1 00:00:14,931 --> 00:00:18,890 Egy ördögi, ódon ház, egyesek által átkozottnak tartott... 2 00:00:19,836 --> 00:00:23,135 olyan, mint egy felfedezésre váró vidék. 3 00:00:24,240 --> 00:00:28,142 A Hill Ház már 90 éve áll, és talán még 90 évig állni is fog. 4 00:00:29,312 --> 00:00:33,271 Állhatatos csend honol a Hill Ház falai között. 5 00:00:34,017 --> 00:00:37,248 Bármi járt ott, társa a magány. 6 00:00:53,400 --> 00:00:59,249 A ház hideg szíve 7 00:02:12,882 --> 00:02:16,010 Botrány, gyilkosság, téboly, öngyilkosság. 8 00:02:16,519 --> 00:02:19,044 A Hill Ház története eszményi volt. 9 00:02:19,122 --> 00:02:21,215 Mindene megvolt, amit akartam. 10 00:02:22,225 --> 00:02:25,058 Jó 90 évvel ezelőtt építette... 11 00:02:25,128 --> 00:02:28,689 egy Hugh Crain nevű férfi, otthonául feleségének és gyermekének... 12 00:02:28,765 --> 00:02:31,734 New England lehető legelhagyatottabb részén. 13 00:02:36,472 --> 00:02:38,599 Ördögi ház volt az elejétől fogva. 14 00:02:38,675 --> 00:02:40,700 Gonosznak született. 15 00:02:48,318 --> 00:02:49,717 Hugh Crain ifjú felesége... 16 00:02:49,786 --> 00:02:52,983 az előtt életét vesztette, hogy megpillantotta volna a házat. 17 00:02:54,257 --> 00:02:57,226 Halálát a lovak okozták, akik minden ok nélkül... 18 00:02:57,293 --> 00:03:01,024 megbokrosodtak és nekihajtották a kocsit egy óriási fának. 19 00:03:07,337 --> 00:03:09,134 Mrs. Craint elszállították... 20 00:03:10,206 --> 00:03:12,606 - élettelenül, azt hiszem ez a jó szó rá -... 21 00:03:12,675 --> 00:03:15,576 otthonába, melyet férje épített számára. 22 00:03:16,880 --> 00:03:19,610 Hugh Crain egyedül maradt bánatával és... 23 00:03:20,350 --> 00:03:23,285 felnevelendő kislányával, Abigaillel. 24 00:03:41,871 --> 00:03:44,362 Szerencsére, legalább is számomra... 25 00:03:44,908 --> 00:03:48,173 Hugh Crain nem hagyta el a Hill Házat. Újra megnősült. 26 00:03:56,986 --> 00:04:00,183 A második Mrs. Crain halála még érdekesebb volt,... 27 00:04:00,256 --> 00:04:02,156 mint elődjéé. 28 00:04:15,872 --> 00:04:19,137 Képtelen voltam rájönni, hogyan vagy miért esett le... 29 00:04:19,742 --> 00:04:21,869 de van róla sejtésem. 30 00:04:28,685 --> 00:04:31,882 Hugh Crain egy dajkára bízta Abigailt és Angliába ment... 31 00:04:31,955 --> 00:04:34,446 ahol életét vesztette egy fulladásos balesetben. 32 00:04:34,524 --> 00:04:35,786 Csodálatos! 33 00:04:35,858 --> 00:04:40,022 Arra gondolok, hogy a Hill Ház története klasszikus mintát követ. 34 00:04:43,399 --> 00:04:44,457 Valamiért... 35 00:04:44,534 --> 00:04:48,368 Abigail végig ugyanabban a szobában maradt, ahol felnőtt... 36 00:04:49,238 --> 00:04:50,728 és megöregedett. 37 00:05:05,855 --> 00:05:08,915 Az évek során ágyhozkötött beteggé vált. 38 00:05:09,359 --> 00:05:13,261 Fölfogadott egy falusi lányt, hogy fizetésért cserébe legyen mellette. 39 00:05:16,966 --> 00:05:18,763 Ezzel a fiatal társalkodónővel... 40 00:05:18,835 --> 00:05:21,861 szárnyra kél a Hill Ház ördögien rossz híre. 41 00:05:28,211 --> 00:05:31,237 A történet szerint az öreg hölgy meghalt, miközben segítséget kért... 42 00:05:31,314 --> 00:05:33,339 társalkodónőjétől... 43 00:05:33,616 --> 00:05:37,416 miközben az egy gondnokkal múlatta az időt a verandán. 44 00:05:48,464 --> 00:05:52,525 A Hill Házat a társalkodónő örökölte és birtokolta éveken át. 45 00:05:52,668 --> 00:05:55,603 A helyiek úgy vélik, hogy így-vagy úgy, de... 46 00:05:55,671 --> 00:05:58,003 ő tette el láb alól jótevőjét. 47 00:05:58,541 --> 00:06:01,874 Teljes egyedüllétben élte életét az üres házban,... 48 00:06:01,944 --> 00:06:05,004 bár egyesek szerint az épület nem volt üres... 49 00:06:05,081 --> 00:06:08,573 főleg azután, hogy Miss Abby elhunyt. 50 00:06:09,852 --> 00:06:14,186 Úgy tartják, bármi is volt és van a házban... 51 00:06:15,024 --> 00:06:17,492 végül az őrületbe kergette a társalkodónőt. 52 00:06:21,497 --> 00:06:23,590 Úgy tudjuk, felkötötte magát. 53 00:06:24,167 --> 00:06:25,259 Halála után... 54 00:06:25,334 --> 00:06:29,236 a ház legális úton, egy Bostonban élő, távoli rokon tulajdonába került... 55 00:06:29,305 --> 00:06:33,901 egy Mrs. Sannerson nevű idős hölgyhöz, akire nagyon kíváncsi voltam. 56 00:06:35,044 --> 00:06:38,480 Egész életemben, egy valódi, kísértetjárta házat kerestem. 57 00:06:38,548 --> 00:06:42,484 Szellemi kutatások érdekében muszáj kiadnia a házat néhány hétre. 58 00:06:42,552 --> 00:06:46,886 Senki, aki eddig kibérelte a Hill Házat nem bírta az ott létet néhány napnál tovább. 59 00:06:47,990 --> 00:06:51,357 A Hill Ház halottjai nem nyugszanak. 60 00:06:51,694 --> 00:06:53,218 Ezt nem hiszem el. 61 00:06:53,296 --> 00:06:55,560 Dr. Markway jólképzett antropológus... 62 00:06:55,631 --> 00:06:57,963 az egyetemi kar elismert tagja. 63 00:06:58,034 --> 00:07:00,628 Üdvözölnünk kellene, hogy egy ilyen ember végzi a kutatásokat. 64 00:07:00,703 --> 00:07:01,795 Talán. 65 00:07:01,871 --> 00:07:04,772 Mint öreg hölgy, aki nemsokára a másvilágra kerül... 66 00:07:04,841 --> 00:07:06,468 szeretném tudni, mi van ott. 67 00:07:06,542 --> 00:07:10,501 Biztos vagyok benne, hogy a jelentés szerint a ház tiszta lesz, mint a patyolat. 68 00:07:10,913 --> 00:07:14,849 Hogy szándékozik lefolytatni a kutatásait, Dr. Markway? 69 00:07:15,618 --> 00:07:19,110 Elfoglalom a házat, egy csapat gondosan kiválasztott segéddel... 70 00:07:19,188 --> 00:07:21,816 - Segédekkel? - Drága, Mrs. Sannerson... 71 00:07:22,191 --> 00:07:25,183 Én egy tudós vagyok, aki szokatlan kísérletet folytat. 72 00:07:25,261 --> 00:07:27,855 Egy kísértetjárta házban. Általában kinevetnek. 73 00:07:27,930 --> 00:07:30,194 Ezért különleges képzettségű segítségre van szükségem, 74 00:07:30,266 --> 00:07:33,702 hogy figyeljünk és dokumentáljunk minden bizonyítékot, ami természetfelettire utalhat. 75 00:07:33,769 --> 00:07:36,897 - Kik a segédei? - Még nem döntöttem... 76 00:07:36,973 --> 00:07:40,238 de van a nevükről egy listám, amit néhány év során állítottam össze. 77 00:07:40,309 --> 00:07:43,176 - Nem akarunk nyilvánosságot. - Természetesen. 78 00:07:43,246 --> 00:07:46,545 Ezek az emberek alapos vizsgálaton mentek át. 79 00:07:46,616 --> 00:07:50,518 Mindőjüknek volt már, így vagy úgy, kapcsolata abnormális dolgokkal. 80 00:07:50,586 --> 00:07:52,486 Nem tetszik ez nekem. 81 00:07:52,555 --> 00:07:55,991 - Van közöttük nő is? - Néhány. 82 00:07:56,092 --> 00:07:58,253 - Ön nős ember? - Igen. 83 00:07:58,561 --> 00:08:01,189 Akkor a felesége el fogja kísérni önt. 84 00:08:01,297 --> 00:08:02,821 Attól tartok, nem. 85 00:08:02,899 --> 00:08:06,300 A feleségem nem nézi jó szemmel a kísérleteimet. 86 00:08:06,369 --> 00:08:08,428 Nem akar részt venni ebben. 87 00:08:08,504 --> 00:08:11,337 Hogy biztosak legyünk benne, hogy minden úgy megy, ahogy kell,... 88 00:08:11,407 --> 00:08:14,274 feltételezem, hogy az unokaöcséd is Dr. Markwayjel tart? 89 00:08:14,343 --> 00:08:15,332 Luke? 90 00:08:16,078 --> 00:08:18,672 Az ifjú Lochinvar a Középnyugatról. 91 00:08:19,782 --> 00:08:22,808 Nem vagyok meggyőződve róla, hogy olyan családból származik. 92 00:08:22,885 --> 00:08:26,514 Pedig teheted. Luke arra számít, hogy örökli a Hill Házat... 93 00:08:26,589 --> 00:08:29,524 és be fogja bizonyítani, hogy vigyáz a tulajdonára. 94 00:08:29,592 --> 00:08:30,889 A tulajdonára? 95 00:08:32,461 --> 00:08:35,430 Bár, talán nem is rossz ötlet. 96 00:08:35,998 --> 00:08:39,126 Luke azt reméli, egy napon hasznot húzhat a Hill Házból. 97 00:08:39,202 --> 00:08:42,399 De arról nem is álmodott, hogy éljen is ott. 98 00:08:43,206 --> 00:08:45,970 Nos, Harper, add oda Dr. Markwaynek a szerződését. 99 00:08:46,042 --> 00:08:47,600 Köszönöm, Mrs. Sannerson. 100 00:08:47,677 --> 00:08:50,737 Egy jó tanács: Ne römizzen Luke-kal. 101 00:08:50,813 --> 00:08:52,007 Az egy hamiskártyás. 102 00:08:52,081 --> 00:08:55,073 Remek. Ez erős önfenntartói ösztönt jelez. 103 00:08:55,151 --> 00:08:59,383 Pontosan mire számítanak, mit találnak a Hill Házban? 104 00:09:00,723 --> 00:09:04,056 Talán néhány meglazult padlódeszkát és talán... 105 00:09:04,660 --> 00:09:06,389 azt mondom, talán... 106 00:09:07,063 --> 00:09:09,088 kulcsot egy másik világba. 107 00:09:29,018 --> 00:09:31,350 Muszáj ideadnod az autót. 108 00:09:31,821 --> 00:09:34,483 Nem tudok másképp odamenni és várnak rám. 109 00:09:34,557 --> 00:09:37,185 - Nyugalom. - Már vettem pár új ruhát is. 110 00:09:37,260 --> 00:09:38,693 Kérlek, Bud. 111 00:09:39,128 --> 00:09:43,030 Carrie folyton vezetheti az autót én meg még a garázsból sem hozhatom ki. 112 00:09:43,099 --> 00:09:45,363 - Anya... - Mi van anyával? 113 00:09:47,536 --> 00:09:48,901 Semmi. 114 00:09:53,609 --> 00:09:55,577 Nell néni pislog. 115 00:09:58,214 --> 00:09:59,613 Csönd legyen, Dora. 116 00:09:59,982 --> 00:10:03,247 Beszéljük meg anélkül, hogy valaki a szívére venné vagy fölkapná a vizet. 117 00:10:03,319 --> 00:10:05,378 Miért ne lehetnék ideges? 118 00:10:05,454 --> 00:10:09,049 Ez lenne az első vakáció az életemben és nem akartok elengedni. 119 00:10:09,125 --> 00:10:12,060 Jó oka volt annak, hogy anya félt téged elengedni bárhová is... 120 00:10:12,128 --> 00:10:13,356 és ez még mindig érvényes. 121 00:10:13,429 --> 00:10:16,990 Ugye nem akarjuk megint előásni a családi szégyenfoltokat? 122 00:10:17,266 --> 00:10:19,666 Szerintem szükséged lenne a pihenésre, Nell. 123 00:10:19,735 --> 00:10:23,330 Nálam jobban senki sem tudja, min mentél keresztül míg anyád betegeskedett. 124 00:10:23,406 --> 00:10:26,341 A mocskos szennyesek, a betegszoba szaga... 125 00:10:26,642 --> 00:10:28,735 Úgy általában beszélek! 126 00:10:29,679 --> 00:10:31,704 Hagyjuk a halottakat békében nyugodni. 127 00:10:31,781 --> 00:10:34,875 Félig az én autóm. Segítettem kifizetni és el akarom vinni. 128 00:10:34,950 --> 00:10:36,747 Azt sem tudjuk, hová mész. 129 00:10:36,819 --> 00:10:39,686 Nem igazán kötötted az orrunkra, igaz? 130 00:10:39,755 --> 00:10:41,518 Nem viheted el az autót. 131 00:10:41,590 --> 00:10:44,320 Ami bosszant, hogy miért adod elő úgy ezt a dolgot,... 132 00:10:44,393 --> 00:10:45,758 mintha börtönlázadás lenne. 133 00:10:45,828 --> 00:10:49,924 Mindenesetre, azt teszem, amit anya is a legjobbnak gondolna. 134 00:10:50,099 --> 00:10:54,001 Bár nem hiszem, hogy szegény anya, sok reményt fűzne hozzád. 135 00:10:54,770 --> 00:10:57,295 Tűnés! Takarodjatok mindketten! 136 00:10:58,174 --> 00:11:01,666 Egy pillanat, ifjú hölgy. Történetesen te vagy az én nappalimban. 137 00:11:01,744 --> 00:11:05,612 Történetesen ez az én hálószobám és jó pénzt fizetek a bérléséért! 138 00:11:05,681 --> 00:11:09,208 Most pedig tűnés, mielőtt megmutatom, mire képes a haragom! 139 00:11:12,488 --> 00:11:16,049 Mellesleg, honnan tudjam, hogy épségben kapom vissza az autómat? 140 00:11:16,125 --> 00:11:17,353 Ugyan már. 141 00:11:38,547 --> 00:11:42,074 Az autómat akarom. Elviszem. 142 00:11:42,218 --> 00:11:44,311 - Melyiket? - Fredericksékét. 143 00:11:48,791 --> 00:11:51,351 - Maga nem Mrs. Fredericks. - Félig az enyém. 144 00:11:51,427 --> 00:11:53,725 - Ki maga? - A nővére, Miss Lance. 145 00:11:53,796 --> 00:11:57,459 Nézze, itt a jogsim... 146 00:11:58,567 --> 00:12:00,364 a könyvtár tagságim... 147 00:12:01,070 --> 00:12:03,197 és a véradó kártyám. 148 00:12:04,673 --> 00:12:08,040 Mindegyiken ugyanaz a cím van, mint a nővéremé. Nála lakom. 149 00:12:08,477 --> 00:12:11,537 - Első sor, a távoli oszlop mellett. - Köszönöm. 150 00:12:29,298 --> 00:12:31,732 "Nagyon örülünk, hogy csatlakozik hozzánk a Hill Házban. 151 00:12:31,801 --> 00:12:34,031 "Haladjon az 50-es úton Bostonból,... 152 00:12:34,103 --> 00:12:37,038 "és figyelje a 238-as útra tartó elágazást." 153 00:12:40,443 --> 00:12:41,774 238-as út. 154 00:12:42,878 --> 00:12:45,438 Legalább olyan helyre megyek, ahol várnak rám... 155 00:12:45,514 --> 00:12:47,744 és ahol menedéket lelhetek. 156 00:12:47,817 --> 00:12:50,342 Talán sosem kéne visszatérnem. 157 00:12:50,553 --> 00:12:52,987 Remélem... 158 00:12:53,055 --> 00:12:56,300 megtalálom a számításaimat, amire már egész életemben vártam. 159 00:12:58,527 --> 00:13:01,189 Megyek. Tényleg elmegyek. 160 00:13:01,730 --> 00:13:03,755 Végre léptem. 161 00:13:12,942 --> 00:13:15,274 Azóta már észrevették, hogy az autó eltűnt... 162 00:13:16,145 --> 00:13:18,045 de nem tudják hová. 163 00:13:18,747 --> 00:13:21,545 Rám sosem gyanakodnának. 164 00:13:22,084 --> 00:13:24,917 Én sem gyanakodnék magamra. 165 00:13:25,387 --> 00:13:27,048 Új ember vagyok. 166 00:13:42,905 --> 00:13:45,635 Egy napon... 167 00:13:45,708 --> 00:13:48,541 lesz egy saját lakásom... 168 00:13:49,612 --> 00:13:53,912 egy házban, ahol a kaput kőoroszlánok őrzik. 169 00:13:55,818 --> 00:13:59,015 Meg kellene állnom valahol és örökre ott maradni. 170 00:14:00,155 --> 00:14:01,782 Vagy csak hajtani... 171 00:14:01,857 --> 00:14:04,724 amíg az autó kerekei el nem kopnak... 172 00:14:05,294 --> 00:14:07,888 és kilyukadok a világ végén. 173 00:14:08,764 --> 00:14:11,756 Vajon minden hontalan ember így érez? 174 00:14:13,335 --> 00:14:15,769 Vajon milyen ember lehet ez a Dr. Markway? 