:12:18,654 --> 00:12:22,681 Megfeledkezett a szőrmegalléros fickóról. Neki végképp nem ellenkezhet. 152 00:12:22,758 --> 00:12:25,818 Ha elkapja magát, reggel a Chicago River-ből fogják kihalászni a holttestét. 153 00:12:25,895 --> 00:12:27,385 A vonaton találkozunk. 154 00:12:39,642 --> 00:12:41,269 Tartsa meg a visszajárót! 155 00:12:42,478 --> 00:12:45,447 - Vihetem a csomagjait? - Köszönöm, nem kell, majd én viszem. 156 00:12:52,521 --> 00:12:55,081 ... a C vágányon meg lehet kezdeni a felszállást. 157 00:12:57,259 --> 00:13:00,524 5 perce ment el. Rendben, megmondom neki. 158 00:13:02,798 --> 00:13:05,460 Densel-nek nem volt szerencséje. Ő is megsebesült. 159 00:13:05,534 --> 00:13:06,831 Vagyis már csak mi maradtunk. 160 00:13:06,902 --> 00:13:08,802 Kövessétek Brown-t! Vele van a nő. 161 00:13:08,871 --> 00:13:10,236 Hogy néz ki? 162 00:13:10,306 --> 00:13:13,366 Nem látta az arcát. A zsarut figyeljétek! 163 00:13:13,442 --> 00:13:16,104 Együtt fognak utazni a vonaton. 164 00:13:16,178 --> 00:13:19,579 - Ideje indulnotok. - Ki fedez bennünket? Szükség esetén. 165 00:13:20,182 --> 00:13:21,911 Bízzátok ezt Densel-re! 166 00:13:22,084 --> 00:13:24,075 A szalonkocsiban leszek. 167 00:13:32,294 --> 00:13:34,728 Golden West Limited gyorsvonat indul 168 00:13:34,797 --> 00:13:38,392 a D vágányról 5 perc múlva, 169 00:13:38,601 --> 00:13:42,628 a Central Pacific vasútvonalon keresztül, 170 00:13:43,138 --> 00:13:46,107 Kansas City, La Junta és Albuquerque érintésével, Los Angeles végállomással. 171 00:13:52,915 --> 00:13:56,510 C. Arnicob kalauz kérem, jelentkezzen az állomásfőnök irodájában. 172 00:13:59,255 --> 00:14:03,885 Central Pacific, 5-ös kapu, Golden... 173 00:16:19,161 --> 00:16:22,221 - A csomagjai bent vannak, uram. - Jó, rendben. Köszönöm. 174 00:16:41,016 --> 00:16:42,950 Én vagyok az, Brown. Nyissa ki! 175 00:16:46,822 --> 00:16:49,518 - Minden rendben? - Egy perc, és mondom. 176 00:16:53,829 --> 00:16:55,228 Indulhatunk! 177 00:16:59,735 --> 00:17:01,396 A válasz, nem. 178 00:17:02,171 --> 00:17:05,470 - Tudják, hogy itt vagyok, ugye? - Nyugodjon meg! 179 00:17:05,774 --> 00:17:08,470 Ki követte magát? A szőrmegalléros férfi? 180 00:17:08,544 --> 00:17:11,012 Nem, valaki más, de biztos vagyok benne, hogy ugyanabban a csapatban játszanak. 181 00:17:11,080 --> 00:17:12,877 Valami félnótás kis szerencsétlen. 182 00:17:12,948 --> 00:17:16,179 És mit fog most tenni? Hogy akarja őt elintézni? 183 00:17:16,251 --> 00:17:19,152 És egyáltalán miért hagyta, hogy kövesse magát? Azt ígérték, hogy megvédenek. 184 00:17:19,221 --> 00:17:20,279 Csend legyen! 185 00:17:20,355 --> 00:17:22,220 - Azt mondták... - Mondom, csend legyen! 186 00:17:22,291 --> 00:17:23,781 Elegem van ebből az egészből. 187 00:17:23,859 --> 00:17:27,727 Bűzlik nekem ez a dolog. Nem tetszik. Már a kezdetektől fogva nem tetszett. 188 00:17:28,230 --> 00:17:30,790 A társam meghalt az én hibámból. 189 00:17:30,899 --> 00:17:32,992 Ő meghalt, de maga él. 190 00:17:34,303 --> 00:17:35,793 Micsoda véletlen. 191 00:17:38,707 --> 00:17:39,969 Zárja be! 192 00:17:46,682 --> 00:17:48,149 Az úrnak eltűnt az aktatáskája. 193 00:17:48,217 --> 00:17:51,584 Úgy gondoljuk, a hordár véletlenül ide hozta. 194 00:17:52,488 --> 00:17:54,888 Én nem hiszem. Ez mind az én táskám. 195 00:17:57,726 --> 00:17:59,318 Disznóbőr táska volt. 196 00:17:59,394 --> 00:18:02,056 Nos, akkor keressük tovább. Elnézést a zavarásért. 197 00:18:02,998 --> 00:18:05,057 Biztos vagyok benne, hogy ezen a kocsin van. 198 00:18:07,469 --> 00:18:09,334 És mi a helyzet a mellettünk lévő kupéval? 199 00:18:14,409 --> 00:18:16,036 Az a kupé üres. 200 00:18:18,080 --> 00:18:21,572 Ami azt illeti kalauz úr, épp erről szerettem volna beszélni magával. 201 00:18:21,650 --> 00:18:25,211 A társamnak Chicago-ban kellett maradnia. Nincs szükségünk erre a kupéra. 202 00:18:25,287 --> 00:18:28,279 De mivel mindkettőt kifizettük Los Angeles-ig, szeretném ha az egyik árát visszakaphatnánk. 203 00:18:28,357 --> 00:18:30,291 Megtáviratozom az utasellátónak Kansas City-be. 204 00:18:30,359 --> 00:18:33,556 - Hátha igényt tartana rá valaki. - Hálás vagyok. 205 00:18:33,629 --> 00:18:36,325 - Remélem, megtalálja a táskáját. - Meg fogom. 206 00:18:47,743 --> 00:18:49,335 Minden rendben. 207 00:18:49,411 --> 00:18:50,901 Ő volt az, ugye? 208 00:18:50,979 --> 00:18:53,277 Igen, valahogy kiderítette, hogy melyik kupéban utazom. 209 00:18:53,348 --> 00:18:57,148 Nem kockáztathatok. Vissza fog jönni. És ha rám talál, akkor ennyi volt. 210 00:18:57,219 --> 00:18:58,743 - Talán mégsem. - Viccel? 211 00:18:58,821 --> 00:19:02,154 Nem lóghatok ki az ablakon. Fent, az ágynál pedig túl szűk a hely. 212 00:19:12,267 --> 00:19:15,031 - Most mit csinál? Leméri? - Támadt egy ötletem. 213 00:19:15,103 --> 00:19:16,764 Nekem már most nem tetszik. 214 00:19:16,839 --> 00:19:19,808 Veszélyben vagyok, Brown, és a maga feladata, hogy megvédjen. 215 00:19:19,875 --> 00:19:22,639 - A maga dolga. - Téved. Az övé. 216 00:19:23,245 --> 00:19:25,975 Hagyjuk, hogy végezze a munkáját, Mrs. Neall. 217 00:20:04,620 --> 00:20:07,020 - Hozhatok valamit, uram? - Tessék? 218 00:20:07,089 --> 00:20:08,750 Igen. Ugyanazt, amit a hölgynek. 219 00:20:12,628 --> 00:20:15,290 Azt hiszem, majd egy másik asztalnál iszom ezt meg. 220 00:20:17,599 --> 00:20:19,726 - Borzasztóan sajnálom. - Semmi gond. 221 00:20:19,801 --> 00:20:21,962 - Hadd segítsek! - Majd megszárad. 222 00:20:23,138 --> 00:20:24,537 Sajnálom. 223 00:20:25,173 --> 00:20:26,834 És még kísérőt sem kaptam. 224 00:20:26,909 --> 00:20:29,400 Nagyon sajnálom. Kárpótlásként hadd fizessem én az italát. 225 00:20:29,478 --> 00:20:31,207 Nem, azt nem engedhetem. 226 00:20:31,613 --> 00:20:34,377 - Hozzon a hölgynek még egyet! - Ugyanazt, amit az úrnak. 227 00:20:34,783 --> 00:20:36,148 Rettentően sajnálom. 228 00:20:36,518 --> 00:20:38,679 Egy nap majd eljutunk odáig, hogy lebetonozzák a síneket is. 229 00:20:38,754 --> 00:20:41,154 Akkor majd nem történik több ilyen baleset. 230 00:20:58,340 --> 00:21:00,934 A sínek jobb állapotára és a kevésbé feszült idegekre. 231 00:21:01,543 --> 00:21:04,376 - A maga vagy az én idegeimről beszél? - A magáéról. 232 00:21:04,446 --> 00:21:06,880 Tudja, rövidebbnek fog tűnni az út, ha megpróbál kicsit lazítani. 233 00:21:06,949 --> 00:21:09,509 Ezt már hallottam. De igaza van. 234 00:21:09,851 --> 00:21:11,751 Valóban feszült vagyok kissé. 235 00:21:16,892 --> 00:21:18,325 Elnézést. 236 00:21:18,393 --> 00:21:19,860 Várjon! A... 237 00:21:21,129 --> 00:21:22,721 Elnézést. Köszönöm. 238 00:21:31,506 --> 00:21:33,701 Elnézést. Átengedne? 239 00:21:33,775 --> 00:21:36,710 Ne haragudjon. Ez a vonat nem az én súlyomhoz lett tervezve. 240 00:21:39,548 --> 00:21:42,881 Senki nem szereti a kövér embereket, leszámítva a fűszerest és a szabót. 241 00:21:42,951 --> 00:21:44,646 Igen, valóban így van. 242 00:23:01,363 --> 00:23:03,627 Maga Mr. Kemp, ugye? Joseph Kemp? 243 00:23:03,698 --> 00:23:05,666 - Én vagyok. - Távirata érkezett. 244 00:23:05,734 --> 00:23:08,100 Ha jól tudom, ez nem az ön kupéja. 245 00:23:08,170 --> 00:23:11,901 Nem az. Az aktatáskámat kerestem. Arra gondoltam, hátha a szomszédos kupéba vitték. 