1
00:00:14,931 --> 00:00:18,890
Egy ördögi, ódon ház,
egyesek által átkozottnak tartott...
2
00:00:19,836 --> 00:00:23,135
olyan, mint egy felfedezésre
váró vidék.
3
00:00:24,240 --> 00:00:28,142
A Hill Ház már 90 éve áll,
és talán még 90 évig állni is fog.
4
00:00:29,312 --> 00:00:33,271
Állhatatos csend honol
a Hill Ház falai között.
5
00:00:34,017 --> 00:00:37,248
Bármi járt ott,
társa a magány.
6
00:00:53,400 --> 00:00:59,249
A ház hideg szíve
7
00:02:12,882 --> 00:02:16,010
Botrány, gyilkosság, téboly, öngyilkosság.
8
00:02:16,519 --> 00:02:19,044
A Hill Ház története eszményi volt.
9
00:02:19,122 --> 00:02:21,215
Mindene megvolt, amit akartam.
10
00:02:22,225 --> 00:02:25,058
Jó 90 évvel ezelőtt építette...
11
00:02:25,128 --> 00:02:28,689
egy Hugh Crain nevű férfi, otthonául
feleségének és gyermekének...
12
00:02:28,765 --> 00:02:31,734
New England lehető
legelhagyatottabb részén.
13
00:02:36,472 --> 00:02:38,599
Ördögi ház volt az elejétől fogva.
14
00:02:38,675 --> 00:02:40,700
Gonosznak született.
15
00:02:48,318 --> 00:02:49,717
Hugh Crain ifjú felesége...
16
00:02:49,786 --> 00:02:52,983
az előtt életét vesztette,
hogy megpillantotta volna a házat.
17
00:02:54,257 --> 00:02:57,226
Halálát a lovak okozták,
akik minden ok nélkül...
18
00:02:57,293 --> 00:03:01,024
megbokrosodtak és nekihajtották
a kocsit egy óriási fának.
19
00:03:07,337 --> 00:03:09,134
Mrs. Craint elszállították...
20
00:03:10,206 --> 00:03:12,606
- élettelenül, azt hiszem
ez a jó szó rá -...
21
00:03:12,675 --> 00:03:15,576
otthonába, melyet
férje épített számára.
22
00:03:16,880 --> 00:03:19,610
Hugh Crain egyedül maradt
bánatával és...
23
00:03:20,350 --> 00:03:23,285
felnevelendő kislányával,
Abigaillel.
24
00:03:41,871 --> 00:03:44,362
Szerencsére, legalább is
számomra...
25
00:03:44,908 --> 00:03:48,173
Hugh Crain nem hagyta el
a Hill Házat. Újra megnősült.
26
00:03:56,986 --> 00:04:00,183
A második Mrs. Crain halála
még érdekesebb volt,...
27
00:04:00,256 --> 00:04:02,156
mint elődjéé.
28
00:04:15,872 --> 00:04:19,137
Képtelen voltam rájönni,
hogyan vagy miért esett le...
29
00:04:19,742 --> 00:04:21,869
de van róla sejtésem.
30
00:04:28,685 --> 00:04:31,882
Hugh Crain egy dajkára bízta
Abigailt és Angliába ment...
31
00:04:31,955 --> 00:04:34,446
ahol életét vesztette
egy fulladásos balesetben.
32
00:04:34,524 --> 00:04:35,786
Csodálatos!
33
00:04:35,858 --> 00:04:40,022
Arra gondolok, hogy a Hill Ház
története klasszikus mintát követ.
34
00:04:43,399 --> 00:04:44,457
Valamiért...
35
00:04:44,534 --> 00:04:48,368
Abigail végig ugyanabban
a szobában maradt, ahol felnőtt...
36
00:04:49,238 --> 00:04:50,728
és megöregedett.
37
00:05:05,855 --> 00:05:08,915
Az évek során
ágyhozkötött beteggé vált.
38
00:05:09,359 --> 00:05:13,261
Fölfogadott egy falusi lányt,
hogy fizetésért cserébe legyen mellette.
39
00:05:16,966 --> 00:05:18,763
Ezzel a fiatal társalkodónővel...
40
00:05:18,835 --> 00:05:21,861
szárnyra kél a Hill Ház
ördögien rossz híre.
41
00:05:28,211 --> 00:05:31,237
A történet szerint az öreg
hölgy meghalt, miközben segítséget kért...
42
00:05:31,314 --> 00:05:33,339
társalkodónőjétől...
43
00:05:33,616 --> 00:05:37,416
miközben az egy gondnokkal
múlatta az időt a verandán.
44
00:05:48,464 --> 00:05:52,525
A Hill Házat a társalkodónő
örökölte és birtokolta éveken át.
45
00:05:52,668 --> 00:05:55,603
A helyiek úgy vélik,
hogy így-vagy úgy, de...
46
00:05:55,671 --> 00:05:58,003
ő tette el láb alól
jótevőjét.
47
00:05:58,541 --> 00:06:01,874
Teljes egyedüllétben élte
életét az üres házban,...
48
00:06:01,944 --> 00:06:05,004
bár egyesek szerint
az épület nem volt üres...
49
00:06:05,081 --> 00:06:08,573
főleg azután, hogy Miss Abby elhunyt.
50
00:06:09,852 --> 00:06:14,186
Úgy tartják, bármi is
volt és van a házban...
51
00:06:15,024 --> 00:06:17,492
végül az őrületbe
kergette a társalkodónőt.
52
00:06:21,497 --> 00:06:23,590
Úgy tudjuk, felkötötte magát.
53
00:06:24,167 --> 00:06:25,259
Halála után...
54
00:06:25,334 --> 00:06:29,236
a ház legális úton, egy Bostonban
élő, távoli rokon tulajdonába került...
55
00:06:29,305 --> 00:06:33,901
egy Mrs. Sannerson nevű
idős hölgyhöz, akire nagyon kíváncsi voltam.
56
00:06:35,044 --> 00:06:38,480
Egész életemben, egy valódi,
kísértetjárta házat kerestem.
57
00:06:38,548 --> 00:06:42,484
Szellemi kutatások érdekében
muszáj kiadnia a házat néhány hétre.
58
00:06:42,552 --> 00:06:46,886
Senki, aki eddig kibérelte a Hill Házat
nem bírta az ott létet néhány napnál tovább.
59
00:06:47,990 --> 00:06:51,357
A Hill Ház halottjai
nem nyugszanak.
60
00:06:51,694 --> 00:06:53,218
Ezt nem hiszem el.
61
00:06:53,296 --> 00:06:55,560
Dr. Markway jólképzett
antropológus...
62
00:06:55,631 --> 00:06:57,963
az egyetemi kar
elismert tagja.
63
00:06:58,034 --> 00:07:00,628
Üdvözölnünk kellene, hogy egy ilyen
ember végzi a kutatásokat.
64
00:07:00,703 --> 00:07:01,795
Talán.
65
00:07:01,871 --> 00:07:04,772
Mint öreg hölgy, aki nemsokára
a másvilágra kerül...
66
00:07:04,841 --> 00:07:06,468
szeretném tudni, mi van ott.
67
00:07:06,542 --> 00:07:10,501
Biztos vagyok benne, hogy a jelentés
szerint a ház tiszta lesz, mint a patyolat.
68
00:07:10,913 --> 00:07:14,849
Hogy szándékozik lefolytatni
a kutatásait, Dr. Markway?
69
00:07:15,618 --> 00:07:19,110
Elfoglalom a házat, egy csapat
gondosan kiválasztott segéddel...
70
00:07:19,188 --> 00:07:21,816
- Segédekkel?
- Drága, Mrs. Sannerson...
71
00:07:22,191 --> 00:07:25,183
Én egy tudós vagyok, aki
szokatlan kísérletet folytat.
72
00:07:25,261 --> 00:07:27,855
Egy kísértetjárta házban.
Általában kinevetnek.
73
00:07:27,930 --> 00:07:30,194
Ezért különleges képzettségű
segítségre van szükségem,
74
00:07:30,266 --> 00:07:33,702
hogy figyeljünk és dokumentáljunk
minden bizonyítékot, ami természetfelettire utalhat.
75
00:07:33,769 --> 00:07:36,897
- Kik a segédei?
- Még nem döntöttem...
76
00:07:36,973 --> 00:07:40,238
de van a nevükről egy listám, amit
néhány év során állítottam össze.
77
00:07:40,309 --> 00:07:43,176
- Nem akarunk nyilvánosságot.
- Természetesen.
78
00:07:43,246 --> 00:07:46,545
Ezek az emberek alapos
vizsgálaton mentek át.
79
00:07:46,616 --> 00:07:50,518
Mindőjüknek volt már, így vagy úgy,
kapcsolata abnormális dolgokkal.
80
00:07:50,586 --> 00:07:52,486
Nem tetszik ez nekem.
81
00:07:52,555 --> 00:07:55,991
- Van közöttük nő is?
- Néhány.
82
00:07:56,092 --> 00:07:58,253
- Ön nős ember?
- Igen.
83
00:07:58,561 --> 00:08:01,189
Akkor a felesége el fogja
kísérni önt.
84
00:08:01,297 --> 00:08:02,821
Attól tartok, nem.
85
00:08:02,899 --> 00:08:06,300
A feleségem nem nézi jó szemmel
a kísérleteimet.
86
00:08:06,369 --> 00:08:08,428
Nem akar részt venni ebben.
87
00:08:08,504 --> 00:08:11,337
Hogy biztosak legyünk benne, hogy
minden úgy megy, ahogy kell,...
88
00:08:11,407 --> 00:08:14,274
feltételezem, hogy az unokaöcséd
is Dr. Markwayjel tart?
89
00:08:14,343 --> 00:08:15,332
Luke?
90
00:08:16,078 --> 00:08:18,672
Az ifjú Lochinvar
a Középnyugatról.
91
00:08:19,782 --> 00:08:22,808
Nem vagyok meggyőződve róla,
hogy olyan családból származik.
92
00:08:22,885 --> 00:08:26,514
Pedig teheted. Luke arra számít,
hogy örökli a Hill Házat...
93
00:08:26,589 --> 00:08:29,524
és be fogja bizonyítani, hogy
vigyáz a tulajdonára.
94
00:08:29,592 --> 00:08:30,889
A tulajdonára?
95
00:08:32,461 --> 00:08:35,430
Bár, talán nem is rossz ötlet.
96
00:08:35,998 --> 00:08:39,126
Luke azt reméli, egy napon
hasznot húzhat a Hill Házból.
97
00:08:39,202 --> 00:08:42,399
De arról nem is álmodott,
hogy éljen is ott.
98
00:08:43,206 --> 00:08:45,970
Nos, Harper, add oda
Dr. Markwaynek a szerződését.
99
00:08:46,042 --> 00:08:47,600
Köszönöm, Mrs. Sannerson.
100
00:08:47,677 --> 00:08:50,737
Egy jó tanács:
Ne römizzen Luke-kal.
101
00:08:50,813 --> 00:08:52,007
Az egy hamiskártyás.
102
00:08:52,081 --> 00:08:55,073
Remek. Ez erős önfenntartói
ösztönt jelez.
103
00:08:55,151 --> 00:08:59,383
Pontosan mire számítanak,
mit találnak a Hill Házban?
104
00:09:00,723 --> 00:09:04,056
Talán néhány meglazult
padlódeszkát és talán...
105
00:09:04,660 --> 00:09:06,389
azt mondom, talán...
106
00:09:07,063 --> 00:09:09,088
kulcsot egy másik világba.
107
00:09:29,018 --> 00:09:31,350
Muszáj ideadnod az autót.
108
00:09:31,821 --> 00:09:34,483
Nem tudok másképp odamenni
és várnak rám.
109
00:09:34,557 --> 00:09:37,185
- Nyugalom.
- Már vettem pár új ruhát is.
110
00:09:37,260 --> 00:09:38,693
Kérlek, Bud.
111
00:09:39,128 --> 00:09:43,030
Carrie folyton vezetheti az autót
én meg még a garázsból sem hozhatom ki.
112
00:09:43,099 --> 00:09:45,363
- Anya...
- Mi van anyával?
113
00:09:47,536 --> 00:09:48,901
Semmi.
114
00:09:53,609 --> 00:09:55,577
Nell néni pislog.
115
00:09:58,214 --> 00:09:59,613
Csönd legyen, Dora.
116
00:09:59,982 --> 00:10:03,247
Beszéljük meg anélkül, hogy valaki
a szívére venné vagy fölkapná a vizet.
117
00:10:03,319 --> 00:10:05,378
Miért ne lehetnék ideges?
118
00:10:05,454 --> 00:10:09,049
Ez lenne az első vakáció az életemben
és nem akartok elengedni.
119
00:10:09,125 --> 00:10:12,060
Jó oka volt annak, hogy anya
félt téged elengedni bárhová is...
120
00:10:12,128 --> 00:10:13,356
és ez még mindig érvényes.
121
00:10:13,429 --> 00:10:16,990
Ugye nem akarjuk megint előásni
a családi szégyenfoltokat?
122
00:10:17,266 --> 00:10:19,666
Szerintem szükséged lenne
a pihenésre, Nell.
123
00:10:19,735 --> 00:10:23,330
Nálam jobban senki sem tudja, min
mentél keresztül míg anyád betegeskedett.
124
00:10:23,406 --> 00:10:26,341
A mocskos szennyesek,
a betegszoba szaga...
125
00:10:26,642 --> 00:10:28,735
Úgy általában beszélek!
126
00:10:29,679 --> 00:10:31,704
Hagyjuk a halottakat
békében nyugodni.
127
00:10:31,781 --> 00:10:34,875
Félig az én autóm. Segítettem
kifizetni és el akarom vinni.