175 00:14:16,805 --> 00:14:19,137 Kíváncsi vagyok, kik lesznek még ott. 176 00:14:20,209 --> 00:14:22,609 És arra is, hogy vajon hogy nézhet ki a Hill Ház. 177 00:14:53,909 --> 00:14:56,935 - Miben segíthetek? - Szeretnék bejutni, kérem. 178 00:14:57,880 --> 00:15:00,007 - Kérem, nyissa ki a kaput. - Ki mondja? 179 00:15:01,450 --> 00:15:03,850 Be kell mennem. Várnak rám. 180 00:15:03,919 --> 00:15:06,046 - Ki? - Dr. Markway. 181 00:15:07,156 --> 00:15:09,181 - Jöjjön vissza később. - Kérem. 182 00:15:09,258 --> 00:15:10,987 Én Dr. Markway egyik vendége vagyok. 183 00:15:11,060 --> 00:15:14,029 Vár engem. Kérem, higyje el. 184 00:15:14,096 --> 00:15:15,996 Jelenleg nem várhatja magát,... 185 00:15:16,065 --> 00:15:18,966 lévén, hogy eddig ön az egyetlen, aki megérkezett. 186 00:15:19,802 --> 00:15:22,464 Úgy érti, hogy senki nincs a házban? 187 00:15:22,538 --> 00:15:24,301 Senki, akivel találkoznia kéne. 188 00:15:26,408 --> 00:15:29,502 - Mit mondott, hogy hívják? - Eleanor Lance... 189 00:15:29,578 --> 00:15:31,671 és meghívtak a Hill Házba. 190 00:15:31,747 --> 00:15:34,443 - Azonnal nyissa ki a kaput. - Jól van na. 191 00:15:38,420 --> 00:15:41,116 Gondolom, tudja, miért kérték, hogy jöjjön ide? 192 00:15:41,190 --> 00:15:43,886 Biztos mondták, a városban. 193 00:16:02,244 --> 00:16:04,838 Úgy néz ki, mint aki fél valamitől. 194 00:16:05,714 --> 00:16:08,148 Bánni fogja, hogy kinyitottam önnek a kaput. 195 00:16:08,350 --> 00:16:11,183 Menjen az útból, kérem. Így is rendesen feltartott már. 196 00:16:11,253 --> 00:16:14,154 - Ön Dudley, a gondnok? - Igen, Dudley vagyok, a gondnok. 197 00:16:14,223 --> 00:16:15,815 Panaszt teszek ön ellen. 198 00:16:15,891 --> 00:16:18,086 Gondolja, találnának valaki mást, aki itt marad? 199 00:16:18,160 --> 00:16:21,186 Úgy hiszi, nem lehet meg mindenünk, nekem és az asszonynak... 200 00:16:21,263 --> 00:16:23,493 amíg gondoskodunk a házról... 201 00:16:23,565 --> 00:16:26,659 maguk városiak miatt, akik azt hiszik, mindent tudnak? 202 00:17:06,608 --> 00:17:08,200 Engem bámul. 203 00:17:10,446 --> 00:17:11,572 Aljasul. 204 00:17:13,782 --> 00:17:16,717 Tűnj el innen. Tűnj el azonnal. 205 00:17:17,553 --> 00:17:21,353 Itt a lehetőség. Az utolsó lehetőség. 206 00:17:21,657 --> 00:17:23,989 Megfordulhatnék és elhúzhatnám a csíkot... 207 00:17:24,059 --> 00:17:27,551 és senki sem hibáztatna. Mindenkinek joga van elmenekülni. 208 00:17:28,697 --> 00:17:31,188 De te most is menekülsz, Eleanor... 209 00:17:31,734 --> 00:17:33,895 és máshová nem mehetsz. 210 00:18:16,578 --> 00:18:18,102 Vár rám. 211 00:18:18,947 --> 00:18:21,541 Ördögien, türelmesen... 212 00:18:21,984 --> 00:18:23,246 vár. 213 00:18:45,941 --> 00:18:47,169 Mrs. Dudley? 214 00:18:48,177 --> 00:18:50,975 A nevem Eleanor Lance. Meghívott vagyok. 215 00:19:21,510 --> 00:19:23,603 Elkísérne a szobámba? 216 00:19:37,960 --> 00:19:40,895 Gyanítom, én vagyok az első, Mrs. Dudley. 217 00:19:41,330 --> 00:19:44,788 Ugye azt mondta, ön Mrs. Dudley? Találkoztam a fér... 218 00:19:52,641 --> 00:19:55,474 Erre mondják, hogy megijed a saját árnyékától. 219 00:19:55,978 --> 00:19:57,878 Szedd össze magad. 220 00:20:01,116 --> 00:20:02,208 Jöjjön. 221 00:20:10,559 --> 00:20:12,151 Ez a szobája. 222 00:20:13,862 --> 00:20:15,124 Milyen szép. 223 00:20:16,064 --> 00:20:17,964 Nem tudom úgy rendbe tartani a szobákat, ahogy szeretném... 224 00:20:18,033 --> 00:20:21,298 de nincs más, aki segíthetne. 225 00:20:22,304 --> 00:20:23,794 Nagyon tetszik. 226 00:20:24,139 --> 00:20:27,131 A vacsorát 6 órakor tálalom az ebédlőben. 227 00:20:27,209 --> 00:20:28,904 Reggel takarítok. 228 00:20:28,977 --> 00:20:32,538 9 órakor van reggeli. Nem akarok várni senkire. 229 00:20:32,748 --> 00:20:35,478 Távozom, miután felszolgáltam a vacsorát. 230 00:20:35,584 --> 00:20:37,916 Még sötétedés előtt. 231 00:20:38,453 --> 00:20:40,478 Nem várom meg, hogy besötétedjen. 232 00:20:41,123 --> 00:20:44,115 - A férje? - A városban lakunk, mérföldekre innen. 233 00:20:44,359 --> 00:20:46,623 Szóval, nem lesz senki a környéken, ha segítségre van szüksége. 234 00:20:46,695 --> 00:20:47,821 Értem. 235 00:20:47,896 --> 00:20:50,421 Nem halljuk magát...éjszaka. 236 00:20:51,300 --> 00:20:53,996 - Van ötlete, mikor... - Senkinek sincs. 237 00:20:54,369 --> 00:20:56,496 Senki nem él a várostól közelebb. 238 00:20:57,272 --> 00:20:59,797 Közelebbről senki sem fog érkezni... 239 00:20:59,875 --> 00:21:01,069 Tudom. 240 00:21:01,610 --> 00:21:04,670 ...éjszaka, a sötétben. 241 00:21:31,640 --> 00:21:35,201 Olyan vagyok, mint egy apró lény, akit egészben lenyelt egy szörny... 242 00:21:35,677 --> 00:21:38,737 és a szörny minden apró mozzanatomat érzi odabent. 243 00:21:43,919 --> 00:21:46,513 Eleanor Lance, azonnal fejezd be. 244 00:22:23,592 --> 00:22:25,321 A vacsorát a... 245 00:22:25,394 --> 00:22:27,624 Hál' isten, hogy van itt valaki. 246 00:22:27,929 --> 00:22:30,989 Én Eleanor Lance vagyok. Úgy örülök, hogy itt vagy. 247 00:22:31,066 --> 00:22:33,193 Én Theodora vagyok. Szimplán Theodora. 248 00:22:33,468 --> 00:22:35,060 Mi újság ezzel az őrült házzal? 249 00:22:35,137 --> 00:22:37,469 Közvetlenül melletted lakom. A fürdőszobánk összenyílik. 250 00:22:37,539 --> 00:22:39,404 Fogadok, ez volt a balzsamozó szoba. 251 00:22:39,474 --> 00:22:40,839 Borzasztó volt egyedül lenni itt. 252 00:22:40,909 --> 00:22:42,774 6 órakor tálalom a vacsorát... 253 00:22:42,844 --> 00:22:45,039 Hol van Markway? Azt hittem, ő lesz az első. 254 00:22:45,113 --> 00:22:46,978 Szolgálják ki magukat. Reggel kitakarítok. 255 00:22:47,049 --> 00:22:49,643 - Régóta ismered Dr. Markwayt? - A Reggeli 9-kor van. 256 00:22:49,718 --> 00:22:52,778 - Sosem láttam. - 6 óra után, amikor sötétedik, nem leszek itt. 257 00:22:52,854 --> 00:22:57,450 Az egyetlen kapcsolatunk a kísérlettel kapcsolatos levelezés volt. 258 00:22:57,526 --> 00:22:58,959 Elmegyek, mielőtt sötétedik. 259 00:22:59,027 --> 00:23:02,190 Tehát senki nem lesz a környéken, ha segítségre szorulnak. 260 00:23:03,165 --> 00:23:05,463 Senki sem hallja meg, ha éjszaka sikoltunk. 261 00:23:05,534 --> 00:23:07,365 Így van, Mrs. Dudley? 262 00:23:07,669 --> 00:23:10,103 Nem laknak a városnál közelebb. 263 00:23:10,672 --> 00:23:13,368 Attól közelebbről senki nem fog jönni... 264 00:23:13,442 --> 00:23:15,933 éjjel...a sötétben. 265 00:23:22,484 --> 00:23:24,816 - Te félsz, Nell. - Már nem. 266 00:23:25,253 --> 00:23:27,881 Csak amíg úgy tudtam, hogy egyedül vagyok. 267 00:23:28,356 --> 00:23:30,483 De honnan tudtad, hogy Nell a becenevem? 268 00:23:30,559 --> 00:23:33,426 Az Eleanor közkedvelt becézése a Nell, nem? 269 00:23:33,495 --> 00:23:35,656 Igen, hogyne. 270 00:23:36,631 --> 00:23:38,599 Milyen szép megfogalmazás. 271 00:23:38,667 --> 00:23:41,329 A Theodora közkedvelt becézése pedig a Theo. 272 00:23:43,205 --> 00:23:45,571 Jó barátok leszünk mi együtt, Theo. 273 00:23:45,640 --> 00:23:47,107 Mint a testvérek? 274 00:23:48,443 --> 00:23:50,536 De miért álldogálunk itt a szobában? 275 00:23:50,612 --> 00:23:52,477 - Nézzünk szét. - Jó ötlet. 276 00:23:52,547 --> 00:23:56,415 Miért nem veszed fel valamelyik új cuccodat. Amelyik feltűnő. 277 00:23:56,485 --> 00:24:00,319 Szerintem nem árt, ha mindig jól láthatóak vagyunk. 278 00:24:00,522 --> 00:24:02,285 Rögtön kész vagyok. 279 00:24:03,125 --> 00:24:05,320 Honnan tudtad, hogy új ruhákat vettem? 280 00:24:05,393 --> 00:24:07,987 Lerí rólad. 281 00:24:08,063 --> 00:24:10,327 Még jó hogy az nem, hogy mit érzek. 282 00:24:23,211 --> 00:24:26,647 Hogy kerültem én ide? Miért vagyok itt? 283 00:24:27,616 --> 00:24:29,641 Miféle rémálmok várnak rám? 284 00:24:29,718 --> 00:24:33,677 A csudába! Még mindig állítom, hogy az egyik ajtónak a hallba kellene nyílnia. 285 00:24:33,755 --> 00:24:35,780 Van a közeledben lámpa, Nell? 286 00:24:39,628 --> 00:24:41,755 Fogjuk fel játékosan. 287 00:24:41,830 --> 00:24:43,923 Tegyünk úgy, mintha bújócskáznánk. 288 00:24:43,999 --> 00:24:45,626 De attól még eltévedtünk. 289 00:24:46,234 --> 00:24:47,258 Igen. 290 00:24:48,203 --> 00:24:51,263 Ott az a folyosó. Azt még nem próbáltuk. 291 00:24:52,541 --> 00:24:54,202 Mi a baj? 292 00:24:55,343 --> 00:24:57,368 Van itt valami velünk. 293 00:24:59,214 --> 00:25:01,011 Én nem látok semmit. 294 00:25:01,116 --> 00:25:03,050 - Nem érzed? - Nem. 295 00:25:04,686 --> 00:25:06,210 Egy kis hűvöset érzek. 296 00:25:06,755 --> 00:25:10,054 - Mozog. - Csak a levegő mozgását érezzük. 297 00:25:12,027 --> 00:25:13,187 Akkor ki ez? 298 00:25:15,397 --> 00:25:16,386 Mi ez? 299 00:25:17,332 --> 00:25:20,460 A ház. Él. 300 00:25:29,177 --> 00:25:30,974 Nem hallotta. 301 00:25:32,113 --> 00:25:34,013 Senki sem hallotta rajtam kívül. 302 00:25:37,919 --> 00:25:39,648 Téged akar, Nell. 303 00:25:40,822 --> 00:25:42,687 A ház téged hívogat. 304 00:25:50,165 --> 00:25:54,659 Olyan régóta vártam erre. Emiatt jöttem el ilyen messzire? 305 00:25:59,107 --> 00:26:02,270 Ne hagyj itt! Theo, maradj mellettem! 306 00:26:04,546 --> 00:26:07,811 Nem fogják elhinni, de 5 perccel ezelőtt én nyitva hagytam ezt az ajtót... 307 00:26:07,882 --> 00:26:10,976 így nem tévedtek volna el. Magától csukódott be. 308 00:26:11,686 --> 00:26:14,211 Isten hozta önöket a Hill Házban. Dr. Markway vagyok. 309 00:26:14,289 --> 00:26:18,248 Hála a jó égnek. Azt hittem, szellem. 310 00:26:18,827 --> 00:26:21,762 - Honnan tudja, hogy nem az vagyok? - Ne rémísztgessen. 311 00:26:22,230 --> 00:26:24,630 Ne keverjük a rémületet és a szellemeket. 312 00:26:24,699 --> 00:26:27,566 A "rémület" szó egy kifejezés, amely egy rémísztő érzést fejez ki... 313 00:26:27,636 --> 00:26:29,536 gyakorta kísérve nagyfokú hideggel. 314 00:26:29,604 --> 00:26:32,004 Semmi köze a szellemekhez. A szellemek láthatóak. 315 00:26:32,073 --> 00:26:35,736 - Elég ebből. Vigyen innen gyorsan minket. - Mi a baj? 316 00:26:36,845 --> 00:26:39,006 Mondjuk úgy, megijedtünk a sötéttől. 317 00:26:39,080 --> 00:26:41,708 Én is rettenetesen félek a sötéttől. 318 00:26:43,351 --> 00:26:45,842 - Theodora vagyok. - Ön nyilván Eleanor. 319 00:26:46,021 --> 00:26:47,545 Ebben jelenleg nem vagyok biztos. 320 00:26:47,622 --> 00:26:49,783 Ha kiderül, hogy nem, csalódott leszek. 321 00:26:49,858 --> 00:26:51,086 Rendben. 322 00:26:51,192 --> 00:26:55,288 Theo visel bársony ruhát, így hát én vagyok Eleanor, gyapjúszövetben. 323 00:26:55,463 --> 00:26:56,395 Helyes. 324 00:26:56,464 --> 00:26:59,490 Jöjjenek utánam a Hill Ház felfedezetlen területén át! 325 00:26:59,567 --> 00:27:01,194 Kész a vacsora. 326 00:27:06,041 --> 00:27:08,771 - Hogy tetszik? - Pompás. Van neve is? 327 00:27:08,843 --> 00:27:10,504 Bíbor Szoba. 328 00:27:10,712 --> 00:27:13,704 Ez lesz az operációs szoba. 329 00:27:15,016 --> 00:27:16,984 Vagyis a műveleti központ. 330 00:27:17,052 --> 00:27:19,520 - Nem valami barátságos. - Nem tudom. 331 00:27:19,587 --> 00:27:22,021 Mi sem meghittebb egy régi vízköpőnél... 332 00:27:22,090 --> 00:27:24,081 talán egy bitófa, vagy kettő. 333 00:27:24,159 --> 00:27:26,957 Vannak furcsaságai a háznak. 334 00:27:27,262 --> 00:27:29,560 A férfi, aki építette különc volt... 335 00:27:29,631 --> 00:27:32,623 aki gyűlölte az embereket és azok gondolkodását. 336 00:27:32,701 --> 00:27:35,226 A ház az ő elképzelései szerint épült. 337 00:27:35,437 --> 00:27:39,430 Példának okáért, az ajtók kissé ferdén állnak. 338 00:27:39,841 --> 00:27:42,742 Ez talán megmagyarázza, hogy miért csukódnak be maguktól. 339 00:27:42,811 --> 00:27:44,005 Nézzék. 340 00:27:45,280 --> 00:27:46,770 Figyelem. 341 00:27:52,687 --> 00:27:54,382 Na mit mondtam? 342 00:27:55,890 --> 00:27:59,826 Egyébként, a sarkok is ferdék kissé. Nincs is derékszög a házban. 343 00:27:59,894 --> 00:28:02,829 Nem csoda, hogy lehetetlenség eligazodni. 344 00:28:02,897 --> 00:28:05,491 Ráadásul ezek a rossz szögek... 345 00:28:05,567 --> 00:28:08,536 az egész házat eltorzítja. 346 00:28:08,603 --> 00:28:11,037 Okos, Eleanor. Vág az esze. 347 00:28:11,840 --> 00:28:13,171 Éhes vagyok. 348 00:28:13,942 --> 00:28:15,034 Menjünk. 349 00:28:15,343 --> 00:28:17,834 Bocsánat. A szellemvilágban hajlamosak vagyunk elfelejteni... 350 00:28:17,912 --> 00:28:21,712 hogy az étel még mindig a jó öreg homo sapiens fő gondja. 351 00:28:22,183 --> 00:28:24,447 Látják? Magától záródott be. 352 00:28:26,654 --> 00:28:28,918 Jobbra, hölgyeim. 353 00:28:36,531 --> 00:28:38,260 Nos, melyik ajtó? 354 00:28:40,602 --> 00:28:42,035 - Az. - Nem. 355 00:28:42,103 --> 00:28:44,264 Átnyálaztam egy térképet, ez lesz az. 356 00:28:46,908 --> 00:28:50,366 - Itt a bizonyíték. Egyikőjük boszorka. - Egy takarítószekrény. 357 00:28:50,445 --> 00:28:53,175 Ha ön sem tudja az utat, mi honnan tudjuk? 358 00:28:53,248 --> 00:28:56,945 Ezek az ajtók...az egész a "hölgy és a tigrisre" emlékeztet. 359 00:28:57,018 --> 00:28:59,748 Lássuk, van-e tigris e mögött. 360 00:29:07,929 --> 00:29:09,157 Ez fura. 361 00:29:09,664 --> 00:29:11,325 - Hiányzik a tigris? - Hallgassátok. 362 00:29:21,042 --> 00:29:23,374 Mi van? Túl sok a vermut? 