1
00:01:03,446 --> 00:01:05,175
Figyelem, figyelem!
2
00:01:06,516 --> 00:01:08,245
Gyorsvonat érkezik
Los Angeles-ből, a Central Pacific
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,445
vasútvonalon keresztül,
a 3. vágányra.
4
00:01:10,520 --> 00:01:13,683
Forty-Niner gyorsvonat
érkezik Los Angeles-ből.
5
00:01:18,161 --> 00:01:20,561
Intézd nyugodtan a csomagjaid!
Én megvárlak a taxinál.
6
00:01:20,630 --> 00:01:21,995
Jó, rendben.
7
00:01:22,565 --> 00:01:23,930
- Hordár.
- Igen, uram?
8
00:01:24,000 --> 00:01:26,025
- Fogja azt a kettőt!
- Igen, uram.
9
00:01:26,102 --> 00:01:27,592
Utazik tovább Kelet felé,
vagy marad egy darabig?
10
00:01:27,670 --> 00:01:30,605
Egyik sem. Még ma este utazok vissza.
A Golden West Limited-del Los Angeles-be.
11
00:01:30,673 --> 00:01:33,471
- De uram, a vonat 1 óra múlva indul.
- Igen, tudom.
12
00:01:33,543 --> 00:01:35,738
- Gondoskodjon róla,
hogy az a két táska a vonaton legyen!
- Igen, uram.
13
00:01:35,812 --> 00:01:37,746
10-es kocsi, A és B kupé.
14
00:01:38,414 --> 00:01:40,041
- Rendben.
- Köszönöm.
15
00:01:46,756 --> 00:01:49,520
- Water Street 9417.
- Rendben.
16
00:01:49,592 --> 00:01:52,152
És ha ismer rövidebb
utat odafele, menjen azon.
17
00:01:52,228 --> 00:01:54,196
Nyugalom, Walter!
Minden rendben lesz.
18
00:01:54,264 --> 00:01:58,598
Ha mégsem, pár bőrönd
rettentően magányos lesz.
19
00:02:04,941 --> 00:02:06,602
Kialudt a szivarod.
20
00:02:08,378 --> 00:02:11,575
Köszi. Azon gondolkodom, hogy
változtathatnának a márkajelzésen.
21
00:02:12,148 --> 00:02:14,412
Valami olyasmire, ami jobban
kifejezi a kezdeményező készséget.
22
00:02:14,784 --> 00:02:18,242
Lefogadom, hogy te is nagyon
kíváncsi vagy rá, hogy néz ki.
23
00:02:18,521 --> 00:02:20,352
Nem kell kíváncsinak lennem.
Én már tudom.
24
00:02:20,423 --> 00:02:22,084
Ez bámulatos, Walter.
25
00:02:22,158 --> 00:02:25,184
Soha senki nem látta még, de te
tudod, hogy néz ki. Valóságos ajándék.
26
00:02:25,261 --> 00:02:28,162
Hagyd ezt abba!
Csak fecsegsz össze-vissza.
27
00:02:28,598 --> 00:02:31,192
Nos, a fecsegés néha
nagyon jó szolgálatot tud tenni.
28
00:02:31,501 --> 00:02:34,061
- Szóval, milyen a hölgy, Mr. Varázsgömb?
- Mint az ebédem.
29
00:02:34,137 --> 00:02:35,729
Pontosabban?
30
00:02:35,805 --> 00:02:39,400
Mint a 60 centes menü. Olcsó, feltűnő
és a szósz alatt rendkívül mérgező.
31
00:02:39,475 --> 00:02:41,875
Bámulatos. Honnan tudod mindezt?
32
00:02:41,945 --> 00:02:44,277
Nos, hozzáment egy gengszterhez.
33
00:02:44,347 --> 00:02:46,713
Melyik úrihölgy menne
hozzá egy gengszterhez?
34
00:02:47,083 --> 00:02:48,414
Mind.
35
00:02:48,618 --> 00:02:51,212
Gus, te még mindig
az a kis cserkészfiú vagy.
36
00:02:52,222 --> 00:02:54,622
Szerintem ez inkább
már az öregedés jele.
37
00:02:54,691 --> 00:02:57,888
Viszont fogadok 5 $-ba,
hogy ezúttal nem lesz igazad.
38
00:02:58,027 --> 00:03:00,587
- Mit veszíthetek?
- 5 $. Állom a fogadást.
39
00:03:01,598 --> 00:03:04,192
Ha jól látom, nem az előkelő
negyedben vagyunk.
40
00:03:12,742 --> 00:03:15,210
- Nem követett senki.
- Legalábbis reméled.
41
00:03:16,646 --> 00:03:19,342
Várjon itt, sofőr!
Oltsa le a lámpákat, rendben?
42
00:03:31,327 --> 00:03:32,726
10-es szám.
43
00:03:45,975 --> 00:03:47,909
Nem akarod megduplázni a tétet?
44
00:03:59,222 --> 00:04:01,053
- Ki az?
- Forbes.
45
00:04:06,462 --> 00:04:07,793
Minden rendben.
46
00:04:14,737 --> 00:04:17,433
- Brown nyomozó őrmester.
- Rendben.
47
00:04:18,007 --> 00:04:20,339
Miért a zene? Üdvözlésképpen?
48
00:04:20,710 --> 00:04:22,507
Nem is tudja, mennyire
vártuk már magukat.
49
00:04:24,781 --> 00:04:26,544
Kapcsolja ki!
50
00:04:27,383 --> 00:04:29,146
Megérkezett a díszkísérete.
51
00:04:32,722 --> 00:04:34,815
Forbes és Brown. Los Angeles-ből.
52
00:04:34,891 --> 00:04:37,018
Milyen kedves.
Mi újság Los Angeles-ben?
53
00:04:39,595 --> 00:04:41,961
És hol marad a napbarnította bőr?
54
00:04:43,700 --> 00:04:46,828
Remélem, nem haragszik meg,
Mrs. Neall, de szorít az idő.
55
00:04:46,903 --> 00:04:49,736
- Fél óra múlva indul a vonatunk.
- Csak egy perc.
56
00:04:50,206 --> 00:04:52,197
Én is be tudom
csomagolni a holmimat.
57
00:04:52,775 --> 00:04:55,471
De először szeretném tudni,
hogy kikkel megyek el innen.
58
00:04:56,579 --> 00:04:59,275
- Velünk.
- Ne legyen ebben ilyen biztos.
59
00:04:59,349 --> 00:05:01,078
Honnan tudjam,
hogy maguk valóban zsaruk?
60
00:05:01,150 --> 00:05:03,675
- Nem megmondtam?
- Azért nem kell az orrom alá dörgölni.
61
00:05:04,454 --> 00:05:06,684
- Tartozom neked 5 $-ral.
- Mutassa meg neki a parancslevelet!
62
00:05:06,756 --> 00:05:08,781
- Tart tőle, hogy csapdába csaljuk.
- Még szép, hogy tartok.
63
00:05:08,858 --> 00:05:10,792
A gyilkosság
családi vonás nálunk.
64
00:05:10,860 --> 00:05:14,387
Először Frankie-vel végeztek, aztán jön
az özvegye. Igenis van mit vesztenem.
65
00:05:14,597 --> 00:05:17,589
Rendben. Tessék, itt az
államügyész levele.
66
00:05:19,936 --> 00:05:22,063
Csak hogy tudja,
nekünk is van mit vesztenünk.
67
00:05:22,138 --> 00:05:24,732
Ha nem tudjuk eljuttatni magát épségben
a Parthoz, az az állásunkba fog kerülni.
68
00:05:24,807 --> 00:05:26,934
- Megszakad a szívem.
- Meg van elégedve?
69
00:05:27,010 --> 00:05:29,444
Jól van, összeszedem a holmim.
70
00:05:29,545 --> 00:05:32,070
- Viszlát, mami!
- Jó utat!
71
00:05:33,282 --> 00:05:35,512
- Innentől már a maguké, fiúk.
- Jól van, Wilson.
72
00:05:49,098 --> 00:05:52,966
"A vádesküdtszék
rendkívüli ülést tart."
73
00:05:53,036 --> 00:05:55,800
"Veszélyben van az
alvilági bandavezér özvegye,
74
00:05:55,872 --> 00:05:58,500
aki egy korrupciós
ügyben fog tanúskodni."
75
00:06:00,176 --> 00:06:02,201
Gyorsan terjednek a hírek, mi?
76
00:06:02,278 --> 00:06:03,905
Én is épp ezért aggódom.
77
00:06:03,980 --> 00:06:06,676
Frankie-nek volt
életbiztosítása, Mrs. Neall?
78
00:06:06,749 --> 00:06:07,943
Gondolom, ez célzás volt.
79
00:06:08,017 --> 00:06:10,747
Nos, én azt hittem, gondoskodott a
maga számára évjáradékról.
80
00:06:10,853 --> 00:06:13,720
Nem feltétlenül készpénzre gondolok,
hanem bármire, ami legalább
annyit ér, mint a készpénz.
81
00:06:13,790 --> 00:06:16,452
Mint például az a leszámolási lista,
amiről annyi szóbeszéd kering.
82
00:06:16,526 --> 00:06:20,462
Mindjárt gondoltam, hogy erről van szó.
Szívesen belepillantana abba a listába, ugye?
83
00:06:20,530 --> 00:06:22,862
Csak arról van szó, hogy szeretek,
hogy is mondják, képben lenni.
84
00:06:22,932 --> 00:06:26,060
Amikor megveszek egy újságot, az első
dolgom, hogy a pletykarovathoz lapozok.
85
00:06:26,135 --> 00:06:28,797
- Ismertetni fogom a tartalmát.
- Mikor?
86
00:06:29,272 --> 00:06:33,368
Amikor az esküdtszék megkér rá,
sem előbb, sem később. Úgyhogy
befejezheti ezt a lehetetlen viselkedést.
87
00:06:33,443 --> 00:06:36,708
- Vegye le a kezét a bőröndömről!
- Jól van, de most már indulnunk kell.
88
00:06:36,779 --> 00:06:37,939
Én készen vagyok.
89
00:06:48,724 --> 00:06:50,089
Csak maga után.
90
00:08:43,906 --> 00:08:45,806
A barátja meghalt, uram.
91
00:08:50,947 --> 00:08:53,711
Hallotta. Meghalt.
Inkább vigyen ki innen!
92
00:08:54,317 --> 00:08:56,751
- Mégis mire vár?
- Csend legyen!
93
00:08:59,755 --> 00:09:00,744
Maga látta, mi történt.
94
00:09:00,823 --> 00:09:03,451
- Le tudná írni azt a férfit?
- Az arcát nem láttam.
95
00:09:03,526 --> 00:09:04,925
El voltam merülve
a gondolataimba.
96
00:09:04,994 --> 00:09:07,019
Körülbelül olyan magas volt, mint maga.
Nagykabátot viselt.
97
00:09:07,096 --> 00:09:10,065
Folytassa! Rendőr vagyok.
Brown őrmester, Los Angeles-ből.
98
00:09:13,169 --> 00:09:14,363
Mit látott még?
99
00:09:14,437 --> 00:09:16,462
Nos, volt valami különös
abban a nagykabátban.
100
00:09:16,539 --> 00:09:18,006
Az a fickó lehet, hogy visszajön.
101
00:09:18,074 --> 00:09:19,939
Ugye nem fogunk itt
álldogálni egész éjszaka?
102
00:09:20,009 --> 00:09:21,374
- Cabbie, fogja a csomagjait!
- Igen, uram.
103
00:09:21,444 --> 00:09:23,469
Maga pedig hívja a rendőrséget!
104
00:09:24,213 --> 00:09:26,113
Hé, tudom már,
mi volt olyan különös.
105
00:09:26,182 --> 00:09:29,083
Azon a kabáton szőrme volt.
Sötét szőrme a gallérján.
106
00:09:29,151 --> 00:09:31,551
Csak hívja fel a rendőrséget!
Mondja el nekik, amit tud!
107
00:09:31,621 --> 00:09:32,986
- És mondja meg, hogy majd
táviratban megküldöm a jelentést.
- Igen, uram.
108
00:09:42,965 --> 00:09:45,365
Indulhatunk vissza, csak ha
lehet, akkor gyorsabban!
109
00:09:56,946 --> 00:09:58,436
Megsebesült?
110
00:09:59,582 --> 00:10:02,517
Egyszer engedem magam elé,
és akkor is ez történik.
111
00:10:02,685 --> 00:10:03,879
Forbes-ot?
112
00:10:04,920 --> 00:10:07,354
Igen, jócskán benne járt már a korban,
a reflexei sem voltak túl jók.