128
00:10:34,950 --> 00:10:36,747
Azt sem tudjuk, hová mész.
129
00:10:36,819 --> 00:10:39,686
Nem igazán kötötted az orrunkra, igaz?
130
00:10:39,755 --> 00:10:41,518
Nem viheted el az autót.
131
00:10:41,590 --> 00:10:44,320
Ami bosszant, hogy miért
adod elő úgy ezt a dolgot,...
132
00:10:44,393 --> 00:10:45,758
mintha börtönlázadás lenne.
133
00:10:45,828 --> 00:10:49,924
Mindenesetre, azt teszem, amit
anya is a legjobbnak gondolna.
134
00:10:50,099 --> 00:10:54,001
Bár nem hiszem, hogy szegény anya,
sok reményt fűzne hozzád.
135
00:10:54,770 --> 00:10:57,295
Tűnés! Takarodjatok mindketten!
136
00:10:58,174 --> 00:11:01,666
Egy pillanat, ifjú hölgy. Történetesen
te vagy az én nappalimban.
137
00:11:01,744 --> 00:11:05,612
Történetesen ez az én hálószobám
és jó pénzt fizetek a bérléséért!
138
00:11:05,681 --> 00:11:09,208
Most pedig tűnés, mielőtt megmutatom,
mire képes a haragom!
139
00:11:12,488 --> 00:11:16,049
Mellesleg, honnan tudjam, hogy
épségben kapom vissza az autómat?
140
00:11:16,125 --> 00:11:17,353
Ugyan már.
141
00:11:38,547 --> 00:11:42,074
Az autómat akarom.
Elviszem.
142
00:11:42,218 --> 00:11:44,311
- Melyiket?
- Fredericksékét.
143
00:11:48,791 --> 00:11:51,351
- Maga nem Mrs. Fredericks.
- Félig az enyém.
144
00:11:51,427 --> 00:11:53,725
- Ki maga?
- A nővére, Miss Lance.
145
00:11:53,796 --> 00:11:57,459
Nézze, itt a jogsim...
146
00:11:58,567 --> 00:12:00,364
a könyvtár tagságim...
147
00:12:01,070 --> 00:12:03,197
és a véradó kártyám.
148
00:12:04,673 --> 00:12:08,040
Mindegyiken ugyanaz a cím van,
mint a nővéremé. Nála lakom.
149
00:12:08,477 --> 00:12:11,537
- Első sor, a távoli oszlop mellett.
- Köszönöm.
150
00:12:29,298 --> 00:12:31,732
"Nagyon örülünk, hogy csatlakozik
hozzánk a Hill Házban.
151
00:12:31,801 --> 00:12:34,031
"Haladjon az 50-es úton Bostonból,...
152
00:12:34,103 --> 00:12:37,038
"és figyelje a 238-as
útra tartó elágazást."
153
00:12:40,443 --> 00:12:41,774
238-as út.
154
00:12:42,878 --> 00:12:45,438
Legalább olyan helyre
megyek, ahol várnak rám...
155
00:12:45,514 --> 00:12:47,744
és ahol menedéket lelhetek.
156
00:12:47,817 --> 00:12:50,342
Talán sosem kéne visszatérnem.
157
00:12:50,553 --> 00:12:52,987
Remélem...
158
00:12:53,055 --> 00:12:56,300
megtalálom a számításaimat,
amire már egész életemben vártam.
159
00:12:58,527 --> 00:13:01,189
Megyek. Tényleg elmegyek.
160
00:13:01,730 --> 00:13:03,755
Végre léptem.
161
00:13:12,942 --> 00:13:15,274
Azóta már észrevették,
hogy az autó eltűnt...
162
00:13:16,145 --> 00:13:18,045
de nem tudják hová.
163
00:13:18,747 --> 00:13:21,545
Rám sosem gyanakodnának.
164
00:13:22,084 --> 00:13:24,917
Én sem gyanakodnék
magamra.
165
00:13:25,387 --> 00:13:27,048
Új ember vagyok.
166
00:13:42,905 --> 00:13:45,635
Egy napon...
167
00:13:45,708 --> 00:13:48,541
lesz egy saját lakásom...
168
00:13:49,612 --> 00:13:53,912
egy házban, ahol a
kaput kőoroszlánok őrzik.
169
00:13:55,818 --> 00:13:59,015
Meg kellene állnom valahol
és örökre ott maradni.
170
00:14:00,155 --> 00:14:01,782
Vagy csak hajtani...
171
00:14:01,857 --> 00:14:04,724
amíg az autó kerekei
el nem kopnak...
172
00:14:05,294 --> 00:14:07,888
és kilyukadok a világ végén.
173
00:14:08,764 --> 00:14:11,756
Vajon minden hontalan
ember így érez?
174
00:14:13,335 --> 00:14:15,769
Vajon milyen ember
lehet ez a Dr. Markway?
175
00:14:16,805 --> 00:14:19,137
Kíváncsi vagyok, kik
lesznek még ott.
176
00:14:20,209 --> 00:14:22,609
És arra is, hogy vajon
hogy nézhet ki a Hill Ház.
177
00:14:53,909 --> 00:14:56,935
- Miben segíthetek?
- Szeretnék bejutni, kérem.
178
00:14:57,880 --> 00:15:00,007
- Kérem, nyissa ki a kaput.
- Ki mondja?
179
00:15:01,450 --> 00:15:03,850
Be kell mennem.
Várnak rám.
180
00:15:03,919 --> 00:15:06,046
- Ki?
- Dr. Markway.
181
00:15:07,156 --> 00:15:09,181
- Jöjjön vissza később.
- Kérem.
182
00:15:09,258 --> 00:15:10,987
Én Dr. Markway egyik
vendége vagyok.
183
00:15:11,060 --> 00:15:14,029
Vár engem.
Kérem, higyje el.
184
00:15:14,096 --> 00:15:15,996
Jelenleg nem várhatja magát,...
185
00:15:16,065 --> 00:15:18,966
lévén, hogy eddig ön
az egyetlen, aki megérkezett.
186
00:15:19,802 --> 00:15:22,464
Úgy érti, hogy senki
nincs a házban?
187
00:15:22,538 --> 00:15:24,301
Senki, akivel találkoznia kéne.
188
00:15:26,408 --> 00:15:29,502
- Mit mondott, hogy hívják?
- Eleanor Lance...
189
00:15:29,578 --> 00:15:31,671
és meghívtak a Hill Házba.
190
00:15:31,747 --> 00:15:34,443
- Azonnal nyissa ki a kaput.
- Jól van na.
191
00:15:38,420 --> 00:15:41,116
Gondolom, tudja, miért
kérték, hogy jöjjön ide?
192
00:15:41,190 --> 00:15:43,886
Biztos mondták, a városban.
193
00:16:02,244 --> 00:16:04,838
Úgy néz ki, mint aki fél valamitől.
194
00:16:05,714 --> 00:16:08,148
Bánni fogja, hogy kinyitottam
önnek a kaput.
195
00:16:08,350 --> 00:16:11,183
Menjen az útból, kérem.
Így is rendesen feltartott már.
196
00:16:11,253 --> 00:16:14,154
- Ön Dudley, a gondnok?
- Igen, Dudley vagyok, a gondnok.
197
00:16:14,223 --> 00:16:15,815
Panaszt teszek ön ellen.
198
00:16:15,891 --> 00:16:18,086
Gondolja, találnának
valaki mást, aki itt marad?
199
00:16:18,160 --> 00:16:21,186
Úgy hiszi, nem lehet meg
mindenünk, nekem és az asszonynak...
200
00:16:21,263 --> 00:16:23,493
amíg gondoskodunk
a házról...
201
00:16:23,565 --> 00:16:26,659
maguk városiak miatt, akik
azt hiszik, mindent tudnak?
202
00:17:06,608 --> 00:17:08,200
Engem bámul.
203
00:17:10,446 --> 00:17:11,572
Aljasul.
204
00:17:13,782 --> 00:17:16,717
Tűnj el innen.
Tűnj el azonnal.
205
00:17:17,553 --> 00:17:21,353
Itt a lehetőség.
Az utolsó lehetőség.
206
00:17:21,657 --> 00:17:23,989
Megfordulhatnék és
elhúzhatnám a csíkot...
207
00:17:24,059 --> 00:17:27,551
és senki sem hibáztatna. Mindenkinek
joga van elmenekülni.
208
00:17:28,697 --> 00:17:31,188
De te most is menekülsz, Eleanor...
209
00:17:31,734 --> 00:17:33,895
és máshová nem mehetsz.
210
00:18:16,578 --> 00:18:18,102
Vár rám.
211
00:18:18,947 --> 00:18:21,541
Ördögien, türelmesen...
212
00:18:21,984 --> 00:18:23,246
vár.
213
00:18:45,941 --> 00:18:47,169
Mrs. Dudley?
214
00:18:48,177 --> 00:18:50,975
A nevem Eleanor Lance.
Meghívott vagyok.
215
00:19:21,510 --> 00:19:23,603
Elkísérne a szobámba?
216
00:19:37,960 --> 00:19:40,895
Gyanítom, én vagyok
az első, Mrs. Dudley.
217
00:19:41,330 --> 00:19:44,788
Ugye azt mondta, ön
Mrs. Dudley? Találkoztam a fér...
218
00:19:52,641 --> 00:19:55,474
Erre mondják, hogy
megijed a saját árnyékától.
219
00:19:55,978 --> 00:19:57,878
Szedd össze magad.
220
00:20:01,116 --> 00:20:02,208
Jöjjön.
221
00:20:10,559 --> 00:20:12,151
Ez a szobája.
222
00:20:13,862 --> 00:20:15,124
Milyen szép.
223
00:20:16,064 --> 00:20:17,964
Nem tudom úgy rendbe
tartani a szobákat, ahogy szeretném...
224
00:20:18,033 --> 00:20:21,298
de nincs más, aki segíthetne.
225
00:20:22,304 --> 00:20:23,794
Nagyon tetszik.
226
00:20:24,139 --> 00:20:27,131
A vacsorát 6 órakor
tálalom az ebédlőben.
227
00:20:27,209 --> 00:20:28,904
Reggel takarítok.
228
00:20:28,977 --> 00:20:32,538
9 órakor van reggeli.
Nem akarok várni senkire.
229
00:20:32,748 --> 00:20:35,478
Távozom, miután felszolgáltam
a vacsorát.
230
00:20:35,584 --> 00:20:37,916
Még sötétedés előtt.
231
00:20:38,453 --> 00:20:40,478
Nem várom meg,
hogy besötétedjen.
232
00:20:41,123 --> 00:20:44,115
- A férje?
- A városban lakunk, mérföldekre innen.
233
00:20:44,359 --> 00:20:46,623
Szóval, nem lesz senki a környéken,
ha segítségre van szüksége.
234
00:20:46,695 --> 00:20:47,821
Értem.
235
00:20:47,896 --> 00:20:50,421
Nem halljuk magát...éjszaka.
236
00:20:51,300 --> 00:20:53,996
- Van ötlete, mikor...
- Senkinek sincs.
237
00:20:54,369 --> 00:20:56,496
Senki nem él
a várostól közelebb.
238
00:20:57,272 --> 00:20:59,797
Közelebbről senki sem fog érkezni...
239
00:20:59,875 --> 00:21:01,069
Tudom.
240
00:21:01,610 --> 00:21:04,670
...éjszaka, a sötétben.
241
00:21:31,640 --> 00:21:35,201
Olyan vagyok, mint egy apró
lény, akit egészben lenyelt egy szörny...
242
00:21:35,677 --> 00:21:38,737
és a szörny minden apró
mozzanatomat érzi odabent.
243
00:21:43,919 --> 00:21:46,513
Eleanor Lance, azonnal fejezd be.
244
00:22:23,592 --> 00:22:25,321
A vacsorát a...
245
00:22:25,394 --> 00:22:27,624
Hál' isten, hogy van itt valaki.
246
00:22:27,929 --> 00:22:30,989
Én Eleanor Lance vagyok.
Úgy örülök, hogy itt vagy.
247
00:22:31,066 --> 00:22:33,193
Én Theodora vagyok.
Szimplán Theodora.
248
00:22:33,468 --> 00:22:35,060
Mi újság ezzel az
őrült házzal?
249
00:22:35,137 --> 00:22:37,469
Közvetlenül melletted lakom.
A fürdőszobánk összenyílik.
250
00:22:37,539 --> 00:22:39,404
Fogadok, ez volt a
balzsamozó szoba.
251
00:22:39,474 --> 00:22:40,839
Borzasztó volt egyedül lenni itt.
252
00:22:40,909 --> 00:22:42,774
6 órakor tálalom a vacsorát...
253
00:22:42,844 --> 00:22:45,039
Hol van Markway? Azt hittem,
ő lesz az első.
254
00:22:45,113 --> 00:22:46,978
Szolgálják ki magukat.
Reggel kitakarítok.
255
00:22:47,049 --> 00:22:49,643
- Régóta ismered Dr. Markwayt?
- A Reggeli 9-kor van.
256
00:22:49,718 --> 00:22:52,778
- Sosem láttam.
- 6 óra után, amikor sötétedik, nem leszek itt.
257
00:22:52,854 --> 00:22:57,450
Az egyetlen kapcsolatunk a kísérlettel
kapcsolatos levelezés volt.
258
00:22:57,526 --> 00:22:58,959
Elmegyek, mielőtt
sötétedik.
259
00:22:59,027 --> 00:23:02,190
Tehát senki nem lesz a környéken,
ha segítségre szorulnak.
260
00:23:03,165 --> 00:23:05,463
Senki sem hallja meg,
ha éjszaka sikoltunk.