246 00:23:11,973 --> 00:23:14,533 - De úgy tűnik, tévedtem. - Én is attól tartok, Mr. Kemp. 247 00:23:14,609 --> 00:23:17,544 Nem hibáztathatom, amiért a táskáját keresi. 248 00:23:52,147 --> 00:23:54,172 Valaki bejött. 249 00:23:57,385 --> 00:23:59,615 Mit akar itt? És ki maga? 250 00:23:59,688 --> 00:24:01,781 Én tudom. Ő egy vonatrabló. 251 00:24:01,857 --> 00:24:05,088 Nem, én is egy utas vagyok. Úgy látszik, eltévesztettem a kupét. 252 00:24:05,160 --> 00:24:08,254 - Valóban eltévesztette. - Az enyém akkor a következő kocsiban lesz. 253 00:24:08,330 --> 00:24:10,890 - Magának pisztolya van? - Hagyd békén az urat! 254 00:24:10,966 --> 00:24:13,457 Csak eltévesztette a kocsiszámot. Hadd menjen a dolgára! 255 00:24:13,535 --> 00:24:14,695 Köszönöm, asszonyom. 256 00:24:14,769 --> 00:24:18,603 De ha az a dolga, hogy kirabolja az embereket, akkor ki kéne hívnunk a rendőrséget. 257 00:24:18,673 --> 00:24:21,437 Jó éjszakát, fiam. Elnézést kérek. Jó éjszakát. 258 00:24:22,010 --> 00:24:25,571 Hé, a következő kocsiban nincsenek hálófülkék. Az az étkezőkocsi. 259 00:24:25,647 --> 00:24:29,378 - Lefogadom, hogy rabló. - Gyere vissza! Azonnal. 260 00:24:29,651 --> 00:24:31,278 Csukd be az ajtót! 261 00:24:31,353 --> 00:24:33,719 Jól van, de be is zárom. 262 00:25:03,418 --> 00:25:05,784 Tiszta a levegő. Adja a táskáját! 263 00:25:25,974 --> 00:25:28,033 Nos, visszajött vagy sem? 264 00:25:28,109 --> 00:25:31,010 Visszajött. Átkutatta mindkét kupét. 265 00:25:32,080 --> 00:25:34,275 De magát nem találta sehol. 266 00:25:34,349 --> 00:25:35,748 Szerencsém volt. 267 00:25:35,817 --> 00:25:38,411 Előfordulhat, hogy még egyszer visszajönnek. 268 00:25:39,020 --> 00:25:42,183 - Miért beszél többes számban? - Csak megérzés. 269 00:25:42,490 --> 00:25:45,118 Az ilyen emberek rendszerint párosával dolgoznak. 270 00:25:45,627 --> 00:25:48,027 De emiatt nem kell aggódnia. Fogalmuk sincs arról, ki maga. 271 00:25:48,096 --> 00:25:51,156 Sokan utaznak ezen a vonaton, és nem maga az egyetlen nő. 272 00:25:51,233 --> 00:25:53,292 De én leszek az egyetlen, aki a ma éjszakát ébren tölti. 273 00:25:53,368 --> 00:25:56,201 Én ismerek egy nőt, aki még sok-sok éjszakát fog ébren tölteni. 274 00:25:56,271 --> 00:25:57,465 Ki az? 275 00:25:58,039 --> 00:25:59,529 Forbes felesége. 276 00:26:22,430 --> 00:26:26,332 Mr. Brown, van egy üzleti ajánlatom a maga számára, talán érdekelni fogja. 277 00:26:29,204 --> 00:26:32,640 Nincs nálam. Egyszerűen ki nem állhatom. 278 00:26:33,441 --> 00:26:35,500 Jól van, most már leengedhetem a kezeim? 279 00:26:39,948 --> 00:26:42,542 A nevem Yost. Vincent Yost. 280 00:26:43,184 --> 00:26:45,744 - És? - Szeretnék egy kicsit beszélgetni magával. 281 00:26:46,588 --> 00:26:48,522 Mi készek vagyunk üzletet kötni. 282 00:26:48,990 --> 00:26:52,289 A nő magánál van. De nekünk jobban kell. Mennyit kér érte? Ilyen egyszerű az egész. 283 00:26:52,360 --> 00:26:53,588 Le van tartóztatva. 284 00:26:53,662 --> 00:26:55,823 - Miért? - Vesztegetési kísérletért. 285 00:26:56,064 --> 00:26:58,828 Vesztegetés? Nem fogja tudni bebizonyítani. 286 00:26:59,267 --> 00:27:03,226 A Chicago-i Midwest Equipment Company-nál vagyok értékesítési igazgató. 287 00:27:03,305 --> 00:27:06,468 Soha életemben nem voltam büntetve, legfeljebb tilosban parkolásért. 288 00:27:06,641 --> 00:27:09,007 Mi csak szeretnénk ésszerűen intézni a dolgokat. 289 00:27:09,077 --> 00:27:11,568 - Ezért ölte meg Forbes-ot? - Forbes-ot? 290 00:27:12,681 --> 00:27:15,514 Nem is tudtam. Sajnálom. 291 00:27:16,184 --> 00:27:20,018 Későn értesültünk a jöttéről, úgyhogy improvizálnunk kellett. 292 00:27:20,522 --> 00:27:23,286 Higgyen nekem, ez a szervezet nem híve az effajta eljárási módoknak. 293 00:27:23,358 --> 00:27:26,816 A felesége biztosan örülni fog ennek, ha megtudja. A két lánya szintúgy. 294 00:27:26,895 --> 00:27:29,523 És a bank, amelyik jelzáloggal terhelte a házát. 295 00:27:29,597 --> 00:27:31,656 Épp ez az, ami minket érdekelne. Ezért is vagyok itt. 296 00:27:31,733 --> 00:27:35,499 Biztos vagyok benne, hogy ha végighallgat, meg fogunk tudni egyezni. 297 00:27:35,937 --> 00:27:37,768 Nem érdekel. 298 00:27:37,839 --> 00:27:40,831 25.000 $ vagy esetleg 30.000 $ sem érdekelné? 299 00:27:44,512 --> 00:27:46,946 Nevezze, aminek akarja, Mr. Brown. 300 00:27:47,015 --> 00:27:49,848 Én arra törekszem, hogy mindenki számára kedvező megállapodást kössünk. 301 00:27:49,918 --> 00:27:52,546 Rendkívül fontos ügy ez a barátom számára. 302 00:27:52,620 --> 00:27:55,180 Számos emberünk személyesen érintett benne. 303 00:27:55,256 --> 00:27:56,917 Semmi pénzért. 304 00:27:56,991 --> 00:27:58,549 Nem esik nehezére az elutasítás. 305 00:27:58,626 --> 00:28:02,960 Ebből látszik, hogy még soha nem tapasztalta, milyen érzés ilyen sok pénzt birtokolni. 306 00:28:03,031 --> 00:28:06,467 - Benyúlhatok a zsebembe? - Csak tessék. 307 00:28:15,477 --> 00:28:18,071 5.000 $. Előleg. 308 00:28:19,481 --> 00:28:23,645 Mennyit is keres egy rendőrtiszt? 300-400 $-t egy hónapban? 309 00:28:24,586 --> 00:28:26,713 Mi egy kisebb vagyont ajánlunk fel magának. 310 00:28:26,855 --> 00:28:29,756 - És mit kérünk érte cserébe? - Mit? 311 00:28:30,492 --> 00:28:32,790 Azt, hogy adja át nekünk a nőt, és forduljon vissza. 312 00:28:32,861 --> 00:28:37,093 Természetesen a látszat az lesz, hogy maga a balesetig mindent megtett a védelmében. 313 00:28:38,299 --> 00:28:39,425 Nem. 314 00:28:39,567 --> 00:28:42,297 - Miért mondja ezt? - Nem szeretem a gyilkosságot. 315 00:28:42,370 --> 00:28:44,235 Az a nő egy gengszternek a felesége. 316 00:28:44,305 --> 00:28:47,001 Higgyen nekem, jobb lesz nélküle a világ. 317 00:28:53,181 --> 00:28:56,708 Azért gondolja át. Gondoljon arra, mi mindent tudna kezdeni ennyi pénzzel. 318 00:28:56,785 --> 00:28:59,754 Példának okáért, ha ilyen nagyon aggasztja a Forbes család sorsa, 319 00:28:59,821 --> 00:29:01,550 odaadhatja nekik az összeget. 320 00:29:01,723 --> 00:29:03,782 De miközben gondolkodik, mi szemmel tartjuk magát. 321 00:29:03,858 --> 00:29:07,589 A segítségével vagy anélkül, de mi elkapjuk a nőt, úgyhogy ne húzza nagyon az időt. 322 00:29:07,662 --> 00:29:10,722 Nagy kár lenne, ha elszalasztana egy ekkora lehetőséget. 323 00:29:15,804 --> 00:29:19,069 Biztos vagyok benne, hogy megtalál, ha eldöntötte a kérdést. 324 00:29:45,133 --> 00:29:47,624 Mit csinál? Lő valamit reggelire? 325 00:29:47,702 --> 00:29:48,726 Hogyne. Mit kér? 326 00:29:48,803 --> 00:29:52,762 Tojást, szalonnát, pirítóst, egy csésze kávét és cigarettát. Farkaséhes vagyok, Brown. 327 00:29:52,841 --> 00:29:55,833 Jól van, akkor majd ketten eszünk egy adagot. Így nem fognak árulkodni a tálcák. 328 00:29:55,910 --> 00:29:59,641 Tessék, cigaretta. Bírja még egy kicsit, míg megtalálom a pincért. 329 00:29:59,714 --> 00:30:02,012 Ez egy modern vonat. Miért nem csönget érte? 330 00:30:02,083 --> 00:30:05,211 Mert szeretnék előbb körülnézni. Menjen be a kupéjába, és zárja be az ajtót! 331 00:30:05,286 --> 00:30:09,120 A szalonnát ropogósan, a pirítóst pedig sok vajjal szeretem. Köszönöm. 332 00:30:59,908 --> 00:31:01,876 - A magáé. - Köszönöm. 333 00:31:34,809 --> 00:31:38,905 Ismerem magát, láttam, hogy odabent szaglászik. Azt mondta, maga is utas. 334 00:31:38,980 --> 00:31:41,540 - Nyugalom. - Vegye le rólam a kezét! 