113
00:10:07,657 --> 00:10:11,388
Ennyi erővel egy bombát
is adhattam volna a kezébe.
114
00:10:11,460 --> 00:10:13,394
Soha nem bocsátom meg magamnak.
115
00:10:13,462 --> 00:10:16,625
Ez nevetséges. Én úgy tudtam, két férfit
fognak küldeni, akik majd megvédenek.
116
00:10:16,732 --> 00:10:20,293
Ehelyett kaptam egy vénembert, aki már az
első percet sem élte túl, és egy bőgőmasinát.
117
00:10:20,369 --> 00:10:24,396
Mégis mit képzel, hogy fogom magam
ezek után érezni? 6 évig volt a társam.
Ő tanított meg mindenre.
118
00:10:24,573 --> 00:10:26,939
Ő, a felesége és én...
119
00:10:29,612 --> 00:10:31,739
Mit fogok neki mondani?
120
00:10:41,991 --> 00:10:45,051
- Mit csinál? Pontoz valamit?
- Persze, egy pont, hogy lejutottunk
a lépcsőn, kettő, hogy elindultunk.
121
00:10:45,127 --> 00:10:48,494
Ne vicceljen ilyesmivel! Akárki is volt
az a férfi, engem akart megölni.
122
00:10:48,564 --> 00:10:49,690
Nem tudom, meddig
tart még a szerencsém.
123
00:10:49,765 --> 00:10:52,859
Egészen addig, amíg léteznek
Forbes-hoz hasonló zsaruk, olyanok akik
készen állnak feláldozni magukat.
124
00:10:52,935 --> 00:10:55,836
- Feltételezem, maga is ilyen zsaru.
- Igen, én is ilyen vagyok.
125
00:10:57,173 --> 00:10:59,641
Nos, rendszerint messze
elkerülöm a zsarukat, de
126
00:10:59,709 --> 00:11:02,701
meglehet, hogy magával nem
is járnék olyan rosszul.
127
00:11:02,778 --> 00:11:04,973
Mrs. Neall,
hadd tisztázzak valamit.
128
00:11:05,047 --> 00:11:08,915
Maga nekem csak munka.
Egy Chicago-i csomag, amit LA-be,
a vádesküdtszék elé kell szállítanom.
129
00:11:08,984 --> 00:11:10,110
És ebben semmi
örömömet nem lelem.
130
00:11:10,186 --> 00:11:14,020
Semmivel sem kedvelem jobban magát,
mint amennyire Forbes tette, de ő megölette
magát, hogy magának ne essen bántódása,
131
00:11:14,090 --> 00:11:16,388
és ha úgy alakul, én is megteszem.
Ugyanis ezért fizetnek.
132
00:11:16,459 --> 00:11:20,054
- Megértettük egymást?
- Nyugalom, Percy, a szándékaim tisztességesek.
133
00:11:20,129 --> 00:11:21,926
Meggondoltam magam.
134
00:11:25,501 --> 00:11:28,937
Nem akarom, hogy
megkérdőjelezzék a becsületességemet.
135
00:11:29,004 --> 00:11:31,131
Nem fogják, ha megtartja
a három lépés távolságot.
136
00:11:31,207 --> 00:11:33,198
Végig egész úton?
137
00:11:33,709 --> 00:11:36,303
- Szerencsétlen Forbes.
- Mi van szerencsétlen Forbes-szal?
138
00:11:39,749 --> 00:11:41,614
Tartozott nekem 5 $-ral.
139
00:11:43,886 --> 00:11:47,344
Sofőr, tegyen ki
két utcányira az állomástól!
140
00:11:47,456 --> 00:11:50,857
- Mi a terv?
- Egyedül kell mutatkoznia a vonat indulásáig.
141
00:11:51,327 --> 00:11:53,386
Jegyek, pénz.
Maga fizeti a taxit.
142
00:11:53,462 --> 00:11:55,396
- Nekem ez nem tetszik.
- Csak tegye, amit mondtam!
143
00:11:55,464 --> 00:11:58,331
Nem látták magát,
nem tudják, hogy néz ki.
144
00:11:58,401 --> 00:12:01,837
Engem viszont már láttak. Ha rámlőnek,
óhatatlanul felhívom magára a figyelmet.
145
00:12:01,904 --> 00:12:05,840
- Biztos benne, hogy nincs más megoldás?
- Amikor megérkezik az állomásra, sétáljon,
146
00:12:05,908 --> 00:12:07,933
ne fusson, a peronig.
Maga vigye a csomagját.
147
00:12:08,010 --> 00:12:10,308
Menjen egyenesen a 10-es
kocsihoz, a B kupéba, és zárkózzon be!
148
00:12:10,379 --> 00:12:12,847
Ha a lámpák égnek,
kapcsolja le őket, és hagyja is úgy!
149
00:12:12,915 --> 00:12:15,645
- És ne felejtse el behúzni a sötétítőt!
- Gondolom, nincs értelme ellenkeznem.
150
00:12:15,718 --> 00:12:18,448
Bizonyára maga is tudja, hogy nem
lelkesedem ezért a vádesküdtszék dologért.
151
00:12:18,654 --> 00:12:22,681
Megfeledkezett a szőrmegalléros
fickóról. Neki végképp nem ellenkezhet.
152
00:12:22,758 --> 00:12:25,818
Ha elkapja magát, reggel a Chicago
River-ből fogják kihalászni a holttestét.
153
00:12:25,895 --> 00:12:27,385
A vonaton találkozunk.
154
00:12:39,642 --> 00:12:41,269
Tartsa meg a visszajárót!
155
00:12:42,478 --> 00:12:45,447
- Vihetem a csomagjait?
- Köszönöm, nem kell, majd én viszem.
156
00:12:52,521 --> 00:12:55,081
... a C vágányon meg
lehet kezdeni a felszállást.
157
00:12:57,259 --> 00:13:00,524
5 perce ment el.
Rendben, megmondom neki.
158
00:13:02,798 --> 00:13:05,460
Densel-nek nem volt
szerencséje. Ő is megsebesült.
159
00:13:05,534 --> 00:13:06,831
Vagyis már csak mi maradtunk.
160
00:13:06,902 --> 00:13:08,802
Kövessétek Brown-t!
Vele van a nő.
161
00:13:08,871 --> 00:13:10,236
Hogy néz ki?
162
00:13:10,306 --> 00:13:13,366
Nem látta az arcát.
A zsarut figyeljétek!
163
00:13:13,442 --> 00:13:16,104
Együtt fognak utazni a vonaton.
164
00:13:16,178 --> 00:13:19,579
- Ideje indulnotok.
- Ki fedez bennünket? Szükség esetén.
165
00:13:20,182 --> 00:13:21,911
Bízzátok ezt Densel-re!
166
00:13:22,084 --> 00:13:24,075
A szalonkocsiban leszek.
167
00:13:32,294 --> 00:13:34,728
Golden West Limited
gyorsvonat indul
168
00:13:34,797 --> 00:13:38,392
a D vágányról 5 perc múlva,
169
00:13:38,601 --> 00:13:42,628
a Central Pacific
vasútvonalon keresztül,
170
00:13:43,138 --> 00:13:46,107
Kansas City, La Junta és Albuquerque
érintésével, Los Angeles végállomással.
171
00:13:52,915 --> 00:13:56,510
C. Arnicob kalauz kérem,
jelentkezzen az állomásfőnök irodájában.
172
00:13:59,255 --> 00:14:03,885
Central Pacific,
5-ös kapu, Golden...
173
00:16:19,161 --> 00:16:22,221
- A csomagjai bent vannak, uram.
- Jó, rendben. Köszönöm.
174
00:16:41,016 --> 00:16:42,950
Én vagyok az, Brown. Nyissa ki!
175
00:16:46,822 --> 00:16:49,518
- Minden rendben?
- Egy perc, és mondom.
176
00:16:53,829 --> 00:16:55,228
Indulhatunk!
177
00:16:59,735 --> 00:17:01,396
A válasz, nem.
178
00:17:02,171 --> 00:17:05,470
- Tudják, hogy itt vagyok, ugye?
- Nyugodjon meg!
179
00:17:05,774 --> 00:17:08,470
Ki követte magát?
A szőrmegalléros férfi?
180
00:17:08,544 --> 00:17:11,012
Nem, valaki más, de biztos vagyok benne,
hogy ugyanabban a csapatban játszanak.
181
00:17:11,080 --> 00:17:12,877
Valami félnótás
kis szerencsétlen.
182
00:17:12,948 --> 00:17:16,179
És mit fog most tenni?
Hogy akarja őt elintézni?
183
00:17:16,251 --> 00:17:19,152
És egyáltalán miért hagyta, hogy kövesse
magát? Azt ígérték, hogy megvédenek.
184
00:17:19,221 --> 00:17:20,279
Csend legyen!
185
00:17:20,355 --> 00:17:22,220
- Azt mondták...
- Mondom, csend legyen!
186
00:17:22,291 --> 00:17:23,781
Elegem van ebből az egészből.
187
00:17:23,859 --> 00:17:27,727
Bűzlik nekem ez a dolog. Nem tetszik.
Már a kezdetektől fogva nem tetszett.
188
00:17:28,230 --> 00:17:30,790
A társam meghalt az én hibámból.
189
00:17:30,899 --> 00:17:32,992
Ő meghalt, de maga él.
190
00:17:34,303 --> 00:17:35,793
Micsoda véletlen.
191
00:17:38,707 --> 00:17:39,969
Zárja be!
192
00:17:46,682 --> 00:17:48,149
Az úrnak eltűnt az aktatáskája.
193
00:17:48,217 --> 00:17:51,584
Úgy gondoljuk,
a hordár véletlenül ide hozta.
194
00:17:52,488 --> 00:17:54,888
Én nem hiszem.
Ez mind az én táskám.
195
00:17:57,726 --> 00:17:59,318
Disznóbőr táska volt.
196
00:17:59,394 --> 00:18:02,056
Nos, akkor keressük tovább.
Elnézést a zavarásért.
197
00:18:02,998 --> 00:18:05,057
Biztos vagyok benne,
hogy ezen a kocsin van.
198
00:18:07,469 --> 00:18:09,334
És mi a helyzet a
mellettünk lévő kupéval?
199
00:18:14,409 --> 00:18:16,036
Az a kupé üres.
200
00:18:18,080 --> 00:18:21,572
Ami azt illeti kalauz úr, épp erről
szerettem volna beszélni magával.
201
00:18:21,650 --> 00:18:25,211
A társamnak Chicago-ban kellett maradnia.
Nincs szükségünk erre a kupéra.
202
00:18:25,287 --> 00:18:28,279
De mivel mindkettőt kifizettük Los Angeles-ig,
szeretném ha az egyik árát visszakaphatnánk.
203
00:18:28,357 --> 00:18:30,291
Megtáviratozom az
utasellátónak Kansas City-be.
204
00:18:30,359 --> 00:18:33,556
- Hátha igényt tartana rá valaki.
- Hálás vagyok.
205
00:18:33,629 --> 00:18:36,325
- Remélem, megtalálja a táskáját.
- Meg fogom.
206
00:18:47,743 --> 00:18:49,335
Minden rendben.
207
00:18:49,411 --> 00:18:50,901
Ő volt az, ugye?
208
00:18:50,979 --> 00:18:53,277
Igen, valahogy kiderítette,
hogy melyik kupéban utazom.
209
00:18:53,348 --> 00:18:57,148
Nem kockáztathatok. Vissza fog jönni.
És ha rám talál, akkor ennyi volt.
210
00:18:57,219 --> 00:18:58,743
- Talán mégsem.
- Viccel?
211
00:18:58,821 --> 00:19:02,154
Nem lóghatok ki az ablakon.
Fent, az ágynál pedig túl szűk a hely.
212
00:19:12,267 --> 00:19:15,031
- Most mit csinál? Leméri?
- Támadt egy ötletem.
213
00:19:15,103 --> 00:19:16,764
Nekem már most nem tetszik.
214
00:19:16,839 --> 00:19:19,808
Veszélyben vagyok, Brown,
és a maga feladata, hogy megvédjen.
215
00:19:19,875 --> 00:19:22,639
- A maga dolga.
- Téved. Az övé.
216
00:19:23,245 --> 00:19:25,975
Hagyjuk, hogy
végezze a munkáját, Mrs. Neall.
217
00:20:04,620 --> 00:20:07,020
- Hozhatok valamit, uram?
- Tessék?
218
00:20:07,089 --> 00:20:08,750
Igen. Ugyanazt, amit a hölgynek.