261
00:23:05,534 --> 00:23:07,365
Így van, Mrs. Dudley?
262
00:23:07,669 --> 00:23:10,103
Nem laknak a városnál közelebb.
263
00:23:10,672 --> 00:23:13,368
Attól közelebbről senki nem fog jönni...
264
00:23:13,442 --> 00:23:15,933
éjjel...a sötétben.
265
00:23:22,484 --> 00:23:24,816
- Te félsz, Nell.
- Már nem.
266
00:23:25,253 --> 00:23:27,881
Csak amíg úgy tudtam,
hogy egyedül vagyok.
267
00:23:28,356 --> 00:23:30,483
De honnan tudtad, hogy
Nell a becenevem?
268
00:23:30,559 --> 00:23:33,426
Az Eleanor közkedvelt
becézése a Nell, nem?
269
00:23:33,495 --> 00:23:35,656
Igen, hogyne.
270
00:23:36,631 --> 00:23:38,599
Milyen szép megfogalmazás.
271
00:23:38,667 --> 00:23:41,329
A Theodora közkedvelt
becézése pedig a Theo.
272
00:23:43,205 --> 00:23:45,571
Jó barátok leszünk mi együtt, Theo.
273
00:23:45,640 --> 00:23:47,107
Mint a testvérek?
274
00:23:48,443 --> 00:23:50,536
De miért álldogálunk
itt a szobában?
275
00:23:50,612 --> 00:23:52,477
- Nézzünk szét.
- Jó ötlet.
276
00:23:52,547 --> 00:23:56,415
Miért nem veszed fel valamelyik
új cuccodat. Amelyik feltűnő.
277
00:23:56,485 --> 00:24:00,319
Szerintem nem árt, ha
mindig jól láthatóak vagyunk.
278
00:24:00,522 --> 00:24:02,285
Rögtön kész vagyok.
279
00:24:03,125 --> 00:24:05,320
Honnan tudtad, hogy
új ruhákat vettem?
280
00:24:05,393 --> 00:24:07,987
Lerí rólad.
281
00:24:08,063 --> 00:24:10,327
Még jó hogy az nem,
hogy mit érzek.
282
00:24:23,211 --> 00:24:26,647
Hogy kerültem én ide?
Miért vagyok itt?
283
00:24:27,616 --> 00:24:29,641
Miféle rémálmok
várnak rám?
284
00:24:29,718 --> 00:24:33,677
A csudába! Még mindig állítom, hogy az
egyik ajtónak a hallba kellene nyílnia.
285
00:24:33,755 --> 00:24:35,780
Van a közeledben lámpa, Nell?
286
00:24:39,628 --> 00:24:41,755
Fogjuk fel játékosan.
287
00:24:41,830 --> 00:24:43,923
Tegyünk úgy, mintha
bújócskáznánk.
288
00:24:43,999 --> 00:24:45,626
De attól még
eltévedtünk.
289
00:24:46,234 --> 00:24:47,258
Igen.
290
00:24:48,203 --> 00:24:51,263
Ott az a folyosó. Azt
még nem próbáltuk.
291
00:24:52,541 --> 00:24:54,202
Mi a baj?
292
00:24:55,343 --> 00:24:57,368
Van itt valami velünk.
293
00:24:59,214 --> 00:25:01,011
Én nem látok semmit.
294
00:25:01,116 --> 00:25:03,050
- Nem érzed?
- Nem.
295
00:25:04,686 --> 00:25:06,210
Egy kis hűvöset érzek.
296
00:25:06,755 --> 00:25:10,054
- Mozog.
- Csak a levegő mozgását érezzük.
297
00:25:12,027 --> 00:25:13,187
Akkor ki ez?
298
00:25:15,397 --> 00:25:16,386
Mi ez?
299
00:25:17,332 --> 00:25:20,460
A ház. Él.
300
00:25:29,177 --> 00:25:30,974
Nem hallotta.
301
00:25:32,113 --> 00:25:34,013
Senki sem hallotta
rajtam kívül.
302
00:25:37,919 --> 00:25:39,648
Téged akar, Nell.
303
00:25:40,822 --> 00:25:42,687
A ház téged hívogat.
304
00:25:50,165 --> 00:25:54,659
Olyan régóta vártam erre.
Emiatt jöttem el ilyen messzire?
305
00:25:59,107 --> 00:26:02,270
Ne hagyj itt! Theo, maradj mellettem!
306
00:26:04,546 --> 00:26:07,811
Nem fogják elhinni, de 5 perccel
ezelőtt én nyitva hagytam ezt az ajtót...
307
00:26:07,882 --> 00:26:10,976
így nem tévedtek volna el.
Magától csukódott be.
308
00:26:11,686 --> 00:26:14,211
Isten hozta önöket a Hill Házban.
Dr. Markway vagyok.
309
00:26:14,289 --> 00:26:18,248
Hála a jó égnek.
Azt hittem, szellem.
310
00:26:18,827 --> 00:26:21,762
- Honnan tudja, hogy nem az vagyok?
- Ne rémísztgessen.
311
00:26:22,230 --> 00:26:24,630
Ne keverjük a rémületet
és a szellemeket.
312
00:26:24,699 --> 00:26:27,566
A "rémület" szó egy kifejezés,
amely egy rémísztő érzést fejez ki...
313
00:26:27,636 --> 00:26:29,536
gyakorta kísérve nagyfokú hideggel.
314
00:26:29,604 --> 00:26:32,004
Semmi köze a szellemekhez.
A szellemek láthatóak.
315
00:26:32,073 --> 00:26:35,736
- Elég ebből. Vigyen innen gyorsan minket.
- Mi a baj?
316
00:26:36,845 --> 00:26:39,006
Mondjuk úgy, megijedtünk
a sötéttől.
317
00:26:39,080 --> 00:26:41,708
Én is rettenetesen félek a sötéttől.
318
00:26:43,351 --> 00:26:45,842
- Theodora vagyok.
- Ön nyilván Eleanor.
319
00:26:46,021 --> 00:26:47,545
Ebben jelenleg nem vagyok biztos.
320
00:26:47,622 --> 00:26:49,783
Ha kiderül, hogy nem,
csalódott leszek.
321
00:26:49,858 --> 00:26:51,086
Rendben.
322
00:26:51,192 --> 00:26:55,288
Theo visel bársony ruhát,
így hát én vagyok Eleanor, gyapjúszövetben.
323
00:26:55,463 --> 00:26:56,395
Helyes.
324
00:26:56,464 --> 00:26:59,490
Jöjjenek utánam a Hill Ház
felfedezetlen területén át!
325
00:26:59,567 --> 00:27:01,194
Kész a vacsora.
326
00:27:06,041 --> 00:27:08,771
- Hogy tetszik?
- Pompás. Van neve is?
327
00:27:08,843 --> 00:27:10,504
Bíbor Szoba.
328
00:27:10,712 --> 00:27:13,704
Ez lesz az operációs szoba.
329
00:27:15,016 --> 00:27:16,984
Vagyis a műveleti központ.
330
00:27:17,052 --> 00:27:19,520
- Nem valami barátságos.
- Nem tudom.
331
00:27:19,587 --> 00:27:22,021
Mi sem meghittebb
egy régi vízköpőnél...
332
00:27:22,090 --> 00:27:24,081
talán egy bitófa,
vagy kettő.
333
00:27:24,159 --> 00:27:26,957
Vannak furcsaságai a háznak.
334
00:27:27,262 --> 00:27:29,560
A férfi, aki építette
különc volt...
335
00:27:29,631 --> 00:27:32,623
aki gyűlölte az embereket
és azok gondolkodását.
336
00:27:32,701 --> 00:27:35,226
A ház az ő elképzelései szerint épült.
337
00:27:35,437 --> 00:27:39,430
Példának okáért, az ajtók
kissé ferdén állnak.
338
00:27:39,841 --> 00:27:42,742
Ez talán megmagyarázza, hogy miért
csukódnak be maguktól.
339
00:27:42,811 --> 00:27:44,005
Nézzék.
340
00:27:45,280 --> 00:27:46,770
Figyelem.
341
00:27:52,687 --> 00:27:54,382
Na mit mondtam?
342
00:27:55,890 --> 00:27:59,826
Egyébként, a sarkok is ferdék kissé.
Nincs is derékszög a házban.
343
00:27:59,894 --> 00:28:02,829
Nem csoda, hogy lehetetlenség
eligazodni.
344
00:28:02,897 --> 00:28:05,491
Ráadásul ezek a rossz szögek...
345
00:28:05,567 --> 00:28:08,536
az egész házat eltorzítja.
346
00:28:08,603 --> 00:28:11,037
Okos, Eleanor. Vág az esze.
347
00:28:11,840 --> 00:28:13,171
Éhes vagyok.
348
00:28:13,942 --> 00:28:15,034
Menjünk.
349
00:28:15,343 --> 00:28:17,834
Bocsánat. A szellemvilágban
hajlamosak vagyunk elfelejteni...
350
00:28:17,912 --> 00:28:21,712
hogy az étel még mindig a jó öreg
homo sapiens fő gondja.
351
00:28:22,183 --> 00:28:24,447
Látják? Magától záródott be.
352
00:28:26,654 --> 00:28:28,918
Jobbra, hölgyeim.
353
00:28:36,531 --> 00:28:38,260
Nos, melyik ajtó?
354
00:28:40,602 --> 00:28:42,035
- Az.
- Nem.
355
00:28:42,103 --> 00:28:44,264
Átnyálaztam egy térképet,
ez lesz az.
356
00:28:46,908 --> 00:28:50,366
- Itt a bizonyíték. Egyikőjük boszorka.
- Egy takarítószekrény.
357
00:28:50,445 --> 00:28:53,175
Ha ön sem tudja az utat,
mi honnan tudjuk?
358
00:28:53,248 --> 00:28:56,945
Ezek az ajtók...az egész
a "hölgy és a tigrisre" emlékeztet.
359
00:28:57,018 --> 00:28:59,748
Lássuk, van-e tigris
e mögött.
360
00:29:07,929 --> 00:29:09,157
Ez fura.
361
00:29:09,664 --> 00:29:11,325
- Hiányzik a tigris?
- Hallgassátok.
362
00:29:21,042 --> 00:29:23,374
Mi van?
Túl sok a vermut?
363
00:29:23,678 --> 00:29:25,202
Ennyire nem komoly...
364
00:29:25,280 --> 00:29:29,376
és nem kérek kommentárt
a kísértetek iránti szenvedélyem miatt.
365
00:29:30,685 --> 00:29:33,381
Hölgyeim, ha ti vagytok a Hill
Ház kísértetlakói, akkor...
366
00:29:33,455 --> 00:29:35,480
be kell valljam, örülök
hogy itt vagyok.
367
00:29:36,825 --> 00:29:38,816
60 millió évbe tellett...
368
00:29:38,893 --> 00:29:41,794
míg kifejlődött az a húsevő kétlábú,
mely itt áll önökkel szemben.
369
00:29:41,996 --> 00:29:43,020
Luke Sannerson.
370
00:29:43,097 --> 00:29:45,258
Lássuk, milyen koktélt
készít.
371
00:29:45,333 --> 00:29:48,632
Állítólag nem rossz.
A fősulin tökélyre fejlesztettem.
372
00:29:48,703 --> 00:29:52,070
Számíthatunk még kétlábú
húsevőkre?
373
00:29:52,507 --> 00:29:55,738
Eredetileg voltak hatan, akik
rábólintottak a kísérletre,...
374
00:29:55,810 --> 00:29:57,675
de egyenként lemorzsólódtak.
375
00:29:57,745 --> 00:30:02,079
Gondolom megijesztette őket a házról szóló
számtalan kellemetlen történet.
376
00:30:03,518 --> 00:30:05,543
Ennyien maradtunk.
377
00:30:06,120 --> 00:30:07,314
Miféle történetek?
378
00:30:07,388 --> 00:30:09,913
Nem néztek utána, mielőtt
idejöttek?
379
00:30:11,826 --> 00:30:13,259
Annál jobb.
380
00:30:13,328 --> 00:30:15,922
Ártatlannak és fogékonynak kell lenniük.
381
00:30:17,899 --> 00:30:20,766
- Igyunk a sikerre.
- Sikerre?
382
00:30:21,302 --> 00:30:24,738
És miért tart sikernek
egy ilyen összejövetelt?
383
00:30:24,806 --> 00:30:26,569
Szeretnék inni...
384
00:30:27,442 --> 00:30:29,808
ránk, erre a jó társaságra.
385
00:30:30,144 --> 00:30:31,406
Remek.
386
00:30:32,614 --> 00:30:34,172
Az új lakótársamra.
387
00:30:36,417 --> 00:30:38,248
Csakhogy, én nem iszom.
388
00:30:45,424 --> 00:30:48,052
- Azt hiszem, kérek még lazacot.
- Palissy.
389
00:30:48,527 --> 00:30:50,461
- Igen? Mennyit ér?
- Sokat.
390
00:30:50,529 --> 00:30:53,293
Eddig csak múzeumban láttam.
391
00:30:53,532 --> 00:30:56,729
Majd elviszek hozzájuk egy pár
Kastle sílécet valamelyik nap.
392
00:30:56,802 --> 00:30:59,498
Kíváncsi vagyok, vajon mennyit
adnak ezért a New Englandi kövületért.
393
00:30:59,571 --> 00:31:03,974
Csak Mrs. Dudley meg ne hallja ezt.
Pillanatnyilag mindent megtesz értünk.
394
00:31:04,042 --> 00:31:08,240
Én egy egyszerű fickó vagyok, aki
könnyen kielégíthető a legjobb dolgokkal.
395
00:31:08,313 --> 00:31:10,781
És azt is remélem, lesz
részünk pár meglepő dologban.