363 00:29:23,678 --> 00:29:25,202 Ennyire nem komoly... 364 00:29:25,280 --> 00:29:29,376 és nem kérek kommentárt a kísértetek iránti szenvedélyem miatt. 365 00:29:30,685 --> 00:29:33,381 Hölgyeim, ha ti vagytok a Hill Ház kísértetlakói, akkor... 366 00:29:33,455 --> 00:29:35,480 be kell valljam, örülök hogy itt vagyok. 367 00:29:36,825 --> 00:29:38,816 60 millió évbe tellett... 368 00:29:38,893 --> 00:29:41,794 míg kifejlődött az a húsevő kétlábú, mely itt áll önökkel szemben. 369 00:29:41,996 --> 00:29:43,020 Luke Sannerson. 370 00:29:43,097 --> 00:29:45,258 Lássuk, milyen koktélt készít. 371 00:29:45,333 --> 00:29:48,632 Állítólag nem rossz. A fősulin tökélyre fejlesztettem. 372 00:29:48,703 --> 00:29:52,070 Számíthatunk még kétlábú húsevőkre? 373 00:29:52,507 --> 00:29:55,738 Eredetileg voltak hatan, akik rábólintottak a kísérletre,... 374 00:29:55,810 --> 00:29:57,675 de egyenként lemorzsólódtak. 375 00:29:57,745 --> 00:30:02,079 Gondolom megijesztette őket a házról szóló számtalan kellemetlen történet. 376 00:30:03,518 --> 00:30:05,543 Ennyien maradtunk. 377 00:30:06,120 --> 00:30:07,314 Miféle történetek? 378 00:30:07,388 --> 00:30:09,913 Nem néztek utána, mielőtt idejöttek? 379 00:30:11,826 --> 00:30:13,259 Annál jobb. 380 00:30:13,328 --> 00:30:15,922 Ártatlannak és fogékonynak kell lenniük. 381 00:30:17,899 --> 00:30:20,766 - Igyunk a sikerre. - Sikerre? 382 00:30:21,302 --> 00:30:24,738 És miért tart sikernek egy ilyen összejövetelt? 383 00:30:24,806 --> 00:30:26,569 Szeretnék inni... 384 00:30:27,442 --> 00:30:29,808 ránk, erre a jó társaságra. 385 00:30:30,144 --> 00:30:31,406 Remek. 386 00:30:32,614 --> 00:30:34,172 Az új lakótársamra. 387 00:30:36,417 --> 00:30:38,248 Csakhogy, én nem iszom. 388 00:30:45,424 --> 00:30:48,052 - Azt hiszem, kérek még lazacot. - Palissy. 389 00:30:48,527 --> 00:30:50,461 - Igen? Mennyit ér? - Sokat. 390 00:30:50,529 --> 00:30:53,293 Eddig csak múzeumban láttam. 391 00:30:53,532 --> 00:30:56,729 Majd elviszek hozzájuk egy pár Kastle sílécet valamelyik nap. 392 00:30:56,802 --> 00:30:59,498 Kíváncsi vagyok, vajon mennyit adnak ezért a New Englandi kövületért. 393 00:30:59,571 --> 00:31:03,974 Csak Mrs. Dudley meg ne hallja ezt. Pillanatnyilag mindent megtesz értünk. 394 00:31:04,042 --> 00:31:08,240 Én egy egyszerű fickó vagyok, aki könnyen kielégíthető a legjobb dolgokkal. 395 00:31:08,313 --> 00:31:10,781 És azt is remélem, lesz részünk pár meglepő dologban. 396 00:31:10,849 --> 00:31:13,682 Egész pontosan mire számít, Dr. Markway? 397 00:31:14,052 --> 00:31:16,418 Igen, mi a baj a Hill Házzal? 398 00:31:16,588 --> 00:31:19,056 Mi fog történni? Miért vagyunk itt? 399 00:31:20,859 --> 00:31:25,319 Mint megannyi embert az évek során, érdekelt a természetfeletti... 400 00:31:25,397 --> 00:31:28,264 vagy inkább ennek lehetősége. 401 00:31:28,733 --> 00:31:31,258 Ennek bizonyításának reményében vagyok itt. 402 00:31:31,336 --> 00:31:34,737 Önök pedig azért, hogy figyeljenek és hiteles feljegyzéseket készítsenek. 403 00:31:34,806 --> 00:31:37,274 - Jó. De miért mi? - Nem véletlenül. 404 00:31:37,676 --> 00:31:41,373 Önök maradtak meg egy gondos válogatás után. 405 00:31:41,446 --> 00:31:43,676 Átnéztem a médium társaságok feljegyzéseit... 406 00:31:43,748 --> 00:31:47,275 az újságok hátoldalait, parapszichológusok jegyzeteit... 407 00:31:47,352 --> 00:31:51,379 annak reményében, hogy találok embereket, akik már voltak kapcsolatban a természetfelettivel. 408 00:31:51,656 --> 00:31:55,490 Hiszem, hogy az önökhöz hasonló emberek közvetlen jelenléte a házban... 409 00:31:55,560 --> 00:31:58,791 segít felszínre hozni az idegen erőket. 410 00:31:58,864 --> 00:32:01,298 Elbűvölő dolog élő csalinak lenni. 411 00:32:01,366 --> 00:32:04,460 Én azért vagyok itt, mert egy szellembőrbe bújt farkas vagyok. 412 00:32:04,703 --> 00:32:07,797 Nem tervezek szépségversenyt rendezni. 413 00:32:08,373 --> 00:32:09,738 Ön azért van itt, Theo... 414 00:32:09,808 --> 00:32:13,039 mert figyelemre méltó az érzéki észlelet ereje. 415 00:32:13,111 --> 00:32:15,875 ESP? Ne higyjen benne. 416 00:32:16,281 --> 00:32:17,714 Theo egy bajnok. 417 00:32:17,782 --> 00:32:21,377 A neve ott virít a Duke Egyetem Pszichikai Laborjának évkönyvében... 418 00:32:21,453 --> 00:32:23,921 ahol is 20 kártyából 19-et felismert... 419 00:32:23,989 --> 00:32:26,389 anélkül, hogy látott vagy hallott volna valamit. 420 00:32:27,692 --> 00:32:30,991 Nekem sosem volt közöm a természetfelettihez. 421 00:32:31,062 --> 00:32:34,361 Dehogynem, Eleanor. A kopogószellem élménye. 422 00:32:34,666 --> 00:32:36,463 Mi az a kopogószellem? 423 00:32:37,002 --> 00:32:40,529 - Egy játékos szellem, nem igaz, Nell? - Én nem tudhatom. 424 00:32:40,772 --> 00:32:43,764 A Nemzetközi Pszichikai Társaság feljegyzései szerint... 425 00:32:43,842 --> 00:32:47,801 10 éves korában, 3 napig kőzuhany zúdult a házukra. 426 00:32:47,879 --> 00:32:49,540 Képtelenség. 427 00:32:49,681 --> 00:32:51,672 A családja is látta... 428 00:32:51,750 --> 00:32:53,980 a szomszédokról, a bámészkodókról és a rendőrségről nem beszélve. 429 00:32:54,052 --> 00:32:57,249 Ez az egyetlen ilyen eset, amit a rendőrség hivatalosan nyilvántart. 430 00:32:57,322 --> 00:32:58,983 Ilyen nem történt. 431 00:32:59,791 --> 00:33:01,554 Meglehet, ha ön mondja. 432 00:33:01,626 --> 00:33:05,323 Csak azért említettem, mert ez az oka annak, hogy idehívtam. 433 00:33:05,397 --> 00:33:06,728 Doki, szálljon le közénk. 434 00:33:06,798 --> 00:33:09,596 Maga egy főiskolai professzor. PhD képesítéssel. 435 00:33:09,801 --> 00:33:13,134 Nem hiheti, hogy itt ilyen elátkozott ház eset áll fönn. 436 00:33:13,205 --> 00:33:16,800 Jó lenne, ha nem nevezné kísértetjárta háznak ezt a szép helyet. 437 00:33:16,875 --> 00:33:18,672 Már megint ez a "kísértetjárta" szó. 438 00:33:18,743 --> 00:33:22,270 Emiatt úgy érzem, egy test nélküli kézre kellene számítanom a mártásban. 439 00:33:22,380 --> 00:33:25,543 Senki sem tudja, miért illetnek egyes házakat kísértetjárta jelzővel. 440 00:33:25,850 --> 00:33:28,444 Ön minek nevezné ezt a házat? Vidámparknak? 441 00:33:29,321 --> 00:33:32,290 Kórosnak, betegnek, vagy őrültnek, ha úgy tetszik. 442 00:33:33,558 --> 00:33:36,618 A tébolyda sem rossz kifejezés. 443 00:33:37,162 --> 00:33:40,461 A nénikéje szerint a Hill Ház velejéig gonosz. 444 00:33:40,932 --> 00:33:44,129 Vagy Bibliai értelemben leprás. 445 00:33:44,202 --> 00:33:46,693 Vagy mindenek előtt, amit Homer mondott az alvilágról: 446 00:33:46,771 --> 00:33:48,398 Hádész háza. 447 00:33:48,940 --> 00:33:50,339 Hagyja már, doki. 448 00:33:50,408 --> 00:33:53,241 Komolyan, a helyi polgármester is sokkal értelmesebb. 449 00:33:53,545 --> 00:33:56,378 Szerinte a rendellenességeket a föld alatti vizek,... 450 00:33:56,448 --> 00:34:00,748 elektromos áram, légnyomás, napfolt, földrengés, stb... okozták. 451 00:34:00,819 --> 00:34:03,583 Persze, az emberek mindig egyszerűen akarják magyarázni a dolgokat, 452 00:34:03,655 --> 00:34:05,088 mégha semmi értelme sincs. 453 00:34:05,156 --> 00:34:07,420 "A Hill Ház gondjait a napfoltok okozzák" 454 00:34:07,492 --> 00:34:10,188 Ez az a magyarázat, amit nem kell kétszer átgondolni. 455 00:34:10,262 --> 00:34:12,958 És van tudományos csengése. 456 00:34:13,031 --> 00:34:15,363 A szomszédok voltak. Ők dobálták a köveket. 457 00:34:15,433 --> 00:34:18,732 Anya szerint ellenségesek voltak, mert nem járt össze velük. 458 00:34:18,803 --> 00:34:20,270 Anya... 459 00:34:24,009 --> 00:34:24,998 Istenem. 460 00:34:26,811 --> 00:34:28,836 Semmi baj, Eleanor. 461 00:34:29,047 --> 00:34:31,572 - Csak nyugodtan. Mit mond az anyja? - Semmit. 462 00:34:33,251 --> 00:34:35,776 Fáradtabb vagyok, mint hittem. 463 00:34:36,288 --> 00:34:38,518 Édesanyám két hónapja meghalt. 464 00:34:38,857 --> 00:34:41,291 Nem voltál szomorú, amikor történt... 465 00:34:42,294 --> 00:34:43,283 igaz? 466 00:34:44,229 --> 00:34:46,254 Nem, nem volt túl boldog. 467 00:34:47,599 --> 00:34:49,692 Akkor nem mondom, hogy részvétem. 468 00:34:50,368 --> 00:34:52,802 Ha tudtam volna, nem kértem volna, hogy ide jöjjön. 469 00:34:52,871 --> 00:34:55,339 De én hálás vagyok, hogy megtette. El kellett jönnöm. 470 00:34:55,407 --> 00:34:58,843 - Talán jobb lenne,... - Kérem, váltsunk témát. 471 00:34:59,110 --> 00:35:00,372 Istenem. 472 00:35:03,648 --> 00:35:05,878 Látja, doki? Mi a véleménye? 473 00:35:05,950 --> 00:35:08,544 A só felveszi a versenyt a természetfelettivel? 474 00:35:08,620 --> 00:35:12,420 A Montusi busmanok úgy gondolták, de már kihaltak. 475 00:35:13,224 --> 00:35:16,057 Látod, nincs egy csöppnyi remény sem. 476 00:35:25,837 --> 00:35:27,964 Helyem van ebben a szobában. 477 00:35:28,406 --> 00:35:30,533 Ezek az emberek a barátaim. 478 00:35:30,975 --> 00:35:34,274 Egy vagyok közülük. Idetartozom. 479 00:35:37,682 --> 00:35:38,842 Gin! 480 00:35:38,917 --> 00:35:42,409 - Ez már az ötödik ebben a körben. - 12 dolcsit kérek. 481 00:35:42,487 --> 00:35:44,717 - Remélem nincs baja a szoknyájának. - Semmi gond. 482 00:35:44,789 --> 00:35:46,586 Csak a kanapé kárpitnak. 483 00:35:46,658 --> 00:35:47,590 Van folttisztítóm odafönt. 484 00:35:47,659 --> 00:35:49,923 - Pancsernak nézel engem? - Fizess, kápéban. 485 00:35:49,994 --> 00:35:52,758 Csak a holttestemen át! Tudtad, milyen kártyáim vannak. 486 00:35:52,831 --> 00:35:56,096 - Erre van egy kifejezés. - Ha a csalóra gondolsz, nem vagyok az. 487 00:35:56,167 --> 00:35:58,397 Jól van, Miss ESP, álmodj csak a 12 dolcsiról. 488 00:35:58,470 --> 00:36:01,496 Fizess, te svindler! Nyertem és a pénzemet akarom. 489 00:36:06,177 --> 00:36:08,475 - Mi volt az? - Éreztem valamit. 490 00:36:09,147 --> 00:36:13,379 - Biztos csak képzelődtem. - Úgy érezted, látsz valamit? 491 00:36:13,752 --> 00:36:15,049 Igen, így volt. 492 00:36:15,120 --> 00:36:17,520 A ház. Figyeli minden lépésünket. 493 00:36:17,589 --> 00:36:21,252 - Csak fantáziálsz. - Ne vegyen rá mérget. 494 00:36:21,326 --> 00:36:25,057 A fafejűség a legrosszabb védelem a természetfeletti ellen. 495 00:36:25,363 --> 00:36:29,595 Azt hiszi, annyira civilizált, hogy nincs szüksége védelemre a gonosz szellemek ellen? 496 00:36:29,667 --> 00:36:33,865 Még az ősembernek is volt tucatnyi módszere, hogy elűzze őket. 497 00:36:33,938 --> 00:36:36,133 Egyik-másik teóriája úgy vág fejbe, mint egy ősember. 498 00:36:36,207 --> 00:36:38,437 Azon kívűl, leminősítőek is. 499 00:36:38,510 --> 00:36:41,707 Tudom, hogy a természetfeletti olyan dolog, aminek nem lenne szabad megtörténnie. 500 00:36:41,780 --> 00:36:43,247 De mégis megtörténik. 501 00:36:43,314 --> 00:36:47,478 A szellemek és a hírességek minden nap megtalálhatóak a lapokban. 502 00:36:47,819 --> 00:36:49,480 Ha megtörténik önnel is... 503 00:36:49,854 --> 00:36:52,550 lehetséges, hogy úgy bevág egy ajtót az elméjében... 504 00:36:52,624 --> 00:36:54,285 hogy kiszakad tokostól! 505 00:36:54,359 --> 00:36:57,522 Nézze, doki, haverok vagyunk, de ne próbáljon megváltoztatni. 506 00:36:57,595 --> 00:36:59,620 Szeretném felkészíteni! 507 00:37:00,932 --> 00:37:04,561 Valami van ebben a házban, különben nem lennék itt. 508 00:37:04,636 --> 00:37:05,728 Micsoda? 509 00:37:07,872 --> 00:37:11,865 Ne kérje, hogy megnevezzek valamit, ami megnevezhetetlen. 510 00:37:13,244 --> 00:37:14,734 Nem tudom. 511 00:37:18,316 --> 00:37:21,217 Holnap megnézzük az egész házat. Most menjünk aludni. 512 00:37:21,286 --> 00:37:23,049 Hacsak valaki nem akar lelépni... 513 00:37:23,121 --> 00:37:25,351 és nem szeretne semmit a Hill Háztól. 514 00:37:25,423 --> 00:37:28,290 Remélem, egy nap kapok tőle valami, pénzügyileg. 515 00:37:28,359 --> 00:37:30,554 Nem mehetnénk el most, még ha akarnánk sem. 516 00:37:30,628 --> 00:37:34,359 - Mert fogolyként bánok magukkal? - Mert Dudley bezárta a kapukat. 517 00:37:34,432 --> 00:37:36,457 Akkor is megszökhetünk. 518 00:37:36,935 --> 00:37:39,870 Van kulcsom a kapuhoz, ez nem akadály. 519 00:37:40,004 --> 00:37:42,632 - Eszem ágában sincs elmenni. - Köszönöm. 520 00:37:43,241 --> 00:37:44,833 Kalandoraim! 521 00:37:45,577 --> 00:37:48,205 De azt ne várják, hogy minden éjszaka a rémület éjszakája lesz. 522 00:37:48,279 --> 00:37:50,873 A pszichikai jelenségek bizonyos törvényeknek vannak alárendelve. 523 00:37:50,949 --> 00:37:52,814 És mik ezek a törvények? 524 00:37:52,884 --> 00:37:55,409 Addig nem tudja meg, míg meg nem szegi azokat. 525 00:37:55,687 --> 00:37:59,680 Naponta kapni fognak egy nyomtatványt, amit ki kell majd tölteniük. 526 00:37:59,757 --> 00:38:01,349 Roppant tudományos, igaz? 527 00:38:01,426 --> 00:38:04,259 Az igazán tudományos szakasz egy darabig még nem indul el. 528 00:38:04,329 --> 00:38:06,661 Először orientálódnunk kell. 529 00:38:06,731 --> 00:38:09,097 Ez mi? Úgy néz ki, mintha "pszichi-kaki" lenne. 530 00:38:09,167 --> 00:38:10,930 Ilyen bajom nincs. 531 00:38:11,002 --> 00:38:13,197 A pszichokinézis egy szakkifejezés... 532 00:38:13,271 --> 00:38:15,705 arra, amikor a tárgyak önmaguktól mozognak. 533 00:38:15,773 --> 00:38:17,172 Ami valójában nem igaz,... 