219
00:20:12,628 --> 00:20:15,290
Azt hiszem, majd egy másik
asztalnál iszom ezt meg.
220
00:20:17,599 --> 00:20:19,726
- Borzasztóan sajnálom.
- Semmi gond.
221
00:20:19,801 --> 00:20:21,962
- Hadd segítsek!
- Majd megszárad.
222
00:20:23,138 --> 00:20:24,537
Sajnálom.
223
00:20:25,173 --> 00:20:26,834
És még kísérőt sem kaptam.
224
00:20:26,909 --> 00:20:29,400
Nagyon sajnálom. Kárpótlásként
hadd fizessem én az italát.
225
00:20:29,478 --> 00:20:31,207
Nem, azt nem engedhetem.
226
00:20:31,613 --> 00:20:34,377
- Hozzon a hölgynek még egyet!
- Ugyanazt, amit az úrnak.
227
00:20:34,783 --> 00:20:36,148
Rettentően sajnálom.
228
00:20:36,518 --> 00:20:38,679
Egy nap majd eljutunk odáig,
hogy lebetonozzák a síneket is.
229
00:20:38,754 --> 00:20:41,154
Akkor majd nem történik
több ilyen baleset.
230
00:20:58,340 --> 00:21:00,934
A sínek jobb állapotára és
a kevésbé feszült idegekre.
231
00:21:01,543 --> 00:21:04,376
- A maga vagy az én idegeimről beszél?
- A magáéról.
232
00:21:04,446 --> 00:21:06,880
Tudja, rövidebbnek fog tűnni
az út, ha megpróbál kicsit lazítani.
233
00:21:06,949 --> 00:21:09,509
Ezt már hallottam. De igaza van.
234
00:21:09,851 --> 00:21:11,751
Valóban feszült vagyok kissé.
235
00:21:16,892 --> 00:21:18,325
Elnézést.
236
00:21:18,393 --> 00:21:19,860
Várjon! A...
237
00:21:21,129 --> 00:21:22,721
Elnézést. Köszönöm.
238
00:21:31,506 --> 00:21:33,701
Elnézést. Átengedne?
239
00:21:33,775 --> 00:21:36,710
Ne haragudjon. Ez a vonat nem az
én súlyomhoz lett tervezve.
240
00:21:39,548 --> 00:21:42,881
Senki nem szereti a kövér embereket,
leszámítva a fűszerest és a szabót.
241
00:21:42,951 --> 00:21:44,646
Igen, valóban így van.
242
00:23:01,363 --> 00:23:03,627
Maga Mr. Kemp, ugye?
Joseph Kemp?
243
00:23:03,698 --> 00:23:05,666
- Én vagyok.
- Távirata érkezett.
244
00:23:05,734 --> 00:23:08,100
Ha jól tudom,
ez nem az ön kupéja.
245
00:23:08,170 --> 00:23:11,901
Nem az. Az aktatáskámat kerestem.
Arra gondoltam, hátha a szomszédos kupéba vitték.
246
00:23:11,973 --> 00:23:14,533
- De úgy tűnik, tévedtem.
- Én is attól tartok, Mr. Kemp.
247
00:23:14,609 --> 00:23:17,544
Nem hibáztathatom,
amiért a táskáját keresi.
248
00:23:52,147 --> 00:23:54,172
Valaki bejött.
249
00:23:57,385 --> 00:23:59,615
Mit akar itt? És ki maga?
250
00:23:59,688 --> 00:24:01,781
Én tudom. Ő egy vonatrabló.
251
00:24:01,857 --> 00:24:05,088
Nem, én is egy utas vagyok.
Úgy látszik, eltévesztettem a kupét.
252
00:24:05,160 --> 00:24:08,254
- Valóban eltévesztette.
- Az enyém akkor a következő kocsiban lesz.
253
00:24:08,330 --> 00:24:10,890
- Magának pisztolya van?
- Hagyd békén az urat!
254
00:24:10,966 --> 00:24:13,457
Csak eltévesztette a kocsiszámot.
Hadd menjen a dolgára!
255
00:24:13,535 --> 00:24:14,695
Köszönöm, asszonyom.
256
00:24:14,769 --> 00:24:18,603
De ha az a dolga, hogy kirabolja az embereket,
akkor ki kéne hívnunk a rendőrséget.
257
00:24:18,673 --> 00:24:21,437
Jó éjszakát, fiam.
Elnézést kérek. Jó éjszakát.
258
00:24:22,010 --> 00:24:25,571
Hé, a következő kocsiban nincsenek
hálófülkék. Az az étkezőkocsi.
259
00:24:25,647 --> 00:24:29,378
- Lefogadom, hogy rabló.
- Gyere vissza! Azonnal.
260
00:24:29,651 --> 00:24:31,278
Csukd be az ajtót!
261
00:24:31,353 --> 00:24:33,719
Jól van, de be is zárom.
262
00:25:03,418 --> 00:25:05,784
Tiszta a levegő. Adja a táskáját!
263
00:25:25,974 --> 00:25:28,033
Nos, visszajött vagy sem?
264
00:25:28,109 --> 00:25:31,010
Visszajött.
Átkutatta mindkét kupét.
265
00:25:32,080 --> 00:25:34,275
De magát nem találta sehol.
266
00:25:34,349 --> 00:25:35,748
Szerencsém volt.
267
00:25:35,817 --> 00:25:38,411
Előfordulhat, hogy
még egyszer visszajönnek.
268
00:25:39,020 --> 00:25:42,183
- Miért beszél többes számban?
- Csak megérzés.
269
00:25:42,490 --> 00:25:45,118
Az ilyen emberek
rendszerint párosával dolgoznak.
270
00:25:45,627 --> 00:25:48,027
De emiatt nem kell aggódnia.
Fogalmuk sincs arról, ki maga.
271
00:25:48,096 --> 00:25:51,156
Sokan utaznak ezen a vonaton,
és nem maga az egyetlen nő.
272
00:25:51,233 --> 00:25:53,292
De én leszek az egyetlen,
aki a ma éjszakát ébren tölti.
273
00:25:53,368 --> 00:25:56,201
Én ismerek egy nőt, aki még
sok-sok éjszakát fog ébren tölteni.
274
00:25:56,271 --> 00:25:57,465
Ki az?
275
00:25:58,039 --> 00:25:59,529
Forbes felesége.
276
00:26:22,430 --> 00:26:26,332
Mr. Brown, van egy üzleti ajánlatom a
maga számára, talán érdekelni fogja.
277
00:26:29,204 --> 00:26:32,640
Nincs nálam.
Egyszerűen ki nem állhatom.
278
00:26:33,441 --> 00:26:35,500
Jól van, most már
leengedhetem a kezeim?
279
00:26:39,948 --> 00:26:42,542
A nevem Yost. Vincent Yost.
280
00:26:43,184 --> 00:26:45,744
- És?
- Szeretnék egy kicsit beszélgetni magával.
281
00:26:46,588 --> 00:26:48,522
Mi készek vagyunk üzletet kötni.
282
00:26:48,990 --> 00:26:52,289
A nő magánál van. De nekünk jobban kell.
Mennyit kér érte? Ilyen egyszerű az egész.
283
00:26:52,360 --> 00:26:53,588
Le van tartóztatva.
284
00:26:53,662 --> 00:26:55,823
- Miért?
- Vesztegetési kísérletért.
285
00:26:56,064 --> 00:26:58,828
Vesztegetés?
Nem fogja tudni bebizonyítani.
286
00:26:59,267 --> 00:27:03,226
A Chicago-i Midwest Equipment
Company-nál vagyok értékesítési igazgató.
287
00:27:03,305 --> 00:27:06,468
Soha életemben nem voltam büntetve,
legfeljebb tilosban parkolásért.
288
00:27:06,641 --> 00:27:09,007
Mi csak szeretnénk
ésszerűen intézni a dolgokat.
289
00:27:09,077 --> 00:27:11,568
- Ezért ölte meg Forbes-ot?
- Forbes-ot?
290
00:27:12,681 --> 00:27:15,514
Nem is tudtam. Sajnálom.
291
00:27:16,184 --> 00:27:20,018
Későn értesültünk a jöttéről,
úgyhogy improvizálnunk kellett.
292
00:27:20,522 --> 00:27:23,286
Higgyen nekem, ez a szervezet nem
híve az effajta eljárási módoknak.
293
00:27:23,358 --> 00:27:26,816
A felesége biztosan örülni fog ennek,
ha megtudja. A két lánya szintúgy.
294
00:27:26,895 --> 00:27:29,523
És a bank, amelyik
jelzáloggal terhelte a házát.
295
00:27:29,597 --> 00:27:31,656
Épp ez az, ami minket érdekelne.
Ezért is vagyok itt.
296
00:27:31,733 --> 00:27:35,499
Biztos vagyok benne, hogy ha
végighallgat, meg fogunk tudni egyezni.
297
00:27:35,937 --> 00:27:37,768
Nem érdekel.
298
00:27:37,839 --> 00:27:40,831
25.000 $ vagy esetleg
30.000 $ sem érdekelné?
299
00:27:44,512 --> 00:27:46,946
Nevezze,
aminek akarja, Mr. Brown.
300
00:27:47,015 --> 00:27:49,848
Én arra törekszem, hogy mindenki
számára kedvező megállapodást kössünk.
301
00:27:49,918 --> 00:27:52,546
Rendkívül fontos ügy
ez a barátom számára.
302
00:27:52,620 --> 00:27:55,180
Számos emberünk
személyesen érintett benne.
303
00:27:55,256 --> 00:27:56,917
Semmi pénzért.
304
00:27:56,991 --> 00:27:58,549
Nem esik nehezére az elutasítás.
305
00:27:58,626 --> 00:28:02,960
Ebből látszik, hogy még soha nem tapasztalta,
milyen érzés ilyen sok pénzt birtokolni.
306
00:28:03,031 --> 00:28:06,467
- Benyúlhatok a zsebembe?
- Csak tessék.
307
00:28:15,477 --> 00:28:18,071
5.000 $. Előleg.
308
00:28:19,481 --> 00:28:23,645
Mennyit is keres egy rendőrtiszt?
300-400 $-t egy hónapban?
309
00:28:24,586 --> 00:28:26,713
Mi egy kisebb vagyont
ajánlunk fel magának.
310
00:28:26,855 --> 00:28:29,756
- És mit kérünk érte cserébe?
- Mit?
311
00:28:30,492 --> 00:28:32,790
Azt, hogy adja át nekünk a
nőt, és forduljon vissza.
312
00:28:32,861 --> 00:28:37,093
Természetesen a látszat az lesz, hogy maga a
balesetig mindent megtett a védelmében.
313
00:28:38,299 --> 00:28:39,425
Nem.
314
00:28:39,567 --> 00:28:42,297
- Miért mondja ezt?
- Nem szeretem a gyilkosságot.
315
00:28:42,370 --> 00:28:44,235
Az a nő egy
gengszternek a felesége.
316
00:28:44,305 --> 00:28:47,001
Higgyen nekem,
jobb lesz nélküle a világ.
317
00:28:53,181 --> 00:28:56,708
Azért gondolja át. Gondoljon arra, mi
mindent tudna kezdeni ennyi pénzzel.
318
00:28:56,785 --> 00:28:59,754
Példának okáért, ha ilyen nagyon
aggasztja a Forbes család sorsa,
319
00:28:59,821 --> 00:29:01,550
odaadhatja nekik az összeget.
320
00:29:01,723 --> 00:29:03,782
De miközben gondolkodik,
mi szemmel tartjuk magát.
321
00:29:03,858 --> 00:29:07,589
A segítségével vagy anélkül, de mi elkapjuk
a nőt, úgyhogy ne húzza nagyon az időt.
322
00:29:07,662 --> 00:29:10,722
Nagy kár lenne, ha
elszalasztana egy ekkora lehetőséget.
323
00:29:15,804 --> 00:29:19,069
Biztos vagyok benne, hogy
megtalál, ha eldöntötte a kérdést.
324
00:29:45,133 --> 00:29:47,624
Mit csinál?
Lő valamit reggelire?
325
00:29:47,702 --> 00:29:48,726
Hogyne. Mit kér?
326
00:29:48,803 --> 00:29:52,762
Tojást, szalonnát, pirítóst, egy csésze kávét
és cigarettát. Farkaséhes vagyok, Brown.
327
00:29:52,841 --> 00:29:55,833
Jól van, akkor majd ketten eszünk egy adagot.
Így nem fognak árulkodni a tálcák.
328
00:29:55,910 --> 00:29:59,641
Tessék, cigaretta. Bírja még egy
kicsit, míg megtalálom a pincért.