396
00:31:10,849 --> 00:31:13,682
Egész pontosan mire számít,
Dr. Markway?
397
00:31:14,052 --> 00:31:16,418
Igen, mi a baj a Hill Házzal?
398
00:31:16,588 --> 00:31:19,056
Mi fog történni?
Miért vagyunk itt?
399
00:31:20,859 --> 00:31:25,319
Mint megannyi embert az évek során,
érdekelt a természetfeletti...
400
00:31:25,397 --> 00:31:28,264
vagy inkább ennek
lehetősége.
401
00:31:28,733 --> 00:31:31,258
Ennek bizonyításának
reményében vagyok itt.
402
00:31:31,336 --> 00:31:34,737
Önök pedig azért, hogy figyeljenek és
hiteles feljegyzéseket készítsenek.
403
00:31:34,806 --> 00:31:37,274
- Jó. De miért mi?
- Nem véletlenül.
404
00:31:37,676 --> 00:31:41,373
Önök maradtak meg
egy gondos válogatás után.
405
00:31:41,446 --> 00:31:43,676
Átnéztem a médium
társaságok feljegyzéseit...
406
00:31:43,748 --> 00:31:47,275
az újságok hátoldalait,
parapszichológusok jegyzeteit...
407
00:31:47,352 --> 00:31:51,379
annak reményében, hogy találok embereket,
akik már voltak kapcsolatban a természetfelettivel.
408
00:31:51,656 --> 00:31:55,490
Hiszem, hogy az önökhöz hasonló
emberek közvetlen jelenléte a házban...
409
00:31:55,560 --> 00:31:58,791
segít felszínre hozni
az idegen erőket.
410
00:31:58,864 --> 00:32:01,298
Elbűvölő dolog élő
csalinak lenni.
411
00:32:01,366 --> 00:32:04,460
Én azért vagyok itt, mert egy
szellembőrbe bújt farkas vagyok.
412
00:32:04,703 --> 00:32:07,797
Nem tervezek szépségversenyt rendezni.
413
00:32:08,373 --> 00:32:09,738
Ön azért van itt, Theo...
414
00:32:09,808 --> 00:32:13,039
mert figyelemre méltó
az érzéki észlelet ereje.
415
00:32:13,111 --> 00:32:15,875
ESP? Ne higyjen benne.
416
00:32:16,281 --> 00:32:17,714
Theo egy bajnok.
417
00:32:17,782 --> 00:32:21,377
A neve ott virít a Duke Egyetem
Pszichikai Laborjának évkönyvében...
418
00:32:21,453 --> 00:32:23,921
ahol is 20 kártyából
19-et felismert...
419
00:32:23,989 --> 00:32:26,389
anélkül, hogy látott vagy
hallott volna valamit.
420
00:32:27,692 --> 00:32:30,991
Nekem sosem volt közöm
a természetfelettihez.
421
00:32:31,062 --> 00:32:34,361
Dehogynem, Eleanor.
A kopogószellem élménye.
422
00:32:34,666 --> 00:32:36,463
Mi az a kopogószellem?
423
00:32:37,002 --> 00:32:40,529
- Egy játékos szellem, nem igaz, Nell?
- Én nem tudhatom.
424
00:32:40,772 --> 00:32:43,764
A Nemzetközi Pszichikai Társaság
feljegyzései szerint...
425
00:32:43,842 --> 00:32:47,801
10 éves korában, 3 napig kőzuhany
zúdult a házukra.
426
00:32:47,879 --> 00:32:49,540
Képtelenség.
427
00:32:49,681 --> 00:32:51,672
A családja is látta...
428
00:32:51,750 --> 00:32:53,980
a szomszédokról, a bámészkodókról
és a rendőrségről nem beszélve.
429
00:32:54,052 --> 00:32:57,249
Ez az egyetlen ilyen eset,
amit a rendőrség hivatalosan nyilvántart.
430
00:32:57,322 --> 00:32:58,983
Ilyen nem történt.
431
00:32:59,791 --> 00:33:01,554
Meglehet, ha ön mondja.
432
00:33:01,626 --> 00:33:05,323
Csak azért említettem, mert
ez az oka annak, hogy idehívtam.
433
00:33:05,397 --> 00:33:06,728
Doki, szálljon le közénk.
434
00:33:06,798 --> 00:33:09,596
Maga egy főiskolai professzor.
PhD képesítéssel.
435
00:33:09,801 --> 00:33:13,134
Nem hiheti, hogy itt ilyen
elátkozott ház eset áll fönn.
436
00:33:13,205 --> 00:33:16,800
Jó lenne, ha nem nevezné kísértetjárta
háznak ezt a szép helyet.
437
00:33:16,875 --> 00:33:18,672
Már megint ez a "kísértetjárta" szó.
438
00:33:18,743 --> 00:33:22,270
Emiatt úgy érzem, egy test nélküli
kézre kellene számítanom a mártásban.
439
00:33:22,380 --> 00:33:25,543
Senki sem tudja, miért illetnek
egyes házakat kísértetjárta jelzővel.
440
00:33:25,850 --> 00:33:28,444
Ön minek nevezné
ezt a házat? Vidámparknak?
441
00:33:29,321 --> 00:33:32,290
Kórosnak, betegnek,
vagy őrültnek, ha úgy tetszik.
442
00:33:33,558 --> 00:33:36,618
A tébolyda sem rossz kifejezés.
443
00:33:37,162 --> 00:33:40,461
A nénikéje szerint a Hill Ház
velejéig gonosz.
444
00:33:40,932 --> 00:33:44,129
Vagy Bibliai értelemben
leprás.
445
00:33:44,202 --> 00:33:46,693
Vagy mindenek előtt, amit Homer
mondott az alvilágról:
446
00:33:46,771 --> 00:33:48,398
Hádész háza.
447
00:33:48,940 --> 00:33:50,339
Hagyja már, doki.
448
00:33:50,408 --> 00:33:53,241
Komolyan, a helyi polgármester
is sokkal értelmesebb.
449
00:33:53,545 --> 00:33:56,378
Szerinte a rendellenességeket
a föld alatti vizek,...
450
00:33:56,448 --> 00:34:00,748
elektromos áram, légnyomás,
napfolt, földrengés, stb... okozták.
451
00:34:00,819 --> 00:34:03,583
Persze, az emberek mindig
egyszerűen akarják magyarázni a dolgokat,
452
00:34:03,655 --> 00:34:05,088
mégha semmi értelme sincs.
453
00:34:05,156 --> 00:34:07,420
"A Hill Ház gondjait a
napfoltok okozzák"
454
00:34:07,492 --> 00:34:10,188
Ez az a magyarázat, amit
nem kell kétszer átgondolni.
455
00:34:10,262 --> 00:34:12,958
És van tudományos csengése.
456
00:34:13,031 --> 00:34:15,363
A szomszédok voltak.
Ők dobálták a köveket.
457
00:34:15,433 --> 00:34:18,732
Anya szerint ellenségesek voltak,
mert nem járt össze velük.
458
00:34:18,803 --> 00:34:20,270
Anya...
459
00:34:24,009 --> 00:34:24,998
Istenem.
460
00:34:26,811 --> 00:34:28,836
Semmi baj, Eleanor.
461
00:34:29,047 --> 00:34:31,572
- Csak nyugodtan. Mit mond az anyja?
- Semmit.
462
00:34:33,251 --> 00:34:35,776
Fáradtabb vagyok, mint hittem.
463
00:34:36,288 --> 00:34:38,518
Édesanyám két hónapja meghalt.
464
00:34:38,857 --> 00:34:41,291
Nem voltál szomorú, amikor történt...
465
00:34:42,294 --> 00:34:43,283
igaz?
466
00:34:44,229 --> 00:34:46,254
Nem, nem volt túl boldog.
467
00:34:47,599 --> 00:34:49,692
Akkor nem mondom, hogy részvétem.
468
00:34:50,368 --> 00:34:52,802
Ha tudtam volna, nem
kértem volna, hogy ide jöjjön.
469
00:34:52,871 --> 00:34:55,339
De én hálás vagyok,
hogy megtette. El kellett jönnöm.
470
00:34:55,407 --> 00:34:58,843
- Talán jobb lenne,...
- Kérem, váltsunk témát.
471
00:34:59,110 --> 00:35:00,372
Istenem.
472
00:35:03,648 --> 00:35:05,878
Látja, doki? Mi a véleménye?
473
00:35:05,950 --> 00:35:08,544
A só felveszi a versenyt
a természetfelettivel?
474
00:35:08,620 --> 00:35:12,420
A Montusi busmanok úgy
gondolták, de már kihaltak.
475
00:35:13,224 --> 00:35:16,057
Látod, nincs egy
csöppnyi remény sem.
476
00:35:25,837 --> 00:35:27,964
Helyem van ebben a szobában.
477
00:35:28,406 --> 00:35:30,533
Ezek az emberek a barátaim.
478
00:35:30,975 --> 00:35:34,274
Egy vagyok közülük.
Idetartozom.
479
00:35:37,682 --> 00:35:38,842
Gin!
480
00:35:38,917 --> 00:35:42,409
- Ez már az ötödik ebben a körben.
- 12 dolcsit kérek.
481
00:35:42,487 --> 00:35:44,717
- Remélem nincs baja a szoknyájának.
- Semmi gond.
482
00:35:44,789 --> 00:35:46,586
Csak a kanapé kárpitnak.
483
00:35:46,658 --> 00:35:47,590
Van folttisztítóm odafönt.
484
00:35:47,659 --> 00:35:49,923
- Pancsernak nézel engem?
- Fizess, kápéban.
485
00:35:49,994 --> 00:35:52,758
Csak a holttestemen át! Tudtad,
milyen kártyáim vannak.
486
00:35:52,831 --> 00:35:56,096
- Erre van egy kifejezés.
- Ha a csalóra gondolsz, nem vagyok az.
487
00:35:56,167 --> 00:35:58,397
Jól van, Miss ESP, álmodj
csak a 12 dolcsiról.
488
00:35:58,470 --> 00:36:01,496
Fizess, te svindler! Nyertem
és a pénzemet akarom.
489
00:36:06,177 --> 00:36:08,475
- Mi volt az?
- Éreztem valamit.
490
00:36:09,147 --> 00:36:13,379
- Biztos csak képzelődtem.
- Úgy érezted, látsz valamit?
491
00:36:13,752 --> 00:36:15,049
Igen, így volt.
492
00:36:15,120 --> 00:36:17,520
A ház. Figyeli minden
lépésünket.
493
00:36:17,589 --> 00:36:21,252
- Csak fantáziálsz.
- Ne vegyen rá mérget.
494
00:36:21,326 --> 00:36:25,057
A fafejűség a legrosszabb
védelem a természetfeletti ellen.
495
00:36:25,363 --> 00:36:29,595
Azt hiszi, annyira civilizált, hogy
nincs szüksége védelemre a gonosz szellemek ellen?
496
00:36:29,667 --> 00:36:33,865
Még az ősembernek is volt tucatnyi
módszere, hogy elűzze őket.
497
00:36:33,938 --> 00:36:36,133
Egyik-másik teóriája
úgy vág fejbe, mint egy ősember.
498
00:36:36,207 --> 00:36:38,437
Azon kívűl, leminősítőek is.
499
00:36:38,510 --> 00:36:41,707
Tudom, hogy a természetfeletti olyan
dolog, aminek nem lenne szabad megtörténnie.
500
00:36:41,780 --> 00:36:43,247
De mégis megtörténik.
501
00:36:43,314 --> 00:36:47,478
A szellemek és a hírességek minden nap
megtalálhatóak a lapokban.
502
00:36:47,819 --> 00:36:49,480
Ha megtörténik önnel is...
503
00:36:49,854 --> 00:36:52,550
lehetséges, hogy úgy bevág
egy ajtót az elméjében...
504
00:36:52,624 --> 00:36:54,285
hogy kiszakad tokostól!
505
00:36:54,359 --> 00:36:57,522
Nézze, doki, haverok vagyunk,
de ne próbáljon megváltoztatni.
506
00:36:57,595 --> 00:36:59,620
Szeretném felkészíteni!
507
00:37:00,932 --> 00:37:04,561
Valami van ebben a házban,
különben nem lennék itt.
508
00:37:04,636 --> 00:37:05,728
Micsoda?
509
00:37:07,872 --> 00:37:11,865
Ne kérje, hogy megnevezzek valamit,
ami megnevezhetetlen.
510
00:37:13,244 --> 00:37:14,734
Nem tudom.
511
00:37:18,316 --> 00:37:21,217
Holnap megnézzük az egész házat.
Most menjünk aludni.
512
00:37:21,286 --> 00:37:23,049
Hacsak valaki nem akar lelépni...
513
00:37:23,121 --> 00:37:25,351
és nem szeretne semmit
a Hill Háztól.
514
00:37:25,423 --> 00:37:28,290
Remélem, egy nap kapok
tőle valami, pénzügyileg.
515
00:37:28,359 --> 00:37:30,554
Nem mehetnénk el most,
még ha akarnánk sem.
516
00:37:30,628 --> 00:37:34,359
- Mert fogolyként bánok magukkal?
- Mert Dudley bezárta a kapukat.
517
00:37:34,432 --> 00:37:36,457
Akkor is megszökhetünk.
518
00:37:36,935 --> 00:37:39,870
Van kulcsom a kapuhoz,
ez nem akadály.
519
00:37:40,004 --> 00:37:42,632
- Eszem ágában sincs elmenni.
- Köszönöm.
520
00:37:43,241 --> 00:37:44,833
Kalandoraim!
521
00:37:45,577 --> 00:37:48,205
De azt ne várják, hogy minden
éjszaka a rémület éjszakája lesz.