534 00:38:17,242 --> 00:38:21,372 mert valamilyen erő készteti őket mozgásra, amit mi pszichokinézisnek nevezünk. 535 00:38:23,681 --> 00:38:24,841 Már értem. 536 00:38:25,750 --> 00:38:28,048 A kísértet, akire ma éjjel számíthatok a szobámban... 537 00:38:28,119 --> 00:38:30,314 hímnemű vagy nőnemű? 538 00:38:32,290 --> 00:38:34,258 Jó éjt hölgyeim, doki. 539 00:38:36,227 --> 00:38:39,856 Eszembe jutott valami. A bejárati ajtó nincs bezárva. 540 00:38:40,131 --> 00:38:42,156 Mit sem számít. 541 00:38:43,034 --> 00:38:44,126 Értem. 542 00:38:46,838 --> 00:38:48,863 - Jó éjt, Dr. Markway. - John. 543 00:38:49,607 --> 00:38:53,065 Jó éjszakát, Theo. Jó pihenést, Eleanor. Aludjon jól. 544 00:38:53,711 --> 00:38:57,545 Lent leoltom a lámpát, csak hogy tudják, én voltam. 545 00:38:58,650 --> 00:39:01,847 Ha egy kicsit is ideges vagy, nyugodtan gyere át hozzám. 546 00:39:01,920 --> 00:39:03,649 Köszi. Jó éjszakát. 547 00:39:04,088 --> 00:39:06,113 Bejövök egy percre. 548 00:39:06,257 --> 00:39:09,886 Gondolkoztál rajta, hogy megváltoztatod a frizurád. Tudom, milyen stílus passzol hozzád. 549 00:39:09,961 --> 00:39:13,226 Igen, tényleg. De borzasztó fáradt vagyok. 550 00:39:13,831 --> 00:39:17,289 - De azért köszi. - Jó. Reggelinél találkozunk. 551 00:39:17,902 --> 00:39:19,529 Jó éjt, Theo. 552 00:39:43,962 --> 00:39:47,022 Furcsa. Minden olyan visszataszító és mégis kényelmes. 553 00:39:49,000 --> 00:39:50,900 Mint a fuldoklás. 554 00:39:55,807 --> 00:39:58,640 Most már gondolkodhatok. Egyedül vagyok. 555 00:40:01,813 --> 00:40:03,007 Egyedül. 556 00:40:14,659 --> 00:40:16,684 Nem fogja tudni, hogy én zártam be. 557 00:40:18,796 --> 00:40:20,525 De mi ellen, Eleanor? 558 00:40:50,428 --> 00:40:52,123 Jól van, anya. 559 00:40:57,001 --> 00:40:59,026 Egy pillanat. Megyek. 560 00:41:07,712 --> 00:41:09,976 Mi az, Theo? 561 00:41:10,048 --> 00:41:11,709 Nell, itt vagyok! 562 00:41:15,620 --> 00:41:17,349 Itt vagyok. Mi az? 563 00:41:20,892 --> 00:41:22,985 Azt hittem, te kalamolsz. 564 00:41:23,061 --> 00:41:25,427 Igen. Én voltam. 565 00:41:26,497 --> 00:41:29,660 De most a folyosó másik végéről hallatszik. 566 00:41:32,370 --> 00:41:35,533 Egyáltalán nem olyan, mintha Anya kopogtatna. 567 00:41:35,873 --> 00:41:40,071 Ez csak egy zaj, és rettenetes hideg van a szobában. 568 00:41:40,978 --> 00:41:42,946 Rettenetes. 569 00:41:44,816 --> 00:41:47,011 Biztos Luke az és Dr. Markway. 570 00:41:47,318 --> 00:41:49,445 Miért vernék a falat? 571 00:41:49,520 --> 00:41:52,387 Valami van. Mindenesetre zajos. 572 00:41:52,657 --> 00:41:54,147 Földrengés? 573 00:42:11,776 --> 00:42:15,906 Talán elcsendesedik a folyosó másik végénél. 574 00:42:49,580 --> 00:42:51,741 - Ne! - Takarodj! 575 00:43:01,692 --> 00:43:03,284 Megcsináltam. 576 00:43:03,427 --> 00:43:06,521 Megnézte van-e valaki a szobában. 577 00:43:14,071 --> 00:43:15,538 Jaj, kicsim. 578 00:43:16,808 --> 00:43:19,242 Akármi is volt, csak zajongott. 579 00:43:19,377 --> 00:43:21,641 - Fázom. - Hát még én. 580 00:43:23,214 --> 00:43:25,682 - Hol van Luke? Hol van Markway? - Nem tudom. 581 00:43:25,750 --> 00:43:27,342 - Melegebb már? - Nem. 582 00:43:28,152 --> 00:43:30,814 Mindjárt megyek és szólok nekik. 583 00:43:30,888 --> 00:43:32,549 Jól érzed magad? 584 00:43:32,890 --> 00:43:34,187 Istenem, Nell! 585 00:43:37,361 --> 00:43:39,556 Be akarja törni az ajtót! 586 00:43:54,145 --> 00:43:55,407 Ránk talált. 587 00:43:56,447 --> 00:44:00,144 Most már tudom, miért sikoltanak az emberek. Azt hiszem, én is fogok. 588 00:44:02,620 --> 00:44:04,349 Be van zárva az ajtó? 589 00:44:45,863 --> 00:44:47,490 Nem juthatsz be! 590 00:45:20,031 --> 00:45:21,191 Vége van. 591 00:45:22,533 --> 00:45:25,058 - Honnan tudod? - Nem érzed? 592 00:45:25,436 --> 00:45:28,564 Nem érzel melegebbet? Már nincs olyan veszett hideg. 593 00:45:29,040 --> 00:45:30,234 Csakugyan. 594 00:45:31,175 --> 00:45:35,111 A nagyfokú hideg a sokk egyik tünete. Anyám... 595 00:45:35,179 --> 00:45:38,171 Az én egyik tünetem a nagyfokú sokk, többek között. 596 00:45:45,790 --> 00:45:47,553 Ti merre jártatok? 597 00:45:47,625 --> 00:45:50,059 Mi a gond? Úgy nézel ki, mint aki kísértetet látott. 598 00:45:50,127 --> 00:45:51,822 Történt valami? 599 00:46:05,443 --> 00:46:07,308 Semmi különös... 600 00:46:09,080 --> 00:46:12,174 azon kívül, hogy valami egy ágyúgolyóval dörömbölt az ajtón... 601 00:46:13,484 --> 00:46:15,247 aztán megpróbált bejutni és felfalni bennünket. 602 00:46:15,319 --> 00:46:16,809 Úgy van. 603 00:46:17,955 --> 00:46:20,822 Miss ESP és Bridey Murphy, szép kombináció. 604 00:46:21,125 --> 00:46:23,992 - Egyetlen karcolás sem látszik. - Vagy bármi más. 605 00:46:24,061 --> 00:46:26,552 De kedves, nem tett kárt a fában. 606 00:46:29,533 --> 00:46:31,660 Merre járt, Dr. Markway? 607 00:46:32,036 --> 00:46:33,526 Kutyát kergettem. 608 00:46:33,938 --> 00:46:36,372 Legalább is azt hittük, kutya. 609 00:46:36,507 --> 00:46:38,407 Kint voltunk. 610 00:46:40,911 --> 00:46:42,640 Úgy érti, a kutya bent volt? 611 00:46:42,713 --> 00:46:45,113 Azt hittem, hallottam valamit elfutni a szobám előtt. 612 00:46:45,182 --> 00:46:47,946 Fölkeltettem Luket. Átfésültük az egész házat... 613 00:46:48,019 --> 00:46:49,452 és végül a kertet is. 614 00:46:49,520 --> 00:46:52,819 De tudjátok lányok, nem mentünk messzire a háztól. 615 00:46:52,890 --> 00:46:55,552 Akkor hallanotok kellett azt az istenverte lármát. 616 00:46:56,560 --> 00:46:59,495 Nem, egy árva hang nem jött a házból. 617 00:47:00,131 --> 00:47:02,463 Legalább is, mi nem hallottuk. 618 00:47:06,570 --> 00:47:09,505 - Tennünk kell néhány óvintézkedést. - Mi ellen? 619 00:47:10,307 --> 00:47:13,140 Ahogy Luke és én tőrbe lettünk csalva kint... 620 00:47:13,911 --> 00:47:16,311 és maguk csapdába estetek idebent... 621 00:47:16,380 --> 00:47:20,510 nem gondolják, hogy valami, valahogy szét akart választani minket? 622 00:47:46,744 --> 00:47:48,769 Jó reggelt, Dr. Markway. 623 00:47:48,879 --> 00:47:51,746 Jó reggelt, és kérem, hívjon Johnnak. 624 00:47:53,717 --> 00:47:57,175 - Úgy tűnik, ez a furcsa életmód jót tesz önnek. - Köszönöm. 625 00:47:57,321 --> 00:47:59,312 - Teát vagy kávét? - Teát kérek. 626 00:47:59,723 --> 00:48:01,918 Hogy-hogy ilyen csinos, a tegnap este után? 627 00:48:01,992 --> 00:48:03,755 Az tegnap volt. 628 00:48:03,928 --> 00:48:06,089 Talán zajos volt kissé. 629 00:48:07,264 --> 00:48:09,960 Ez megesik az ilyen ódon házakkal. 630 00:48:10,367 --> 00:48:13,200 Feladom. Biztosra vettem, hogy összepakol és útra kél. 631 00:48:13,270 --> 00:48:14,259 Nem egészen. 632 00:48:14,338 --> 00:48:17,273 Évek óta ez az első vakációm és igyekszem élvezni! 633 00:48:17,341 --> 00:48:20,799 Erről van szó. Egy normális vakációra van szüksége. Nem ez a megfelelő hely. 634 00:48:20,878 --> 00:48:22,778 Maradok. Egy ideig. 635 00:48:23,280 --> 00:48:25,578 Persze, hacsak nem akar megszabadulni tőlem. 636 00:48:25,649 --> 00:48:27,514 Nem, ez eszébe se jusson. 637 00:48:28,119 --> 00:48:31,179 Tegnap estig ön csak egy név volt a listán. 638 00:48:31,255 --> 00:48:33,416 Alig ismerem Eleanor Lancet. 639 00:48:33,491 --> 00:48:36,085 - Szörnyű nőszemély. - Nem gúnyolódjon. 640 00:48:36,160 --> 00:48:38,993 Ön kedves és aranyos és mindenki annyira szereti! 641 00:48:39,063 --> 00:48:41,293 Szeretnék többet tudni magáról. 642 00:48:42,032 --> 00:48:45,729 Nem szeretem a homárt, tördelem az ujjperceimet ha ideges vagyok... 643 00:48:47,037 --> 00:48:49,767 spórolok a gombokkal, és a bal oldalamon alszok. 644 00:48:50,508 --> 00:48:52,271 Miért pont azon? 645 00:48:52,343 --> 00:48:55,506 Olvastam valahol, hogy így gyorsabban elhasználódik a szívünk. 646 00:48:56,514 --> 00:48:58,641 Buta gondolat. 647 00:48:59,783 --> 00:49:03,310 Az elmúlt 11 évet befalazva éltem egy lakatlan szigeten! 648 00:49:03,387 --> 00:49:06,845 Azt hittem, talán rejt néhány romantikus titkot a múltja. 649 00:49:06,924 --> 00:49:08,186 Romantika? 650 00:49:09,326 --> 00:49:12,853 Az egész életemet a beteg anyám gondozásával töltöttem... 651 00:49:13,330 --> 00:49:14,854 míg meg nem halt. 652 00:49:15,032 --> 00:49:16,932 Nem volt túl romantikus. 653 00:49:17,535 --> 00:49:21,494 De most, hogy végre szabad, nem kellene vesztegetni az idejét a Hill Házban. 654 00:49:21,572 --> 00:49:24,006 - Hibát követ el. - Nem így van, nem érti? 655 00:49:24,074 --> 00:49:26,304 Egyetlen dolog hajtott... 656 00:49:26,644 --> 00:49:28,839 hogy egy nap, tudtam, valami történni fog. 657 00:49:28,913 --> 00:49:32,349 Valami igazán rendkívüli, mint a Hill Ház. 658 00:49:33,584 --> 00:49:35,552 Igen, ez rendkívüli. 659 00:49:36,353 --> 00:49:38,685 Mihez kezd, ha visszatér? Van munkája? 660 00:49:38,756 --> 00:49:41,987 Nincs munkám, semmi. Fogalmam sincs, mit fogok csinálni. 661 00:49:43,494 --> 00:49:45,928 Csak nem akar visszaküldeni, ugye? 662 00:49:45,996 --> 00:49:47,964 Ez attól függ. 663 00:49:48,933 --> 00:49:51,026 Lehet, hogy mindannyiunknak vissza kell mennie. 664 00:49:51,135 --> 00:49:52,625 De nem adom fel egykönnyen. 665 00:49:52,703 --> 00:49:55,900 Honnan ez az érdeklődés a természetfölötti iránt? 666 00:49:56,407 --> 00:50:00,309 Nem akartam az lenni, amit apám úgy hívott, gyakorlatias férfi. 667 00:50:01,011 --> 00:50:04,276 Olyan tekintélyes angol család sarja vagyok, 668 00:50:04,348 --> 00:50:07,283 aki magával vitte a viktoriánus virtust a 20. századba. 669 00:50:07,351 --> 00:50:09,319 Egy Gladstone táskában, természetesen. 670 00:50:09,386 --> 00:50:11,980 Mindennek gyakorlatiasnak és szokásszerűnek kellett lennie. 671 00:50:12,056 --> 00:50:13,614 Szóval az első reakcióm, mint gyerek... 672 00:50:13,691 --> 00:50:16,717 az volt, hogy valami olyat válasszak ami hasztalan és szokatlan. Mint a szellemek. 673 00:50:16,794 --> 00:50:18,921 És mégis antropológus lett. 674 00:50:19,296 --> 00:50:22,356 Amikor megtagadtam, hogy jogot tanuljak az Oxfordon, ahogy apám is,... 675 00:50:22,433 --> 00:50:24,162 szörnyű veszekedés kerekedett. 676 00:50:24,335 --> 00:50:27,133 Elindultam Amerikába, a Gladstone táskám nélkül... 677 00:50:27,204 --> 00:50:29,172 és elvégeztem a főiskolát. 678 00:50:29,240 --> 00:50:31,367 Azért döntöttem az antropológia mellett, mert úgy tűnt... 679 00:50:31,442 --> 00:50:33,774 így közelebb kerülhetek a holt lelkek... 680 00:50:33,844 --> 00:50:36,938 a halottak és a halott civilizációk tanulmányozásához. 681 00:50:37,014 --> 00:50:39,005 Én sem vagyok valami gyakorlatias. 682 00:50:39,416 --> 00:50:41,816 De nem így történt, mígnem rájöttem... 683 00:50:41,885 --> 00:50:45,150 hogy az antropológiáról és a pszichikai jelenségekről való vegyes ismereteim.. 684 00:50:45,222 --> 00:50:47,690 elvezettek valami igazán remek dologhoz. 685 00:50:47,891 --> 00:50:51,349 Tudja, ha a szellemek, melyek tiszta lelkek, emberiek... 686 00:50:51,428 --> 00:50:54,659 akkor talán lehetséges, hogy egyszer lesznek olyan egyének... 687 00:50:54,898 --> 00:50:59,164 akiknek a szellemi kapacitása minden képzeletet felülmúl. 688 00:50:59,503 --> 00:51:02,165 Az emberi természetre ráférne egy kis javulás. 689 00:51:02,239 --> 00:51:04,969 Bár az ötletem addig puszta teória marad... 690 00:51:05,042 --> 00:51:08,375 míg valaki be nem bizonyítja a természetfeletti létezését. 691 00:51:09,213 --> 00:51:12,546 Na, ennyit rólam. Meséljen a tegnap estéről. 692 00:51:13,083 --> 00:51:14,175 Köszönöm. 693 00:51:14,251 --> 00:51:16,515 Próbálok visszaemlékezni. 694 00:51:16,587 --> 00:51:19,317 Azt tudom, hogy meg voltam rémülve... 695 00:51:19,657 --> 00:51:23,354 de nem emlékszem, hogy valóban féltem-e, vagy hogy hogyan éreztem. 696 00:51:23,694 --> 00:51:25,685 Szerintem azért, mert annyira irreális volt. 697 00:51:25,763 --> 00:51:28,664 Lehet, hogy a föld alatti vizek okozták, tudja. 698 00:51:28,732 --> 00:51:31,826 Remélem nem. Az közel sem lenne olyan izgalmas. 699 00:51:32,336 --> 00:51:34,930 Nem jó ez az izgalmi állapot. 700 00:51:35,472 --> 00:51:39,374 Ez az első jele annak, hogy a ház varázsa alá került. 701 00:51:39,777 --> 00:51:41,972 Talán nem csak a ház varázsa alá. 702 00:51:42,513 --> 00:51:44,037 Hanem? 703 00:51:46,717 --> 00:51:48,810 Fogjuk a napfoltokra. 704 00:51:50,087 --> 00:51:52,419 Nos, tegnap este aligha lehetett. 705 00:51:53,090 --> 00:51:56,719 Ha valakinek bántódása esik, az az ön lelkén szárad, Markway. 706 00:51:57,361 --> 00:52:01,320 Még nem volt rá példa a történelemben, hogy a szellemek fizikailag bántottak volna valakit. 707 00:52:01,398 --> 00:52:04,595 Egyáltalán nem voltunk valódi veszélyben, nem igaz John? 708 00:52:04,668 --> 00:52:05,965 Nem, nem egészen. 709 00:52:06,036 --> 00:52:08,266 Egyedül a félelem képes kárt tenni az áldozatban. 710 00:52:08,339 --> 00:52:11,570 Például, az ősember képes volt halálra rémülni egy holdfogyatkozástól. 711 00:52:11,642 --> 00:52:14,372 - Szegény balek. - Úgy érti, szegény homo sapiens. 712 00:52:15,779 --> 00:52:18,976 A modern ember is reagálhat hasonló, ok nélküli rémülettel... 713 00:52:19,049 --> 00:52:20,448 egy természetfeletti eseményre. 