329
00:29:59,714 --> 00:30:02,012
Ez egy modern vonat.
Miért nem csönget érte?
330
00:30:02,083 --> 00:30:05,211
Mert szeretnék előbb körülnézni.
Menjen be a kupéjába, és zárja be az ajtót!
331
00:30:05,286 --> 00:30:09,120
A szalonnát ropogósan, a pirítóst
pedig sok vajjal szeretem. Köszönöm.
332
00:30:59,908 --> 00:31:01,876
- A magáé.
- Köszönöm.
333
00:31:34,809 --> 00:31:38,905
Ismerem magát, láttam, hogy odabent
szaglászik. Azt mondta, maga is utas.
334
00:31:38,980 --> 00:31:41,540
- Nyugalom.
- Vegye le rólam a kezét!
335
00:31:41,616 --> 00:31:45,484
Ő egy rabló. Tegnap éjjel nálunk,
most meg itt szaglászik...
336
00:31:45,553 --> 00:31:48,147
- Jó fiú. Menjünk, fiam!
- Engedjen el!
337
00:31:48,222 --> 00:31:50,087
Igazi kis bokszoló.
338
00:31:50,158 --> 00:31:53,787
- Igen, éppen edzést tartunk.
- Tegyen le!
339
00:31:53,962 --> 00:31:56,123
Tegyen le!
340
00:31:57,565 --> 00:31:59,499
Vegye le rólam a kezét!
341
00:31:59,567 --> 00:32:01,535
- Segítség!
- A fia, asszonyom.
342
00:32:01,603 --> 00:32:03,628
Tommy, hol az Istenben voltál?
343
00:32:03,705 --> 00:32:05,696
- Eltévedt.
- Nem igaz.
344
00:32:05,773 --> 00:32:09,265
Pisztoly van nála. Éreztem.
Hívd a rendőrséget!
345
00:32:09,344 --> 00:32:12,279
- Nagyon élénk a fantáziája.
- Valószínűleg a helytelen táplálkozás miatt.
346
00:32:12,347 --> 00:32:14,747
- A túl sok gabonaféleség okozhat ilyet.
- A rendőrség majd lecsukja,
347
00:32:14,816 --> 00:32:18,115
- és elveszi a pisztolyát.
- Gyere, Tommy.
348
00:32:31,699 --> 00:32:34,293
- Megtalálta a táskáját?
- Nem. De még keresem.
349
00:32:39,407 --> 00:32:40,874
Jó reggelt!
350
00:32:41,376 --> 00:32:45,176
Jó reggelt! Hogy van?
Épp az étkezőkocsiba indultam.
351
00:32:45,246 --> 00:32:47,737
Ahogy én is. Látom,
ma sem viszi túlzásba a lazítást.
352
00:32:47,882 --> 00:32:50,282
Igen, elég sok a dolgom.
353
00:32:53,988 --> 00:32:55,182
- Egyedül, uram?
- Igen.
354
00:32:55,256 --> 00:32:56,883
Erre, kérem.
355
00:32:59,594 --> 00:33:03,189
Úgy rohantunk idefele, mintha már
évek óta nem evett volna semmit.
356
00:33:07,802 --> 00:33:10,270
- Mit mondott?
- Azt, hogy biztos nagyon éhes.
357
00:33:10,338 --> 00:33:12,101
Én mindig tudok enni.
358
00:33:12,173 --> 00:33:15,108
- Együtt vannak?
- Nem, én nem eszem.
359
00:33:15,176 --> 00:33:16,370
Micsoda?
360
00:33:16,444 --> 00:33:19,140
Ne haragudjon.
Eszembe jutott valami.
361
00:33:19,213 --> 00:33:20,942
Nyilván nem az
étellel kapcsolatban.
362
00:33:21,849 --> 00:33:24,079
A visszajárója. Emlékszik?
363
00:33:24,452 --> 00:33:26,886
Ott felejtette az
asztalnál tegnap este.
364
00:33:34,729 --> 00:33:36,492
Azt hiszem, valami
másról is megfeledkeztem.
365
00:33:36,564 --> 00:33:39,829
Nem, én maga helyett is adtam borravalót.
Ne aggódjon, kitűnő hírnévnek örvend
366
00:33:39,901 --> 00:33:41,334
a bárban.
367
00:33:41,402 --> 00:33:45,236
Ez itt nem jelent túl sok jót.
Rendben, elnézést kérek magától a történtekért.
368
00:33:45,306 --> 00:33:47,171
De tényleg nem vagyok éhes.
369
00:33:48,609 --> 00:33:51,476
Elnézést.
Csak egy távirat az irodába.
370
00:33:59,721 --> 00:34:01,814
Sokkal jobban érezné magát,
ha nem lenne ilyen feszült.
371
00:34:01,889 --> 00:34:03,356
Tudom, már dolgozom rajta.
372
00:34:03,424 --> 00:34:05,688
Pirítóst és kávét.
Az úr nem kér semmit.
373
00:34:05,760 --> 00:34:06,988
Rendben, asszonyom.
374
00:34:27,315 --> 00:34:28,782
Elnézést.
375
00:34:33,721 --> 00:34:35,655
Elnézését kérem, uram.
376
00:34:39,761 --> 00:34:41,991
Mi mindig valami
szűk helyen találkozunk.
377
00:34:42,063 --> 00:34:43,496
Ez már a második alkalom.
378
00:34:43,564 --> 00:34:47,364
Ami azt illeti, szeretnék magával
beszélni, ha nem veszi tolakodásnak.
379
00:34:47,435 --> 00:34:50,529
- A nevem Jennings. Sam Jennings.
- Miről akar beszélni velem?
380
00:34:50,605 --> 00:34:54,006
Üzletről. Hogy mindkettőnknek
legyen megfelelő szálláshelye.
381
00:34:54,075 --> 00:34:55,508
De legfőképp nekem.
382
00:34:55,576 --> 00:34:57,567
Az úr annál a másik
asztalnál elmondta, hogy
383
00:34:57,645 --> 00:34:59,977
magánál megüresedett egy kupé.
384
00:35:00,047 --> 00:35:02,538
Szeretném,
ha a rendelkezésemre bocsátaná.
385
00:35:02,984 --> 00:35:07,421
Igazán figyelmes, Mr. Jennings, de úgy
döntöttem, hogy megtartom magamnak a kupét.
386
00:35:07,588 --> 00:35:10,648
Megkérdezhetem, hogy miért?
Hiszen nem aludhat egyszerre két kupéban.
387
00:35:10,758 --> 00:35:12,123
Sajnálom. Ez az én dolgom.
388
00:35:12,193 --> 00:35:13,683
Ez nevetséges.
389
00:35:13,761 --> 00:35:17,822
A magáé az egyetlen üres kupé a
vonaton, és én nem fogok zavarni.
390
00:35:17,899 --> 00:35:20,094
Kisasszony, maga
szerint ez így elfogadható?
391
00:35:20,168 --> 00:35:22,796
Én, a 120 kg-mal egy
gyufásdobozban nyomorgok, míg
392
00:35:22,870 --> 00:35:25,737
ez az ember itt, két tágas
kupét is kisajátít magának.
393
00:35:25,807 --> 00:35:27,934
Talán megvan rá az oka.
394
00:35:28,009 --> 00:35:31,069
Sajnálom, de nem
változtatok a döntésemen.
395
00:35:31,312 --> 00:35:32,643
Talán mégis.
396
00:35:32,713 --> 00:35:36,046
Kíváncsi vagyok,
mit fog szólni hozzá a kalauz.
397
00:35:40,354 --> 00:35:42,345
Azt hiszem, tartozom
valakinek egy magyarázattal.
398
00:35:42,423 --> 00:35:44,653
Majd valamikor azért nekem is
magyarázza meg, rendben?
399
00:35:44,725 --> 00:35:46,158
Elnézést.
400
00:35:49,330 --> 00:35:50,592
- Pincér.
- Igen, uram?
401
00:35:50,665 --> 00:35:52,530
Küldje a reggelimet
a 10-es kocsi, A kupéba.
402
00:35:52,600 --> 00:35:54,693
- Szalonna, tojás, pirítós, mi van még...
- Kávét, uram?
403
00:35:54,769 --> 00:35:56,464
Igen, azt is, jó nagy adagot.
404
00:35:56,537 --> 00:35:58,061
Köszönöm, uram.
405
00:35:58,439 --> 00:36:02,273
Itt van. Ha nem hiszel nekem, motozd
meg. A pisztoly ott van a hóna alatt.
406
00:36:02,343 --> 00:36:05,039
Ha jó fiú leszel, majd egyszer
megmutatom neked azt a pisztolyt.
407
00:36:05,112 --> 00:36:06,409
Mutassa meg most!
408
00:36:06,480 --> 00:36:09,574
Jól van, fiam.
Akadályozod az átjárást. Így ni.
409
00:36:09,650 --> 00:36:11,845
Vagyis tényleg van pisztolya?
410
00:36:11,919 --> 00:36:14,217
Minden rabló hord
magánál pisztolyt, asszonyom.
411
00:36:15,857 --> 00:36:17,154
Ezt nem hiszem el.
412
00:36:17,225 --> 00:36:20,820
Én megmondtam.
Engem nem tudott átverni.
413
00:36:25,933 --> 00:36:27,696
Hogy van az én kis
rosszcsontom ma reggel?
414
00:36:27,768 --> 00:36:30,362
Jól. Elfogtunk egy
rablót, de megszökött.
415
00:36:30,438 --> 00:36:32,998
Dadus nem akar
hinni nekem, ugye, Dadus?
416
00:36:33,074 --> 00:36:37,704
Volt egy kis keveredés, Mrs. Sinclair.
Az a férfi tévedésből a mi kupénkba nyitott be.
417
00:36:37,845 --> 00:36:39,005
Ki ez a férfi?
418
00:36:39,080 --> 00:36:41,412
Csak egy utas. Biztos vagyok benne,
hogy egyszerű tévedésről volt szó.
419
00:36:41,482 --> 00:36:45,043
Nem az volt.
Végigszaglászta az egész vonatot.
420
00:36:45,319 --> 00:36:46,581
Ez furcsa.
421
00:36:46,654 --> 00:36:49,020
Szeretném, ha majd elmesélnél erről
mindent, Tommy, de most inkább együnk.
422
00:36:49,090 --> 00:36:51,058
Mit szeretnél reggelire?
423
00:36:51,125 --> 00:36:54,117
Tommy, hallottad édesanyádat.
Mit szeretnél enni?
424
00:36:54,195 --> 00:36:55,423
Nem vagyok éhes.
425
00:36:55,496 --> 00:36:57,623
Rendben. Azért
rendelünk neked is valamit.
426
00:36:57,698 --> 00:36:58,858
Pincér.
427
00:37:13,514 --> 00:37:16,449
Kérnénk egy pohár narancslevet,
zabkását és egy pohár tejet a fiúnak.
428
00:37:16,517 --> 00:37:17,882
Igen, asszonyom.
429
00:37:26,360 --> 00:37:29,022
Mr. Brown, válthatnánk pár szót?
430
00:37:29,096 --> 00:37:32,998
Rendben. De csak azt tudom mondani,
amit magának is: nem akarom átadni a kupét.
431
00:37:33,067 --> 00:37:34,796
Nincs erre valami szabály?
432
00:37:34,869 --> 00:37:35,893
Olyan, amiről tudnék, nincs.
433
00:37:35,970 --> 00:37:39,269
Ha egy utas kifizeti két kupé árát,
de nem használja, az az ő dolga.
434
00:37:39,340 --> 00:37:42,138
Ami azt illeti, elképzelhető,
hogy szükségem lesz a kupéra.
De ha nekem nem is, a társamnak biztosan.
435
00:37:42,209 --> 00:37:43,972
Azt hittem, neki
Chicago-ban kellett maradnia.
436
00:37:44,045 --> 00:37:47,310
Repülővel jön utánunk, és később
csatlakozik hozzám. Együtt megyünk LA-be.
437
00:37:47,381 --> 00:37:51,750
- Rendben, feladom.
- Megnézem, mit tehetek
magáért La Junta-ban.
438
00:37:51,852 --> 00:37:53,114
Kalauz úr.
439
00:37:53,688 --> 00:37:55,918
Meg akartam kérdezni,
mennyi ideig fogunk ott állni.
440
00:37:55,990 --> 00:37:58,083
La Junta-ban 12 percig szoktunk.
441
00:37:58,225 --> 00:38:00,489
És ha jól látom, 2 perc múlva
be is érkezünk az állomásra.
442
00:38:00,561 --> 00:38:01,755
Köszönöm.