522
00:37:48,279 --> 00:37:50,873
A pszichikai jelenségek bizonyos
törvényeknek vannak alárendelve.
523
00:37:50,949 --> 00:37:52,814
És mik ezek a törvények?
524
00:37:52,884 --> 00:37:55,409
Addig nem tudja meg, míg
meg nem szegi azokat.
525
00:37:55,687 --> 00:37:59,680
Naponta kapni fognak egy nyomtatványt,
amit ki kell majd tölteniük.
526
00:37:59,757 --> 00:38:01,349
Roppant tudományos, igaz?
527
00:38:01,426 --> 00:38:04,259
Az igazán tudományos szakasz
egy darabig még nem indul el.
528
00:38:04,329 --> 00:38:06,661
Először orientálódnunk kell.
529
00:38:06,731 --> 00:38:09,097
Ez mi? Úgy néz ki,
mintha "pszichi-kaki" lenne.
530
00:38:09,167 --> 00:38:10,930
Ilyen bajom nincs.
531
00:38:11,002 --> 00:38:13,197
A pszichokinézis egy szakkifejezés...
532
00:38:13,271 --> 00:38:15,705
arra, amikor a tárgyak
önmaguktól mozognak.
533
00:38:15,773 --> 00:38:17,172
Ami valójában nem igaz,...
534
00:38:17,242 --> 00:38:21,372
mert valamilyen erő készteti
őket mozgásra, amit mi pszichokinézisnek nevezünk.
535
00:38:23,681 --> 00:38:24,841
Már értem.
536
00:38:25,750 --> 00:38:28,048
A kísértet, akire ma éjjel
számíthatok a szobámban...
537
00:38:28,119 --> 00:38:30,314
hímnemű vagy nőnemű?
538
00:38:32,290 --> 00:38:34,258
Jó éjt hölgyeim, doki.
539
00:38:36,227 --> 00:38:39,856
Eszembe jutott valami.
A bejárati ajtó nincs bezárva.
540
00:38:40,131 --> 00:38:42,156
Mit sem számít.
541
00:38:43,034 --> 00:38:44,126
Értem.
542
00:38:46,838 --> 00:38:48,863
- Jó éjt, Dr. Markway.
- John.
543
00:38:49,607 --> 00:38:53,065
Jó éjszakát, Theo. Jó pihenést, Eleanor.
Aludjon jól.
544
00:38:53,711 --> 00:38:57,545
Lent leoltom a lámpát,
csak hogy tudják, én voltam.
545
00:38:58,650 --> 00:39:01,847
Ha egy kicsit is ideges vagy,
nyugodtan gyere át hozzám.
546
00:39:01,920 --> 00:39:03,649
Köszi. Jó éjszakát.
547
00:39:04,088 --> 00:39:06,113
Bejövök egy percre.
548
00:39:06,257 --> 00:39:09,886
Gondolkoztál rajta, hogy megváltoztatod
a frizurád. Tudom, milyen stílus passzol hozzád.
549
00:39:09,961 --> 00:39:13,226
Igen, tényleg. De borzasztó fáradt vagyok.
550
00:39:13,831 --> 00:39:17,289
- De azért köszi.
- Jó. Reggelinél találkozunk.
551
00:39:17,902 --> 00:39:19,529
Jó éjt, Theo.
552
00:39:43,962 --> 00:39:47,022
Furcsa. Minden olyan visszataszító
és mégis kényelmes.
553
00:39:49,000 --> 00:39:50,900
Mint a fuldoklás.
554
00:39:55,807 --> 00:39:58,640
Most már gondolkodhatok.
Egyedül vagyok.
555
00:40:01,813 --> 00:40:03,007
Egyedül.
556
00:40:14,659 --> 00:40:16,684
Nem fogja tudni, hogy én zártam be.
557
00:40:18,796 --> 00:40:20,525
De mi ellen, Eleanor?
558
00:40:50,428 --> 00:40:52,123
Jól van, anya.
559
00:40:57,001 --> 00:40:59,026
Egy pillanat. Megyek.
560
00:41:07,712 --> 00:41:09,976
Mi az, Theo?
561
00:41:10,048 --> 00:41:11,709
Nell, itt vagyok!
562
00:41:15,620 --> 00:41:17,349
Itt vagyok. Mi az?
563
00:41:20,892 --> 00:41:22,985
Azt hittem, te kalamolsz.
564
00:41:23,061 --> 00:41:25,427
Igen. Én voltam.
565
00:41:26,497 --> 00:41:29,660
De most a folyosó másik
végéről hallatszik.
566
00:41:32,370 --> 00:41:35,533
Egyáltalán nem olyan,
mintha Anya kopogtatna.
567
00:41:35,873 --> 00:41:40,071
Ez csak egy zaj, és
rettenetes hideg van a szobában.
568
00:41:40,978 --> 00:41:42,946
Rettenetes.
569
00:41:44,816 --> 00:41:47,011
Biztos Luke az és Dr. Markway.
570
00:41:47,318 --> 00:41:49,445
Miért vernék a falat?
571
00:41:49,520 --> 00:41:52,387
Valami van. Mindenesetre zajos.
572
00:41:52,657 --> 00:41:54,147
Földrengés?
573
00:42:11,776 --> 00:42:15,906
Talán elcsendesedik a
folyosó másik végénél.
574
00:42:49,580 --> 00:42:51,741
- Ne!
- Takarodj!
575
00:43:01,692 --> 00:43:03,284
Megcsináltam.
576
00:43:03,427 --> 00:43:06,521
Megnézte van-e valaki a szobában.
577
00:43:14,071 --> 00:43:15,538
Jaj, kicsim.
578
00:43:16,808 --> 00:43:19,242
Akármi is volt,
csak zajongott.
579
00:43:19,377 --> 00:43:21,641
- Fázom.
- Hát még én.
580
00:43:23,214 --> 00:43:25,682
- Hol van Luke? Hol van Markway?
- Nem tudom.
581
00:43:25,750 --> 00:43:27,342
- Melegebb már?
- Nem.
582
00:43:28,152 --> 00:43:30,814
Mindjárt megyek
és szólok nekik.
583
00:43:30,888 --> 00:43:32,549
Jól érzed magad?
584
00:43:32,890 --> 00:43:34,187
Istenem, Nell!
585
00:43:37,361 --> 00:43:39,556
Be akarja törni az ajtót!
586
00:43:54,145 --> 00:43:55,407
Ránk talált.
587
00:43:56,447 --> 00:44:00,144
Most már tudom, miért sikoltanak
az emberek. Azt hiszem, én is fogok.
588
00:44:02,620 --> 00:44:04,349
Be van zárva az ajtó?
589
00:44:45,863 --> 00:44:47,490
Nem juthatsz be!
590
00:45:20,031 --> 00:45:21,191
Vége van.
591
00:45:22,533 --> 00:45:25,058
- Honnan tudod?
- Nem érzed?
592
00:45:25,436 --> 00:45:28,564
Nem érzel melegebbet?
Már nincs olyan veszett hideg.
593
00:45:29,040 --> 00:45:30,234
Csakugyan.
594
00:45:31,175 --> 00:45:35,111
A nagyfokú hideg a sokk egyik
tünete. Anyám...
595
00:45:35,179 --> 00:45:38,171
Az én egyik tünetem
a nagyfokú sokk, többek között.
596
00:45:45,790 --> 00:45:47,553
Ti merre jártatok?
597
00:45:47,625 --> 00:45:50,059
Mi a gond? Úgy nézel ki,
mint aki kísértetet látott.
598
00:45:50,127 --> 00:45:51,822
Történt valami?
599
00:46:05,443 --> 00:46:07,308
Semmi különös...
600
00:46:09,080 --> 00:46:12,174
azon kívül, hogy valami egy
ágyúgolyóval dörömbölt az ajtón...
601
00:46:13,484 --> 00:46:15,247
aztán megpróbált bejutni
és felfalni bennünket.
602
00:46:15,319 --> 00:46:16,809
Úgy van.
603
00:46:17,955 --> 00:46:20,822
Miss ESP és Bridey
Murphy, szép kombináció.
604
00:46:21,125 --> 00:46:23,992
- Egyetlen karcolás sem látszik.
- Vagy bármi más.
605
00:46:24,061 --> 00:46:26,552
De kedves, nem tett kárt
a fában.
606
00:46:29,533 --> 00:46:31,660
Merre járt, Dr. Markway?
607
00:46:32,036 --> 00:46:33,526
Kutyát kergettem.
608
00:46:33,938 --> 00:46:36,372
Legalább is azt hittük, kutya.
609
00:46:36,507 --> 00:46:38,407
Kint voltunk.
610
00:46:40,911 --> 00:46:42,640
Úgy érti, a kutya bent volt?
611
00:46:42,713 --> 00:46:45,113
Azt hittem, hallottam valamit
elfutni a szobám előtt.
612
00:46:45,182 --> 00:46:47,946
Fölkeltettem Luket. Átfésültük
az egész házat...
613
00:46:48,019 --> 00:46:49,452
és végül a kertet is.
614
00:46:49,520 --> 00:46:52,819
De tudjátok lányok, nem
mentünk messzire a háztól.
615
00:46:52,890 --> 00:46:55,552
Akkor hallanotok kellett
azt az istenverte lármát.
616
00:46:56,560 --> 00:46:59,495
Nem, egy árva hang nem
jött a házból.
617
00:47:00,131 --> 00:47:02,463
Legalább is, mi nem hallottuk.
618
00:47:06,570 --> 00:47:09,505
- Tennünk kell néhány óvintézkedést.
- Mi ellen?
619
00:47:10,307 --> 00:47:13,140
Ahogy Luke és én tőrbe
lettünk csalva kint...
620
00:47:13,911 --> 00:47:16,311
és maguk csapdába estetek idebent...
621
00:47:16,380 --> 00:47:20,510
nem gondolják, hogy valami,
valahogy szét akart választani minket?
622
00:47:46,744 --> 00:47:48,769
Jó reggelt, Dr. Markway.
623
00:47:48,879 --> 00:47:51,746
Jó reggelt, és kérem,
hívjon Johnnak.
624
00:47:53,717 --> 00:47:57,175
- Úgy tűnik, ez a furcsa életmód jót tesz önnek.
- Köszönöm.
625
00:47:57,321 --> 00:47:59,312
- Teát vagy kávét?
- Teát kérek.
626
00:47:59,723 --> 00:48:01,918
Hogy-hogy ilyen csinos,
a tegnap este után?
627
00:48:01,992 --> 00:48:03,755
Az tegnap volt.
628
00:48:03,928 --> 00:48:06,089
Talán zajos volt kissé.
629
00:48:07,264 --> 00:48:09,960
Ez megesik az ilyen
ódon házakkal.
630
00:48:10,367 --> 00:48:13,200
Feladom. Biztosra vettem, hogy
összepakol és útra kél.
631
00:48:13,270 --> 00:48:14,259
Nem egészen.
632
00:48:14,338 --> 00:48:17,273
Évek óta ez az első vakációm
és igyekszem élvezni!
633
00:48:17,341 --> 00:48:20,799
Erről van szó. Egy normális
vakációra van szüksége. Nem ez a megfelelő hely.
634
00:48:20,878 --> 00:48:22,778
Maradok. Egy ideig.
635
00:48:23,280 --> 00:48:25,578
Persze, hacsak nem akar
megszabadulni tőlem.
636
00:48:25,649 --> 00:48:27,514
Nem, ez eszébe se jusson.
637
00:48:28,119 --> 00:48:31,179
Tegnap estig ön csak
egy név volt a listán.
638
00:48:31,255 --> 00:48:33,416
Alig ismerem Eleanor Lancet.
639
00:48:33,491 --> 00:48:36,085
- Szörnyű nőszemély.
- Nem gúnyolódjon.
640
00:48:36,160 --> 00:48:38,993
Ön kedves és aranyos és
mindenki annyira szereti!
641
00:48:39,063 --> 00:48:41,293
Szeretnék többet tudni magáról.
642
00:48:42,032 --> 00:48:45,729
Nem szeretem a homárt, tördelem
az ujjperceimet ha ideges vagyok...
643
00:48:47,037 --> 00:48:49,767
spórolok a gombokkal,
és a bal oldalamon alszok.
644
00:48:50,508 --> 00:48:52,271
Miért pont azon?
645
00:48:52,343 --> 00:48:55,506
Olvastam valahol, hogy így gyorsabban
elhasználódik a szívünk.
646
00:48:56,514 --> 00:48:58,641
Buta gondolat.
647
00:48:59,783 --> 00:49:03,310
Az elmúlt 11 évet befalazva
éltem egy lakatlan szigeten!
648
00:49:03,387 --> 00:49:06,845
Azt hittem, talán rejt néhány
romantikus titkot a múltja.
649
00:49:06,924 --> 00:49:08,186
Romantika?
650
00:49:09,326 --> 00:49:12,853
Az egész életemet a beteg
anyám gondozásával töltöttem...
651
00:49:13,330 --> 00:49:14,854
míg meg nem halt.
652
00:49:15,032 --> 00:49:16,932
Nem volt túl romantikus.
653
00:49:17,535 --> 00:49:21,494
De most, hogy végre szabad, nem kellene
vesztegetni az idejét a Hill Házban.
654
00:49:21,572 --> 00:49:24,006
- Hibát követ el.
- Nem így van, nem érti?
655
00:49:24,074 --> 00:49:26,304
Egyetlen dolog hajtott...
656
00:49:26,644 --> 00:49:28,839
hogy egy nap, tudtam,
valami történni fog.
657
00:49:28,913 --> 00:49:32,349
Valami igazán rendkívüli,
mint a Hill Ház.