714 00:52:20,517 --> 00:52:23,384 Különösen, ha nem hisz az ilyesmi létezésében. 715 00:52:23,454 --> 00:52:26,753 Én mindig is jobban féltem az egyedülléttől, vagy hogy nem törődnek velem... 716 00:52:26,824 --> 00:52:29,418 mint az ilyen esti ijedezésektől. 717 00:52:30,294 --> 00:52:32,285 Te mitől félsz, Theo? 718 00:52:32,663 --> 00:52:34,893 A tudattól, hogy mit akarok igazán. 719 00:52:36,667 --> 00:52:40,194 - Jó reggelt, földlakó barátiam. - Luke, te mitől félsz? 720 00:52:40,270 --> 00:52:42,397 Attól, amit ez előbb a hallban láttam. 721 00:52:42,740 --> 00:52:45,766 - Van ott valami? - Ezek szerint nem látta? 722 00:52:46,810 --> 00:52:49,301 Akkor jó lesz, ha megmutatom. Jöjjenek. 723 00:52:55,052 --> 00:52:56,178 Ott. 724 00:52:58,889 --> 00:53:00,356 Írás? 725 00:53:00,791 --> 00:53:01,985 Írás. 726 00:53:05,229 --> 00:53:06,389 Kréta. 727 00:53:08,999 --> 00:53:10,728 Vagy valami olyasmi. 728 00:53:21,044 --> 00:53:22,841 - El tudja olvasni valaki? - Nem. 729 00:53:23,842 --> 00:53:30,742 Segíts Eleonornak hazamenni. 730 00:53:31,388 --> 00:53:32,480 Micsoda? 731 00:53:35,225 --> 00:53:36,522 Nem. 732 00:53:36,994 --> 00:53:40,088 Töröljétek le. Ez őrület. 733 00:53:40,564 --> 00:53:42,532 A világ is őrült, semmi baj. 734 00:53:42,599 --> 00:53:45,864 - Tüntesse el valamivel, Luke. - Ez tébolyító. Miért? 735 00:53:45,936 --> 00:53:48,564 Mit idegeskedik? Helyesen írta le a nevét, nemde? 736 00:53:48,639 --> 00:53:50,903 - Az az én nevem. - Nyugalom. 737 00:53:50,974 --> 00:53:54,501 Az én nevem van ott! Hozzám tartozik és valami odaírta. 738 00:53:54,578 --> 00:53:56,603 Felírta és a saját nevemen szólított! 739 00:53:56,680 --> 00:53:58,773 - Csak mert az ön neve... - Erről van szó! 740 00:53:58,849 --> 00:54:01,044 Tudja a nevemet, ugye? 741 00:54:01,185 --> 00:54:03,585 - Tudja a nevemet! - Higgadj le, Nell. 742 00:54:03,654 --> 00:54:06,248 Írhatta volna bármelyikünkét. Tudja mindenki nevét. 743 00:54:06,323 --> 00:54:09,520 Te írtad oda? Kérlek, mondd el. Nem fogok haragudni. 744 00:54:09,593 --> 00:54:11,857 Csak tudni szeretném, hogy... 745 00:54:11,929 --> 00:54:14,557 Talán csak egy tréfa volt, hogy megijedjek. 746 00:54:14,998 --> 00:54:17,193 Tudod te, hogy nem mi írtuk, szívem. 747 00:54:17,267 --> 00:54:19,565 - Hazudik, esküdni mernék rá. - Nyugi. 748 00:54:19,636 --> 00:54:21,365 10 órakor leszedem a reggelit. 749 00:54:21,438 --> 00:54:23,998 - Miért írtam volna oda a nevedet? - 1 órakor tálalom az ebédet. 750 00:54:24,074 --> 00:54:26,133 Mert nem vártalak meg a reggelivel. 751 00:54:26,210 --> 00:54:28,838 - Menjen már. - Maga még nem ismeri Theot. 752 00:54:28,912 --> 00:54:31,472 - 10 órakor leszedem az asztalt. - Mrs. Dudley, kérem! 753 00:54:31,782 --> 00:54:34,478 - Nem baj az, ha zaklatott. - 10 óra van. 754 00:54:34,551 --> 00:54:36,917 Miért pont én? Miért velem kell ezt csinálni? 755 00:54:36,987 --> 00:54:39,478 Talán ez a valami a házban rokon léleknek tart. 756 00:54:39,556 --> 00:54:43,253 Lehet, hogy szerinte benned több megértés és együttérzés van, mint bennünk. 757 00:54:43,727 --> 00:54:45,524 Az is lehet, hogy te magad írtad. 758 00:54:45,596 --> 00:54:48,064 Persze, én az a fajta vagyok, aki látni óhajtja... 759 00:54:48,131 --> 00:54:51,999 - a nevét ennek az idióta háznak a falaira írva! - Ez is a figyelem felkeltés egy módja, nem? 760 00:54:52,069 --> 00:54:54,765 Szerinted én szeretek a középpontban lenni? 761 00:54:54,838 --> 00:54:57,830 Mi ez az új frizura? 762 00:55:01,278 --> 00:55:03,746 - Te javasoltad, hogy... - Elég legyen. 763 00:55:03,814 --> 00:55:05,372 Hogy merészeled? 764 00:55:05,449 --> 00:55:08,316 Nem veszi észre, hogy Theo ki akarja hozni a sodrából... 765 00:55:08,385 --> 00:55:10,876 hogy ne féljen többé? 766 00:55:13,490 --> 00:55:14,821 Sajnálom. 767 00:55:15,225 --> 00:55:16,954 Kísérje Eleanort a szobájába. 768 00:55:17,361 --> 00:55:19,352 Elhalasztjuk a ház körbejárását. 769 00:55:19,429 --> 00:55:22,887 Jó, de ne feledje. Nem akarok még egy éjszakát azzal eltölteni,... 770 00:55:22,966 --> 00:55:25,662 hogy találgatok, mi van fölöttem vagy alattam. 771 00:55:28,105 --> 00:55:30,505 Nem felejtkezik el rólam, ugye? 772 00:55:30,841 --> 00:55:32,741 Senki sem fog. 773 00:55:45,389 --> 00:55:46,822 Szent habakukk! Mount Rushmore! 774 00:55:46,890 --> 00:55:50,018 - Az nem az. Nem hiszem. - Hogy-hogy? 775 00:55:50,661 --> 00:55:52,424 Gondoltam, hogy tetszeni fog. 776 00:55:52,496 --> 00:55:55,363 Ez nyilván Szent Ferenc, a leprások gyógyítója. 777 00:55:55,866 --> 00:55:57,857 Szerintem ez egy családi portré. 778 00:55:58,035 --> 00:55:59,195 Is-is. 779 00:55:59,536 --> 00:56:02,198 A magas, fekete, férfias típus... 780 00:56:02,272 --> 00:56:04,433 a jó öreg Hugh Crain... 781 00:56:04,508 --> 00:56:08,103 miközben mutatja, hol található a kincs ebben az ijesztő házikóban. 782 00:56:08,178 --> 00:56:11,670 A két hölgy mellette pedig nyilván a két felesége. 783 00:56:11,748 --> 00:56:13,648 Ő a lánya, Abigail. 784 00:56:14,284 --> 00:56:17,185 - A kutya... - Őt üldöztétek tegnap este. 785 00:56:17,554 --> 00:56:19,249 Aha, úgy van. 786 00:56:20,324 --> 00:56:23,054 Ő pedig, minden bizonnyal a társalkodónő. 787 00:56:23,193 --> 00:56:25,889 Aki állítólag megölte Abigailt. 788 00:56:25,963 --> 00:56:28,989 Nem, az sokkal később történt. Akkor Abigail már megöregedett. 789 00:56:29,833 --> 00:56:33,462 Vajon hogy került ide ez a szobor. Nem volt a nyilvántartásban. 790 00:56:33,537 --> 00:56:35,698 Össze kéne zúzni és eladnám sírkőnek. 791 00:56:35,772 --> 00:56:37,865 A társalkodónő rád emlékeztet, Nell. 792 00:56:37,941 --> 00:56:39,340 Dehogy! 793 00:56:39,610 --> 00:56:40,975 Van benne valami. 794 00:56:41,712 --> 00:56:43,703 Egy természetes szépség. 795 00:56:45,782 --> 00:56:47,875 Mit gondolhat rólam valójában? 796 00:56:48,352 --> 00:56:49,751 Bolond vagyok? 797 00:56:50,821 --> 00:56:53,984 Nem mutatja ki teljesen, mit gondol rólam. 798 00:56:54,424 --> 00:56:56,722 Lehet, hogy rólunk készült. 799 00:56:56,793 --> 00:56:59,694 - Ne légy nevetséges. - Te vagy a társalkodónő. 800 00:57:00,163 --> 00:57:02,495 Én pedig Abigail, felnőve. 801 00:57:03,033 --> 00:57:04,967 És Markway lehetne az öreg Hugh. 802 00:57:05,235 --> 00:57:07,362 - És én ki vagyok? - A kutya. 803 00:57:09,272 --> 00:57:11,433 Mikor akarod megmutani nekem az ESP-det? 804 00:57:11,508 --> 00:57:13,203 Vedd le rólam a kezed. 805 00:57:13,276 --> 00:57:14,868 Mi folyik itt? 806 00:57:16,113 --> 00:57:17,808 Több, mint amit lát. 807 00:57:18,915 --> 00:57:22,942 Nem lenne ez csúnya szoba, a szobor nélkül. 808 00:57:23,387 --> 00:57:25,787 Ideális a zombik éves összejövetelére. 809 00:57:28,058 --> 00:57:31,050 Miért nem táncolsz egyet Hughhal? Le sem veszi rólad a szemét. 810 00:57:31,128 --> 00:57:32,652 - Ez nem vicces. - Ne pipiskedj már. 811 00:57:32,729 --> 00:57:35,391 - Hagyja békén. - Fogadok, hogy táncolni sem tud. 812 00:57:35,465 --> 00:57:36,727 Én is. 813 00:57:40,737 --> 00:57:43,297 Hugh Crain, szabad egy táncra? 814 00:57:44,608 --> 00:57:46,599 Biztos, hogy beleegyezik. 815 00:58:00,524 --> 00:58:02,492 - Megmozdult. - Hát persze. 816 00:58:02,559 --> 00:58:05,756 Nem vetted még észre, hogy semmi sem mozog a házban, amíg félre nem nézel... 817 00:58:05,829 --> 00:58:09,595 és csak elcsípsz valamit a szemed sarkából? 818 00:58:11,902 --> 00:58:13,460 A lábamra lépett. 819 00:58:14,604 --> 00:58:17,505 Menjünk innen, mielőtt valakinek baja esik. 820 00:58:21,378 --> 00:58:24,814 Erre, szeretnék mutatni egy igazi különlegességet. 821 00:58:33,990 --> 00:58:36,390 Egy könyvtár kiegészítve elefántcsonttoronnyal. 822 00:58:38,462 --> 00:58:40,054 Nem tudok bemenni. 823 00:58:41,798 --> 00:58:43,663 - Az anyám... - Igen? 824 00:58:44,601 --> 00:58:45,829 Ez a szag... 825 00:58:48,071 --> 00:58:51,700 - Ez csak az állott levegő, Eleanor. - Nem, az a másik szag...rettenetes. 826 00:58:52,876 --> 00:58:54,673 Nekem tetszik az illat, szivi. 827 00:58:54,811 --> 00:58:58,372 25 cent egy könyvért, jól járnék ezzel a szobával. 828 00:58:58,448 --> 00:59:01,849 Nem hiszem, hogy sokat olvasnék, amíg itt vagyok. 829 00:59:02,119 --> 00:59:05,520 - Főleg, ha a könyveknek is ilyen szaguk van. - Én nem éreztem. 830 00:59:06,123 --> 00:59:08,853 Ez az, Eleanor. Erre van szükségünk. 831 00:59:08,925 --> 00:59:11,655 Próbáljon visszaemlékezni a reakciójára és pontosan körülírni... 832 00:59:11,728 --> 00:59:14,629 - amikor ma este elkészíti a jegyzetét. - Ezért vagyok itt. 833 00:59:14,698 --> 00:59:17,792 Azonban, nem bánja ha kihagyom a könyvtárat? 834 00:59:17,868 --> 00:59:20,928 Nem. Tegye, amit jónak lát. Mi sem maradunk soká. 835 00:59:23,673 --> 00:59:25,834 - Biztos, hogy jól van? - Igen. 836 00:59:32,315 --> 00:59:34,647 Szeretnék mutatni egy igazán érdekes dolgot. 837 00:59:34,718 --> 00:59:37,516 Emlékeznek a társalkodónőre, aki Abigaillel volt... 838 00:59:37,587 --> 00:59:40,454 öreg korában? Látják azt a kis erkélyt... 839 00:59:41,525 --> 00:59:44,688 ott egészen fönt, az árnyékos részen? 840 00:59:45,862 --> 00:59:47,796 Oda kötötte föl magát. 841 00:59:47,864 --> 00:59:50,492 - Könnyebb lett volna leugrani. - Ejtőernyő nélkül? 842 00:59:50,567 --> 00:59:53,058 Állítólag a korláthoz erősítette a kötelet, aztán... 843 00:59:53,136 --> 00:59:54,797 Kösz, értjük. 844 00:59:55,005 --> 00:59:56,495 Támadt egy ötletem. 845 00:59:56,573 --> 01:00:00,441 Tudják, mit fogok csinálni ezzel a szobával? Miután megöröklöm a házat, persze. 846 01:00:00,510 --> 01:00:02,239 Éjszakai bárrá alakítom. 847 01:00:02,312 --> 01:00:05,179 Leszedem a polcokat és egy zenekart állítok oda. 848 01:00:06,316 --> 01:00:07,613 És most jön a legjobb. 849 01:00:07,684 --> 01:00:10,517 Egy sor gyönyörű táncosnő ropná a lépcsőkön. 850 01:00:10,587 --> 01:00:11,952 Elképzelték? 851 01:00:16,860 --> 01:00:18,919 - Jól van? - Azt hiszem. 852 01:00:18,995 --> 01:00:20,587 - Gyors voltál. - Az ösztönök. 853 01:00:20,664 --> 01:00:23,326 A kiváló ösztönöm, az önfenntartás miatt. 854 01:00:23,400 --> 01:00:27,359 Ami most tisztán és hangosan azt mondja, húzzak innen a búsba. 855 01:00:37,214 --> 01:00:39,011 Aljas. Visszataszító. 856 01:00:50,560 --> 01:00:53,654 Vajon milyen lehet onnan lenézni. 857 01:00:54,497 --> 01:00:56,362 Ott tette meg. 858 01:00:57,067 --> 01:00:58,466 Abból az ablakból. 859 01:00:59,302 --> 01:01:01,566 Kimászni a rácsokon... 860 01:01:02,439 --> 01:01:06,603 megkapaszodni és lógni... 861 01:01:12,482 --> 01:01:14,279 Eleanor, leesik! 862 01:01:15,118 --> 01:01:16,915 Nem hallotta, hogy hívtam? 863 01:01:17,387 --> 01:01:20,754 Ez a ház...folyton észnél kell lenni. 864 01:01:25,028 --> 01:01:28,828 Nem vettem észre, hogy ennyire ideges. Úgy vélem, haza kellene küldenem. 865 01:01:28,899 --> 01:01:32,164 - Kérem, ne. Nem mehetek haza. - Ez nem önön múlik. 866 01:01:32,235 --> 01:01:34,396 Egy ilyen légkör bárkit kikészíthet. 867 01:01:34,471 --> 01:01:36,268 De én nem vagyok kikészülve. 868 01:01:36,606 --> 01:01:38,233 Zajokat hallottam tegnap este. 869 01:01:38,308 --> 01:01:40,776 Valami megpróbált bejutni a szobába. 870 01:01:43,947 --> 01:01:48,816 Jó, ha tudja, hogy ha egy esetről is bebizonyosodik, hogy hallucináció... 871 01:01:49,619 --> 01:01:52,247 akkor az egész kísérlet értelme kétségbe vonható. 872 01:01:53,156 --> 01:01:55,420 Nem vagyok őrült. 873 01:01:55,725 --> 01:01:59,855 Különben is, Theo is ott volt. Tehetek róla, hogy értelmetlen az egész? 874 01:02:05,435 --> 01:02:07,300 Most már nem vitatjuk. 875 01:02:08,571 --> 01:02:11,267 - Talán önző vagyok. - Önző? 876 01:02:11,474 --> 01:02:14,204 Itt tartom magát, a kísérlet kedvéért. 877 01:02:14,878 --> 01:02:17,813 Persze, a kísérlet. 878 01:02:17,881 --> 01:02:20,281 Úgy tűnik, ez a valami itt... 879 01:02:21,318 --> 01:02:23,149 magát tartja a fő látványosságnak. 880 01:02:23,353 --> 01:02:27,449 - De visszaküldöm önt, ahogy... - Ne, kérem. Jól vagyok. Tényleg. 881 01:02:30,960 --> 01:02:33,155 Hát nem aranyosak. 882 01:02:34,798 --> 01:02:37,665 Félúton járt a tornácon, amikor elkaptam. 883 01:02:38,268 --> 01:02:41,362 Hátradőltem, hogy lássam a torony tetejét. 884 01:02:41,838 --> 01:02:44,363 - Megszédültem. - Mint egy tyúk? 885 01:02:46,576 --> 01:02:47,736 Szegény Nell. 886 01:02:48,011 --> 01:02:51,105 Hullasápadt vagy. Menjünk be. 887 01:02:56,953 --> 01:02:59,421 Jobb, ha Eleanor mellett marad. 888 01:02:59,489 --> 01:03:02,856 - Maga az orvos. - De az az én szobám, a sajátom. 889 01:03:03,059 --> 01:03:06,859 Nem akarok megkockáztatni még egy olyan éjszakát. 890 01:03:07,664 --> 01:03:09,495 Ne légy csalódott, Nell. 891 01:03:10,100 --> 01:03:13,160 Elleszünk. Mint a testvérek. 892 01:03:21,845 --> 01:03:23,836 - Csiklandik. - Persze. 893 01:03:24,614 --> 01:03:26,411 A lábujjaid csiklandozott rózsaszínűek. 894 01:03:26,583 --> 01:03:29,051 Tudtam, hogy jól fog állni. 895 01:03:30,120 --> 01:03:32,588 Igyál még egyet. Megnyugtat. 896 01:03:32,655 --> 01:03:35,089 Csak egy picikét. Hogy megnyugodjak. 