335 00:31:41,616 --> 00:31:45,484 Ő egy rabló. Tegnap éjjel nálunk, most meg itt szaglászik... 336 00:31:45,553 --> 00:31:48,147 - Jó fiú. Menjünk, fiam! - Engedjen el! 337 00:31:48,222 --> 00:31:50,087 Igazi kis bokszoló. 338 00:31:50,158 --> 00:31:53,787 - Igen, éppen edzést tartunk. - Tegyen le! 339 00:31:53,962 --> 00:31:56,123 Tegyen le! 340 00:31:57,565 --> 00:31:59,499 Vegye le rólam a kezét! 341 00:31:59,567 --> 00:32:01,535 - Segítség! - A fia, asszonyom. 342 00:32:01,603 --> 00:32:03,628 Tommy, hol az Istenben voltál? 343 00:32:03,705 --> 00:32:05,696 - Eltévedt. - Nem igaz. 344 00:32:05,773 --> 00:32:09,265 Pisztoly van nála. Éreztem. Hívd a rendőrséget! 345 00:32:09,344 --> 00:32:12,279 - Nagyon élénk a fantáziája. - Valószínűleg a helytelen táplálkozás miatt. 346 00:32:12,347 --> 00:32:14,747 - A túl sok gabonaféleség okozhat ilyet. - A rendőrség majd lecsukja, 347 00:32:14,816 --> 00:32:18,115 - és elveszi a pisztolyát. - Gyere, Tommy. 348 00:32:31,699 --> 00:32:34,293 - Megtalálta a táskáját? - Nem. De még keresem. 349 00:32:39,407 --> 00:32:40,874 Jó reggelt! 350 00:32:41,376 --> 00:32:45,176 Jó reggelt! Hogy van? Épp az étkezőkocsiba indultam. 351 00:32:45,246 --> 00:32:47,737 Ahogy én is. Látom, ma sem viszi túlzásba a lazítást. 352 00:32:47,882 --> 00:32:50,282 Igen, elég sok a dolgom. 353 00:32:53,988 --> 00:32:55,182 - Egyedül, uram? - Igen. 354 00:32:55,256 --> 00:32:56,883 Erre, kérem. 355 00:32:59,594 --> 00:33:03,189 Úgy rohantunk idefele, mintha már évek óta nem evett volna semmit. 356 00:33:07,802 --> 00:33:10,270 - Mit mondott? - Azt, hogy biztos nagyon éhes. 357 00:33:10,338 --> 00:33:12,101 Én mindig tudok enni. 358 00:33:12,173 --> 00:33:15,108 - Együtt vannak? - Nem, én nem eszem. 359 00:33:15,176 --> 00:33:16,370 Micsoda? 360 00:33:16,444 --> 00:33:19,140 Ne haragudjon. Eszembe jutott valami. 361 00:33:19,213 --> 00:33:20,942 Nyilván nem az étellel kapcsolatban. 362 00:33:21,849 --> 00:33:24,079 A visszajárója. Emlékszik? 363 00:33:24,452 --> 00:33:26,886 Ott felejtette az asztalnál tegnap este. 364 00:33:34,729 --> 00:33:36,492 Azt hiszem, valami másról is megfeledkeztem. 365 00:33:36,564 --> 00:33:39,829 Nem, én maga helyett is adtam borravalót. Ne aggódjon, kitűnő hírnévnek örvend 366 00:33:39,901 --> 00:33:41,334 a bárban. 367 00:33:41,402 --> 00:33:45,236 Ez itt nem jelent túl sok jót. Rendben, elnézést kérek magától a történtekért. 368 00:33:45,306 --> 00:33:47,171 De tényleg nem vagyok éhes. 369 00:33:48,609 --> 00:33:51,476 Elnézést. Csak egy távirat az irodába. 370 00:33:59,721 --> 00:34:01,814 Sokkal jobban érezné magát, ha nem lenne ilyen feszült. 371 00:34:01,889 --> 00:34:03,356 Tudom, már dolgozom rajta. 372 00:34:03,424 --> 00:34:05,688 Pirítóst és kávét. Az úr nem kér semmit. 373 00:34:05,760 --> 00:34:06,988 Rendben, asszonyom. 374 00:34:27,315 --> 00:34:28,782 Elnézést. 375 00:34:33,721 --> 00:34:35,655 Elnézését kérem, uram. 376 00:34:39,761 --> 00:34:41,991 Mi mindig valami szűk helyen találkozunk. 377 00:34:42,063 --> 00:34:43,496 Ez már a második alkalom. 378 00:34:43,564 --> 00:34:47,364 Ami azt illeti, szeretnék magával beszélni, ha nem veszi tolakodásnak. 379 00:34:47,435 --> 00:34:50,529 - A nevem Jennings. Sam Jennings. - Miről akar beszélni velem? 380 00:34:50,605 --> 00:34:54,006 Üzletről. Hogy mindkettőnknek legyen megfelelő szálláshelye. 381 00:34:54,075 --> 00:34:55,508 De legfőképp nekem. 382 00:34:55,576 --> 00:34:57,567 Az úr annál a másik asztalnál elmondta, hogy 383 00:34:57,645 --> 00:34:59,977 magánál megüresedett egy kupé. 384 00:35:00,047 --> 00:35:02,538 Szeretném, ha a rendelkezésemre bocsátaná. 385 00:35:02,984 --> 00:35:07,421 Igazán figyelmes, Mr. Jennings, de úgy döntöttem, hogy megtartom magamnak a kupét. 386 00:35:07,588 --> 00:35:10,648 Megkérdezhetem, hogy miért? Hiszen nem aludhat egyszerre két kupéban. 387 00:35:10,758 --> 00:35:12,123 Sajnálom. Ez az én dolgom. 388 00:35:12,193 --> 00:35:13,683 Ez nevetséges. 389 00:35:13,761 --> 00:35:17,822 A magáé az egyetlen üres kupé a vonaton, és én nem fogok zavarni. 390 00:35:17,899 --> 00:35:20,094 Kisasszony, maga szerint ez így elfogadható? 391 00:35:20,168 --> 00:35:22,796 Én, a 120 kg-mal egy gyufásdobozban nyomorgok, míg 392 00:35:22,870 --> 00:35:25,737 ez az ember itt, két tágas kupét is kisajátít magának. 393 00:35:25,807 --> 00:35:27,934 Talán megvan rá az oka. 394 00:35:28,009 --> 00:35:31,069 Sajnálom, de nem változtatok a döntésemen. 395 00:35:31,312 --> 00:35:32,643 Talán mégis. 396 00:35:32,713 --> 00:35:36,046 Kíváncsi vagyok, mit fog szólni hozzá a kalauz. 397 00:35:40,354 --> 00:35:42,345 Azt hiszem, tartozom valakinek egy magyarázattal. 398 00:35:42,423 --> 00:35:44,653 Majd valamikor azért nekem is magyarázza meg, rendben? 399 00:35:44,725 --> 00:35:46,158 Elnézést. 400 00:35:49,330 --> 00:35:50,592 - Pincér. - Igen, uram? 401 00:35:50,665 --> 00:35:52,530 Küldje a reggelimet a 10-es kocsi, A kupéba. 402 00:35:52,600 --> 00:35:54,693 - Szalonna, tojás, pirítós, mi van még... - Kávét, uram? 403 00:35:54,769 --> 00:35:56,464 Igen, azt is, jó nagy adagot. 404 00:35:56,537 --> 00:35:58,061 Köszönöm, uram. 405 00:35:58,439 --> 00:36:02,273 Itt van. Ha nem hiszel nekem, motozd meg. A pisztoly ott van a hóna alatt. 406 00:36:02,343 --> 00:36:05,039 Ha jó fiú leszel, majd egyszer megmutatom neked azt a pisztolyt. 407 00:36:05,112 --> 00:36:06,409 Mutassa meg most! 408 00:36:06,480 --> 00:36:09,574 Jól van, fiam. Akadályozod az átjárást. Így ni. 409 00:36:09,650 --> 00:36:11,845 Vagyis tényleg van pisztolya? 410 00:36:11,919 --> 00:36:14,217 Minden rabló hord magánál pisztolyt, asszonyom. 411 00:36:15,857 --> 00:36:17,154 Ezt nem hiszem el. 412 00:36:17,225 --> 00:36:20,820 Én megmondtam. Engem nem tudott átverni. 413 00:36:25,933 --> 00:36:27,696 Hogy van az én kis rosszcsontom ma reggel? 414 00:36:27,768 --> 00:36:30,362 Jól. Elfogtunk egy rablót, de megszökött. 415 00:36:30,438 --> 00:36:32,998 Dadus nem akar hinni nekem, ugye, Dadus? 416 00:36:33,074 --> 00:36:37,704 Volt egy kis keveredés, Mrs. Sinclair. Az a férfi tévedésből a mi kupénkba nyitott be. 417 00:36:37,845 --> 00:36:39,005 Ki ez a férfi? 418 00:36:39,080 --> 00:36:41,412 Csak egy utas. Biztos vagyok benne, hogy egyszerű tévedésről volt szó. 419 00:36:41,482 --> 00:36:45,043 Nem az volt. Végigszaglászta az egész vonatot. 420 00:36:45,319 --> 00:36:46,581 Ez furcsa. 421 00:36:46,654 --> 00:36:49,020 Szeretném, ha majd elmesélnél erről mindent, Tommy, de most inkább együnk. 422 00:36:49,090 --> 00:36:51,058 Mit szeretnél reggelire? 423 00:36:51,125 --> 00:36:54,117 Tommy, hallottad édesanyádat. Mit szeretnél enni? 424 00:36:54,195 --> 00:36:55,423 Nem vagyok éhes. 425 00:36:55,496 --> 00:36:57,623 Rendben. Azért rendelünk neked is valamit. 426 00:36:57,698 --> 00:36:58,858 Pincér. 427 00:37:13,514 --> 00:37:16,449 Kérnénk egy pohár narancslevet, zabkását és egy pohár tejet a fiúnak. 428 00:37:16,517 --> 00:37:17,882 Igen, asszonyom. 429 00:37:26,360 --> 00:37:29,022 Mr. Brown, válthatnánk pár szót? 430 00:37:29,096 --> 00:37:32,998 Rendben. De csak azt tudom mondani, amit magának is: nem akarom átadni a kupét. 431 00:37:33,067 --> 00:37:34,796 Nincs erre valami szabály? 