658
00:49:33,584 --> 00:49:35,552
Igen, ez rendkívüli.
659
00:49:36,353 --> 00:49:38,685
Mihez kezd, ha visszatér?
Van munkája?
660
00:49:38,756 --> 00:49:41,987
Nincs munkám, semmi. Fogalmam
sincs, mit fogok csinálni.
661
00:49:43,494 --> 00:49:45,928
Csak nem akar visszaküldeni, ugye?
662
00:49:45,996 --> 00:49:47,964
Ez attól függ.
663
00:49:48,933 --> 00:49:51,026
Lehet, hogy mindannyiunknak
vissza kell mennie.
664
00:49:51,135 --> 00:49:52,625
De nem adom fel egykönnyen.
665
00:49:52,703 --> 00:49:55,900
Honnan ez az érdeklődés
a természetfölötti iránt?
666
00:49:56,407 --> 00:50:00,309
Nem akartam az lenni, amit
apám úgy hívott, gyakorlatias férfi.
667
00:50:01,011 --> 00:50:04,276
Olyan tekintélyes
angol család sarja vagyok,
668
00:50:04,348 --> 00:50:07,283
aki magával vitte a viktoriánus
virtust a 20. századba.
669
00:50:07,351 --> 00:50:09,319
Egy Gladstone táskában, természetesen.
670
00:50:09,386 --> 00:50:11,980
Mindennek gyakorlatiasnak és
szokásszerűnek kellett lennie.
671
00:50:12,056 --> 00:50:13,614
Szóval az első reakcióm, mint
gyerek...
672
00:50:13,691 --> 00:50:16,717
az volt, hogy valami olyat válasszak
ami hasztalan és szokatlan. Mint a szellemek.
673
00:50:16,794 --> 00:50:18,921
És mégis antropológus lett.
674
00:50:19,296 --> 00:50:22,356
Amikor megtagadtam, hogy
jogot tanuljak az Oxfordon, ahogy apám is,...
675
00:50:22,433 --> 00:50:24,162
szörnyű veszekedés kerekedett.
676
00:50:24,335 --> 00:50:27,133
Elindultam Amerikába,
a Gladstone táskám nélkül...
677
00:50:27,204 --> 00:50:29,172
és elvégeztem a főiskolát.
678
00:50:29,240 --> 00:50:31,367
Azért döntöttem az
antropológia mellett, mert úgy tűnt...
679
00:50:31,442 --> 00:50:33,774
így közelebb kerülhetek
a holt lelkek...
680
00:50:33,844 --> 00:50:36,938
a halottak és a halott
civilizációk tanulmányozásához.
681
00:50:37,014 --> 00:50:39,005
Én sem vagyok valami
gyakorlatias.
682
00:50:39,416 --> 00:50:41,816
De nem így történt,
mígnem rájöttem...
683
00:50:41,885 --> 00:50:45,150
hogy az antropológiáról és a pszichikai
jelenségekről való vegyes ismereteim..
684
00:50:45,222 --> 00:50:47,690
elvezettek valami
igazán remek dologhoz.
685
00:50:47,891 --> 00:50:51,349
Tudja, ha a szellemek, melyek
tiszta lelkek, emberiek...
686
00:50:51,428 --> 00:50:54,659
akkor talán lehetséges,
hogy egyszer lesznek olyan egyének...
687
00:50:54,898 --> 00:50:59,164
akiknek a szellemi kapacitása
minden képzeletet felülmúl.
688
00:50:59,503 --> 00:51:02,165
Az emberi természetre ráférne
egy kis javulás.
689
00:51:02,239 --> 00:51:04,969
Bár az ötletem addig
puszta teória marad...
690
00:51:05,042 --> 00:51:08,375
míg valaki be nem bizonyítja
a természetfeletti létezését.
691
00:51:09,213 --> 00:51:12,546
Na, ennyit rólam.
Meséljen a tegnap estéről.
692
00:51:13,083 --> 00:51:14,175
Köszönöm.
693
00:51:14,251 --> 00:51:16,515
Próbálok visszaemlékezni.
694
00:51:16,587 --> 00:51:19,317
Azt tudom, hogy
meg voltam rémülve...
695
00:51:19,657 --> 00:51:23,354
de nem emlékszem, hogy valóban
féltem-e, vagy hogy hogyan éreztem.
696
00:51:23,694 --> 00:51:25,685
Szerintem azért, mert
annyira irreális volt.
697
00:51:25,763 --> 00:51:28,664
Lehet, hogy a föld alatti
vizek okozták, tudja.
698
00:51:28,732 --> 00:51:31,826
Remélem nem. Az közel
sem lenne olyan izgalmas.
699
00:51:32,336 --> 00:51:34,930
Nem jó ez az
izgalmi állapot.
700
00:51:35,472 --> 00:51:39,374
Ez az első jele annak, hogy
a ház varázsa alá került.
701
00:51:39,777 --> 00:51:41,972
Talán nem csak a ház varázsa alá.
702
00:51:42,513 --> 00:51:44,037
Hanem?
703
00:51:46,717 --> 00:51:48,810
Fogjuk a napfoltokra.
704
00:51:50,087 --> 00:51:52,419
Nos, tegnap este aligha lehetett.
705
00:51:53,090 --> 00:51:56,719
Ha valakinek bántódása
esik, az az ön lelkén szárad, Markway.
706
00:51:57,361 --> 00:52:01,320
Még nem volt rá példa a történelemben,
hogy a szellemek fizikailag bántottak volna valakit.
707
00:52:01,398 --> 00:52:04,595
Egyáltalán nem voltunk valódi
veszélyben, nem igaz John?
708
00:52:04,668 --> 00:52:05,965
Nem, nem egészen.
709
00:52:06,036 --> 00:52:08,266
Egyedül a félelem képes
kárt tenni az áldozatban.
710
00:52:08,339 --> 00:52:11,570
Például, az ősember képes volt
halálra rémülni egy holdfogyatkozástól.
711
00:52:11,642 --> 00:52:14,372
- Szegény balek.
- Úgy érti, szegény homo sapiens.
712
00:52:15,779 --> 00:52:18,976
A modern ember is reagálhat
hasonló, ok nélküli rémülettel...
713
00:52:19,049 --> 00:52:20,448
egy természetfeletti
eseményre.
714
00:52:20,517 --> 00:52:23,384
Különösen, ha nem hisz
az ilyesmi létezésében.
715
00:52:23,454 --> 00:52:26,753
Én mindig is jobban féltem az
egyedülléttől, vagy hogy nem törődnek velem...
716
00:52:26,824 --> 00:52:29,418
mint az ilyen esti
ijedezésektől.
717
00:52:30,294 --> 00:52:32,285
Te mitől félsz, Theo?
718
00:52:32,663 --> 00:52:34,893
A tudattól, hogy mit akarok igazán.
719
00:52:36,667 --> 00:52:40,194
- Jó reggelt, földlakó barátiam.
- Luke, te mitől félsz?
720
00:52:40,270 --> 00:52:42,397
Attól, amit ez előbb
a hallban láttam.
721
00:52:42,740 --> 00:52:45,766
- Van ott valami?
- Ezek szerint nem látta?
722
00:52:46,810 --> 00:52:49,301
Akkor jó lesz, ha megmutatom.
Jöjjenek.
723
00:52:55,052 --> 00:52:56,178
Ott.
724
00:52:58,889 --> 00:53:00,356
Írás?
725
00:53:00,791 --> 00:53:01,985
Írás.
726
00:53:05,229 --> 00:53:06,389
Kréta.
727
00:53:08,999 --> 00:53:10,728
Vagy valami olyasmi.
728
00:53:21,044 --> 00:53:22,841
- El tudja olvasni valaki?
- Nem.
729
00:53:23,842 --> 00:53:30,742
Segíts Eleonornak hazamenni.
730
00:53:31,388 --> 00:53:32,480
Micsoda?
731
00:53:35,225 --> 00:53:36,522
Nem.
732
00:53:36,994 --> 00:53:40,088
Töröljétek le. Ez őrület.
733
00:53:40,564 --> 00:53:42,532
A világ is őrült, semmi baj.
734
00:53:42,599 --> 00:53:45,864
- Tüntesse el valamivel, Luke.
- Ez tébolyító. Miért?
735
00:53:45,936 --> 00:53:48,564
Mit idegeskedik? Helyesen írta
le a nevét, nemde?
736
00:53:48,639 --> 00:53:50,903
- Az az én nevem.
- Nyugalom.
737
00:53:50,974 --> 00:53:54,501
Az én nevem van ott! Hozzám
tartozik és valami odaírta.
738
00:53:54,578 --> 00:53:56,603
Felírta és a saját
nevemen szólított!
739
00:53:56,680 --> 00:53:58,773
- Csak mert az ön neve...
- Erről van szó!
740
00:53:58,849 --> 00:54:01,044
Tudja a nevemet, ugye?
741
00:54:01,185 --> 00:54:03,585
- Tudja a nevemet!
- Higgadj le, Nell.
742
00:54:03,654 --> 00:54:06,248
Írhatta volna bármelyikünkét.
Tudja mindenki nevét.
743
00:54:06,323 --> 00:54:09,520
Te írtad oda? Kérlek, mondd el.
Nem fogok haragudni.
744
00:54:09,593 --> 00:54:11,857
Csak tudni szeretném, hogy...
745
00:54:11,929 --> 00:54:14,557
Talán csak egy tréfa volt,
hogy megijedjek.
746
00:54:14,998 --> 00:54:17,193
Tudod te, hogy nem mi írtuk, szívem.
747
00:54:17,267 --> 00:54:19,565
- Hazudik, esküdni mernék rá.
- Nyugi.
748
00:54:19,636 --> 00:54:21,365
10 órakor leszedem a reggelit.
749
00:54:21,438 --> 00:54:23,998
- Miért írtam volna oda a nevedet?
- 1 órakor tálalom az ebédet.
750
00:54:24,074 --> 00:54:26,133
Mert nem vártalak
meg a reggelivel.
751
00:54:26,210 --> 00:54:28,838
- Menjen már.
- Maga még nem ismeri Theot.
752
00:54:28,912 --> 00:54:31,472
- 10 órakor leszedem az asztalt.
- Mrs. Dudley, kérem!
753
00:54:31,782 --> 00:54:34,478
- Nem baj az, ha zaklatott.
- 10 óra van.
754
00:54:34,551 --> 00:54:36,917
Miért pont én?
Miért velem kell ezt csinálni?
755
00:54:36,987 --> 00:54:39,478
Talán ez a valami a házban
rokon léleknek tart.
756
00:54:39,556 --> 00:54:43,253
Lehet, hogy szerinte benned több
megértés és együttérzés van, mint bennünk.
757
00:54:43,727 --> 00:54:45,524
Az is lehet, hogy te magad írtad.
758
00:54:45,596 --> 00:54:48,064
Persze, én az a fajta
vagyok, aki látni óhajtja...
759
00:54:48,131 --> 00:54:51,999
- a nevét ennek az idióta háznak a falaira írva!
- Ez is a figyelem felkeltés egy módja, nem?
760
00:54:52,069 --> 00:54:54,765
Szerinted én szeretek
a középpontban lenni?
761
00:54:54,838 --> 00:54:57,830
Mi ez az új frizura?
762
00:55:01,278 --> 00:55:03,746
- Te javasoltad, hogy...
- Elég legyen.
763
00:55:03,814 --> 00:55:05,372
Hogy merészeled?
764
00:55:05,449 --> 00:55:08,316
Nem veszi észre, hogy Theo
ki akarja hozni a sodrából...
765
00:55:08,385 --> 00:55:10,876
hogy ne féljen többé?
766
00:55:13,490 --> 00:55:14,821
Sajnálom.
767
00:55:15,225 --> 00:55:16,954
Kísérje Eleanort a szobájába.
768
00:55:17,361 --> 00:55:19,352
Elhalasztjuk a ház
körbejárását.
769
00:55:19,429 --> 00:55:22,887
Jó, de ne feledje. Nem akarok
még egy éjszakát azzal eltölteni,...
770
00:55:22,966 --> 00:55:25,662
hogy találgatok, mi van
fölöttem vagy alattam.
771
00:55:28,105 --> 00:55:30,505
Nem felejtkezik el rólam, ugye?
772
00:55:30,841 --> 00:55:32,741
Senki sem fog.
773
00:55:45,389 --> 00:55:46,822
Szent habakukk!
Mount Rushmore!
774
00:55:46,890 --> 00:55:50,018
- Az nem az. Nem hiszem.
- Hogy-hogy?
775
00:55:50,661 --> 00:55:52,424
Gondoltam, hogy tetszeni fog.
776
00:55:52,496 --> 00:55:55,363
Ez nyilván Szent Ferenc, a
leprások gyógyítója.
777
00:55:55,866 --> 00:55:57,857
Szerintem ez egy
családi portré.
778
00:55:58,035 --> 00:55:59,195
Is-is.
779
00:55:59,536 --> 00:56:02,198
A magas, fekete, férfias típus...
780
00:56:02,272 --> 00:56:04,433
a jó öreg Hugh Crain...
781
00:56:04,508 --> 00:56:08,103
miközben mutatja, hol található
a kincs ebben az ijesztő házikóban.
782
00:56:08,178 --> 00:56:11,670
A két hölgy mellette pedig nyilván
a két felesége.
783
00:56:11,748 --> 00:56:13,648
Ő a lánya, Abigail.
784
00:56:14,284 --> 00:56:17,185
- A kutya...
- Őt üldöztétek tegnap este.
785
00:56:17,554 --> 00:56:19,249
Aha, úgy van.
786
00:56:20,324 --> 00:56:23,054
Ő pedig, minden bizonnyal
a társalkodónő.