897 01:03:36,259 --> 01:03:38,921 - Nem is nagyon csípem a whiskyt. - Ez konyak. 898 01:03:40,864 --> 01:03:44,630 Kezelésbe veszlek, Nell, más ember leszel. 899 01:03:46,736 --> 01:03:48,101 De rossz! 900 01:03:49,005 --> 01:03:50,472 Úgy értem, a lábamon. 901 01:03:50,807 --> 01:03:53,503 Összekevered a butaságot és a rosszaságot. 902 01:03:54,411 --> 01:03:55,810 Talán. 903 01:03:56,212 --> 01:03:58,942 Nem volt sok időm megtanulni, mi a különbség. 904 01:03:59,682 --> 01:04:02,742 Elmondjak valamit? Akkor is, amikor pasziánszoztam a szobámban... 905 01:04:02,819 --> 01:04:05,151 ő verte a falat és bűntudatot keltett bennem... 906 01:04:05,221 --> 01:04:07,621 amiért egy kis időre is egyedül hagytam. 907 01:04:07,690 --> 01:04:09,817 - Folyton... - Az anyád? 908 01:04:11,594 --> 01:04:14,028 Az anyám... 909 01:04:17,033 --> 01:04:18,864 Unalmas életem története. 910 01:04:20,770 --> 01:04:22,601 Milyen házban laksz? 911 01:04:22,872 --> 01:04:27,036 Egy régi házban, amit saját magunk bútoroztunk be az ócskástól szerzett cuccokkal. 912 01:04:27,110 --> 01:04:29,305 Mindketten szeretünk régi dolgokkal foglalkozni. 913 01:04:29,546 --> 01:04:30,706 Mint én. 914 01:04:33,950 --> 01:04:35,110 Te férjnél vagy? 915 01:04:36,286 --> 01:04:37,275 Nem. 916 01:04:39,122 --> 01:04:40,384 Bocsánat. 917 01:04:42,258 --> 01:04:45,227 Buta vagyok, ostoba és megbízhatatlan... 918 01:04:45,295 --> 01:04:48,162 - és hasznavehetetlen. - Szerintem nem. 919 01:04:48,231 --> 01:04:50,722 Talán egy picit részeg. 920 01:04:51,401 --> 01:04:53,767 Mesélj valamit a helyről, ahol élsz. 921 01:04:57,740 --> 01:05:01,039 Nem voltam ott elég ideig ahhoz, hogy azt higyjem, az enyém. 922 01:05:01,411 --> 01:05:05,142 Egy kis lakás ez. Biztos, hogy kisebb, mint a tied. 923 01:05:05,815 --> 01:05:08,477 Egyedül lakom. Még bútorozom. 924 01:05:09,385 --> 01:05:13,481 Akkor veszek meg valamit, amikor biztos, hogy minden oké. 925 01:05:15,425 --> 01:05:20,859 Két hétbe tellett, amíg rábukkantam a kis kőoroszlánokra, amiket a kandallópárkányon tartok. 926 01:05:21,131 --> 01:05:23,065 Minden este megsúrolom a fogukat. 927 01:05:23,933 --> 01:05:27,664 Van egy olyan érzésem, hogy jobb lenne mielőbb hazavinni téged. 928 01:05:27,737 --> 01:05:29,398 - Ne mondj ilyet. - Én csak... 929 01:05:29,472 --> 01:05:31,064 Miért szúrom a szemét mindenkinek? 930 01:05:31,141 --> 01:05:34,269 Nyilvános szemétlerakó vagyok én? 931 01:05:37,981 --> 01:05:40,745 Nem akarok elmenni innen, soha. 932 01:05:43,853 --> 01:05:47,380 Egész életemben arra vártam, hogy valami hasonló történjen. 933 01:05:49,225 --> 01:05:51,591 Mindenki jöjjön ide. Találtam valamit. 934 01:05:58,301 --> 01:05:59,928 Mi ütött magába, doki? 935 01:06:00,003 --> 01:06:03,962 Álljon oda. Lányok, maguk is. 936 01:06:07,777 --> 01:06:10,268 Egy valódi hideg pont. 937 01:06:10,413 --> 01:06:13,109 Garantálom, hogy egy hőmérő sem mutatná ki. 938 01:06:13,183 --> 01:06:15,845 Balgaság. Huzat van, ennyi. 939 01:06:16,553 --> 01:06:19,420 - Valami ilyesmi. - Huzat? A Hill Házban? 940 01:06:19,489 --> 01:06:22,049 Hacsak nem oldja meg, hogy valamelyik ajtó nyitva maradjon. 941 01:06:22,125 --> 01:06:25,788 Én rájöttem. Ez a Hill Ház szíve. 942 01:06:26,262 --> 01:06:28,196 Arra gondol, ahol állunk? 943 01:06:28,765 --> 01:06:30,232 Az ajtók mögött. 944 01:06:31,067 --> 01:06:33,001 - Mi van ott? - A gyermekszoba. 945 01:06:33,436 --> 01:06:36,166 Ahol Abigail Crain felnőtt és elhunyt. 946 01:06:37,774 --> 01:06:41,005 - Ott lehűthetjük a sörünket. - Ne menjen be oda. 947 01:06:41,344 --> 01:06:45,371 Tartsuk még egy kicsit a fedőt a kuktán, aztán. 948 01:06:45,615 --> 01:06:47,446 Hagyjon ezzel, doki. 949 01:06:47,550 --> 01:06:50,041 Olyan, mint egy temető bejárat. 950 01:06:50,787 --> 01:06:52,118 Egészségére. 951 01:06:53,389 --> 01:06:55,152 Na, ennyi elég, lányok. 952 01:06:55,225 --> 01:06:57,625 Jobb, ha elmennek innen, mielőtt megfáznak. 953 01:06:57,694 --> 01:06:59,685 Igenis, tanár úr! Az isten áldja meg. 954 01:07:00,196 --> 01:07:01,185 Menjünk. 955 01:07:14,811 --> 01:07:16,836 Nem. Ez biztos, hogy huzat. 956 01:07:19,182 --> 01:07:20,843 A padló stabil. 957 01:07:21,384 --> 01:07:24,251 Nézze, doki. Ne etessen ezzel a természetfeletti dumával. 958 01:07:24,320 --> 01:07:28,484 Ez olyan valami, amit érzek. És látok. 959 01:07:28,992 --> 01:07:31,825 Talán itt egy csővezeték az Északi-sarkhoz. 960 01:07:32,161 --> 01:07:36,120 Miért nem fogadja el a nyilvánvalót: Ez egy természetfeletti jelenség. 961 01:07:36,266 --> 01:07:38,461 Lekopogta, nem igaz? 962 01:07:38,868 --> 01:07:41,393 Igen, és akkor mi van? 963 01:07:41,704 --> 01:07:44,172 Innen is látszik, hogy ennek ellenére... 964 01:07:44,240 --> 01:07:48,267 érzi, hogy vannak itt bizonyos erők, melyek segíthetnek vagy bánthatnak minket. 965 01:07:49,312 --> 01:07:50,301 Egy pillanat. 966 01:07:50,380 --> 01:07:52,848 Arra akar kilyukadni, hogy a babona... 967 01:07:52,915 --> 01:07:55,611 ugyanaz, mint hinni a természetfelettiben? 968 01:07:55,685 --> 01:07:57,243 Mélyen elgondolkodtató. 969 01:08:01,224 --> 01:08:02,919 Ezek a fagyos tények. 970 01:08:09,932 --> 01:08:11,297 Tudod, min gondolkodok? 971 01:08:11,367 --> 01:08:14,268 Markway úgy felidegesít, hogy kiver a hidegveríték minket. 972 01:08:14,337 --> 01:08:16,965 A hőmérsékletnek sem kell leesnie, hogy így érezzük. 973 01:08:17,040 --> 01:08:18,530 Így van. 974 01:08:18,608 --> 01:08:20,599 A zenétől libabőrös leszek. 975 01:08:21,277 --> 01:08:23,609 Milyen borzalmas szag volt a könyvtárban. 976 01:08:23,680 --> 01:08:25,580 Már megint. Tudod nagyon jól, hogy... 977 01:08:25,648 --> 01:08:29,175 mit érezhettél a könyvtárban. A betegszoba szagát. 978 01:08:30,086 --> 01:08:32,520 Majd máskor megvitatjuk. 979 01:08:33,189 --> 01:08:34,520 Fáradt vagyok. 980 01:08:35,224 --> 01:08:37,988 - Oltsd el a lámpát. - Nem szeretném. Ezt láttad már? 981 01:08:38,061 --> 01:08:41,394 Mondtam! Aludni akarok. Jó éjt! 982 01:08:43,366 --> 01:08:46,824 Miért haragszol rám? Szerintem nem te ölted meg az anyádat. 983 01:08:51,808 --> 01:08:53,105 Szállj le rólam. 984 01:08:54,644 --> 01:08:55,770 Feküdj le. 985 01:08:56,212 --> 01:08:57,941 Jó éjt, Nellikém. 986 01:09:57,340 --> 01:10:00,434 Ébren vagy? Ne szólalj meg, Theo. Egy szót sem. 987 01:10:00,977 --> 01:10:03,138 Nehogy megtudja, hogy a szobámban vagy. 988 01:10:25,768 --> 01:10:27,235 Fogd meg a kezem. 989 01:10:30,406 --> 01:10:32,306 És az isten szerelmére, ne sikíts. 990 01:10:58,868 --> 01:11:01,769 Vége van? Szerinted vége? 991 01:11:03,639 --> 01:11:05,334 Összetöröd a kezem. 992 01:11:26,229 --> 01:11:28,322 Ez szörnyű. Kegyetlen. 993 01:11:28,531 --> 01:11:32,058 Egy gyereket bánt és azt senkinek és semminek... 994 01:11:32,134 --> 01:11:33,795 nem fogom engedni. 995 01:11:34,437 --> 01:11:37,270 Nem bírom ki. Azt hiszi, rám ijeszt. 996 01:11:37,340 --> 01:11:39,274 És itt van szegény Theo is. 997 01:11:39,709 --> 01:11:43,076 Tényleg, úgy érzem, hogy leszakítja a kezem. 998 01:11:51,587 --> 01:11:54,317 Sok mindent elviselek ettől a mocskos háztól... 999 01:11:54,390 --> 01:11:57,951 de azt nem, hogy bántson egy gyermeket. Azt nem. 1000 01:11:58,327 --> 01:12:02,923 Azonnal kinyitom a számat és ordítani kezdek. 1001 01:12:05,234 --> 01:12:06,963 Elég! 1002 01:12:14,043 --> 01:12:15,670 Mi az, Nell? 1003 01:12:21,717 --> 01:12:22,706 Úristen! 1004 01:12:28,357 --> 01:12:30,086 Kinek a kezét fogtam? 1005 01:12:58,754 --> 01:13:01,917 - Eleanor, sajnálom. Épp, hogy lemaradt. - Miről? 1006 01:13:02,358 --> 01:13:04,690 A Hill Ház hárfa koncertjéről. 1007 01:13:06,128 --> 01:13:07,857 Ön játszott rajta? 1008 01:13:08,064 --> 01:13:09,656 Önmagától játszott. 1009 01:13:10,833 --> 01:13:13,131 Természetesen. Mivel magyarázza? 1010 01:13:13,636 --> 01:13:15,797 Föld alatti vizekkel? Föld mozgásokkal? 1011 01:13:16,005 --> 01:13:19,805 Ami azt illeti, nem gondolom, hogy ennek köze lenne a természetfelettihez. 1012 01:13:20,009 --> 01:13:21,704 Az öninduló zene. 1013 01:13:21,877 --> 01:13:24,778 Inkább csak hasonlít rá. 1014 01:13:24,880 --> 01:13:27,940 Valami, amire jelenleg nem tudjuk a magyarázatot... 1015 01:13:28,017 --> 01:13:30,212 de egyszer talán kiderül. 1016 01:13:30,286 --> 01:13:34,222 Egy természetfeletti nemzedék a következőben már természetes lesz. 1017 01:13:35,524 --> 01:13:39,392 Nem is oly rég, a tudósok még kacagtak a mágneses vonzás fogalma hallatán. 1018 01:13:39,929 --> 01:13:43,592 Nem tudták megmagyarázni ezért nem fogadták el a létezését. 1019 01:13:44,100 --> 01:13:46,625 Az élet tele van természetfeletti dologgal. 1020 01:13:47,203 --> 01:13:48,431 Az anyám... 1021 01:13:48,938 --> 01:13:51,634 Rajta. Mondja ki. Mióta itt van, ezzel próbálkozik. 1022 01:13:51,707 --> 01:13:55,370 Nem tudom, mit akartam mondani. Annyira megrémültem a múlt éjjel. 1023 01:13:55,444 --> 01:13:57,969 Nem kellene. Butaság félni. 1024 01:13:58,047 --> 01:13:59,878 Nem maga élte át. 1025 01:14:00,683 --> 01:14:02,708 Ez a szörnyű, ismeretlen valami. 1026 01:14:02,885 --> 01:14:05,285 Ismeretlen. Ez a kulcsszó. 1027 01:14:05,955 --> 01:14:07,980 Amikor átélünk egy természetfeletti eseményt... 1028 01:14:08,057 --> 01:14:11,083 halálra rémülünk, csak mert ismeretlen számunkra. 1029 01:14:11,160 --> 01:14:12,991 Az éjszakai síró gyermek. 1030 01:14:13,229 --> 01:14:15,254 Arc a falon, kopogások, dörömbölések. 1031 01:14:15,331 --> 01:14:16,559 Miért kell ettől félni? 1032 01:14:16,632 --> 01:14:20,068 Nem bántották. Ártalmatlan volt, mint egy idétlen tréfa. 1033 01:14:20,136 --> 01:14:22,001 - De a gyermek... - Szó sincs gyermekről. 1034 01:14:22,071 --> 01:14:23,698 - Csak egy hangról. - Még rosszabb. 1035 01:14:25,074 --> 01:14:26,974 Nézzük más megközelítésből. 1036 01:14:27,810 --> 01:14:30,244 Amikor az emberek úgy hitték, hogy a Föld lapos... 1037 01:14:30,312 --> 01:14:33,076 az elgondolás, miszerint gömbölyű, megrémítette őket. 1038 01:14:33,182 --> 01:14:35,810 Aztán felfedezték, milyen az a gömbölyű világ. 1039 01:14:35,885 --> 01:14:38,479 Ugyanez a helyzet a természetfeletti világgal. 1040 01:14:38,554 --> 01:14:40,454 Amíg nem tudjuk, hogyan működik... 1041 01:14:40,956 --> 01:14:44,722 addig magunkon hordozzuk a félelem fölösleges terhét. 1042 01:14:48,364 --> 01:14:50,992 Tegyük fel, hogy képzelődöm... 1043 01:14:51,667 --> 01:14:54,431 a kopogást, a hangokat, mindent. 1044 01:14:56,706 --> 01:14:58,799 Minden egyes átkozott kísértetjárást. 1045 01:15:01,610 --> 01:15:04,010 Tegyük fel, hogy képzeletem szüleménye a kísértetjárás. 1046 01:15:04,113 --> 01:15:07,241 Ezt nem mondhatja, mert van még három másik ember is itt. 1047 01:15:07,316 --> 01:15:09,648 Mindannyian elutasítjuk a gondolatot... 1048 01:15:09,852 --> 01:15:13,083 hogy ami az első este átfutott a kerten, az kísértet volt... 1049 01:15:13,155 --> 01:15:16,921 ami dörömbölt az ajtón, kísértet volt, ami fogta a kezét, kísértet volt. 1050 01:15:17,026 --> 01:15:19,893 De az világos, hogy valami történik a Hill Házban. 1051 01:15:19,962 --> 01:15:23,625 Közel vagyunk, Eleonor, nagyon közel ahhoz, hogy rájöjjünk, mi az. 1052 01:15:23,799 --> 01:15:27,394 Mondhatnám azt is, maguk mindhárman a képzeletemben léteznek. Nem valóságosak. 1053 01:15:27,470 --> 01:15:30,200 Persze. A természetfeletti elutasításának legegyszerűbb módja... 1054 01:15:30,272 --> 01:15:33,105 őrültségre hivatkozni vagy másokat okolni. 1055 01:15:33,275 --> 01:15:34,765 Talán őrült vagyok. 1056 01:15:40,282 --> 01:15:42,079 Azon az éjszakán, amikor anyám meghalt... 1057 01:15:43,085 --> 01:15:44,780 kopogtatott a falon. 1058 01:15:45,721 --> 01:15:47,120 És én nem mentem át. 1059 01:15:49,425 --> 01:15:52,656 11 éven keresztül benéztem hozzá minden apró nesz után. 1060 01:15:53,462 --> 01:15:54,690 Akkor este... 1061 01:15:56,031 --> 01:15:57,760 fájt a derekem, a kezem. 1062 01:15:58,334 --> 01:16:01,235 Nem volt szép dolog. Felvehettünk volna egy gondozónőt. 1063 01:16:01,537 --> 01:16:04,938 Be kellett volna vinnem neki a gyógyszert. Mint az előtt mindig. 1064 01:16:05,074 --> 01:16:06,302 Akkor is... 1065 01:16:08,277 --> 01:16:09,642 hívott engem... 1066 01:16:10,546 --> 01:16:12,138 de én nem válaszoltam. 1067 01:16:15,017 --> 01:16:17,417 - Így viselkedik egy normális ember? - Igen. 1068 01:16:18,320 --> 01:16:22,347 Kimerült és megundorodott. 11 év után! 1069 01:16:23,526 --> 01:16:24,857 Ön is ember! 1070 01:16:25,427 --> 01:16:27,987 Ne próbáljon szent vagy akár mártír lenni. 1071 01:16:28,330 --> 01:16:30,890 Talán úgy gondolja, hogy az ön hibája volt. 1072 01:16:31,867 --> 01:16:34,392 A nővérem szerint Anya halálát kívántam. 1073 01:16:36,038 --> 01:16:39,064 Azóta is azon töprengek, hogy ha nem ébrednék fel éjszaka... 1074 01:16:39,141 --> 01:16:42,542 és hallanám őt...csak egyszerűen visszaaludnék. 1075 01:16:43,979 --> 01:16:45,674 Olyan egyszerű lett volna. 1076 01:16:45,948 --> 01:16:49,440 - Már gondoltam rá. - Nem, ön nem lenne képes erre. 1077 01:16:50,586 --> 01:16:52,520 Maga jó ember, Eleanor. 1078 01:16:53,088 --> 01:16:55,579 Érzékeny, őszinte és végtelenül kedves. 