443
00:38:21,682 --> 00:38:24,651
Esküdni mertem volna, hogy a pincér
csengőjét hallottam, és kávéillatot éreztem.
444
00:38:24,719 --> 00:38:26,778
Már úton van.
Bármelyik percben megérkezhet.
445
00:38:26,854 --> 00:38:28,685
Félek,
hogy nem fogom kibírni addig.
446
00:38:29,790 --> 00:38:31,189
Megáll a vonat.
447
00:38:31,258 --> 00:38:33,158
- Hol vagyunk?
- La Junta-ban, Colorado-ban.
448
00:38:33,227 --> 00:38:36,196
Ne most gyönyörködjön a tájban!
Miért nem megy be, és kártyázik egyet?
449
00:38:36,263 --> 00:38:37,525
Nem tudok.
450
00:38:38,699 --> 00:38:40,132
Megettem a kártyapaklit.
451
00:38:49,944 --> 00:38:52,674
Central Pacific vonat
érkezik az 5. vágányra.
452
00:38:53,047 --> 00:38:54,810
A Golden West Limited gyorsvonat
453
00:38:55,049 --> 00:38:58,485
Albuquerque érintésével,
Los Angeles végállomással,
454
00:38:58,552 --> 00:39:01,919
még 12 percig
tartózkodik az állomáson.
455
00:39:01,989 --> 00:39:05,254
Kedves utasaink
szendvicseket az újságosstandnál,
456
00:39:05,326 --> 00:39:08,022
ajándéktárgyakat pedig az
állomás épületében vásárolhatnak.
457
00:39:16,470 --> 00:39:18,529
- Jó reggelt. A reggelije.
- Rendben.
458
00:39:18,606 --> 00:39:20,665
- Felállította már az asztalt?
- Nem, de én is megbirkózom vele.
459
00:39:20,741 --> 00:39:23,141
- Örömmel megcsinálom.
- Nem akarom feltartani. Majd én.
460
00:39:23,210 --> 00:39:24,575
Rendben, uram.
461
00:39:27,114 --> 00:39:28,581
Ezt meg miért hozta?
462
00:39:28,649 --> 00:39:30,241
Ez a reggelije, uram.
463
00:39:30,317 --> 00:39:32,911
- Azt mondta...
- Semmi ilyesmit nem mondtam.
Soha nem reggelizem.
464
00:39:32,987 --> 00:39:34,215
Jó napot újra.
465
00:39:34,288 --> 00:39:37,553
Egy olyan férfihoz képest, aki nem éhes,
elég furcsa módon szerez magának ételt.
466
00:39:37,625 --> 00:39:40,116
Én? Ezt nem én rendeltem.
Ez valami tévedés.
467
00:39:40,194 --> 00:39:43,425
Elnézését kérem, uram.
Itt az áll, hogy "A kupé, 10-es kocsi".
468
00:39:43,731 --> 00:39:45,995
"Szalonna, tojás,
pirítós és extra adag kávé."
469
00:39:46,067 --> 00:39:48,160
- Valaki megrendelte.
- Innen senki.
470
00:39:48,235 --> 00:39:51,363
Miért nem próbálkozik a következő
kocsival? Tévedni emberi dolog.
471
00:39:51,439 --> 00:39:54,374
- Az biztos. Elnézést, asszonyom.
- Rendben.
472
00:39:57,812 --> 00:39:59,336
Dél előtt soha nem éhezem meg.
473
00:39:59,413 --> 00:40:01,210
De azt mondta,
maga mindig tud enni.
474
00:40:01,282 --> 00:40:04,080
Igen, de vonaton nem. Ilyenkor csak
könnyű ételeket eszem. Szendvicset...
475
00:40:05,352 --> 00:40:08,583
- Mi a baj?
- Az a férfi ott a peronon.
476
00:40:09,023 --> 00:40:10,513
Egyfolytában minket néz.
477
00:40:13,027 --> 00:40:15,461
- Magát vagy minket?
- Inkább engem.
478
00:40:15,529 --> 00:40:17,895
Valószínűleg összetéveszt valakivel.
Ez vicces.
479
00:40:17,965 --> 00:40:19,796
Vannak esetek,
amikor nem annyira.
480
00:40:19,867 --> 00:40:22,335
Én nem aggódom miatta.
Az élet túl rövid.
481
00:40:22,403 --> 00:40:24,963
- Így van.
- El kell intéznem valamit az állomáson.
482
00:40:25,039 --> 00:40:27,234
Várjon, magával megyek.
El kell küldenem egy táviratot.
483
00:40:27,308 --> 00:40:30,436
Még az is meglehet, hogy közben
megéhezek, és veszek egy szendvicset.
484
00:40:47,261 --> 00:40:49,126
Azt hiszem, amit
keresek, az idebent lesz.
485
00:40:49,196 --> 00:40:51,391
Egy perc és maga után megyek.
486
00:40:57,771 --> 00:40:59,636
Csak egy pár szendvics.
487
00:41:32,940 --> 00:41:34,567
Látta már?
488
00:41:46,053 --> 00:41:47,384
Szomorú, ugye?
489
00:41:48,756 --> 00:41:51,384
Most azt kívánja,
bárcsak tehetne valamit.
490
00:42:21,422 --> 00:42:23,322
Táviratilag. Sürgős.
491
00:42:25,259 --> 00:42:26,817
1.69 $ lesz.
492
00:42:33,400 --> 00:42:34,731
Köszönöm.
493
00:42:42,343 --> 00:42:44,470
Most már láthatom a pisztolyt?
494
00:42:45,045 --> 00:42:46,808
Fiam, szükségem
lesz a segítségedre.
495
00:42:46,880 --> 00:42:50,577
- Fogadni mernék, hogy tudsz titkot tartani.
- Igen, lehet.
496
00:42:50,985 --> 00:42:53,545
Semmi gond. Épp egy titkot
készültem elmondani neki.
497
00:42:53,621 --> 00:42:56,647
Jobb lenne, ha inkább velem jönnél, Tommy.
Eleget háborgattad már az urat.
498
00:42:56,724 --> 00:42:59,716
Nem, hallani akarom a titkot.
Inkább menj, és vedd meg a magazinod!
499
00:42:59,893 --> 00:43:03,454
Rendben, de utána azonnal
visszaszállunk a vonatra.
500
00:43:04,064 --> 00:43:05,361
Gyere.
501
00:43:13,107 --> 00:43:14,768
Hol van a mi, jó sok
fantáziával megáldott fiunk?
502
00:43:14,842 --> 00:43:19,142
Rajta tartom a szemem, Mrs. Sinclair.
Épp a vonatrablójával beszélget.
503
00:43:20,381 --> 00:43:22,042
Szóval ő az.
504
00:43:22,116 --> 00:43:24,243
- Tommy.
- Igen, Anyu.
505
00:43:24,485 --> 00:43:26,612
Én azt hittem,
a másik hölgy az anyukád.
506
00:43:26,687 --> 00:43:30,418
Dadus? Ő csak a nevelőnőm. Gyere.
Nem árulok el nekik semmit.
507
00:43:31,458 --> 00:43:33,392
Egy rejtély megoldva
magával kapcsolatban.
508
00:43:33,460 --> 00:43:35,690
Megértem, hogy vonatokat
rabol ki a megélhetésért.
509
00:43:35,763 --> 00:43:37,924
Nem, nem igaz.
Csak én hittem, hogy az.
510
00:43:37,998 --> 00:43:40,330
Én már bármit elhiszek. Viszont úgy
látom, maga nem lepődött meg.
511
00:43:40,401 --> 00:43:44,030
Meg vagyok én lepődve,
hogy Tommy a maga fia.
512
00:43:44,104 --> 00:43:45,469
Akárhogy is, most
már az én oldalamon áll.
513
00:43:45,539 --> 00:43:49,669
- Van egy titkunk. Ez az enyém?
- Igen, édesem. Nagyon fog tetszeni.
514
00:43:49,743 --> 00:43:51,506
Egy indián kalap.
515
00:43:51,745 --> 00:43:55,738
Ez egy igazi fejdísz, drágám.
Egy indián törzsfőnök készítette.
516
00:43:56,083 --> 00:43:57,380
Köszi, Anyu.
517
00:43:57,451 --> 00:44:01,410
Nézd, mim van, Dadus. Ne felejtsd el!
Senkinek nem szabad elárulnod.
518
00:44:01,522 --> 00:44:03,149
Megígérem.
519
00:44:05,426 --> 00:44:06,893
Igazán meggyőző tud lenni.
520
00:44:06,960 --> 00:44:10,157
Pár órával ezelőtt még mindent
elkövetett volna, hogy fegyveres
rablótámadásért börtönbe csukassa.
521
00:44:10,230 --> 00:44:13,063
Ez még azelőtt volt, hogy megtudta
volna, hogy titkos küldetésen vagyok.
522
00:44:13,133 --> 00:44:16,967
Értem. Ez megmagyaráz mindent.
Igazán leleményes.
523
00:44:17,171 --> 00:44:20,800
Rendkívül értelmes fiú.
Nem kerülik el a figyelmét a részletek.
524
00:44:21,241 --> 00:44:23,141
Ebben az esetben, azt hiszem,
megfogadom a fiam tanácsát.
525
00:44:23,210 --> 00:44:26,441
Mindenesetre maga előnyben
van velem szemben. Tudja rólam,
hogy nem vagyok vonatrabló.
526
00:44:26,513 --> 00:44:29,607
Én viszont csak annyit tudok magáról,
hogy férjezett és van egy kisfia.
527
00:44:29,683 --> 00:44:32,709
- És ez szokatlan?
- Nem, nem szokatlan. Csak váratlan.
528
00:44:32,786 --> 00:44:34,048
Nem gondoltam volna.
529
00:44:34,121 --> 00:44:36,248
Ez úgy hangzik, mintha
már gondolkodott volna rajta.
530
00:44:36,323 --> 00:44:38,917
Nem is tudtam, hogy ekkora
hatással vagyok magára.
531
00:44:38,992 --> 00:44:42,758
De talán maga is olyan, mint a vonat.
Ha mozgásban van, minden elmosódott.
532
00:44:42,830 --> 00:44:46,823
Amikor elkezd lassítani és végül megáll,
akkor bontakozik ki teljes egészében a táj.
533
00:44:47,101 --> 00:44:49,934
Erre még sosem gondoltam,
de azt hiszem, igaza van.
534
00:44:50,003 --> 00:44:52,938
Kár, hogy nem sokára
újra mozgásba lendülünk.
535
00:44:53,440 --> 00:44:55,738
Igen, jobb lesz,
ha visszaszállunk.
536
00:44:55,809 --> 00:44:57,037
A visszajárója, uram.
537
00:44:57,111 --> 00:45:00,274
- Megjelölte, ugye?
- Igen, uram, köszönöm.
538
00:45:27,941 --> 00:45:29,374
Nem jön be?
539
00:45:29,443 --> 00:45:32,241
Van egy kis elintéznivalóm,
de rögtön visszajövök.
540
00:45:32,312 --> 00:45:34,678
Kérem, ne érezze kötelességének.
541
00:45:34,748 --> 00:45:36,045
Elnézést.
542
00:45:37,017 --> 00:45:38,609
Talán épp annak akarom érezni.
543
00:45:39,019 --> 00:45:40,782
Maga miatt.
544
00:45:58,372 --> 00:46:01,000
Most magának kell szabaddá
tennie az utat, barátom.
545
00:46:25,632 --> 00:46:27,156
Gyerünk, nyissa ki!
546
00:46:31,104 --> 00:46:33,834
- Maga aztán kihasználta az idejét.
- Hogy képzeli, hogy azt bekapcsolhatja?
547
00:46:33,907 --> 00:46:38,469
- Azt akarja, hogy lelőjék?
- Majd később bocsánatot kérek.
Hol a szendvics?
548
00:46:38,579 --> 00:46:40,877
De előbb csomagolja ki!
549
00:46:42,483 --> 00:46:45,418
Sajtos. Hogy lehet egy
szendvics ilyen vékony?
550
00:46:45,519 --> 00:46:48,784
Tessék, itt van még az enyémnek a fele.
Inkább odaadom az egészet. Nincs étvágyam.
551
00:46:48,856 --> 00:46:51,825
Valószínűleg azért, mert maga már
jóllakott egy nagy szelet sült hússal.
552
00:46:51,892 --> 00:46:53,951
Fejezze ezt be! Kisebb gondom is
nagyobb annál, minthogy mit egyek.
553
00:46:54,027 --> 00:46:56,860
Le merném fogadni, hogy amiatt a nő miatt
kellett lemondanom a reggelimről.