787
00:56:23,193 --> 00:56:25,889
Aki állítólag megölte Abigailt.
788
00:56:25,963 --> 00:56:28,989
Nem, az sokkal később történt.
Akkor Abigail már megöregedett.
789
00:56:29,833 --> 00:56:33,462
Vajon hogy került ide ez a szobor.
Nem volt a nyilvántartásban.
790
00:56:33,537 --> 00:56:35,698
Össze kéne zúzni és
eladnám sírkőnek.
791
00:56:35,772 --> 00:56:37,865
A társalkodónő rád emlékeztet, Nell.
792
00:56:37,941 --> 00:56:39,340
Dehogy!
793
00:56:39,610 --> 00:56:40,975
Van benne valami.
794
00:56:41,712 --> 00:56:43,703
Egy természetes szépség.
795
00:56:45,782 --> 00:56:47,875
Mit gondolhat rólam valójában?
796
00:56:48,352 --> 00:56:49,751
Bolond vagyok?
797
00:56:50,821 --> 00:56:53,984
Nem mutatja ki teljesen,
mit gondol rólam.
798
00:56:54,424 --> 00:56:56,722
Lehet, hogy rólunk készült.
799
00:56:56,793 --> 00:56:59,694
- Ne légy nevetséges.
- Te vagy a társalkodónő.
800
00:57:00,163 --> 00:57:02,495
Én pedig Abigail, felnőve.
801
00:57:03,033 --> 00:57:04,967
És Markway lehetne az öreg Hugh.
802
00:57:05,235 --> 00:57:07,362
- És én ki vagyok?
- A kutya.
803
00:57:09,272 --> 00:57:11,433
Mikor akarod megmutani nekem az ESP-det?
804
00:57:11,508 --> 00:57:13,203
Vedd le rólam a kezed.
805
00:57:13,276 --> 00:57:14,868
Mi folyik itt?
806
00:57:16,113 --> 00:57:17,808
Több, mint amit lát.
807
00:57:18,915 --> 00:57:22,942
Nem lenne ez csúnya szoba,
a szobor nélkül.
808
00:57:23,387 --> 00:57:25,787
Ideális a zombik éves
összejövetelére.
809
00:57:28,058 --> 00:57:31,050
Miért nem táncolsz egyet Hughhal?
Le sem veszi rólad a szemét.
810
00:57:31,128 --> 00:57:32,652
- Ez nem vicces.
- Ne pipiskedj már.
811
00:57:32,729 --> 00:57:35,391
- Hagyja békén.
- Fogadok, hogy táncolni sem tud.
812
00:57:35,465 --> 00:57:36,727
Én is.
813
00:57:40,737 --> 00:57:43,297
Hugh Crain, szabad egy táncra?
814
00:57:44,608 --> 00:57:46,599
Biztos, hogy beleegyezik.
815
00:58:00,524 --> 00:58:02,492
- Megmozdult.
- Hát persze.
816
00:58:02,559 --> 00:58:05,756
Nem vetted még észre, hogy semmi sem
mozog a házban, amíg félre nem nézel...
817
00:58:05,829 --> 00:58:09,595
és csak elcsípsz valamit
a szemed sarkából?
818
00:58:11,902 --> 00:58:13,460
A lábamra lépett.
819
00:58:14,604 --> 00:58:17,505
Menjünk innen, mielőtt
valakinek baja esik.
820
00:58:21,378 --> 00:58:24,814
Erre, szeretnék mutatni
egy igazi különlegességet.
821
00:58:33,990 --> 00:58:36,390
Egy könyvtár kiegészítve
elefántcsonttoronnyal.
822
00:58:38,462 --> 00:58:40,054
Nem tudok bemenni.
823
00:58:41,798 --> 00:58:43,663
- Az anyám...
- Igen?
824
00:58:44,601 --> 00:58:45,829
Ez a szag...
825
00:58:48,071 --> 00:58:51,700
- Ez csak az állott levegő, Eleanor.
- Nem, az a másik szag...rettenetes.
826
00:58:52,876 --> 00:58:54,673
Nekem tetszik az illat, szivi.
827
00:58:54,811 --> 00:58:58,372
25 cent egy könyvért, jól
járnék ezzel a szobával.
828
00:58:58,448 --> 00:59:01,849
Nem hiszem, hogy sokat
olvasnék, amíg itt vagyok.
829
00:59:02,119 --> 00:59:05,520
- Főleg, ha a könyveknek is ilyen szaguk van.
- Én nem éreztem.
830
00:59:06,123 --> 00:59:08,853
Ez az, Eleanor.
Erre van szükségünk.
831
00:59:08,925 --> 00:59:11,655
Próbáljon visszaemlékezni
a reakciójára és pontosan körülírni...
832
00:59:11,728 --> 00:59:14,629
- amikor ma este elkészíti a jegyzetét.
- Ezért vagyok itt.
833
00:59:14,698 --> 00:59:17,792
Azonban, nem bánja
ha kihagyom a könyvtárat?
834
00:59:17,868 --> 00:59:20,928
Nem. Tegye, amit jónak lát.
Mi sem maradunk soká.
835
00:59:23,673 --> 00:59:25,834
- Biztos, hogy jól van?
- Igen.
836
00:59:32,315 --> 00:59:34,647
Szeretnék mutatni egy
igazán érdekes dolgot.
837
00:59:34,718 --> 00:59:37,516
Emlékeznek a társalkodónőre,
aki Abigaillel volt...
838
00:59:37,587 --> 00:59:40,454
öreg korában?
Látják azt a kis erkélyt...
839
00:59:41,525 --> 00:59:44,688
ott egészen fönt,
az árnyékos részen?
840
00:59:45,862 --> 00:59:47,796
Oda kötötte föl magát.
841
00:59:47,864 --> 00:59:50,492
- Könnyebb lett volna leugrani.
- Ejtőernyő nélkül?
842
00:59:50,567 --> 00:59:53,058
Állítólag a korláthoz
erősítette a kötelet, aztán...
843
00:59:53,136 --> 00:59:54,797
Kösz, értjük.
844
00:59:55,005 --> 00:59:56,495
Támadt egy ötletem.
845
00:59:56,573 --> 01:00:00,441
Tudják, mit fogok csinálni ezzel a szobával?
Miután megöröklöm a házat, persze.
846
01:00:00,510 --> 01:00:02,239
Éjszakai bárrá alakítom.
847
01:00:02,312 --> 01:00:05,179
Leszedem a polcokat
és egy zenekart állítok oda.
848
01:00:06,316 --> 01:00:07,613
És most jön a legjobb.
849
01:00:07,684 --> 01:00:10,517
Egy sor gyönyörű táncosnő
ropná a lépcsőkön.
850
01:00:10,587 --> 01:00:11,952
Elképzelték?
851
01:00:16,860 --> 01:00:18,919
- Jól van?
- Azt hiszem.
852
01:00:18,995 --> 01:00:20,587
- Gyors voltál.
- Az ösztönök.
853
01:00:20,664 --> 01:00:23,326
A kiváló ösztönöm,
az önfenntartás miatt.
854
01:00:23,400 --> 01:00:27,359
Ami most tisztán és hangosan
azt mondja, húzzak innen a búsba.
855
01:00:37,214 --> 01:00:39,011
Aljas. Visszataszító.
856
01:00:50,560 --> 01:00:53,654
Vajon milyen lehet onnan
lenézni.
857
01:00:54,497 --> 01:00:56,362
Ott tette meg.
858
01:00:57,067 --> 01:00:58,466
Abból az ablakból.
859
01:00:59,302 --> 01:01:01,566
Kimászni a rácsokon...
860
01:01:02,439 --> 01:01:06,603
megkapaszodni és lógni...
861
01:01:12,482 --> 01:01:14,279
Eleanor, leesik!
862
01:01:15,118 --> 01:01:16,915
Nem hallotta, hogy hívtam?
863
01:01:17,387 --> 01:01:20,754
Ez a ház...folyton észnél
kell lenni.
864
01:01:25,028 --> 01:01:28,828
Nem vettem észre, hogy ennyire ideges.
Úgy vélem, haza kellene küldenem.
865
01:01:28,899 --> 01:01:32,164
- Kérem, ne. Nem mehetek haza.
- Ez nem önön múlik.
866
01:01:32,235 --> 01:01:34,396
Egy ilyen légkör bárkit
kikészíthet.
867
01:01:34,471 --> 01:01:36,268
De én nem vagyok kikészülve.
868
01:01:36,606 --> 01:01:38,233
Zajokat hallottam tegnap este.
869
01:01:38,308 --> 01:01:40,776
Valami megpróbált
bejutni a szobába.
870
01:01:43,947 --> 01:01:48,816
Jó, ha tudja, hogy ha egy esetről
is bebizonyosodik, hogy hallucináció...
871
01:01:49,619 --> 01:01:52,247
akkor az egész kísérlet értelme
kétségbe vonható.
872
01:01:53,156 --> 01:01:55,420
Nem vagyok őrült.
873
01:01:55,725 --> 01:01:59,855
Különben is, Theo is ott volt. Tehetek
róla, hogy értelmetlen az egész?
874
01:02:05,435 --> 01:02:07,300
Most már nem vitatjuk.
875
01:02:08,571 --> 01:02:11,267
- Talán önző vagyok.
- Önző?
876
01:02:11,474 --> 01:02:14,204
Itt tartom magát, a kísérlet
kedvéért.
877
01:02:14,878 --> 01:02:17,813
Persze, a kísérlet.
878
01:02:17,881 --> 01:02:20,281
Úgy tűnik, ez a valami itt...
879
01:02:21,318 --> 01:02:23,149
magát tartja a fő látványosságnak.
880
01:02:23,353 --> 01:02:27,449
- De visszaküldöm önt, ahogy...
- Ne, kérem. Jól vagyok. Tényleg.
881
01:02:30,960 --> 01:02:33,155
Hát nem aranyosak.
882
01:02:34,798 --> 01:02:37,665
Félúton járt a tornácon,
amikor elkaptam.
883
01:02:38,268 --> 01:02:41,362
Hátradőltem, hogy
lássam a torony tetejét.
884
01:02:41,838 --> 01:02:44,363
- Megszédültem.
- Mint egy tyúk?
885
01:02:46,576 --> 01:02:47,736
Szegény Nell.
886
01:02:48,011 --> 01:02:51,105
Hullasápadt vagy. Menjünk be.
887
01:02:56,953 --> 01:02:59,421
Jobb, ha Eleanor mellett marad.
888
01:02:59,489 --> 01:03:02,856
- Maga az orvos.
- De az az én szobám, a sajátom.
889
01:03:03,059 --> 01:03:06,859
Nem akarok megkockáztatni még
egy olyan éjszakát.
890
01:03:07,664 --> 01:03:09,495
Ne légy csalódott, Nell.
891
01:03:10,100 --> 01:03:13,160
Elleszünk. Mint a testvérek.
892
01:03:21,845 --> 01:03:23,836
- Csiklandik.
- Persze.
893
01:03:24,614 --> 01:03:26,411
A lábujjaid csiklandozott rózsaszínűek.
894
01:03:26,583 --> 01:03:29,051
Tudtam, hogy jól fog állni.
895
01:03:30,120 --> 01:03:32,588
Igyál még egyet.
Megnyugtat.
896
01:03:32,655 --> 01:03:35,089
Csak egy picikét.
Hogy megnyugodjak.
897
01:03:36,259 --> 01:03:38,921
- Nem is nagyon csípem a whiskyt.
- Ez konyak.
898
01:03:40,864 --> 01:03:44,630
Kezelésbe veszlek,
Nell, más ember leszel.
899
01:03:46,736 --> 01:03:48,101
De rossz!
900
01:03:49,005 --> 01:03:50,472
Úgy értem, a lábamon.
901
01:03:50,807 --> 01:03:53,503
Összekevered a butaságot
és a rosszaságot.
902
01:03:54,411 --> 01:03:55,810
Talán.
903
01:03:56,212 --> 01:03:58,942
Nem volt sok időm megtanulni,
mi a különbség.
904
01:03:59,682 --> 01:04:02,742
Elmondjak valamit? Akkor is,
amikor pasziánszoztam a szobámban...
905
01:04:02,819 --> 01:04:05,151
ő verte a falat és bűntudatot
keltett bennem...
906
01:04:05,221 --> 01:04:07,621
amiért egy kis időre
is egyedül hagytam.
907
01:04:07,690 --> 01:04:09,817
- Folyton...
- Az anyád?
908
01:04:11,594 --> 01:04:14,028
Az anyám...
909
01:04:17,033 --> 01:04:18,864
Unalmas életem története.
910
01:04:20,770 --> 01:04:22,601
Milyen házban laksz?
911
01:04:22,872 --> 01:04:27,036
Egy régi házban, amit saját magunk
bútoroztunk be az ócskástól szerzett cuccokkal.
912
01:04:27,110 --> 01:04:29,305
Mindketten szeretünk
régi dolgokkal foglalkozni.
913
01:04:29,546 --> 01:04:30,706
Mint én.
914
01:04:33,950 --> 01:04:35,110
Te férjnél vagy?
915
01:04:36,286 --> 01:04:37,275
Nem.
916
01:04:39,122 --> 01:04:40,384
Bocsánat.
917
01:04:42,258 --> 01:04:45,227
Buta vagyok, ostoba
és megbízhatatlan...
918
01:04:45,295 --> 01:04:48,162
- és hasznavehetetlen.
- Szerintem nem.
919
01:04:48,231 --> 01:04:50,722
Talán egy picit részeg.
920
01:04:51,401 --> 01:04:53,767
Mesélj valamit a helyről, ahol élsz.