1079 01:16:57,827 --> 01:17:00,990 - Komolyan így gondolja, John? - Hogyne. 1080 01:17:05,167 --> 01:17:06,532 Libabőr. 1081 01:17:08,404 --> 01:17:11,999 Ugye arra kevés az esély, hogy ebben a szobában is van egy hideg pont? 1082 01:17:12,374 --> 01:17:14,069 Nem, itt nincs. 1083 01:17:31,160 --> 01:17:33,253 "Összefut a két út vége." 1084 01:17:34,964 --> 01:17:37,091 Annyi a vágyam, hogy szeressenek. 1085 01:17:38,467 --> 01:17:41,300 És mi meg itt hallgatjuk ezt a nevetséges hárfát. 1086 01:17:43,873 --> 01:17:46,774 "Vágy. Lányom, védd tenmagad. 1087 01:17:49,011 --> 01:17:53,004 "Maradj távol ettől a világtól, hogy az ne fertőzzön meg. 1088 01:17:53,382 --> 01:17:56,283 "Legalább figyelnél egy pillanatra, a gyötrődésre... 1089 01:17:57,152 --> 01:17:58,619 "az üvöltésre... " 1090 01:17:59,655 --> 01:18:01,646 Ezt kapjátok ki, híveim. 1091 01:18:02,057 --> 01:18:04,548 ''...a kéjvágyó borzasztó ordítására... 1092 01:18:04,793 --> 01:18:07,853 "az átkozott örökkévalóságért, örökké tartó lángokban! " 1093 01:18:08,764 --> 01:18:11,232 - Mit olvas? - A könyvtárban találtam. 1094 01:18:11,300 --> 01:18:12,767 Crain műve. 1095 01:18:13,002 --> 01:18:13,991 Nézze. 1096 01:18:14,203 --> 01:18:16,068 "Abigail Lester Crain emlékére: 1097 01:18:16,138 --> 01:18:18,436 "Örökül az ő oktatására és taníttatására. 1098 01:18:18,507 --> 01:18:20,975 "Odaadó édesapjától, Hugh Desmond Lester Craintől... 1099 01:18:21,043 --> 01:18:23,671 "Hill Ház, 1873, október 21." 1100 01:18:24,446 --> 01:18:27,973 - Hisz ez ma van. - Holnap és 90 évvel később. 1101 01:18:28,684 --> 01:18:30,311 Valami gyerekkönyv, nem? 1102 01:18:31,186 --> 01:18:34,747 "Tiszteld léted forrását, leányom." 1103 01:18:34,990 --> 01:18:37,356 "Atyádat és a te anyádat." 1104 01:18:38,694 --> 01:18:42,255 Pont ez kell egy gyereknek esti mese gyanánt. Kötelező minden családban. 1105 01:18:42,331 --> 01:18:46,563 Látom magam előtt, ahogy kinyögi a szavakat, és azok gyökeret vernek a kis fejében. 1106 01:18:48,570 --> 01:18:51,869 Hugh Crain, olyan mocskos voltál, mint a ház, amit építettél. 1107 01:18:52,041 --> 01:18:54,601 Ha hallasz, a szemedbe mondom... 1108 01:18:54,677 --> 01:18:58,010 Remélem, hogy örökké abban az ostoba, romlott könyvben maradsz... 1109 01:18:58,080 --> 01:19:00,275 és remélem örökké lángok mardosnak. 1110 01:19:04,653 --> 01:19:08,020 - Ne kötekedj, Nell. Ülj le és... - Hagyjál! 1111 01:19:08,824 --> 01:19:10,416 De durva vagy. 1112 01:19:11,093 --> 01:19:12,924 Megvan. Kitépem a képeket... 1113 01:19:12,995 --> 01:19:16,362 és elküldöm Karácsonyi képeslapként a New Englandi rokonaimnak. 1114 01:19:16,532 --> 01:19:19,592 Szerintem vicces. "Drága Ned bácsi: Boldog karácsonyt, remélem... " 1115 01:19:19,668 --> 01:19:21,101 Csukja be azt a könyvet. 1116 01:19:21,804 --> 01:19:23,635 Ne idegesítsünk fel mindenkit. 1117 01:19:23,706 --> 01:19:26,504 Nem a könyv miatt ideges a mi Nellünk. 1118 01:19:26,608 --> 01:19:28,735 A lakása miatt aggódik. 1119 01:19:29,878 --> 01:19:32,278 Nem tudtam. Tudok segíteni valamiben? 1120 01:19:32,348 --> 01:19:34,111 Azt hiszi, jópofa. 1121 01:19:34,183 --> 01:19:36,651 Mondja, Dr. Markway, kedveli a kőoroszlánokat... 1122 01:19:36,719 --> 01:19:39,745 - amiket a kandallópárkányon tartunk? - Hallgass, Theo. 1123 01:19:39,855 --> 01:19:42,847 Egy kis házikóra vágysz, kisebbre mint a Hill Ház? 1124 01:19:42,925 --> 01:19:44,722 Egy kétszobásra, igaz, Nell? 1125 01:19:44,793 --> 01:19:49,059 Szörnyeteg vagy, Theo. A Hill Ház szörnye. 1126 01:19:53,769 --> 01:19:56,101 - Menjen utána. - Nem megy inkább ön? 1127 01:19:56,171 --> 01:19:59,538 Azt mondtam, menjen. Nem maradhat egyedül abban a szobában. 1128 01:20:06,915 --> 01:20:08,883 Hát itt vagy. Jól van, Izolda. 1129 01:20:08,951 --> 01:20:11,112 - Trisztán vár odabent. - Hagyjál békén. 1130 01:20:11,186 --> 01:20:12,983 Ne akarj a figyelem középpontjába kerülni. 1131 01:20:13,055 --> 01:20:15,182 - Gyere be. - Felháborító vagy. 1132 01:20:16,425 --> 01:20:18,290 Nem érted a viccet? 1133 01:20:18,727 --> 01:20:20,661 Nem tudtam, hogy komoly volt a dolog Markwayjel. 1134 01:20:20,729 --> 01:20:22,390 Dehogynem tudtad. 1135 01:20:23,032 --> 01:20:25,193 De nem kéne hagyni, hogy megússza ennyivel. 1136 01:20:25,267 --> 01:20:26,962 Mit ne ússzon meg? 1137 01:20:27,102 --> 01:20:30,868 - Bolondot csinálsz magadból miatta. - Szerintem nem így van. 1138 01:20:30,939 --> 01:20:34,067 Borzasztóan bánnád, ha kiderülne, hogy most az egyszer tévedsz. 1139 01:20:34,143 --> 01:20:38,973 - Te szegény ártatlan csacsi. - Inkább vagyok ártatlan, minthogy hasonlítsak rád. 1140 01:20:39,348 --> 01:20:40,815 Ezt hogy érted? 1141 01:20:40,983 --> 01:20:43,281 Ki az ártatlan csacsi? 1142 01:20:43,752 --> 01:20:47,654 - Tudod jól, hogy mire gondolok. - Ez is az egyik őrült képzelgésed? 1143 01:20:47,723 --> 01:20:49,884 - Nem vagyok őrült. - Te fajankó. 1144 01:20:49,958 --> 01:20:53,223 Azt várod, hogy elhigyjem, normális vagy és a világ nagy része tébolyodott. 1145 01:20:53,295 --> 01:20:54,762 Miért ne? 1146 01:20:54,830 --> 01:20:57,094 A világ tele van ellentmondásokkal. 1147 01:20:57,399 --> 01:21:02,533 Természetellenes dolgokkal. "A természet baklövései," ahogy mondják. Mint például te. 1148 01:21:18,887 --> 01:21:21,913 Egy újságíró folyton hívogat. Téged keres. 1149 01:21:21,990 --> 01:21:24,288 - Hallotta, hogy te bérled ezt a házat. - Honnan? 1150 01:21:24,359 --> 01:21:26,793 Biztos Dudleyéktől. Nyilván kifecsegték. 1151 01:21:26,862 --> 01:21:28,625 Gyere, menjünk innen. 1152 01:21:28,697 --> 01:21:31,894 Ha rájönnek, hogy itt vagytok, az újságoknak nagy napjuk lesz. 1153 01:21:31,967 --> 01:21:33,366 Ki maga? 1154 01:21:33,769 --> 01:21:34,929 Grace Markway. 1155 01:21:36,371 --> 01:21:38,498 John nem említette, hogy nős? 1156 01:21:39,007 --> 01:21:41,532 - Én szóltam. - Isten hozta a bulin. 1157 01:21:42,177 --> 01:21:43,838 És maguk kik? 1158 01:21:44,046 --> 01:21:46,947 Pszichikai jelenségek kutatásával foglalkozunk. 1159 01:21:47,015 --> 01:21:49,449 Menj el kérlek. Ennél rosszabbkor nem is jöhettél volna. 1160 01:21:49,518 --> 01:21:51,952 Hagyd ezt az őrültséget és gyere velem. 1161 01:21:52,020 --> 01:21:53,180 Nem tehetem. 1162 01:21:53,255 --> 01:21:56,122 Meg vagyok győződve róla, egy áttörés szélén vagyunk. 1163 01:21:56,625 --> 01:21:58,889 Jól van, söfőr úr, ez minden. 1164 01:21:59,628 --> 01:22:01,994 Muszáj volt ide jönnöm. 1165 01:22:02,998 --> 01:22:04,966 Annyira vártam már erre. 1166 01:22:05,534 --> 01:22:07,468 A boldogságomat kerestem. 1167 01:22:09,972 --> 01:22:12,440 Féltem, hogy így fogsz viselkedni. 1168 01:22:12,875 --> 01:22:16,402 Nem megyek innen, hacsak nem jön meg az eszed és velem jössz. 1169 01:22:16,478 --> 01:22:19,038 Remélem nem bánják, ha csatlakozom a szellem vadászathoz. 1170 01:22:20,082 --> 01:22:22,607 Jól van. Felviszem a holmijaidat a szobámba. 1171 01:22:23,318 --> 01:22:25,946 Nagyon csalódott leszek, ha nem találkozok egy szellemmel sem. 1172 01:22:26,021 --> 01:22:28,319 Nem lenne jobb, ha elvinnél abba a szörnyű börtönbe... 1173 01:22:28,390 --> 01:22:30,585 vagy a rejtélyes titkos kamrába? 1174 01:22:30,659 --> 01:22:33,389 A Hill Házban nincsenek börtönök vagy titkos kamrák. 1175 01:22:33,462 --> 01:22:35,555 Sőt, egyáltalán semmi regényes. 1176 01:22:36,064 --> 01:22:38,225 Ez egy halálosan komoly hely. 1177 01:22:38,800 --> 01:22:42,327 - Még kincs sincs elásva a pincében? - Ott a gyerekszoba. 1178 01:22:43,305 --> 01:22:45,603 Köszönöm, drága. A gyerekszobát választom. 1179 01:22:55,918 --> 01:22:59,183 Hallgass meg. Itt történnek bizonyos dolgok. 1180 01:22:59,488 --> 01:23:02,787 Meglehet, hogy nem hiszel a természetfelettiben, de ezek fizikai tények. 1181 01:23:02,858 --> 01:23:06,021 Mrs. Markway, kérem... 1182 01:23:06,728 --> 01:23:08,525 Ne aludjon a gyerekszobában. 1183 01:23:08,864 --> 01:23:11,025 Nem gondoltam át, mit mondtam. 1184 01:23:11,600 --> 01:23:13,500 Maga sérteget engem. 1185 01:23:13,635 --> 01:23:17,901 Ne higyje, hogy elhiszek akármit is, amit ilyen szellemvadászok mondanak. 1186 01:23:17,973 --> 01:23:20,464 Akkor sem aludhatsz ott. 1187 01:23:21,009 --> 01:23:23,341 Még ki sem nyitottuk, amióta itt vagyunk. 1188 01:23:23,412 --> 01:23:27,781 Ami a szellemeket illeti, részben egyetértek önnel, de az igaz, hogy talán rossz a levegő. 1189 01:23:27,916 --> 01:23:29,349 Mérgező. 1190 01:23:29,551 --> 01:23:32,418 Csak gondolkodtam. Semmi baj. 1191 01:23:32,487 --> 01:23:36,583 Nincs kulcsom a gyerekszobához, és Dudleyék nem itt éjszakáznak. 1192 01:23:36,792 --> 01:23:39,192 Apropó, hogyan jutottál be a kapun? 1193 01:23:39,261 --> 01:23:41,855 Természetfeletti módon! Egy kulccsal! 1194 01:23:42,331 --> 01:23:44,856 A ti Mrs. Dudleytok tetőtől-talpig emberi lény, én mondom... 1195 01:23:44,933 --> 01:23:47,128 és egyáltalán nem írtózik az 5 dollárostól. 1196 01:23:48,971 --> 01:23:50,302 Nézzék! 1197 01:24:01,850 --> 01:24:05,547 Az arckifejezéseitekből ítélve, gondolom, ez a rettegett gyerekszoba. 1198 01:24:06,888 --> 01:24:09,550 És ami a rossz levegőt illeti... Épp az ellenkezője. 1199 01:24:09,625 --> 01:24:11,650 Mintha huzat lenne. 1200 01:24:12,661 --> 01:24:14,128 Egy pillanat, doki. 1201 01:24:15,831 --> 01:24:18,425 Ez képtelenség. Senki sem nyitotta ki az ajtókat. 1202 01:24:18,600 --> 01:24:21,967 Így van, Luke. Kezdi már érteni. 1203 01:24:22,104 --> 01:24:23,935 Nem értek én semmit! 1204 01:24:26,074 --> 01:24:28,235 Nem tetszik ez nekem. 1205 01:24:30,345 --> 01:24:33,542 Most már tudom, ki a te Hill Házad megszállottja. 1206 01:24:33,615 --> 01:24:35,242 A belsőépítész. 1207 01:24:35,384 --> 01:24:38,353 Nyilván Mrs. Dudley nem jár be sűrűn. 1208 01:24:38,420 --> 01:24:40,888 Úgy néz ki szerintem, mint a ház többi része. 1209 01:24:40,956 --> 01:24:44,084 Nem lesz jó, Grace. Áporodott itt a levegő. 1210 01:24:44,359 --> 01:24:46,293 Ezen tudok segíteni. 1211 01:24:46,662 --> 01:24:49,956 Egyféleképpen lehet vitatkozni a nőkkel, doki. Ha nem vitatkozik! 1212 01:24:50,565 --> 01:24:52,226 Jó éjt. 1213 01:24:53,335 --> 01:24:54,563 Az anyám... 1214 01:25:00,175 --> 01:25:03,338 Ez a szoba a ház romlott, hideg szíve. 1215 01:25:03,512 --> 01:25:05,480 Mivel ennyire buta vagy, itt maradok veled. 1216 01:25:05,547 --> 01:25:07,708 Ma este nem szabad egyedül lenned ebben a szobában. 1217 01:25:07,783 --> 01:25:11,480 Nem bírom nézni, ahogy elherdálod az életed erre a badarságra. 1218 01:25:11,720 --> 01:25:15,781 Ha létezik olyan, hogy kísértetjárta ház, itt a lehetőségem, hogy megtudjam. 1219 01:25:15,924 --> 01:25:17,016 Hát jó. 1220 01:25:18,627 --> 01:25:21,221 John, a táskám. 1221 01:25:22,197 --> 01:25:24,062 Legalább nyitva tartja az ajtót. 1222 01:25:24,499 --> 01:25:27,559 Ne aggódj. Hoztam magammal egy speciális szellemcsapdát. 1223 01:25:34,676 --> 01:25:38,203 Mi van akkor, ha nős? Akkor is helyem van ebben a házban. 1224 01:25:38,413 --> 01:25:41,507 Ide tartozom. Itt akarok maradni. 1225 01:25:42,284 --> 01:25:45,117 Végre valami történt velem. 1226 01:25:45,654 --> 01:25:49,556 Nem űzhet el, nem, ha a ház azt akarja, hogy maradjak. 1227 01:25:50,392 --> 01:25:55,022 Menj el, Eleanor, nem akarjuk, hogy itt maradj. 1228 01:25:56,631 --> 01:25:58,599 De maradok. 1229 01:25:59,201 --> 01:26:01,499 Nem ő diktálja a szabályokat. 1230 01:26:03,805 --> 01:26:05,272 Nell, hozzád beszélek. 1231 01:26:06,208 --> 01:26:07,641 - Bocsánat. - Mi a baj? 1232 01:26:07,709 --> 01:26:09,404 Nem hallottad Markwayt? 1233 01:26:10,212 --> 01:26:11,702 Nem szeretné, hogy itt maradjunk. 1234 01:26:11,780 --> 01:26:14,340 Azt akarja, hogy lent aludjunk, a nappaliban. 1235 01:26:14,416 --> 01:26:17,408 Luke és ő felváltva figyelik majd ezt az emeletet. 1236 01:26:18,453 --> 01:26:20,887 Az isten szerelmére, ébredj már fel. 1237 01:28:00,155 --> 01:28:02,680 - Miért nem odafent van? - Megszomjaztam. 1238 01:28:28,316 --> 01:28:29,578 - Grace. - Várjon. 1239 01:28:36,558 --> 01:28:39,186 Nem a gyerekszoba felől jön, ez itt van lent. 1240 01:28:50,305 --> 01:28:52,933 Nekem úgy rémlik, ezt már hallottuk régebben. 1241 01:28:53,208 --> 01:28:55,870 Legközelebb valahová máshová megyek vakációra. 1242 01:29:11,927 --> 01:29:15,328 Tudja a nevemet. Ezúttal tudja. 1243 01:29:16,531 --> 01:29:18,522 - Muszáj kimennem. - Ne! 1244 01:29:20,035 --> 01:29:24,529 - Engem sem bántott. A feleségét miért bántaná? - Talán megpróbál tenni valamit. 1245 01:29:28,910 --> 01:29:30,673 Vége van, Theo? Ugye? 1246 01:29:31,680 --> 01:29:33,841 Nem, nagyon fázom. 1247 01:29:34,583 --> 01:29:37,211 Minden kezdődik előlről. 1248 01:29:44,826 --> 01:29:47,522 Nem tud bejönni. Csak ne sikerüljön. 1249 01:30:11,553 --> 01:30:13,350 Istenem, tudja, hogy itt vagyok. 1250 01:30:42,083 --> 01:30:44,449 Doki, én olcsón magának adom a házat. 1251 01:31:22,157 --> 01:31:25,854 Addig csinálja és jön vissza újra, míg meg nem talál. 1252 01:31:26,928 --> 01:31:30,420 Amíg rám nem talál. 1253 01:31:41,843 --> 01:31:43,333 A gyerekszobában van. 1254 01:31:43,945 --> 01:31:45,708 - Őrültséget csinál! - Kimegyek! 