554
00:46:56,930 --> 00:46:59,660
Valakinek ma nagyon tüskés a hangulata.
Azt se tudja, miről beszél.
555
00:46:59,733 --> 00:47:01,724
Pontosan tudom, miről beszélek.
556
00:47:01,802 --> 00:47:05,203
Miért nem ismeri be, hogy
csak kihasználja azt nőt, és miért
nem engedi, hogy gratuláljak magának?
557
00:47:05,272 --> 00:47:08,002
- Ezt meg honnan veszi?
- Hallottam magát az ajtón keresztül.
558
00:47:08,075 --> 00:47:10,600
Az a gazember nem a nagy,
kék szemei miatt bámulta annyira.
559
00:47:10,677 --> 00:47:13,646
Hanem azért, mert azt hiszi ő
én vagyok, ami szerintem remek.
560
00:47:15,482 --> 00:47:17,677
- Van valami gond vele?
- Semmi.
561
00:47:17,985 --> 00:47:20,010
A maga szempontjából semmi.
Maga...
562
00:47:20,087 --> 00:47:23,318
Igen, még lélegzem. Bár az étel bűzlik,
és a társasága sem valami fényes.
563
00:47:23,390 --> 00:47:26,848
Viszont egy dolgot aláírok, Brown.
Azt, hogy maga tényleg egy zseni.
564
00:47:26,927 --> 00:47:28,394
Kifejtené ezt bővebben?
565
00:47:28,462 --> 00:47:31,158
Az, hogy célpontot csinált abból a nőből, arra
utal, hogy mégiscsak használja a fejét.
566
00:47:31,231 --> 00:47:32,698
Nem ez volt a szándékom.
567
00:47:32,766 --> 00:47:35,758
Ha valóban így van, akkor az
államügyész kártérítést fog fizetni.
568
00:47:36,503 --> 00:47:39,131
El kell mondjam, hölgyem,
volt már pár nehéz esetem.
569
00:47:39,206 --> 00:47:40,833
De magához képest ők
földre szállt angyalok voltak.
570
00:47:40,908 --> 00:47:43,741
Itt most nem egy szelet tortáról van szó,
ami, ha nem vigyázunk rá, szétmorzsolódik,
571
00:47:43,810 --> 00:47:45,004
hanem egy ember életéről.
572
00:47:45,078 --> 00:47:48,206
Lehet, hogy vicces egy anya számára
az, hogy lelövesse magát valaki másért,
573
00:47:48,282 --> 00:47:49,306
de én nem nevetek rajta.
574
00:47:49,383 --> 00:47:50,645
Fejezze be a fölényeskedést!
575
00:47:50,717 --> 00:47:53,242
Miért ne kovácsolhatnék előnyt belőle?
Élni akarok.
576
00:47:53,320 --> 00:47:55,914
Ha valakin át kéne gázolnia
valamiért, amit nagyon akar,
577
00:47:55,989 --> 00:47:57,456
maga sem gondolná át kétszer,
hogy megtegye-e vagy ne.
578
00:47:57,524 --> 00:47:59,549
Egy fikarcnyival
sem különb nálam.
579
00:47:59,626 --> 00:48:00,684
Hallgasson!
580
00:48:00,761 --> 00:48:03,389
Addig nem, amíg el nem mondtam
azt, amit akarok, maga jelvényhajhász.
581
00:48:03,463 --> 00:48:05,863
Amikor nekivágtunk ennek az útnak,
maga világosan az értésemre adta, hogy
582
00:48:05,933 --> 00:48:08,026
ez csak egy munka, amiben semmi
örömét nem leli, emlékszik?
583
00:48:08,101 --> 00:48:09,693
Igen, és fenntartom.
Kétszeresen is.
584
00:48:09,770 --> 00:48:13,365
Rendben, maradjon is így. Engem nem érdekel,
hogy maga miben leli vagy nem leli örömét.
585
00:48:13,440 --> 00:48:16,000
Cselekedjen, ahogy jónak látja, de ne bánjon
velem úgy, mint egy hímes tojással.
586
00:48:16,076 --> 00:48:19,102
Emmlékszem, amikor kioktatott arról, hogy
Forbes azért ölette meg magát, mert
587
00:48:19,179 --> 00:48:20,203
ez volt a kötelessége.
588
00:48:20,280 --> 00:48:24,011
Nos, magának is ez a kötelessége, még akkor
is, ha ez annak a nőnek az életébe kerül.
589
00:48:24,484 --> 00:48:28,113
- Felfordul magától a gyomrom.
- A saját mosdóját használja!
590
00:48:28,889 --> 00:48:32,552
És szóljon, ha a célpont
készen áll a megmérettetésre.
591
00:50:17,030 --> 00:50:18,361
Keljen fel!
592
00:50:23,937 --> 00:50:25,768
Jól van. Ezt a
kirohanását mire véljem?
593
00:50:26,339 --> 00:50:27,601
Eltörte egy fogamat.
594
00:50:27,674 --> 00:50:30,302
- Azt akarja, hogy a semmiért?
- Köszönöm, de nem.
595
00:50:30,711 --> 00:50:33,680
Akkor viszont beszéljünk nyíltan.
Ki az a kövér fickó?
596
00:50:33,747 --> 00:50:35,738
- Honnan tudjam?
- És Densel?
597
00:50:35,816 --> 00:50:38,649
- Neki mi a dolga?
- Soha nem hallottam még róla.
598
00:50:39,853 --> 00:50:41,081
Most már jobban hall?
599
00:50:41,154 --> 00:50:43,884
Rendben van, zsarukám. Én nem
vagyok egyedül, maga viszont igen.
600
00:50:43,957 --> 00:50:45,925
Egyes egyedül egy
hatalmas szervezet ellen.
601
00:50:45,992 --> 00:50:50,053
Nem számít, hogy péppé veri-e az agyamat,
vagy sem. Mi elvégezzük a dolgunkat.
602
00:50:50,130 --> 00:50:52,598
Ahogy én is.
Úgyhogy beszéljünk nyíltan.
603
00:50:52,666 --> 00:50:54,964
A leszámolási lista
és a kishölgy a fiúval.
604
00:50:55,035 --> 00:50:57,833
Aki Mrs. Sinclair-nek hívja magát.
Ez eléggé nyílt?
605
00:50:57,904 --> 00:50:59,929
Nagyon rossz nyomon jár.
606
00:51:00,006 --> 00:51:03,498
- A neve valójában Neall,
de ez igazán nem számít.
- Nagyon is sokat számít.
607
00:51:03,577 --> 00:51:06,011
Miért nem veszi le végre
a rózsaszín szemüveget?
608
00:51:06,079 --> 00:51:08,013
Mi értelme lenne abból a
gyerekből árvát csinálni?
609
00:51:08,081 --> 00:51:09,708
Én azt gondolom, maga
kifejezetten szereti a bonyodalmakat.
610
00:51:09,816 --> 00:51:11,909
Imádom. Úgyhogy
térjünk végre a tárgyra!
611
00:51:11,985 --> 00:51:15,421
Adja oda nekünk azt a listát,
és senkinek nem esik bántódása.
Nincs több bánat, nincs több aggodalom.
612
00:51:15,489 --> 00:51:18,458
Kivéve Mrs. Neall-t, aki 10 perccel
később már a hullaházban fog vendégeskedni.
613
00:51:18,525 --> 00:51:20,390
Minek képzel engem?
Valami zöldfülű baleknak?
614
00:51:20,460 --> 00:51:23,395
Az a lista nem ér semmit, addig
amíg az az asszony életben van.
615
00:51:23,463 --> 00:51:26,091
- Így nem fogunk tudni megegyezni.
- Nem bizony.
616
00:51:26,166 --> 00:51:28,157
Így akarja felsrófolni az árat?
617
00:51:28,235 --> 00:51:31,602
- Nem akarok én semmit.
- Akárhogyis, miénk lesz a nő.
618
00:51:33,106 --> 00:51:34,698
Senki nem lesz a maguké.
619
00:51:34,775 --> 00:51:37,437
Sem az igazi Mrs. Neall,
sem az ál-Mrs. Neall.
620
00:51:37,511 --> 00:51:40,275
Senki nem lesz a maguké.
Megértette?
621
00:51:40,347 --> 00:51:42,975
- Hol van ez a Densel?
- Soha nem hallottam még róla.
622
00:51:47,454 --> 00:51:48,785
Jól van, beszéljen!
623
00:51:49,823 --> 00:51:52,348
- Nem verheti ki belőlem.
- Beszéljen!
624
00:51:52,425 --> 00:51:53,949
Megölnek.
625
00:51:54,427 --> 00:51:55,792
Nézzen rám!
626
00:52:00,167 --> 00:52:03,967
Ha bármi történik azzal az
asszonnyal, megtalálom magát, még
akkor is, ha épp a börtönben rohad,
627
00:52:04,037 --> 00:52:05,504
és megölöm.
628
00:52:08,008 --> 00:52:09,600
Le van tartóztatva.
629
00:52:09,676 --> 00:52:11,871
Ez nem a maga körzete.
Mi a vád?
630
00:52:11,945 --> 00:52:13,845
A törülközők megrongálásáért.
631
00:52:14,381 --> 00:52:17,373
Tegye a kezeit a tarkójára,
és forduljon az ablak felé!
632
00:52:19,586 --> 00:52:22,248
- Mi folyik itt?
- Rendőr vagyok, elfogtam egy tolvajt.
633
00:52:22,322 --> 00:52:25,314
Mr. Jennings, bejönne
egy percre, kérem?
634
00:52:25,392 --> 00:52:27,019
Ez a férfi azt állítja
magáról, hogy rendőr.
635
00:52:27,093 --> 00:52:29,618
- Átveszem, kalauz úr.
- Milyen jogon?
636
00:52:29,696 --> 00:52:31,254
A vasúttársaság
különleges ügynöke vagyok.
637
00:52:31,331 --> 00:52:33,322
Kezünkbe vesszük az ügyet.
Nem lesz semmi probléma.
638
00:52:33,400 --> 00:52:34,992
Rendben.
Táviratozok Albuquerque-nek.
639
00:52:35,068 --> 00:52:38,196
A jelvényét nem szükséges bemutatnia.
Múlt éjjel kicsit utánanéztem magának.
640
00:52:38,271 --> 00:52:40,432
- Mi a vád ez ellen a férfi ellen?
- Válasszon!
641
00:52:40,507 --> 00:52:43,305
Vesztegetési kísérlet, hivatalos erőkkel való
szembeszegülés, tiltott fegyverviselés.
642
00:52:43,376 --> 00:52:46,709
Szeretném őrizetben tartani
a következő állomásig.
643
00:52:46,780 --> 00:52:50,876
A társával, Vincent Yost-tal együtt.
Ő is itt van valahol a vonaton.
644
00:52:50,951 --> 00:52:54,409
Örömmel leszek a segítségére.
Most már leeresztheti a kezeit.
645
00:52:54,921 --> 00:52:57,287
Jelentést kell írnom az esetről.
Hol találom meg magát?
646
00:52:57,357 --> 00:52:58,824
Elöl, a poggyászkocsiban.
647
00:52:58,892 --> 00:53:00,655
Rájöhettem volna
előbb is a kilétére.
648
00:53:00,727 --> 00:53:04,288
De egy ilyen vonaton, mint ez,
minden pontos időbeosztás követ, legyen
szó csevegésről, vagy komoly beszélgetésről .
649
00:53:04,531 --> 00:53:08,797
Maradjon végig mellettem, így a többi utas
azt hiszi majd, régi barátok vagyunk.
650
00:53:09,269 --> 00:53:13,069
Hatalmas szervezet a miénk,
zsarukám, és a szövetségeseink
mindenhol ott vannak. Ezt ne felejtse el!
651
00:53:42,402 --> 00:53:44,063
Egy pillanat, asszonyom.
652
00:53:53,213 --> 00:53:55,010
Ne mozduljon, uram!
653
00:53:58,551 --> 00:54:00,018
A kulcsait!
654
00:54:15,135 --> 00:54:18,070
Azt hittem, feladtad, Densel.
Nem láttalak felszállni.
655
00:54:18,138 --> 00:54:19,833
Senki se látott.
Ez volt a szerencséd.
656
00:54:19,906 --> 00:54:21,771
Brown őrzi a nőt.
Nem kell neki a pénz.
657
00:54:21,841 --> 00:54:23,468
Már nincs rá szükség.
Itt vagyok én.
658
00:54:23,543 --> 00:54:26,103
- Beszéltél Yost-tal?
- Kitettem La Junta-ban.
659
00:54:26,179 --> 00:54:28,875
Neked kell rá vigyáznod.