432 00:37:34,869 --> 00:37:35,893 Olyan, amiről tudnék, nincs. 433 00:37:35,970 --> 00:37:39,269 Ha egy utas kifizeti két kupé árát, de nem használja, az az ő dolga. 434 00:37:39,340 --> 00:37:42,138 Ami azt illeti, elképzelhető, hogy szükségem lesz a kupéra. De ha nekem nem is, a társamnak biztosan. 435 00:37:42,209 --> 00:37:43,972 Azt hittem, neki Chicago-ban kellett maradnia. 436 00:37:44,045 --> 00:37:47,310 Repülővel jön utánunk, és később csatlakozik hozzám. Együtt megyünk LA-be. 437 00:37:47,381 --> 00:37:51,750 - Rendben, feladom. - Megnézem, mit tehetek magáért La Junta-ban. 438 00:37:51,852 --> 00:37:53,114 Kalauz úr. 439 00:37:53,688 --> 00:37:55,918 Meg akartam kérdezni, mennyi ideig fogunk ott állni. 440 00:37:55,990 --> 00:37:58,083 La Junta-ban 12 percig szoktunk. 441 00:37:58,225 --> 00:38:00,489 És ha jól látom, 2 perc múlva be is érkezünk az állomásra. 442 00:38:00,561 --> 00:38:01,755 Köszönöm. 443 00:38:21,682 --> 00:38:24,651 Esküdni mertem volna, hogy a pincér csengőjét hallottam, és kávéillatot éreztem. 444 00:38:24,719 --> 00:38:26,778 Már úton van. Bármelyik percben megérkezhet. 445 00:38:26,854 --> 00:38:28,685 Félek, hogy nem fogom kibírni addig. 446 00:38:29,790 --> 00:38:31,189 Megáll a vonat. 447 00:38:31,258 --> 00:38:33,158 - Hol vagyunk? - La Junta-ban, Colorado-ban. 448 00:38:33,227 --> 00:38:36,196 Ne most gyönyörködjön a tájban! Miért nem megy be, és kártyázik egyet? 449 00:38:36,263 --> 00:38:37,525 Nem tudok. 450 00:38:38,699 --> 00:38:40,132 Megettem a kártyapaklit. 451 00:38:49,944 --> 00:38:52,674 Central Pacific vonat érkezik az 5. vágányra. 452 00:38:53,047 --> 00:38:54,810 A Golden West Limited gyorsvonat 453 00:38:55,049 --> 00:38:58,485 Albuquerque érintésével, Los Angeles végállomással, 454 00:38:58,552 --> 00:39:01,919 még 12 percig tartózkodik az állomáson. 455 00:39:01,989 --> 00:39:05,254 Kedves utasaink szendvicseket az újságosstandnál, 456 00:39:05,326 --> 00:39:08,022 ajándéktárgyakat pedig az állomás épületében vásárolhatnak. 457 00:39:16,470 --> 00:39:18,529 - Jó reggelt. A reggelije. - Rendben. 458 00:39:18,606 --> 00:39:20,665 - Felállította már az asztalt? - Nem, de én is megbirkózom vele. 459 00:39:20,741 --> 00:39:23,141 - Örömmel megcsinálom. - Nem akarom feltartani. Majd én. 460 00:39:23,210 --> 00:39:24,575 Rendben, uram. 461 00:39:27,114 --> 00:39:28,581 Ezt meg miért hozta? 462 00:39:28,649 --> 00:39:30,241 Ez a reggelije, uram. 463 00:39:30,317 --> 00:39:32,911 - Azt mondta... - Semmi ilyesmit nem mondtam. Soha nem reggelizem. 464 00:39:32,987 --> 00:39:34,215 Jó napot újra. 465 00:39:34,288 --> 00:39:37,553 Egy olyan férfihoz képest, aki nem éhes, elég furcsa módon szerez magának ételt. 466 00:39:37,625 --> 00:39:40,116 Én? Ezt nem én rendeltem. Ez valami tévedés. 467 00:39:40,194 --> 00:39:43,425 Elnézését kérem, uram. Itt az áll, hogy "A kupé, 10-es kocsi". 468 00:39:43,731 --> 00:39:45,995 "Szalonna, tojás, pirítós és extra adag kávé." 469 00:39:46,067 --> 00:39:48,160 - Valaki megrendelte. - Innen senki. 470 00:39:48,235 --> 00:39:51,363 Miért nem próbálkozik a következő kocsival? Tévedni emberi dolog. 471 00:39:51,439 --> 00:39:54,374 - Az biztos. Elnézést, asszonyom. - Rendben. 472 00:39:57,812 --> 00:39:59,336 Dél előtt soha nem éhezem meg. 473 00:39:59,413 --> 00:40:01,210 De azt mondta, maga mindig tud enni. 474 00:40:01,282 --> 00:40:04,080 Igen, de vonaton nem. Ilyenkor csak könnyű ételeket eszem. Szendvicset... 475 00:40:05,352 --> 00:40:08,583 - Mi a baj? - Az a férfi ott a peronon. 476 00:40:09,023 --> 00:40:10,513 Egyfolytában minket néz. 477 00:40:13,027 --> 00:40:15,461 - Magát vagy minket? - Inkább engem. 478 00:40:15,529 --> 00:40:17,895 Valószínűleg összetéveszt valakivel. Ez vicces. 479 00:40:17,965 --> 00:40:19,796 Vannak esetek, amikor nem annyira. 480 00:40:19,867 --> 00:40:22,335 Én nem aggódom miatta. Az élet túl rövid. 481 00:40:22,403 --> 00:40:24,963 - Így van. - El kell intéznem valamit az állomáson. 482 00:40:25,039 --> 00:40:27,234 Várjon, magával megyek. El kell küldenem egy táviratot. 483 00:40:27,308 --> 00:40:30,436 Még az is meglehet, hogy közben megéhezek, és veszek egy szendvicset. 484 00:40:47,261 --> 00:40:49,126 Azt hiszem, amit keresek, az idebent lesz. 485 00:40:49,196 --> 00:40:51,391 Egy perc és maga után megyek. 486 00:40:57,771 --> 00:40:59,636 Csak egy pár szendvics. 487 00:41:32,940 --> 00:41:34,567 Látta már? 488 00:41:46,053 --> 00:41:47,384 Szomorú, ugye? 489 00:41:48,756 --> 00:41:51,384 Most azt kívánja, bárcsak tehetne valamit. 490 00:42:21,422 --> 00:42:23,322 Táviratilag. Sürgős. 491 00:42:25,259 --> 00:42:26,817 1.69 $ lesz. 492 00:42:33,400 --> 00:42:34,731 Köszönöm. 493 00:42:42,343 --> 00:42:44,470 Most már láthatom a pisztolyt? 494 00:42:45,045 --> 00:42:46,808 Fiam, szükségem lesz a segítségedre. 495 00:42:46,880 --> 00:42:50,577 - Fogadni mernék, hogy tudsz titkot tartani. - Igen, lehet. 496 00:42:50,985 --> 00:42:53,545 Semmi gond. Épp egy titkot készültem elmondani neki. 497 00:42:53,621 --> 00:42:56,647 Jobb lenne, ha inkább velem jönnél, Tommy. Eleget háborgattad már az urat. 498 00:42:56,724 --> 00:42:59,716 Nem, hallani akarom a titkot. Inkább menj, és vedd meg a magazinod! 499 00:42:59,893 --> 00:43:03,454 Rendben, de utána azonnal visszaszállunk a vonatra. 500 00:43:04,064 --> 00:43:05,361 Gyere. 501 00:43:13,107 --> 00:43:14,768 Hol van a mi, jó sok fantáziával megáldott fiunk? 502 00:43:14,842 --> 00:43:19,142 Rajta tartom a szemem, Mrs. Sinclair. Épp a vonatrablójával beszélget. 503 00:43:20,381 --> 00:43:22,042 Szóval ő az. 504 00:43:22,116 --> 00:43:24,243 - Tommy. - Igen, Anyu. 505 00:43:24,485 --> 00:43:26,612 Én azt hittem, a másik hölgy az anyukád. 506 00:43:26,687 --> 00:43:30,418 Dadus? Ő csak a nevelőnőm. Gyere. Nem árulok el nekik semmit. 507 00:43:31,458 --> 00:43:33,392 Egy rejtély megoldva magával kapcsolatban. 508 00:43:33,460 --> 00:43:35,690 Megértem, hogy vonatokat rabol ki a megélhetésért. 509 00:43:35,763 --> 00:43:37,924 Nem, nem igaz. Csak én hittem, hogy az. 510 00:43:37,998 --> 00:43:40,330 Én már bármit elhiszek. Viszont úgy látom, maga nem lepődött meg. 511 00:43:40,401 --> 00:43:44,030 Meg vagyok én lepődve, hogy Tommy a maga fia. 512 00:43:44,104 --> 00:43:45,469 Akárhogy is, most már az én oldalamon áll. 513 00:43:45,539 --> 00:43:49,669 - Van egy titkunk. Ez az enyém? - Igen, édesem. Nagyon fog tetszeni. 514 00:43:49,743 --> 00:43:51,506 Egy indián kalap. 515 00:43:51,745 --> 00:43:55,738 Ez egy igazi fejdísz, drágám. Egy indián törzsfőnök készítette. 516 00:43:56,083 --> 00:43:57,380 Köszi, Anyu. 517 00:43:57,451 --> 00:44:01,410 Nézd, mim van, Dadus. Ne felejtsd el! Senkinek nem szabad elárulnod. 518 00:44:01,522 --> 00:44:03,149 Megígérem. 519 00:44:05,426 --> 00:44:06,893 Igazán meggyőző tud lenni. 520 00:44:06,960 --> 00:44:10,157 Pár órával ezelőtt még mindent elkövetett volna, hogy fegyveres rablótámadásért börtönbe csukassa. 521 00:44:10,230 --> 00:44:13,063 Ez még azelőtt volt, hogy megtudta volna, hogy titkos küldetésen vagyok. 522 00:44:13,133 --> 00:44:16,967 Értem. Ez megmagyaráz mindent. Igazán leleményes. 523 00:44:17,171 --> 00:44:20,800 Rendkívül értelmes fiú. Nem kerülik el a figyelmét a részletek. 