1255 01:31:45,780 --> 01:31:47,372 Addig nem, míg az a valami kint van. 1256 01:31:47,449 --> 01:31:50,384 - Muszáj, Luke. Ott a felesége! - Ne legyen bolond. 1257 01:31:50,452 --> 01:31:52,579 Meg kell tudnom, hogy Grace jól van-e. 1258 01:31:52,654 --> 01:31:55,122 Nem tudom mi ez, de nem is akarom tudni... 1259 01:31:55,190 --> 01:31:58,591 Ki kell mennem. Tudnom kell, hogy Grace jól van-e. 1260 01:31:58,660 --> 01:32:00,184 - Nem! - Hagyjál! 1261 01:32:00,261 --> 01:32:02,593 Megyek. 1262 01:32:03,998 --> 01:32:06,296 Bármit kér tőlem, megkaphatja. 1263 01:33:14,169 --> 01:33:16,433 Rám omlik a ház. 1264 01:33:16,938 --> 01:33:19,532 Megsemmisíti magát. 1265 01:33:37,992 --> 01:33:39,459 A gyerekszoba. 1266 01:34:04,752 --> 01:34:06,049 Mrs. Markway? 1267 01:34:08,790 --> 01:34:09,779 Kérem. 1268 01:34:15,263 --> 01:34:17,288 Grace... 1269 01:34:18,399 --> 01:34:19,798 Hol van? 1270 01:34:21,169 --> 01:34:23,967 - Hol van? Mit látott? - Semmit. 1271 01:34:25,673 --> 01:34:27,004 Nem volt itt. 1272 01:34:28,243 --> 01:34:29,608 - Mi történt? - Grace eltűnt. 1273 01:34:29,677 --> 01:34:31,167 Hová? Hogyan? 1274 01:34:31,346 --> 01:34:32,438 Édes istenem! 1275 01:34:32,513 --> 01:34:34,606 Markway, ha maga így képzel el egy tréfát... 1276 01:34:34,682 --> 01:34:37,310 ha ez a kísértetesdi kielégíti, akkor... 1277 01:34:37,385 --> 01:34:38,977 Itt kezdjük, aztán az egész házban. 1278 01:34:39,053 --> 01:34:42,147 - Még ha fel is kell túrnunk az egészet. - Ezt nem teheti. 1279 01:34:42,223 --> 01:34:45,124 Ha nem találjuk meg, idejön a rendőrség. 1280 01:34:45,193 --> 01:34:47,991 Elsétálok, szépen lassan. 1281 01:34:52,300 --> 01:34:54,427 Ezúttal tudom, hová megyek. 1282 01:34:54,969 --> 01:34:58,905 Lassacskán eltűnök a házban. 1283 01:35:06,114 --> 01:35:09,606 Megöltük. Te, Hugh Crain és én. 1284 01:35:44,686 --> 01:35:47,052 Itt kell lennie valahol a házban. 1285 01:35:48,089 --> 01:35:49,954 Talán ez az egész egy otromba tréfa. 1286 01:35:50,024 --> 01:35:53,460 - Grace nem az a mókás típus. - Keresse maga, az ön felesége. 1287 01:35:53,528 --> 01:35:56,088 Fogom Nellt és eltűnünk innen. 1288 01:35:56,364 --> 01:35:57,991 Hol van Eleanor? 1289 01:36:11,512 --> 01:36:13,036 Itt akarok maradni. 1290 01:36:14,449 --> 01:36:16,508 Örökre itt akarok maradni. 1291 01:36:20,221 --> 01:36:22,746 Többé nem félek, és nem leszek egyedül. 1292 01:36:31,132 --> 01:36:33,032 Odakint megnézte valaki? 1293 01:36:35,036 --> 01:36:37,231 Nell, hol vagy? 1294 01:36:46,080 --> 01:36:48,878 Itt vagyok, bent. 1295 01:36:49,617 --> 01:36:53,348 Nincs hideg és az a szag is eltűnt. 1296 01:37:22,550 --> 01:37:24,848 Megtörtem a Hill Ház átkát. 1297 01:37:25,753 --> 01:37:26,947 Itthon vagyok. 1298 01:37:33,561 --> 01:37:37,759 Nincsenek kőoroszlánok. Itthon vagyok. 1299 01:39:15,129 --> 01:39:16,289 Nem nézek vissza... 1300 01:39:16,364 --> 01:39:19,060 mert akkor megtudják, mi jár a fejemben. 1301 01:39:19,367 --> 01:39:21,631 Eleanor, forduljon meg és jöjjön le. 1302 01:39:29,677 --> 01:39:31,201 Óvatosan, nagyon óvatosan. 1303 01:39:33,614 --> 01:39:35,104 Jöjjön. 1304 01:39:40,855 --> 01:39:43,255 Mindennek vége. 1305 01:39:44,525 --> 01:39:46,220 Eleanor, az isten szerelmére! 1306 01:39:55,736 --> 01:40:00,196 - Várjon. Ez össze fog omlani... - Nem tartja meg mindkettőjüket. 1307 01:40:12,620 --> 01:40:14,349 Forduljon meg, Eleanor. 1308 01:40:14,989 --> 01:40:17,583 Fogja meg a korlátot és lassan induljon lefelé. 1309 01:40:49,924 --> 01:40:51,619 Álljon meg. Ne mozduljon. 1310 01:40:53,995 --> 01:40:55,587 Meg ne mozduljon. 1311 01:40:56,030 --> 01:40:58,055 Nell, csináld amit mondanak! 1312 01:41:36,137 --> 01:41:38,037 Jövök már! 1313 01:42:24,952 --> 01:42:26,476 Siessünk. 1314 01:42:50,177 --> 01:42:52,042 Biztos benne, Eleanor? 1315 01:42:52,713 --> 01:42:54,305 Mrs. Markway volt. 1316 01:42:55,015 --> 01:42:58,678 Mielőtt elájultam, felnéztem és ott volt a csapóajtó fölött. 1317 01:42:58,753 --> 01:43:01,051 Mit több, még azóta is ott van valahol. 1318 01:43:01,589 --> 01:43:04,251 Nem tudom, mit vagy kit látott valójában, Eleanor. 1319 01:43:04,325 --> 01:43:07,055 De akármi is volt, nem szabad, hogy újra megtörténjen. 1320 01:43:07,128 --> 01:43:09,790 - Ezért megy most el innen. - De nem mehetek. 1321 01:43:09,864 --> 01:43:13,823 - Kint áll az autó. Készen van? - Kész. Hozd a csomagját. 1322 01:43:13,901 --> 01:43:16,369 Ne, kérlek, Luke, hadd maradjak. 1323 01:43:16,437 --> 01:43:18,200 Segítek Mrs. Dudleynak. 1324 01:43:18,472 --> 01:43:20,736 Nem kérek érte semmit. 1325 01:43:20,941 --> 01:43:23,432 Sajnálom, szivi, de nem az a típus vagy, aki nekem kell. 1326 01:43:23,511 --> 01:43:27,072 - Nem mehetek el, komolyan. - Nem vállalhatok több kockázatot. 1327 01:43:27,548 --> 01:43:30,517 Most már látom, milyen szörnyű dolog volt idehívni magát. 1328 01:43:30,584 --> 01:43:34,543 Menjen innen, amilyen gyorsan csak lehet. Aztán megkeressük Gracet vagy hívjuk a rendőrséget. 1329 01:43:34,622 --> 01:43:35,884 Ez nem fer. 1330 01:43:35,956 --> 01:43:38,948 Nekem maradnom kellene. Grace kitúrt a helyemről. 1331 01:43:39,026 --> 01:43:41,119 Ne aggódjon. Luke biztonságban kijuttatja innen. 1332 01:43:41,195 --> 01:43:43,925 - És hová? - Nos, haza, természetesen. 1333 01:43:43,998 --> 01:43:47,263 Menj csak szépen haza a saját kis dolgaidhoz. 1334 01:43:47,334 --> 01:43:48,892 Nincs otthonom. 1335 01:43:49,303 --> 01:43:50,531 Feladtam. 1336 01:43:51,338 --> 01:43:53,169 Nincs lakás, nincsenek cuccok... 1337 01:43:54,208 --> 01:43:56,335 Minden, ami ezen a világon hozzám tartozik... 1338 01:43:56,410 --> 01:43:59,106 ott van a bőröndben és a dobozban az autómban. 1339 01:44:00,247 --> 01:44:03,182 Szóval, nem tudnak hová küldeni. 1340 01:44:03,751 --> 01:44:05,241 Muszáj maradnom. 1341 01:44:05,419 --> 01:44:07,512 Csak lakott valahol ezelőtt. 1342 01:44:07,588 --> 01:44:10,489 - Volt egy címe, ahová írtam. - A nővéremé. 1343 01:44:11,225 --> 01:44:13,591 Egy díványon aludtam a nappaliban. 1344 01:44:13,828 --> 01:44:16,797 Itt sokkal boldogabb lennék. Nem mehetek vissza a nővéremhez. 1345 01:44:16,864 --> 01:44:19,059 Dehogyisnem, méghozzá azonnal! 1346 01:44:20,401 --> 01:44:24,030 Hibát követ el. Nem érti? A ház engem akar. 1347 01:44:24,438 --> 01:44:26,906 Mrs. Markway nem elég neki. Sőt, senki más. 1348 01:44:26,974 --> 01:44:28,771 Felejtse el a házat, amilyen gyorsan tudja. 1349 01:44:28,843 --> 01:44:32,609 Ne, kérem! Jól vagyok. Nem félek. 1350 01:44:34,381 --> 01:44:35,746 Boldog voltam itt. 1351 01:44:36,817 --> 01:44:40,116 - Nem hiszem, hogy Mrs. Markway is. - Tegye a táskát az autóba, Luke. 1352 01:44:40,187 --> 01:44:42,314 Nellnek igaza van. Grace itt van valahol. 1353 01:44:42,389 --> 01:44:44,914 - Hallja? - Kérem, nincs sok időnk. 1354 01:44:45,059 --> 01:44:48,551 Kérem, hadd maradjak. Én vagyok az egyetlen, aki visszahozhatja Mrs. Markwayt. 1355 01:44:48,629 --> 01:44:51,792 Hibáztam. Az első este után haza kellett volna küldenem magát. 1356 01:44:54,969 --> 01:44:57,938 Most végre történt velem valami. 1357 01:45:03,444 --> 01:45:05,469 Csakis engem akar. 1358 01:45:07,281 --> 01:45:10,739 Hát nem érzi? Él. 1359 01:45:11,986 --> 01:45:13,385 Figyel... 1360 01:45:14,255 --> 01:45:15,620 vár... 1361 01:45:19,660 --> 01:45:21,252 Rám vár. 1362 01:45:26,767 --> 01:45:28,359 Nem megyek el. 1363 01:45:28,702 --> 01:45:30,795 Hogyne menne. Most rögtön. 1364 01:45:34,174 --> 01:45:36,665 - Na, indulhat. - Én vezetek. Az én autóm. 1365 01:45:37,745 --> 01:45:39,474 Legalább is, félig. 1366 01:45:39,880 --> 01:45:42,576 Jól van, hagyja. Nem hiányzik a vita. 1367 01:45:43,017 --> 01:45:45,485 Köszönöm, hogy megmentett a könyvtárban. 1368 01:45:47,087 --> 01:45:50,454 Hibáztam, tudom, de már jól vagyok, komolyan. 1369 01:45:50,524 --> 01:45:53,721 Sajnálom, szörnyen sajnálom. 1370 01:45:57,831 --> 01:45:58,855 Ég önnel. 1371 01:45:59,233 --> 01:46:00,860 Mozogjunk. 1372 01:46:08,742 --> 01:46:11,040 Azt hittem, nem is akarsz elköszönni. 1373 01:46:11,111 --> 01:46:13,909 Nellikém, légy boldog, kérlek légy boldog. 1374 01:46:14,515 --> 01:46:16,380 Minden rendben lesz. 1375 01:46:16,450 --> 01:46:19,351 Biztos, hogy Grace itt van és megtaláljuk. Ne aggódj. 1376 01:46:19,420 --> 01:46:21,752 Elfoglalta a helyemet. Ez nem korrekt. 1377 01:46:22,189 --> 01:46:23,918 Viszlát, Eleanor. 1378 01:46:27,728 --> 01:46:30,720 Majd írok. Vezessen óvatosan. 1379 01:46:34,335 --> 01:46:35,962 Viszlát. 1380 01:46:39,840 --> 01:46:41,899 Kinek köszönjem meg a kellemes időtöltést? 1381 01:46:46,447 --> 01:46:48,176 Várj csak. Markway! 1382 01:46:51,952 --> 01:46:52,941 A kulcs. 1383 01:46:53,954 --> 01:46:56,582 - A kapuhoz. - Hát persze. 1384 01:46:57,758 --> 01:47:01,285 Mekkora idióták. A ház az orruknál fogva vezeti őket. 1385 01:47:01,929 --> 01:47:05,194 Csak mert elküldenek, attól még nem megyek el. 1386 01:47:06,066 --> 01:47:07,863 Nem rekeszthetnek ki. 1387 01:47:08,202 --> 01:47:10,534 Főleg ha a ház azt akarja, hogy maradjak. 1388 01:47:11,805 --> 01:47:13,466 - Eleanor. - Várjon. 1389 01:47:24,685 --> 01:47:26,414 Most már úton vagyok. 1390 01:47:27,087 --> 01:47:30,614 De nem megyek el. A Hill Ház hozzám tartozik. 1391 01:47:33,794 --> 01:47:35,955 Tudtam. 1392 01:47:36,430 --> 01:47:38,523 A Hill Ház nem akarja, hogy elmenjek. 1393 01:47:45,606 --> 01:47:47,904 Állj meg. Kérlek. Mit csinálsz? 1394 01:47:48,442 --> 01:47:49,841 Engedd el. 1395 01:47:51,712 --> 01:47:53,179 Mit csinálsz? 1396 01:47:55,282 --> 01:47:58,445 Miért nem állítanak meg? Nem látják, mi történik? 1397 01:47:59,820 --> 01:48:02,220 Ez veled történik, Eleanor. 1398 01:48:02,856 --> 01:48:06,451 Igen. Valami végre tényleg... 1399 01:48:09,029 --> 01:48:11,224 tényleg történik velem. 1400 01:48:44,932 --> 01:48:46,297 Meghalt. 1401 01:49:00,114 --> 01:49:03,572 Nem akartam, hogy ez történjen. Hinned kell nekem, John. 1402 01:49:04,051 --> 01:49:06,212 Mit csináltál? Mi történt? 1403 01:49:06,687 --> 01:49:08,177 Az a rettenetes ház. 1404 01:49:08,822 --> 01:49:12,952 Felébredtem és féltem. Ezért próbáltam megkeresni a szobádat, de eltévedtem. 1405 01:49:13,026 --> 01:49:15,893 Szinte úgy tűnt, hogy a ház szándékosan tette. 1406 01:49:15,963 --> 01:49:17,726 És a padláson lyukadtam ki. 1407 01:49:17,798 --> 01:49:20,892 Kiutat kerestem és akkor nyitottam ki a csapóajtót. 1408 01:49:20,968 --> 01:49:23,061 Nem akartam megijeszteni Eleonort. 1409 01:49:23,137 --> 01:49:26,595 - Te nem láttál? - Nem, de Eleanor igen. 1410 01:49:27,174 --> 01:49:29,301 A sokk, amikor észrevett, majdnem végzett vele. 1411 01:49:29,376 --> 01:49:30,502 Nem csak majdnem. 1412 01:49:31,678 --> 01:49:34,408 Amiatt vesztette el az uralmát az autó fölött. 1413 01:49:34,481 --> 01:49:38,110 Nem. Csak az utolsó pillanatban látott meg. 1414 01:49:38,185 --> 01:49:40,380 Amikor én is őt. 1415 01:49:41,054 --> 01:49:43,318 Azt sem tudom, hogy kerültem ide. 1416 01:49:43,824 --> 01:49:45,348 Nem az ön hibája. 1417 01:49:46,493 --> 01:49:48,222 Eleanor okozta saját magának. 1418 01:49:48,996 --> 01:49:51,021 Nekem úgy tűnik, mintha... 1419 01:49:51,098 --> 01:49:53,589 szándékosan vezette volna a fának az autót. 1420 01:49:54,768 --> 01:49:58,534 Ahol az első Mrs. Crain is "baleset" áldozata lett. 1421 01:50:00,407 --> 01:50:01,772 Itt a nyoma. 1422 01:50:04,578 --> 01:50:07,445 Történt vele valami az autóban, ebben biztos vagyok. 1423 01:50:07,514 --> 01:50:10,415 Hívják ahogy akarják, de a Hill Ház el van átkozva. 1424 01:50:11,485 --> 01:50:14,454 Ez a valami nem akarta, hogy elmenjen, és szegény megbabonázott elméje... 1425 01:50:14,521 --> 01:50:16,614 nem volt elég erős, hogy harcoljon. 1426 01:50:18,192 --> 01:50:20,854 - Szegény Eleanor. - Talán nem is "szegény" Eleanor. 1427 01:50:22,496 --> 01:50:25,158 Ez volt a vágya, hogy itt maradjon. 1428 01:50:26,567 --> 01:50:28,432 Nem tudott máshová menni. 1429 01:50:30,204 --> 01:50:32,729 A ház most már hozzá tartozik. 1430 01:50:33,307 --> 01:50:34,797 Talán most boldogabb. 1431 01:50:35,509 --> 01:50:37,136 Maradj itt, Grace. 1432 01:50:37,211 --> 01:50:39,771 Összeszedem a holmijaidat és hívom a rendőrséget. 1433 01:50:39,847 --> 01:50:42,816 Nem szabad bemenni abba a házba. Akármi is van bent,... 1434 01:50:42,883 --> 01:50:44,316 Nem lesz semmi baj. 1435 01:50:45,085 --> 01:50:49,044 Megkapta amit akart... egy ideig. 1436 01:50:57,231 --> 01:51:01,224 Le kellene égetnem és a helyét sóval felszórni. 1437 01:51:06,974 --> 01:51:11,502 A Hill Ház már 90 éve áll és talán még 90 évig fog is. 1438 01:51:12,446 --> 01:51:16,712 Stabilan álló falaival,. tégláival.. 1439 01:51:17,317 --> 01:51:21,310 szilárd padlójával és könnyen csukódó ajtóival. 1440 01:51:22,322 --> 01:51:26,156 Állhatatos csend honol a Hill Ház falai között. 1441 01:51:26,560 --> 01:51:30,496 És nekünk, kik itt járunk, társunk a magány. 1442 01:51:38,060 --> 01:51:41,497 VÉGE 1443 01:51:43,498 --> 01:51:50,498 A HÁZ HIDEG SZÍVE Fordította: Rocketgirl