Nekem ellőtték a vállamat.
660
00:54:39,292 --> 00:54:40,884
Jól néz ki.
661
00:54:41,261 --> 00:54:44,321
Mit csinált?
Kiesett a vonatból?
662
00:54:44,397 --> 00:54:45,796
Igen, kiestem
aztán visszamásztam.
663
00:54:47,100 --> 00:54:49,728
Belebotlottam
az egyik cimborájába.
664
00:54:49,970 --> 00:54:51,904
Abba, aki azt hiszi arról
a nőről, hogy maga az.
665
00:54:51,972 --> 00:54:54,941
Most épp a poggyászkocsiban
üldögél megbilincselve.
666
00:54:55,008 --> 00:54:56,498
Mennyit ajánlott?
667
00:54:56,576 --> 00:54:59,067
- Ki?
- Ne nézzen hülyének, Brown!
668
00:54:59,145 --> 00:55:02,342
Azért akarja megszerezni azt
a listát, mert akadt rá egy vevője.
669
00:55:02,415 --> 00:55:05,384
- Méghozzá az a félnótás, így van?
- Magának aztán van fantáziája.
670
00:55:05,452 --> 00:55:08,421
Látszik, hogy messze elkerülte a zsarukat.
Nem fogadtam el az ajánlatukat.
671
00:55:08,488 --> 00:55:10,752
Akkor maga még nagyobb
idióta, mint gondoltam.
672
00:55:10,824 --> 00:55:13,816
Gondolja már végig azzal a begyöpösödött
agyával, hogy ez mennyire fontos ügy,
673
00:55:13,893 --> 00:55:16,589
- és mi nyaking ülünk benne.
- Vagyis maga pénzzé akarja tenni.
674
00:55:16,663 --> 00:55:18,654
Ha nyerünk rajta, örömmel,
éppúgy, ahogy maga is.
675
00:55:18,732 --> 00:55:20,063
Gondolja végig, milyen lehetőségeim
lesznek, ha nem tesszük meg!
676
00:55:20,133 --> 00:55:21,623
Tanúskodom a vádesküdtszék előtt,
677
00:55:21,701 --> 00:55:24,534
aztán életem hátralevő részében azon
leszek, hogy kicselezzem a halált, miközben
678
00:55:24,604 --> 00:55:27,004
maga szépen
megöregedik a hivatalában.
679
00:55:27,073 --> 00:55:28,370
Ébredjen fel, Brown!
680
00:55:28,441 --> 00:55:31,308
Ez a vonat engem
egyenesen a temetőbe visz.
681
00:55:31,378 --> 00:55:35,872
Azonban van egy másik vonat is, ami
a gazdagság felé száguld. Szálljunk át rá!
682
00:55:36,016 --> 00:55:39,076
Szeretném magának ugyanazt a választ adni,
mint amit annak a gazembernek adtam, de
683
00:55:39,152 --> 00:55:41,177
akkor sajnos eltörne pár foga.
684
00:55:41,254 --> 00:55:43,119
Vagyis nincs üzlet?
685
00:55:43,189 --> 00:55:47,455
Úgy látom, megértett. Ha üzletet
akar, beszéljen velük maga.
686
00:56:29,636 --> 00:56:32,730
Mr. Brown,
nem látta Mr. Jennings-et?
687
00:56:32,806 --> 00:56:34,967
- Nem. Mi a baj?
- A személyzet se látta.
688
00:56:35,041 --> 00:56:37,134
Nincs a poggyászkocsiban.
És az az őrizetes is eltűnt.
689
00:56:37,210 --> 00:56:40,611
Úgy látszik,
tényleg nem adják fel.
690
00:56:54,160 --> 00:56:57,323
Négyen szálltak fel La Junta-ban.
Két hálókocsit, és egy kupét foglaltunk nekik.
691
00:56:57,397 --> 00:56:59,228
Az a kupé érdekelne engem.
692
00:56:59,299 --> 00:57:01,790
De azért kutassa
csak át az egész vonatot.
693
00:57:01,868 --> 00:57:05,360
- Látja azt az autót?
- Igen. Jó gyorsan hajt.
694
00:57:05,438 --> 00:57:06,996
Egy ideje már itt jön mellettünk.
695
00:57:07,073 --> 00:57:09,439
Szeretném, ha elküldene egy
üzenetet a közlekedésrendészetre.
696
00:57:09,509 --> 00:57:12,069
Mondja meg nekik, merre járunk, és kérje
meg őket, hogy tartóztassák fel a kocsit.
697
00:57:12,145 --> 00:57:15,672
Nem sokára visszajövök.
Beszélnem kell Mrs. Sinclair-rel.
698
00:57:19,052 --> 00:57:21,213
Cerillo-nál dobja ki!
699
00:57:33,099 --> 00:57:34,760
Bejön?
700
00:57:34,834 --> 00:57:37,462
- Ha van egy perce.
- Természetesen.
701
00:57:40,940 --> 00:57:42,931
Csak ez az egy székem van.
702
00:57:43,009 --> 00:57:47,002
Köszönöm. Kérhetnék egy szál cigarettát?
Úgy látszik, az enyém elfogyott.
703
00:57:47,080 --> 00:57:49,913
Úgy látom, újfent kissé
feszült idegállapotban van.
704
00:57:49,983 --> 00:57:53,146
Talán az a nagy titok túl
sok terhet akaszt a nyakába?
705
00:57:53,219 --> 00:57:55,517
Épp azért jöttem, hogy erről
a titokról beszéljek magával.
706
00:57:55,588 --> 00:57:58,352
Nem akarok én
befurakodni semmibe.
707
00:57:58,424 --> 00:58:01,154
Végtére is
ez a maga és Tommy titka.
708
00:58:01,227 --> 00:58:04,526
Nem egészen. Maga is érintett
benne, bárcsak ne lenne.
709
00:58:04,597 --> 00:58:06,827
- Komolyan mondja.
- Komolyan.
710
00:58:07,667 --> 00:58:10,864
Hallott már olyan emberről, aki csupán
ártatlan szemlélője volt a dolgoknak,
711
00:58:10,937 --> 00:58:12,802
mégis elütötte egy autó,
netán eltalálta egy pisztolygolyó?
712
00:58:12,872 --> 00:58:15,204
Most is erről van szó. Maga
ártatlan szemlélője egy eseménynek.
713
00:58:15,275 --> 00:58:17,106
De nekem semmi bajom.
714
00:58:17,677 --> 00:58:19,941
Vagy attól fél, hogy majd lesz?
715
00:58:20,013 --> 00:58:21,708
Igen, valami ilyesmitől tartok.
716
00:58:21,781 --> 00:58:24,841
- Gondolja, hogy lelőnek?
- Bármi megtörténhet.
717
00:58:24,918 --> 00:58:28,581
Összetévesztették valakivel, és ezt
a valakit nem kedvelik túlságosan.
718
00:58:28,655 --> 00:58:30,054
De megígérhetem,
hogy nem esik bántódása.
719
00:58:30,123 --> 00:58:33,092
Sajnos mindez az én hibám, de biztosíthatom,
hogy haja szála sem fog görbülni.
720
00:58:33,159 --> 00:58:36,253
Gondoskodni fogok a biztonságáról.
Minden rendben lesz.
721
00:58:36,329 --> 00:58:37,990
Ebben nem vagyok olyan biztos.
722
00:58:38,464 --> 00:58:42,059
Segítene, ha elmondanám, hogy nyomozó
vagyok és mindez rutinfeladat számomra?
723
00:58:42,135 --> 00:58:46,401
Az segítene, ha elmondaná
az igazat, Mr. Brown, amit
viszont eddig még nem tett meg.
724
00:58:47,140 --> 00:58:48,664
Igaza van.
725
00:58:49,042 --> 00:58:51,772
Bár az előbbit sem volt
könnyű elmondani magának.
726
00:58:51,945 --> 00:58:53,378
Szia, Tommy.
727
00:58:53,446 --> 00:58:57,212
- El akarod mondani neki a titkunkat?
- Muszáj leszek, fiam.
728
00:58:57,283 --> 00:58:59,751
Az ilyen kisfiúknak rettentően éles a hallásuk,
neki ráadásul még a memóriája is jó.
729
00:58:59,819 --> 00:59:02,253
Szerintem bízhatunk az anyukádban.
Megpróbáljuk?
730
00:59:02,322 --> 00:59:03,380
Oké.
731
00:59:03,456 --> 00:59:05,947
- Ideje lefeküdni, édesem. Megbocsát?
- Persze.
732
00:59:06,025 --> 00:59:08,357
Ha szükséged lenne rám,
csak kopogj be.
733
00:59:08,428 --> 00:59:11,693
Rendben, Tommy. Nem hagylak
ki semmiből. Szép álmokat.
734
00:59:38,658 --> 00:59:41,821
- Ez a zsaru kupéja?
- Ez, de én már körülnéztem odabent.
735
00:59:41,894 --> 00:59:44,795
Az tegnap volt. De én még
ma is meg akarom szerezni azt a listát.
736
00:59:53,539 --> 00:59:56,167
Mintha azt mondtad volna,
hogy senki sincs idebent.
737
01:00:09,689 --> 01:00:12,783
- Ki az?
- Brown. Engedjen be!
738
01:00:15,361 --> 01:00:16,953
Úristen.
739
01:00:18,031 --> 01:00:20,295
Hogy volt merszük csak
úgy betörni ide? Micsoda...
740
01:00:20,366 --> 01:00:24,029
- Nem megy sehova.
- Maradjon nyugton,
és ne csapjon több zajt!
741
01:00:24,103 --> 01:00:27,300
Rendben, fiúk.
Hát, azt hiszem, itt a vége.
742
01:00:27,540 --> 01:00:30,407
De mielőtt bármi ostobaságot
tennének, hadd...
743
01:00:30,476 --> 01:00:33,104
Itt volt egész idő alatt.
Az a zsaru túljárt az eszünkön.
744
01:00:33,179 --> 01:00:34,544
- Félrevezette magukat.
- Magát ki kérdezte?
745
01:00:34,614 --> 01:00:36,878
- Engem valóban félrevezetett.
- Hol van az a leszámolási lista?
746
01:00:36,949 --> 01:00:40,282
Épp ezt próbálom
elmondani, hogy nem...
747
01:00:40,920 --> 01:00:42,649
Ne húzza az időt, mondja már!
748
01:00:46,192 --> 01:00:47,921
Rajta, törje csak el!
749
01:00:47,994 --> 01:00:51,191
- Soha nem fogják megtalálni, amit keresnek.
- Miért nem?
750
01:00:51,664 --> 01:00:54,963
Mondja meg ennek a félnótásnak,
hogy engedjen el, akkor megmutatom.
751
01:00:57,203 --> 01:01:00,900
Mindent szépen elterveztek, ugye?
Nos, elszámították magukat.
752
01:01:25,765 --> 01:01:28,233
- A zsaru holmiját már átkutattam.
- Akkor kutasd át újra!
753
01:01:28,301 --> 01:01:30,599
Nem kerülheti el semmi
sem a figyelmünket.
754
01:01:34,941 --> 01:01:37,341
- Ez az?
- Igen. Az övé.
755
01:01:50,123 --> 01:01:52,250
- Tommy jó éjszakát kíván.
- Köszönöm.
756
01:01:53,126 --> 01:01:55,060
Azt hiszem, itt az ideje, hogy
megmagyarázzam ezt az egészet.
757
01:01:55,128 --> 01:01:58,359
Egy rendkívül fontos tanút bíztak az
őrizetemre, jó pár ellensége van.
758
01:01:58,431 --> 01:01:59,830
Valószínűleg még
nem hallott róla.
759
01:01:59,899 --> 01:02:02,891
Frankie Neall felesége volt, azé a
gengszteré, akit nemrég megöltek.
760
01:02:02,969 --> 01:02:04,197
De, hallottam már róla.
761
01:02:04,270 --> 01:02:06,966
- Bízzon bennem, jó?
- Miért?
762
01:02:08,107 --> 01:02:11,076
Mit szólna, ha azt mondanám,
hogy én vagyok Mrs. Neall?
763
01:02:12,578 --> 01:02:15,513
- Hogy kicsoda?
- Én vagyok Frank Neall özvegye, Mr. Brown.
764
01:02:15,581 --> 01:02:17,947
Most már érti?
765
01:02:18,951 --> 01:02:21,613
Ez nem lehet.
Az államügyész szólt volna róla.
766
01:02:21,687 --> 01:02:23,450
Nos, ezek szerint mégsem.