524 00:44:21,241 --> 00:44:23,141 Ebben az esetben, azt hiszem, megfogadom a fiam tanácsát. 525 00:44:23,210 --> 00:44:26,441 Mindenesetre maga előnyben van velem szemben. Tudja rólam, hogy nem vagyok vonatrabló. 526 00:44:26,513 --> 00:44:29,607 Én viszont csak annyit tudok magáról, hogy férjezett és van egy kisfia. 527 00:44:29,683 --> 00:44:32,709 - És ez szokatlan? - Nem, nem szokatlan. Csak váratlan. 528 00:44:32,786 --> 00:44:34,048 Nem gondoltam volna. 529 00:44:34,121 --> 00:44:36,248 Ez úgy hangzik, mintha már gondolkodott volna rajta. 530 00:44:36,323 --> 00:44:38,917 Nem is tudtam, hogy ekkora hatással vagyok magára. 531 00:44:38,992 --> 00:44:42,758 De talán maga is olyan, mint a vonat. Ha mozgásban van, minden elmosódott. 532 00:44:42,830 --> 00:44:46,823 Amikor elkezd lassítani és végül megáll, akkor bontakozik ki teljes egészében a táj. 533 00:44:47,101 --> 00:44:49,934 Erre még sosem gondoltam, de azt hiszem, igaza van. 534 00:44:50,003 --> 00:44:52,938 Kár, hogy nem sokára újra mozgásba lendülünk. 535 00:44:53,440 --> 00:44:55,738 Igen, jobb lesz, ha visszaszállunk. 536 00:44:55,809 --> 00:44:57,037 A visszajárója, uram. 537 00:44:57,111 --> 00:45:00,274 - Megjelölte, ugye? - Igen, uram, köszönöm. 538 00:45:27,941 --> 00:45:29,374 Nem jön be? 539 00:45:29,443 --> 00:45:32,241 Van egy kis elintéznivalóm, de rögtön visszajövök. 540 00:45:32,312 --> 00:45:34,678 Kérem, ne érezze kötelességének. 541 00:45:34,748 --> 00:45:36,045 Elnézést. 542 00:45:37,017 --> 00:45:38,609 Talán épp annak akarom érezni. 543 00:45:39,019 --> 00:45:40,782 Maga miatt. 544 00:45:58,372 --> 00:46:01,000 Most magának kell szabaddá tennie az utat, barátom. 545 00:46:25,632 --> 00:46:27,156 Gyerünk, nyissa ki! 546 00:46:31,104 --> 00:46:33,834 - Maga aztán kihasználta az idejét. - Hogy képzeli, hogy azt bekapcsolhatja? 547 00:46:33,907 --> 00:46:38,469 - Azt akarja, hogy lelőjék? - Majd később bocsánatot kérek. Hol a szendvics? 548 00:46:38,579 --> 00:46:40,877 De előbb csomagolja ki! 549 00:46:42,483 --> 00:46:45,418 Sajtos. Hogy lehet egy szendvics ilyen vékony? 550 00:46:45,519 --> 00:46:48,784 Tessék, itt van még az enyémnek a fele. Inkább odaadom az egészet. Nincs étvágyam. 551 00:46:48,856 --> 00:46:51,825 Valószínűleg azért, mert maga már jóllakott egy nagy szelet sült hússal. 552 00:46:51,892 --> 00:46:53,951 Fejezze ezt be! Kisebb gondom is nagyobb annál, minthogy mit egyek. 553 00:46:54,027 --> 00:46:56,860 Le merném fogadni, hogy amiatt a nő miatt kellett lemondanom a reggelimről. 554 00:46:56,930 --> 00:46:59,660 Valakinek ma nagyon tüskés a hangulata. Azt se tudja, miről beszél. 555 00:46:59,733 --> 00:47:01,724 Pontosan tudom, miről beszélek. 556 00:47:01,802 --> 00:47:05,203 Miért nem ismeri be, hogy csak kihasználja azt nőt, és miért nem engedi, hogy gratuláljak magának? 557 00:47:05,272 --> 00:47:08,002 - Ezt meg honnan veszi? - Hallottam magát az ajtón keresztül. 558 00:47:08,075 --> 00:47:10,600 Az a gazember nem a nagy, kék szemei miatt bámulta annyira. 559 00:47:10,677 --> 00:47:13,646 Hanem azért, mert azt hiszi ő én vagyok, ami szerintem remek. 560 00:47:15,482 --> 00:47:17,677 - Van valami gond vele? - Semmi. 561 00:47:17,985 --> 00:47:20,010 A maga szempontjából semmi. Maga... 562 00:47:20,087 --> 00:47:23,318 Igen, még lélegzem. Bár az étel bűzlik, és a társasága sem valami fényes. 563 00:47:23,390 --> 00:47:26,848 Viszont egy dolgot aláírok, Brown. Azt, hogy maga tényleg egy zseni. 564 00:47:26,927 --> 00:47:28,394 Kifejtené ezt bővebben? 565 00:47:28,462 --> 00:47:31,158 Az, hogy célpontot csinált abból a nőből, arra utal, hogy mégiscsak használja a fejét. 566 00:47:31,231 --> 00:47:32,698 Nem ez volt a szándékom. 567 00:47:32,766 --> 00:47:35,758 Ha valóban így van, akkor az államügyész kártérítést fog fizetni. 568 00:47:36,503 --> 00:47:39,131 El kell mondjam, hölgyem, volt már pár nehéz esetem. 569 00:47:39,206 --> 00:47:40,833 De magához képest ők földre szállt angyalok voltak. 570 00:47:40,908 --> 00:47:43,741 Itt most nem egy szelet tortáról van szó, ami, ha nem vigyázunk rá, szétmorzsolódik, 571 00:47:43,810 --> 00:47:45,004 hanem egy ember életéről. 572 00:47:45,078 --> 00:47:48,206 Lehet, hogy vicces egy anya számára az, hogy lelövesse magát valaki másért, 573 00:47:48,282 --> 00:47:49,306 de én nem nevetek rajta. 574 00:47:49,383 --> 00:47:50,645 Fejezze be a fölényeskedést! 575 00:47:50,717 --> 00:47:53,242 Miért ne kovácsolhatnék előnyt belőle? Élni akarok. 576 00:47:53,320 --> 00:47:55,914 Ha valakin át kéne gázolnia valamiért, amit nagyon akar, 577 00:47:55,989 --> 00:47:57,456 maga sem gondolná át kétszer, hogy megtegye-e vagy ne. 578 00:47:57,524 --> 00:47:59,549 Egy fikarcnyival sem különb nálam. 579 00:47:59,626 --> 00:48:00,684 Hallgasson! 580 00:48:00,761 --> 00:48:03,389 Addig nem, amíg el nem mondtam azt, amit akarok, maga jelvényhajhász. 581 00:48:03,463 --> 00:48:05,863 Amikor nekivágtunk ennek az útnak, maga világosan az értésemre adta, hogy 582 00:48:05,933 --> 00:48:08,026 ez csak egy munka, amiben semmi örömét nem leli, emlékszik? 583 00:48:08,101 --> 00:48:09,693 Igen, és fenntartom. Kétszeresen is. 584 00:48:09,770 --> 00:48:13,365 Rendben, maradjon is így. Engem nem érdekel, hogy maga miben leli vagy nem leli örömét. 585 00:48:13,440 --> 00:48:16,000 Cselekedjen, ahogy jónak látja, de ne bánjon velem úgy, mint egy hímes tojással. 586 00:48:16,076 --> 00:48:19,102 Emmlékszem, amikor kioktatott arról, hogy Forbes azért ölette meg magát, mert 587 00:48:19,179 --> 00:48:20,203 ez volt a kötelessége. 588 00:48:20,280 --> 00:48:24,011 Nos, magának is ez a kötelessége, még akkor is, ha ez annak a nőnek az életébe kerül. 589 00:48:24,484 --> 00:48:28,113 - Felfordul magától a gyomrom. - A saját mosdóját használja! 590 00:48:28,889 --> 00:48:32,552 És szóljon, ha a célpont készen áll a megmérettetésre. 591 00:50:17,030 --> 00:50:18,361 Keljen fel! 592 00:50:23,937 --> 00:50:25,768 Jól van. Ezt a kirohanását mire véljem? 593 00:50:26,339 --> 00:50:27,601 Eltörte egy fogamat. 594 00:50:27,674 --> 00:50:30,302 - Azt akarja, hogy a semmiért? - Köszönöm, de nem. 595 00:50:30,711 --> 00:50:33,680 Akkor viszont beszéljünk nyíltan. Ki az a kövér fickó? 596 00:50:33,747 --> 00:50:35,738 - Honnan tudjam? - És Densel? 597 00:50:35,816 --> 00:50:38,649 - Neki mi a dolga? - Soha nem hallottam még róla. 598 00:50:39,853 --> 00:50:41,081 Most már jobban hall? 599 00:50:41,154 --> 00:50:43,884 Rendben van, zsarukám. Én nem vagyok egyedül, maga viszont igen. 600 00:50:43,957 --> 00:50:45,925 Egyes egyedül egy hatalmas szervezet ellen. 601 00:50:45,992 --> 00:50:50,053 Nem számít, hogy péppé veri-e az agyamat, vagy sem. Mi elvégezzük a dolgunkat. 602 00:50:50,130 --> 00:50:52,598 Ahogy én is. Úgyhogy beszéljünk nyíltan. 603 00:50:52,666 --> 00:50:54,964 A leszámolási lista és a kishölgy a fiúval. 604 00:50:55,035 --> 00:50:57,833 Aki Mrs. Sinclair-nek hívja magát. Ez eléggé nyílt? 605 00:50:57,904 --> 00:50:59,929 Nagyon rossz nyomon jár. 606 00:51:00,006 --> 00:51:03,498 - A neve valójában Neall, de ez igazán nem számít. - Nagyon is sokat számít. 607 00:51:03,577 --> 00:51:06,011 Miért nem veszi le végre a rózsaszín szemüveget? 608 00:51:06,079 --> 00:51:08,013 Mi értelme lenne abból a gyerekből árvát csinálni? 609 00:51:08,081 --> 00:51:09,708 Én azt gondolom, maga kifejezetten szereti a bonyodalmakat. 610 00:51:09,816 --> 00:51:11,909 Imádom. Úgyhogy térjünk végre a tárgyra! 611 00:51:11,985 --> 00:51:15,421 Adja oda nekünk azt a listát, és senkinek nem esik bántódása. Nincs több bánat, nincs több aggodalom. 612 00:51:15,489 --> 00:51:18,458 Kivéve Mrs. Neall-t, aki 10 perccel később már a hullaházban fog vendégeskedni. 613 00:51:18,525 --> 00:51:20,390 Minek képzel engem? Valami zöldfülű baleknak? 614 00:51:20,460 --> 00:51:23,395 Az a lista nem ér semmit, addig amíg az az asszony életben van. 615 00:51:23,463 --> 00:51:26,091 - Így nem fogunk tudni megegyezni. - Nem bizony. 616 00:51:26,166 --> 00:51:28,157 Így akarja felsrófolni az árat? 617 00:51:28,235 --> 00:51:31,602 - Nem akarok én semmit. - Akárhogyis, miénk lesz a nő. 618 00:51:33,106 --> 00:51:34,698 Senki nem lesz a maguké. 619 00:51:34,775 --> 00:51:37,437 Sem az igazi Mrs. Neall, sem az ál-Mrs. Neall. 620 00:51:37,511 --> 00:51:40,275 Senki nem lesz a maguké. Megértette? 621 00:51:40,347 --> 00:51:42,975 - Hol van ez a Densel? - Soha nem hallottam még róla. 622 00:51:47,454 --> 00:51:48,785 Jól van, beszéljen! 623 00:51:49,823 --> 00:51:52,348 - Nem verheti ki belőlem. - Beszéljen! 624 00:51:52,425 --> 00:51:53,949 Megölnek. 625 00:51:54,427 --> 00:51:55,792 Nézzen rám! 626 00:52:00,167 --> 00:52:03,967 Ha bármi történik azzal az asszonnyal, megtalálom magát, még akkor is, ha épp a börtönben rohad, 627 00:52:04,037 --> 00:52:05,504 és megölöm. 628 00:52:08,008 --> 00:52:09,600 Le van tartóztatva. 629 00:52:09,676 --> 00:52:11,871 Ez nem a maga körzete. Mi a vád? 630 00:52:11,945 --> 00:52:13,845 A törülközők megrongálásáért. 631 00:52:14,381 --> 00:52:17,373 Tegye a kezeit a tarkójára, és forduljon az ablak felé! 632 00:52:19,586 --> 00:52:22,248 - Mi folyik itt? - Rendőr vagyok, elfogtam egy tolvajt. 633 00:52:22,322 --> 00:52:25,314 Mr. Jennings, bejönne egy percre, kérem? 634 00:52:25,392 --> 00:52:27,019 Ez a férfi azt állítja magáról, hogy rendőr. 635 00:52:27,093 --> 00:52:29,618 - Átveszem, kalauz úr. - Milyen jogon? 636 00:52:29,696 --> 00:52:31,254 A vasúttársaság különleges ügynöke vagyok. 637 00:52:31,331 --> 00:52:33,322 Kezünkbe vesszük az ügyet. Nem lesz semmi probléma. 638 00:52:33,400 --> 00:52:34,992 Rendben. Táviratozok Albuquerque-nek. 639 00:52:35,068 --> 00:52:38,196 A jelvényét nem szükséges bemutatnia. Múlt éjjel kicsit utánanéztem magának. 640 00:52:38,271 --> 00:52:40,432 - Mi a vád ez ellen a férfi ellen? - Válasszon! 641 00:52:40,507 --> 00:52:43,305 Vesztegetési kísérlet, hivatalos erőkkel való szembeszegülés, tiltott fegyverviselés. 642 00:52:43,376 --> 00:52:46,709 Szeretném őrizetben tartani a következő állomásig. 643 00:52:46,780 --> 00:52:50,876 A társával, Vincent Yost-tal együtt. Ő is itt van valahol a vonaton. 644 00:52:50,951 --> 00:52:54,409 Örömmel leszek a segítségére. Most már leeresztheti a kezeit. 645 00:52:54,921 --> 00:52:57,287 Jelentést kell írnom az esetről. Hol találom meg magát? 646 00:52:57,357 --> 00:52:58,824 Elöl, a poggyászkocsiban. 647 00:52:58,892 --> 00:53:00,655 Rájöhettem volna előbb is a kilétére. 648 00:53:00,727 --> 00:53:04,288 De egy ilyen vonaton, mint ez, minden pontos időbeosztás követ, legyen szó csevegésről, vagy komoly beszélgetésről . 649 00:53:04,531 --> 00:53:08,797 Maradjon végig mellettem, így a többi utas azt hiszi majd, régi barátok vagyunk. 650 00:53:09,269 --> 00:53:13,069 Hatalmas szervezet a miénk, zsarukám, és a szövetségeseink mindenhol ott vannak. Ezt ne felejtse el! 651 00:53:42,402 --> 00:53:44,063 Egy pillanat, asszonyom. 652 00:53:53,213 --> 00:53:55,010 Ne mozduljon, uram! 653 00:53:58,551 --> 00:54:00,018 A kulcsait! 654 00:54:15,135 --> 00:54:18,070 Azt hittem, feladtad, Densel. Nem láttalak felszállni. 655 00:54:18,138 --> 00:54:19,833 Senki se látott. Ez volt a szerencséd. 656 00:54:19,906 --> 00:54:21,771 Brown őrzi a nőt. Nem kell neki a pénz. 657 00:54:21,841 --> 00:54:23,468 Már nincs rá szükség. Itt vagyok én. 658 00:54:23,543 --> 00:54:26,103 - Beszéltél Yost-tal? - Kitettem La Junta-ban. 659 00:54:26,179 --> 00:54:28,875 Neked kell rá vigyáznod. Nekem ellőtték a vállamat. 660 00:54:39,292 --> 00:54:40,884 Jól néz ki. 661 00:54:41,261 --> 00:54:44,321 Mit csinált? Kiesett a vonatból? 662 00:54:44,397 --> 00:54:45,796 Igen, kiestem aztán visszamásztam. 663 00:54:47,100 --> 00:54:49,728 Belebotlottam az egyik cimborájába. 664 00:54:49,970 --> 00:54:51,904 Abba, aki azt hiszi arról a nőről, hogy maga az. 665 00:54:51,972 --> 00:54:54,941 Most épp a poggyászkocsiban üldögél megbilincselve. 666 00:54:55,008 --> 00:54:56,498 Mennyit ajánlott? 667 00:54:56,576 --> 00:54:59,067 - Ki? - Ne nézzen hülyének, Brown! 668 00:54:59,145 --> 00:55:02,342 Azért akarja megszerezni azt a listát, mert akadt rá egy vevője. 669 00:55:02,415 --> 00:55:05,384 - Méghozzá az a félnótás, így van? - Magának aztán van fantáziája. 670 00:55:05,452 --> 00:55:08,421 Látszik, hogy messze elkerülte a zsarukat. Nem fogadtam el az ajánlatukat. 671 00:55:08,488 --> 00:55:10,752 Akkor maga még nagyobb idióta, mint gondoltam. 672 00:55:10,824 --> 00:55:13,816 Gondolja már végig azzal a begyöpösödött agyával, hogy ez mennyire fontos ügy, 673 00:55:13,893 --> 00:55:16,589 - és mi nyaking ülünk benne. - Vagyis maga pénzzé akarja tenni. 674 00:55:16,663 --> 00:55:18,654 Ha nyerünk rajta, örömmel, éppúgy, ahogy maga is. 675 00:55:18,732 --> 00:55:20,063 Gondolja végig, milyen lehetőségeim lesznek, ha nem tesszük meg! 676 00:55:20,133 --> 00:55:21,623 Tanúskodom a vádesküdtszék előtt, 677 00:55:21,701 --> 00:55:24,534 aztán életem hátralevő részében azon leszek, hogy kicselezzem a halált, miközben 678 00:55:24,604 --> 00:55:27,004 maga szépen megöregedik a hivatalában. 679 00:55:27,073 --> 00:55:28,370 Ébredjen fel, Brown! 680 00:55:28,441 --> 00:55:31,308 Ez a vonat engem egyenesen a temetőbe visz. 681 00:55:31,378 --> 00:55:35,872 Azonban van egy másik vonat is, ami a gazdagság felé száguld. Szálljunk át rá! 682 00:55:36,016 --> 00:55:39,076 Szeretném magának ugyanazt a választ adni, mint amit annak a gazembernek adtam, de 683 00:55:39,152 --> 00:55:41,177 akkor sajnos eltörne pár foga. 684 00:55:41,254 --> 00:55:43,119 Vagyis nincs üzlet? 685 00:55:43,189 --> 00:55:47,455 Úgy látom, megértett. Ha üzletet akar, beszéljen velük maga. 686 00:56:29,636 --> 00:56:32,730 Mr. Brown, nem látta Mr. Jennings-et? 687 00:56:32,806 --> 00:56:34,967 - Nem. Mi a baj? - A személyzet se látta. 688 00:56:35,041 --> 00:56:37,134 Nincs a poggyászkocsiban. És az az őrizetes is eltűnt. 689 00:56:37,210 --> 00:56:40,611 Úgy látszik, tényleg nem adják fel. 690 00:56:54,160 --> 00:56:57,323 Négyen szálltak fel La Junta-ban. Két hálókocsit, és egy kupét foglaltunk nekik. 691 00:56:57,397 --> 00:56:59,228 Az a kupé érdekelne engem. 692 00:56:59,299 --> 00:57:01,790 De azért kutassa csak át az egész vonatot. 693 00:57:01,868 --> 00:57:05,360 - Látja azt az autót? - Igen. Jó gyorsan hajt. 694 00:57:05,438 --> 00:57:06,996 Egy ideje már itt jön mellettünk. 695 00:57:07,073 --> 00:57:09,439 Szeretném, ha elküldene egy üzenetet a közlekedésrendészetre. 