767
01:02:23,523 --> 01:02:26,959
Nekem is csak annyit mondtak, hogy jussak el
a Partig úgy, hogy nem keltek feltűnést.
768
01:02:27,026 --> 01:02:28,994
De aztán nem
így alakultak a dolgok.
769
01:02:29,061 --> 01:02:31,495
Akkor ki az Isten az, akit én
abban a másik kupéban őrizgetek?
770
01:02:31,564 --> 01:02:35,898
Egy rendőrnő a... Azt hiszem, az
a nevük, hogy Belső Ügyosztály.
771
01:02:38,004 --> 01:02:40,700
Hogy én mekkora idióta
vagyok. De miért?
772
01:02:41,441 --> 01:02:45,275
- Miért engem csaltak tőrbe?
- Próbára tették.
773
01:02:45,378 --> 01:02:48,973
Emiatt a korrupciós és leszámolási ügy miatt,
ami most a vádesküdtszék előtt van.
774
01:02:49,482 --> 01:02:51,382
Soha életemben nem engedtem,
hogy megvesztegessenek.
775
01:02:51,451 --> 01:02:53,646
Talán csak nem ajánlották
még fel a megfelelő összeget.
776
01:02:53,719 --> 01:02:56,210
Nem ajánlották, és nem is fogják.
777
01:02:56,556 --> 01:02:58,251
Nem azt mondom, hogy
soha nem estem még kísértésbe.
778
01:02:58,324 --> 01:03:01,782
Persze, hogy kísértésbe estem.
Emberi lény vagyok.
779
01:03:01,961 --> 01:03:05,124
De hogy életem hátralevő
részében azt lessem, hogy
780
01:03:05,198 --> 01:03:08,031
mikor fog elkapni az a pár gengszter,
akik látra szóló jelzáloggal
781
01:03:08,100 --> 01:03:11,536
terhelték az életemet?
Nem. Ezt semmi pénzért nem vállalom.
782
01:03:12,972 --> 01:03:16,635
Az előéletem tiszta.
És ezt a Belső Ügyosztály is tudja.
783
01:03:19,245 --> 01:03:22,703
Az ember soha nem
lehet semmiben sem biztos.
784
01:03:23,182 --> 01:03:26,447
Amikor hozzámentem Frankie Neall-hez,
teljes mértékben megbíztam benne.
785
01:03:26,853 --> 01:03:29,879
Aztán rájöttem, mivel keresi
a pénzt és elhagytam.
786
01:03:30,156 --> 01:03:32,954
Egyszer még találkoztam vele,
mielőtt megölték.
787
01:03:33,125 --> 01:03:35,650
A leszámolási lista a
holmijai között volt.
788
01:03:35,928 --> 01:03:37,862
Jobb lenne, ha odaadná.
789
01:03:37,964 --> 01:03:40,023
Még ha akarnám se tudnám.
790
01:03:40,399 --> 01:03:43,027
Elküldtem az államügyésznek.
791
01:03:45,705 --> 01:03:47,002
Ez vicces.
792
01:03:47,073 --> 01:03:48,700
Még ezelőtt az ügy előtt megkérdeztem
a társamtól, Forbes-tól, hogy
793
01:03:48,774 --> 01:03:51,675
melyik úrihölgy menne
hozzá egy gengszterhez.
794
01:03:51,844 --> 01:03:53,471
Azt felelte, mind.
795
01:03:54,380 --> 01:03:56,940
Akkor nem hittem neki,
pedig igaza volt.
796
01:04:01,487 --> 01:04:03,182
- Ki az?
- A kalauz.
797
01:04:03,256 --> 01:04:05,622
Beszélhetnék magával, Mr. Brown?
798
01:04:08,628 --> 01:04:10,926
- Négyszemközt, ha lehet.
- Rendben.
799
01:04:11,364 --> 01:04:14,856
Ne aggódjon, vigyázok magára.
Zárja be az ajtót!
800
01:04:45,431 --> 01:04:48,400
Na, mit szólsz?
Nekem volt igazam.
801
01:04:50,036 --> 01:04:51,469
Rendőrnő?
802
01:04:53,973 --> 01:04:56,032
Én kérek elnézést
mindkettőtöktől.
803
01:04:56,108 --> 01:04:58,076
Menjünk, keressük meg az
igazi Mrs. Neall-t. Hol van?
804
01:04:58,144 --> 01:05:00,669
Elöl. Egy dupla kupéban,
a C-ben és a D-ben.
805
01:05:10,089 --> 01:05:11,886
Intézzük el mihamarabb!
806
01:05:23,235 --> 01:05:25,726
Hallottam, mi történt.
Ki volt a másik fickó?
807
01:05:25,805 --> 01:05:29,263
Nem tudom. Nem hagyta itt a
névjegykártyáját, csak azt a kabátot.
808
01:05:30,710 --> 01:05:32,678
Ez az ő névjegykártyája.
809
01:05:33,346 --> 01:05:35,177
Adja a fegyverét!
810
01:05:38,584 --> 01:05:39,949
Ez az.
811
01:05:40,386 --> 01:05:43,219
Jól van, majd én elintézem.
Te menj előre!
812
01:06:09,315 --> 01:06:13,046
- Tommy, ki az?
- Semmi baj. Tudom, ki az.
813
01:06:15,655 --> 01:06:19,421
- Mit művel? Engedje el!
- Engedjen el!
814
01:06:21,794 --> 01:06:23,557
- Nyissa ki, Mrs. Neall!
- Engedjen el!
815
01:06:23,629 --> 01:06:26,655
- Tommy!
- Ne nyisd ki, Anyu! Pisztolya van.
816
01:06:26,732 --> 01:06:28,393
Mozogjon! A maga fia.
817
01:06:38,644 --> 01:06:41,636
- Hol az a lista?
- Egy igazi vonatrabló.
818
01:06:46,218 --> 01:06:48,948
Nyissa ki az ajtót, vagy mi nyitjuk ki,
de abban nem lesz köszönet.
819
01:06:49,021 --> 01:06:50,420
A kulcsot.
820
01:06:50,523 --> 01:06:51,615
Ide hallgasson, zsarukám.
821
01:06:51,691 --> 01:06:55,092
Ha kinyílik az az ajtó, keresztüllövöm
ennek az asszonynak a fejét.
822
01:06:55,161 --> 01:06:58,722
Adja oda a listát, Mrs. Neall,
akkor talán megkegyelmezek.
823
01:07:09,275 --> 01:07:11,004
Kapcsolja le a lámpát!
824
01:07:18,150 --> 01:07:19,811
Ann, hallgasson ide!
825
01:07:20,453 --> 01:07:22,944
Tudja, hogy magánál van a lista.
826
01:07:23,422 --> 01:07:26,789
Nagy bajban van. Ne tetézze
még azzal, hogy letagadja előtte.
827
01:07:26,859 --> 01:07:29,419
A zsarunak igaza van.
Gyerünk, adja oda!
828
01:07:29,495 --> 01:07:32,430
Ne ellenkezzen! Tegye, amit mond!
829
01:07:33,399 --> 01:07:35,697
Jól van. Odaadom.
830
01:07:49,148 --> 01:07:50,479
Ne szórakozzon velem!
831
01:07:52,384 --> 01:07:54,215
Ann, nem tudunk magán segíteni.
832
01:07:54,353 --> 01:07:57,254
Ne szórakozzon vele!
Adja oda neki a listát!
833
01:07:57,623 --> 01:08:00,148
- Azt, ami a gyógyszeres szekrényben van.
- A gyógyszeres szekrényben.
834
01:08:14,840 --> 01:08:16,171
Jól van?
835
01:08:16,242 --> 01:08:17,573
- Anyu!
- Tommy!
836
01:08:17,643 --> 01:08:19,167
Vigyék el innen!
837
01:08:19,712 --> 01:08:20,974
Gyerünk!
838
01:09:18,938 --> 01:09:20,803
Az a kocsi az, fiúk.
839
01:09:21,540 --> 01:09:23,303
Mrs. Neall-t keressük.
840
01:09:23,375 --> 01:09:25,002
- Ezen a kocsin utazik?
- Honnan tudnám én azt?
841
01:09:25,077 --> 01:09:27,045
Egy Brown nevű zsaruval van.
Hol vannak?
842
01:09:27,112 --> 01:09:30,377
- Sajnálom, de nem válaszolhatok.
- Semmi gond. Brown vár minket.
843
01:09:30,449 --> 01:09:31,609
Azt hiszem, megtaláltak.
844
01:09:31,684 --> 01:09:33,652
- Újságírók?
- Meg a TV. Kamerástól.
845
01:09:33,719 --> 01:09:37,450
- Hogy kerülhetnénk ki őket?
- Egyszerűen. Erre, tessék.
846
01:09:38,290 --> 01:09:41,123
Vigye magával Tommy-t, Mrs. Troll!
Majd a szállodában találkozunk.
847
01:09:41,193 --> 01:09:44,492
- Igen, Miss Ann.
- Szia, édesem. Később találkozunk.
848
01:09:44,563 --> 01:09:46,087
Ki tudsz innen menekülni?
849
01:09:46,165 --> 01:09:49,362
Nem tudom. Már ott állnak a hadi ösvényen.
Minden a törzsfőnökön múlik.
850
01:09:49,435 --> 01:09:52,461
Én megyek előre, Brown.
A többi a maga dolga.
851
01:09:52,538 --> 01:09:54,802
Sok szerencsét, és
vigyázzon magára, Mrs. Neall!
852
01:09:54,874 --> 01:09:56,637
Én ugyanezt kívánom magának.
Hálás vagyok mindenért.
853
01:09:56,709 --> 01:09:57,869
Köszönök mindent, Mr. Jennings.
854
01:09:57,943 --> 01:09:59,035
Nos, akkor induljunk!
855
01:09:59,111 --> 01:10:01,671
- Mi a helyzet a leszámolási listával?
- Csak egy interjút szeretnénk.
856
01:10:01,747 --> 01:10:02,805
Egy perc az egész.
857
01:10:02,882 --> 01:10:04,406
- Ugyan, Mrs. Neall.
- Mondjon valamit!
858
01:10:04,483 --> 01:10:07,941
- Mit fog mondani a vádesküdtszék előtt?
- Rajta, Mrs. Neall. Mondjon valamit!
859
01:10:08,020 --> 01:10:11,820
El az útból, uraim, akadályozzák az átjárást.
Gyerünk! El az útból!
860
01:10:11,891 --> 01:10:13,984
Gyerünk! El az útból, uraim!
861
01:10:15,594 --> 01:10:18,290
Mit csinál, mi csak a
munkánkat végezzük.
862
01:10:18,364 --> 01:10:19,729
Menjenek tovább!
863
01:10:19,798 --> 01:10:22,824
- Rendben, uraim, menjünk!
- Jól van, fiúk. Induljunk!
864
01:10:28,941 --> 01:10:31,808
Ahogy mindig mondtam, senki
nem szereti a kövér embereket.
865
01:10:40,486 --> 01:10:42,181
Helló, Allen. Minden rendben?
866
01:10:42,254 --> 01:10:45,553
A kocsi már várja magát,
az államügyész is várja magát,
éppúgy ahogy az épület előtt a tömeg.
867
01:10:45,624 --> 01:10:48,058
Az egyik oldalsó kijáraton
visszük ki. Senki nem fogja látni.
868
01:10:48,127 --> 01:10:49,822
Egyszer így is, úgy is meglátnak.
869
01:10:49,895 --> 01:10:52,455
Nem menekülhetek és
bújdoshatok egész életemben.
870
01:10:52,531 --> 01:10:54,192
Most viszont
így a legbiztonságosabb.
871
01:10:54,266 --> 01:10:56,757
Nem. A legjobb az lesz,
ha ezt most abbahagyjuk.
872
01:10:56,835 --> 01:10:59,770
- Hova megyünk?
- A Rendőrőrsre, pár utcányira van innen.
873
01:10:59,838 --> 01:11:01,829
Akkor ezek az úriemberek kénytelenek
lesznek megbocsátani nekünk.
874
01:11:01,907 --> 01:11:03,704
Sétálni fogunk.
875
01:11:03,776 --> 01:11:05,266
Hallottátok fiúk,
mit mondott a hölgy.
876
01:11:05,344 --> 01:11:07,209
Figyelem, figyelem!
877
01:11:07,279 --> 01:11:11,147
Forty-Niner gyorsvonat indul,
Central Pacific vasútvonalon keresztül
878
01:11:11,216 --> 01:11:14,049
Albuquerque,
879
01:11:15,821 --> 01:11:19,848
La Junta, Kansas City érintésével,
Chicago végállomással, a 8. vágányról.