696 00:57:09,509 --> 00:57:12,069 Mondja meg nekik, merre járunk, és kérje meg őket, hogy tartóztassák fel a kocsit. 697 00:57:12,145 --> 00:57:15,672 Nem sokára visszajövök. Beszélnem kell Mrs. Sinclair-rel. 698 00:57:19,052 --> 00:57:21,213 Cerillo-nál dobja ki! 699 00:57:33,099 --> 00:57:34,760 Bejön? 700 00:57:34,834 --> 00:57:37,462 - Ha van egy perce. - Természetesen. 701 00:57:40,940 --> 00:57:42,931 Csak ez az egy székem van. 702 00:57:43,009 --> 00:57:47,002 Köszönöm. Kérhetnék egy szál cigarettát? Úgy látszik, az enyém elfogyott. 703 00:57:47,080 --> 00:57:49,913 Úgy látom, újfent kissé feszült idegállapotban van. 704 00:57:49,983 --> 00:57:53,146 Talán az a nagy titok túl sok terhet akaszt a nyakába? 705 00:57:53,219 --> 00:57:55,517 Épp azért jöttem, hogy erről a titokról beszéljek magával. 706 00:57:55,588 --> 00:57:58,352 Nem akarok én befurakodni semmibe. 707 00:57:58,424 --> 00:58:01,154 Végtére is ez a maga és Tommy titka. 708 00:58:01,227 --> 00:58:04,526 Nem egészen. Maga is érintett benne, bárcsak ne lenne. 709 00:58:04,597 --> 00:58:06,827 - Komolyan mondja. - Komolyan. 710 00:58:07,667 --> 00:58:10,864 Hallott már olyan emberről, aki csupán ártatlan szemlélője volt a dolgoknak, 711 00:58:10,937 --> 00:58:12,802 mégis elütötte egy autó, netán eltalálta egy pisztolygolyó? 712 00:58:12,872 --> 00:58:15,204 Most is erről van szó. Maga ártatlan szemlélője egy eseménynek. 713 00:58:15,275 --> 00:58:17,106 De nekem semmi bajom. 714 00:58:17,677 --> 00:58:19,941 Vagy attól fél, hogy majd lesz? 715 00:58:20,013 --> 00:58:21,708 Igen, valami ilyesmitől tartok. 716 00:58:21,781 --> 00:58:24,841 - Gondolja, hogy lelőnek? - Bármi megtörténhet. 717 00:58:24,918 --> 00:58:28,581 Összetévesztették valakivel, és ezt a valakit nem kedvelik túlságosan. 718 00:58:28,655 --> 00:58:30,054 De megígérhetem, hogy nem esik bántódása. 719 00:58:30,123 --> 00:58:33,092 Sajnos mindez az én hibám, de biztosíthatom, hogy haja szála sem fog görbülni. 720 00:58:33,159 --> 00:58:36,253 Gondoskodni fogok a biztonságáról. Minden rendben lesz. 721 00:58:36,329 --> 00:58:37,990 Ebben nem vagyok olyan biztos. 722 00:58:38,464 --> 00:58:42,059 Segítene, ha elmondanám, hogy nyomozó vagyok és mindez rutinfeladat számomra? 723 00:58:42,135 --> 00:58:46,401 Az segítene, ha elmondaná az igazat, Mr. Brown, amit viszont eddig még nem tett meg. 724 00:58:47,140 --> 00:58:48,664 Igaza van. 725 00:58:49,042 --> 00:58:51,772 Bár az előbbit sem volt könnyű elmondani magának. 726 00:58:51,945 --> 00:58:53,378 Szia, Tommy. 727 00:58:53,446 --> 00:58:57,212 - El akarod mondani neki a titkunkat? - Muszáj leszek, fiam. 728 00:58:57,283 --> 00:58:59,751 Az ilyen kisfiúknak rettentően éles a hallásuk, neki ráadásul még a memóriája is jó. 729 00:58:59,819 --> 00:59:02,253 Szerintem bízhatunk az anyukádban. Megpróbáljuk? 730 00:59:02,322 --> 00:59:03,380 Oké. 731 00:59:03,456 --> 00:59:05,947 - Ideje lefeküdni, édesem. Megbocsát? - Persze. 732 00:59:06,025 --> 00:59:08,357 Ha szükséged lenne rám, csak kopogj be. 733 00:59:08,428 --> 00:59:11,693 Rendben, Tommy. Nem hagylak ki semmiből. Szép álmokat. 734 00:59:38,658 --> 00:59:41,821 - Ez a zsaru kupéja? - Ez, de én már körülnéztem odabent. 735 00:59:41,894 --> 00:59:44,795 Az tegnap volt. De én még ma is meg akarom szerezni azt a listát. 736 00:59:53,539 --> 00:59:56,167 Mintha azt mondtad volna, hogy senki sincs idebent. 737 01:00:09,689 --> 01:00:12,783 - Ki az? - Brown. Engedjen be! 738 01:00:15,361 --> 01:00:16,953 Úristen. 739 01:00:18,031 --> 01:00:20,295 Hogy volt merszük csak úgy betörni ide? Micsoda... 740 01:00:20,366 --> 01:00:24,029 - Nem megy sehova. - Maradjon nyugton, és ne csapjon több zajt! 741 01:00:24,103 --> 01:00:27,300 Rendben, fiúk. Hát, azt hiszem, itt a vége. 742 01:00:27,540 --> 01:00:30,407 De mielőtt bármi ostobaságot tennének, hadd... 743 01:00:30,476 --> 01:00:33,104 Itt volt egész idő alatt. Az a zsaru túljárt az eszünkön. 744 01:00:33,179 --> 01:00:34,544 - Félrevezette magukat. - Magát ki kérdezte? 745 01:00:34,614 --> 01:00:36,878 - Engem valóban félrevezetett. - Hol van az a leszámolási lista? 746 01:00:36,949 --> 01:00:40,282 Épp ezt próbálom elmondani, hogy nem... 747 01:00:40,920 --> 01:00:42,649 Ne húzza az időt, mondja már! 748 01:00:46,192 --> 01:00:47,921 Rajta, törje csak el! 749 01:00:47,994 --> 01:00:51,191 - Soha nem fogják megtalálni, amit keresnek. - Miért nem? 750 01:00:51,664 --> 01:00:54,963 Mondja meg ennek a félnótásnak, hogy engedjen el, akkor megmutatom. 751 01:00:57,203 --> 01:01:00,900 Mindent szépen elterveztek, ugye? Nos, elszámították magukat. 752 01:01:25,765 --> 01:01:28,233 - A zsaru holmiját már átkutattam. - Akkor kutasd át újra! 753 01:01:28,301 --> 01:01:30,599 Nem kerülheti el semmi sem a figyelmünket. 754 01:01:34,941 --> 01:01:37,341 - Ez az? - Igen. Az övé. 755 01:01:50,123 --> 01:01:52,250 - Tommy jó éjszakát kíván. - Köszönöm. 756 01:01:53,126 --> 01:01:55,060 Azt hiszem, itt az ideje, hogy megmagyarázzam ezt az egészet. 757 01:01:55,128 --> 01:01:58,359 Egy rendkívül fontos tanút bíztak az őrizetemre, jó pár ellensége van. 758 01:01:58,431 --> 01:01:59,830 Valószínűleg még nem hallott róla. 759 01:01:59,899 --> 01:02:02,891 Frankie Neall felesége volt, azé a gengszteré, akit nemrég megöltek. 760 01:02:02,969 --> 01:02:04,197 De, hallottam már róla. 761 01:02:04,270 --> 01:02:06,966 - Bízzon bennem, jó? - Miért? 762 01:02:08,107 --> 01:02:11,076 Mit szólna, ha azt mondanám, hogy én vagyok Mrs. Neall? 763 01:02:12,578 --> 01:02:15,513 - Hogy kicsoda? - Én vagyok Frank Neall özvegye, Mr. Brown. 764 01:02:15,581 --> 01:02:17,947 Most már érti? 765 01:02:18,951 --> 01:02:21,613 Ez nem lehet. Az államügyész szólt volna róla. 766 01:02:21,687 --> 01:02:23,450 Nos, ezek szerint mégsem. 767 01:02:23,523 --> 01:02:26,959 Nekem is csak annyit mondtak, hogy jussak el a Partig úgy, hogy nem keltek feltűnést. 768 01:02:27,026 --> 01:02:28,994 De aztán nem így alakultak a dolgok. 769 01:02:29,061 --> 01:02:31,495 Akkor ki az Isten az, akit én abban a másik kupéban őrizgetek? 770 01:02:31,564 --> 01:02:35,898 Egy rendőrnő a... Azt hiszem, az a nevük, hogy Belső Ügyosztály. 771 01:02:38,004 --> 01:02:40,700 Hogy én mekkora idióta vagyok. De miért? 772 01:02:41,441 --> 01:02:45,275 - Miért engem csaltak tőrbe? - Próbára tették. 773 01:02:45,378 --> 01:02:48,973 Emiatt a korrupciós és leszámolási ügy miatt, ami most a vádesküdtszék előtt van. 774 01:02:49,482 --> 01:02:51,382 Soha életemben nem engedtem, hogy megvesztegessenek. 775 01:02:51,451 --> 01:02:53,646 Talán csak nem ajánlották még fel a megfelelő összeget. 776 01:02:53,719 --> 01:02:56,210 Nem ajánlották, és nem is fogják. 777 01:02:56,556 --> 01:02:58,251 Nem azt mondom, hogy soha nem estem még kísértésbe. 778 01:02:58,324 --> 01:03:01,782 Persze, hogy kísértésbe estem. Emberi lény vagyok. 779 01:03:01,961 --> 01:03:05,124 De hogy életem hátralevő részében azt lessem, hogy 780 01:03:05,198 --> 01:03:08,031 mikor fog elkapni az a pár gengszter, akik látra szóló jelzáloggal 781 01:03:08,100 --> 01:03:11,536 terhelték az életemet? Nem. Ezt semmi pénzért nem vállalom. 782 01:03:12,972 --> 01:03:16,635 Az előéletem tiszta. És ezt a Belső Ügyosztály is tudja. 783 01:03:19,245 --> 01:03:22,703 Az ember soha nem lehet semmiben sem biztos. 784 01:03:23,182 --> 01:03:26,447 Amikor hozzámentem Frankie Neall-hez, teljes mértékben megbíztam benne. 785 01:03:26,853 --> 01:03:29,879 Aztán rájöttem, mivel keresi a pénzt és elhagytam. 786 01:03:30,156 --> 01:03:32,954 Egyszer még találkoztam vele, mielőtt megölték. 787 01:03:33,125 --> 01:03:35,650 A leszámolási lista a holmijai között volt. 788 01:03:35,928 --> 01:03:37,862 Jobb lenne, ha odaadná. 789 01:03:37,964 --> 01:03:40,023 Még ha akarnám se tudnám. 790 01:03:40,399 --> 01:03:43,027 Elküldtem az államügyésznek. 791 01:03:45,705 --> 01:03:47,002 Ez vicces. 792 01:03:47,073 --> 01:03:48,700 Még ezelőtt az ügy előtt megkérdeztem a társamtól, Forbes-tól, hogy 793 01:03:48,774 --> 01:03:51,675 melyik úrihölgy menne hozzá egy gengszterhez. 794 01:03:51,844 --> 01:03:53,471 Azt felelte, mind. 795 01:03:54,380 --> 01:03:56,940 Akkor nem hittem neki, pedig igaza volt. 796 01:04:01,487 --> 01:04:03,182 - Ki az? - A kalauz. 797 01:04:03,256 --> 01:04:05,622 Beszélhetnék magával, Mr. Brown? 798 01:04:08,628 --> 01:04:10,926 - Négyszemközt, ha lehet. - Rendben. 799 01:04:11,364 --> 01:04:14,856 Ne aggódjon, vigyázok magára. Zárja be az ajtót! 800 01:04:45,431 --> 01:04:48,400 Na, mit szólsz? Nekem volt igazam. 801 01:04:50,036 --> 01:04:51,469 Rendőrnő? 802 01:04:53,973 --> 01:04:56,032 Én kérek elnézést mindkettőtöktől. 803 01:04:56,108 --> 01:04:58,076 Menjünk, keressük meg az igazi Mrs. Neall-t. Hol van? 804 01:04:58,144 --> 01:05:00,669 Elöl. Egy dupla kupéban, a C-ben és a D-ben. 805 01:05:10,089 --> 01:05:11,886 Intézzük el mihamarabb! 806 01:05:23,235 --> 01:05:25,726 Hallottam, mi történt. Ki volt a másik fickó? 807 01:05:25,805 --> 01:05:29,263 Nem tudom. Nem hagyta itt a névjegykártyáját, csak azt a kabátot. 808 01:05:30,710 --> 01:05:32,678 Ez az ő névjegykártyája. 809 01:05:33,346 --> 01:05:35,177 Adja a fegyverét! 810 01:05:38,584 --> 01:05:39,949 Ez az. 811 01:05:40,386 --> 01:05:43,219 Jól van, majd én elintézem. Te menj előre! 812 01:06:09,315 --> 01:06:13,046 - Tommy, ki az? - Semmi baj. Tudom, ki az. 813 01:06:15,655 --> 01:06:19,421 - Mit művel? Engedje el! - Engedjen el! 814 01:06:21,794 --> 01:06:23,557 - Nyissa ki, Mrs. Neall! - Engedjen el! 815 01:06:23,629 --> 01:06:26,655 - Tommy! - Ne nyisd ki, Anyu! Pisztolya van. 816 01:06:26,732 --> 01:06:28,393 Mozogjon! A maga fia. 817 01:06:38,644 --> 01:06:41,636 - Hol az a lista? - Egy igazi vonatrabló. 818 01:06:46,218 --> 01:06:48,948 Nyissa ki az ajtót, vagy mi nyitjuk ki, de abban nem lesz köszönet. 819 01:06:49,021 --> 01:06:50,420 A kulcsot. 820 01:06:50,523 --> 01:06:51,615 Ide hallgasson, zsarukám. 821 01:06:51,691 --> 01:06:55,092 Ha kinyílik az az ajtó, keresztüllövöm ennek az asszonynak a fejét. 822 01:06:55,161 --> 01:06:58,722 Adja oda a listát, Mrs. Neall, akkor talán megkegyelmezek. 823 01:07:09,275 --> 01:07:11,004 Kapcsolja le a lámpát! 824 01:07:18,150 --> 01:07:19,811 Ann, hallgasson ide! 825 01:07:20,453 --> 01:07:22,944 Tudja, hogy magánál van a lista. 826 01:07:23,422 --> 01:07:26,789 Nagy bajban van. Ne tetézze még azzal, hogy letagadja előtte. 827 01:07:26,859 --> 01:07:29,419 A zsarunak igaza van. Gyerünk, adja oda! 828 01:07:29,495 --> 01:07:32,430 Ne ellenkezzen! Tegye, amit mond! 829 01:07:33,399 --> 01:07:35,697 Jól van. Odaadom. 830 01:07:49,148 --> 01:07:50,479 Ne szórakozzon velem! 831 01:07:52,384 --> 01:07:54,215 Ann, nem tudunk magán segíteni. 832 01:07:54,353 --> 01:07:57,254 Ne szórakozzon vele! Adja oda neki a listát! 833 01:07:57,623 --> 01:08:00,148 - Azt, ami a gyógyszeres szekrényben van. - A gyógyszeres szekrényben. 834 01:08:14,840 --> 01:08:16,171 Jól van? 835 01:08:16,242 --> 01:08:17,573 - Anyu! - Tommy! 836 01:08:17,643 --> 01:08:19,167 Vigyék el innen! 837 01:08:19,712 --> 01:08:20,974 Gyerünk! 838 01:09:18,938 --> 01:09:20,803 Az a kocsi az, fiúk. 839 01:09:21,540 --> 01:09:23,303 Mrs. Neall-t keressük. 840 01:09:23,375 --> 01:09:25,002 - Ezen a kocsin utazik? - Honnan tudnám én azt? 841 01:09:25,077 --> 01:09:27,045 Egy Brown nevű zsaruval van. Hol vannak? 842 01:09:27,112 --> 01:09:30,377 - Sajnálom, de nem válaszolhatok. - Semmi gond. Brown vár minket. 843 01:09:30,449 --> 01:09:31,609 Azt hiszem, megtaláltak. 844 01:09:31,684 --> 01:09:33,652 - Újságírók? - Meg a TV. Kamerástól. 845 01:09:33,719 --> 01:09:37,450 - Hogy kerülhetnénk ki őket? - Egyszerűen. Erre, tessék. 846 01:09:38,290 --> 01:09:41,123 Vigye magával Tommy-t, Mrs. Troll! Majd a szállodában találkozunk. 847 01:09:41,193 --> 01:09:44,492 - Igen, Miss Ann. - Szia, édesem. Később találkozunk. 848 01:09:44,563 --> 01:09:46,087 Ki tudsz innen menekülni? 849 01:09:46,165 --> 01:09:49,362 Nem tudom. Már ott állnak a hadi ösvényen. Minden a törzsfőnökön múlik. 850 01:09:49,435 --> 01:09:52,461 Én megyek előre, Brown. A többi a maga dolga. 851 01:09:52,538 --> 01:09:54,802 Sok szerencsét, és vigyázzon magára, Mrs. Neall! 852 01:09:54,874 --> 01:09:56,637 Én ugyanezt kívánom magának. Hálás vagyok mindenért. 853 01:09:56,709 --> 01:09:57,869 Köszönök mindent, Mr. Jennings. 854 01:09:57,943 --> 01:09:59,035 Nos, akkor induljunk! 855 01:09:59,111 --> 01:10:01,671 - Mi a helyzet a leszámolási listával? - Csak egy interjút szeretnénk. 856 01:10:01,747 --> 01:10:02,805 Egy perc az egész. 857 01:10:02,882 --> 01:10:04,406 - Ugyan, Mrs. Neall. - Mondjon valamit! 858 01:10:04,483 --> 01:10:07,941 - Mit fog mondani a vádesküdtszék előtt? - Rajta, Mrs. Neall. Mondjon valamit! 859 01:10:08,020 --> 01:10:11,820 El az útból, uraim, akadályozzák az átjárást. Gyerünk! El az útból! 860 01:10:11,891 --> 01:10:13,984 Gyerünk! El az útból, uraim! 861 01:10:15,594 --> 01:10:18,290 Mit csinál, mi csak a munkánkat végezzük. 862 01:10:18,364 --> 01:10:19,729 Menjenek tovább! 863 01:10:19,798 --> 01:10:22,824 - Rendben, uraim, menjünk! - Jól van, fiúk. Induljunk! 864 01:10:28,941 --> 01:10:31,808 Ahogy mindig mondtam, senki nem szereti a kövér embereket. 865 01:10:40,486 --> 01:10:42,181 Helló, Allen. Minden rendben? 866 01:10:42,254 --> 01:10:45,553 A kocsi már várja magát, az államügyész is várja magát, éppúgy ahogy az épület előtt a tömeg. 867 01:10:45,624 --> 01:10:48,058 Az egyik oldalsó kijáraton visszük ki. Senki nem fogja látni. 868 01:10:48,127 --> 01:10:49,822 Egyszer így is, úgy is meglátnak. 869 01:10:49,895 --> 01:10:52,455 Nem menekülhetek és bújdoshatok egész életemben. 870 01:10:52,531 --> 01:10:54,192 Most viszont így a legbiztonságosabb. 871 01:10:54,266 --> 01:10:56,757 Nem. A legjobb az lesz, ha ezt most abbahagyjuk. 872 01:10:56,835 --> 01:10:59,770 - Hova megyünk? - A Rendőrőrsre, pár utcányira van innen. 873 01:10:59,838 --> 01:11:01,829 Akkor ezek az úriemberek kénytelenek lesznek megbocsátani nekünk. 874 01:11:01,907 --> 01:11:03,704 Sétálni fogunk. 875 01:11:03,776 --> 01:11:05,266 Hallottátok fiúk, mit mondott a hölgy. 876 01:11:05,344 --> 01:11:07,209 Figyelem, figyelem! 877 01:11:07,279 --> 01:11:11,147 Forty-Niner gyorsvonat indul, Central Pacific vasútvonalon keresztül 878 01:11:11,216 --> 01:11:14,049 Albuquerque, 879 01:11:15,821 --> 01:11:19,848 La Junta, Kansas City érintésével, Chicago végállomással, a 8. vágányról.