921
01:04:57,740 --> 01:05:01,039
Nem voltam ott elég ideig ahhoz,
hogy azt higyjem, az enyém.
922
01:05:01,411 --> 01:05:05,142
Egy kis lakás ez.
Biztos, hogy kisebb, mint a tied.
923
01:05:05,815 --> 01:05:08,477
Egyedül lakom.
Még bútorozom.
924
01:05:09,385 --> 01:05:13,481
Akkor veszek meg valamit,
amikor biztos, hogy minden oké.
925
01:05:15,425 --> 01:05:20,859
Két hétbe tellett, amíg rábukkantam a kis
kőoroszlánokra, amiket a kandallópárkányon tartok.
926
01:05:21,131 --> 01:05:23,065
Minden este megsúrolom a fogukat.
927
01:05:23,933 --> 01:05:27,664
Van egy olyan érzésem, hogy jobb
lenne mielőbb hazavinni téged.
928
01:05:27,737 --> 01:05:29,398
- Ne mondj ilyet.
- Én csak...
929
01:05:29,472 --> 01:05:31,064
Miért szúrom a szemét mindenkinek?
930
01:05:31,141 --> 01:05:34,269
Nyilvános szemétlerakó vagyok én?
931
01:05:37,981 --> 01:05:40,745
Nem akarok elmenni innen, soha.
932
01:05:43,853 --> 01:05:47,380
Egész életemben arra vártam,
hogy valami hasonló történjen.
933
01:05:49,225 --> 01:05:51,591
Mindenki jöjjön ide.
Találtam valamit.
934
01:05:58,301 --> 01:05:59,928
Mi ütött magába, doki?
935
01:06:00,003 --> 01:06:03,962
Álljon oda. Lányok,
maguk is.
936
01:06:07,777 --> 01:06:10,268
Egy valódi hideg pont.
937
01:06:10,413 --> 01:06:13,109
Garantálom, hogy egy
hőmérő sem mutatná ki.
938
01:06:13,183 --> 01:06:15,845
Balgaság. Huzat van, ennyi.
939
01:06:16,553 --> 01:06:19,420
- Valami ilyesmi.
- Huzat? A Hill Házban?
940
01:06:19,489 --> 01:06:22,049
Hacsak nem oldja meg,
hogy valamelyik ajtó nyitva maradjon.
941
01:06:22,125 --> 01:06:25,788
Én rájöttem. Ez a Hill Ház szíve.
942
01:06:26,262 --> 01:06:28,196
Arra gondol, ahol állunk?
943
01:06:28,765 --> 01:06:30,232
Az ajtók mögött.
944
01:06:31,067 --> 01:06:33,001
- Mi van ott?
- A gyermekszoba.
945
01:06:33,436 --> 01:06:36,166
Ahol Abigail Crain felnőtt
és elhunyt.
946
01:06:37,774 --> 01:06:41,005
- Ott lehűthetjük a sörünket.
- Ne menjen be oda.
947
01:06:41,344 --> 01:06:45,371
Tartsuk még egy kicsit a fedőt
a kuktán, aztán.
948
01:06:45,615 --> 01:06:47,446
Hagyjon ezzel, doki.
949
01:06:47,550 --> 01:06:50,041
Olyan, mint egy temető bejárat.
950
01:06:50,787 --> 01:06:52,118
Egészségére.
951
01:06:53,389 --> 01:06:55,152
Na, ennyi elég, lányok.
952
01:06:55,225 --> 01:06:57,625
Jobb, ha elmennek innen,
mielőtt megfáznak.
953
01:06:57,694 --> 01:06:59,685
Igenis, tanár úr!
Az isten áldja meg.
954
01:07:00,196 --> 01:07:01,185
Menjünk.
955
01:07:14,811 --> 01:07:16,836
Nem. Ez biztos, hogy huzat.
956
01:07:19,182 --> 01:07:20,843
A padló stabil.
957
01:07:21,384 --> 01:07:24,251
Nézze, doki. Ne etessen ezzel
a természetfeletti dumával.
958
01:07:24,320 --> 01:07:28,484
Ez olyan valami, amit érzek.
És látok.
959
01:07:28,992 --> 01:07:31,825
Talán itt egy csővezeték
az Északi-sarkhoz.
960
01:07:32,161 --> 01:07:36,120
Miért nem fogadja el a nyilvánvalót:
Ez egy természetfeletti jelenség.
961
01:07:36,266 --> 01:07:38,461
Lekopogta, nem igaz?
962
01:07:38,868 --> 01:07:41,393
Igen, és akkor mi van?
963
01:07:41,704 --> 01:07:44,172
Innen is látszik,
hogy ennek ellenére...
964
01:07:44,240 --> 01:07:48,267
érzi, hogy vannak itt bizonyos erők,
melyek segíthetnek vagy bánthatnak minket.
965
01:07:49,312 --> 01:07:50,301
Egy pillanat.
966
01:07:50,380 --> 01:07:52,848
Arra akar kilyukadni, hogy
a babona...
967
01:07:52,915 --> 01:07:55,611
ugyanaz, mint hinni
a természetfelettiben?
968
01:07:55,685 --> 01:07:57,243
Mélyen elgondolkodtató.
969
01:08:01,224 --> 01:08:02,919
Ezek a fagyos tények.
970
01:08:09,932 --> 01:08:11,297
Tudod, min gondolkodok?
971
01:08:11,367 --> 01:08:14,268
Markway úgy felidegesít,
hogy kiver a hidegveríték minket.
972
01:08:14,337 --> 01:08:16,965
A hőmérsékletnek sem kell
leesnie, hogy így érezzük.
973
01:08:17,040 --> 01:08:18,530
Így van.
974
01:08:18,608 --> 01:08:20,599
A zenétől libabőrös leszek.
975
01:08:21,277 --> 01:08:23,609
Milyen borzalmas szag
volt a könyvtárban.
976
01:08:23,680 --> 01:08:25,580
Már megint. Tudod nagyon jól, hogy...
977
01:08:25,648 --> 01:08:29,175
mit érezhettél a könyvtárban.
A betegszoba szagát.
978
01:08:30,086 --> 01:08:32,520
Majd máskor megvitatjuk.
979
01:08:33,189 --> 01:08:34,520
Fáradt vagyok.
980
01:08:35,224 --> 01:08:37,988
- Oltsd el a lámpát.
- Nem szeretném. Ezt láttad már?
981
01:08:38,061 --> 01:08:41,394
Mondtam! Aludni akarok.
Jó éjt!
982
01:08:43,366 --> 01:08:46,824
Miért haragszol rám? Szerintem
nem te ölted meg az anyádat.
983
01:08:51,808 --> 01:08:53,105
Szállj le rólam.
984
01:08:54,644 --> 01:08:55,770
Feküdj le.
985
01:08:56,212 --> 01:08:57,941
Jó éjt, Nellikém.
986
01:09:57,340 --> 01:10:00,434
Ébren vagy? Ne szólalj meg, Theo.
Egy szót sem.
987
01:10:00,977 --> 01:10:03,138
Nehogy megtudja, hogy
a szobámban vagy.
988
01:10:25,768 --> 01:10:27,235
Fogd meg a kezem.
989
01:10:30,406 --> 01:10:32,306
És az isten szerelmére, ne sikíts.
990
01:10:58,868 --> 01:11:01,769
Vége van? Szerinted vége?
991
01:11:03,639 --> 01:11:05,334
Összetöröd a kezem.
992
01:11:26,229 --> 01:11:28,322
Ez szörnyű. Kegyetlen.
993
01:11:28,531 --> 01:11:32,058
Egy gyereket bánt
és azt senkinek és semminek...
994
01:11:32,134 --> 01:11:33,795
nem fogom engedni.
995
01:11:34,437 --> 01:11:37,270
Nem bírom ki.
Azt hiszi, rám ijeszt.
996
01:11:37,340 --> 01:11:39,274
És itt van szegény Theo is.
997
01:11:39,709 --> 01:11:43,076
Tényleg, úgy érzem,
hogy leszakítja a kezem.
998
01:11:51,587 --> 01:11:54,317
Sok mindent elviselek
ettől a mocskos háztól...
999
01:11:54,390 --> 01:11:57,951
de azt nem, hogy
bántson egy gyermeket. Azt nem.
1000
01:11:58,327 --> 01:12:02,923
Azonnal kinyitom a számat
és ordítani kezdek.
1001
01:12:05,234 --> 01:12:06,963
Elég!
1002
01:12:14,043 --> 01:12:15,670
Mi az, Nell?
1003
01:12:21,717 --> 01:12:22,706
Úristen!
1004
01:12:28,357 --> 01:12:30,086
Kinek a kezét fogtam?
1005
01:12:58,754 --> 01:13:01,917
- Eleanor, sajnálom. Épp, hogy lemaradt.
- Miről?
1006
01:13:02,358 --> 01:13:04,690
A Hill Ház hárfa koncertjéről.
1007
01:13:06,128 --> 01:13:07,857
Ön játszott rajta?
1008
01:13:08,064 --> 01:13:09,656
Önmagától játszott.
1009
01:13:10,833 --> 01:13:13,131
Természetesen. Mivel magyarázza?
1010
01:13:13,636 --> 01:13:15,797
Föld alatti vizekkel?
Föld mozgásokkal?
1011
01:13:16,005 --> 01:13:19,805
Ami azt illeti, nem gondolom,
hogy ennek köze lenne a természetfelettihez.
1012
01:13:20,009 --> 01:13:21,704
Az öninduló zene.
1013
01:13:21,877 --> 01:13:24,778
Inkább csak hasonlít rá.
1014
01:13:24,880 --> 01:13:27,940
Valami, amire jelenleg nem
tudjuk a magyarázatot...
1015
01:13:28,017 --> 01:13:30,212
de egyszer talán kiderül.
1016
01:13:30,286 --> 01:13:34,222
Egy természetfeletti nemzedék
a következőben már természetes lesz.
1017
01:13:35,524 --> 01:13:39,392
Nem is oly rég, a tudósok még
kacagtak a mágneses vonzás fogalma hallatán.
1018
01:13:39,929 --> 01:13:43,592
Nem tudták megmagyarázni ezért
nem fogadták el a létezését.
1019
01:13:44,100 --> 01:13:46,625
Az élet tele van természetfeletti dologgal.
1020
01:13:47,203 --> 01:13:48,431
Az anyám...
1021
01:13:48,938 --> 01:13:51,634
Rajta. Mondja ki. Mióta itt van,
ezzel próbálkozik.
1022
01:13:51,707 --> 01:13:55,370
Nem tudom, mit akartam mondani.
Annyira megrémültem a múlt éjjel.
1023
01:13:55,444 --> 01:13:57,969
Nem kellene. Butaság félni.
1024
01:13:58,047 --> 01:13:59,878
Nem maga élte át.
1025
01:14:00,683 --> 01:14:02,708
Ez a szörnyű, ismeretlen valami.
1026
01:14:02,885 --> 01:14:05,285
Ismeretlen. Ez a kulcsszó.
1027
01:14:05,955 --> 01:14:07,980
Amikor átélünk egy
természetfeletti eseményt...
1028
01:14:08,057 --> 01:14:11,083
halálra rémülünk, csak mert
ismeretlen számunkra.
1029
01:14:11,160 --> 01:14:12,991
Az éjszakai síró gyermek.
1030
01:14:13,229 --> 01:14:15,254
Arc a falon, kopogások, dörömbölések.
1031
01:14:15,331 --> 01:14:16,559
Miért kell ettől félni?
1032
01:14:16,632 --> 01:14:20,068
Nem bántották. Ártalmatlan volt,
mint egy idétlen tréfa.
1033
01:14:20,136 --> 01:14:22,001
- De a gyermek...
- Szó sincs gyermekről.
1034
01:14:22,071 --> 01:14:23,698
- Csak egy hangról.
- Még rosszabb.
1035
01:14:25,074 --> 01:14:26,974
Nézzük más megközelítésből.
1036
01:14:27,810 --> 01:14:30,244
Amikor az emberek úgy
hitték, hogy a Föld lapos...
1037
01:14:30,312 --> 01:14:33,076
az elgondolás, miszerint
gömbölyű, megrémítette őket.
1038
01:14:33,182 --> 01:14:35,810
Aztán felfedezték, milyen
az a gömbölyű világ.
1039
01:14:35,885 --> 01:14:38,479
Ugyanez a helyzet a természetfeletti világgal.
1040
01:14:38,554 --> 01:14:40,454
Amíg nem tudjuk, hogyan működik...
1041
01:14:40,956 --> 01:14:44,722
addig magunkon hordozzuk
a félelem fölösleges terhét.
1042
01:14:48,364 --> 01:14:50,992
Tegyük fel, hogy képzelődöm...
1043
01:14:51,667 --> 01:14:54,431
a kopogást, a hangokat, mindent.
1044
01:14:56,706 --> 01:14:58,799
Minden egyes átkozott
kísértetjárást.
1045
01:15:01,610 --> 01:15:04,010
Tegyük fel, hogy képzeletem
szüleménye a kísértetjárás.
1046
01:15:04,113 --> 01:15:07,241
Ezt nem mondhatja, mert
van még három másik ember is itt.
1047
01:15:07,316 --> 01:15:09,648
Mindannyian elutasítjuk a
gondolatot...
1048
01:15:09,852 --> 01:15:13,083
hogy ami az első este átfutott
a kerten, az kísértet volt...
1049
01:15:13,155 --> 01:15:16,921
ami dörömbölt az ajtón, kísértet volt,
ami fogta a kezét, kísértet volt.
1050
01:15:17,026 --> 01:15:19,893
De az világos, hogy valami
történik a Hill Házban.
1051
01:15:19,962 --> 01:15:23,625
Közel vagyunk, Eleonor, nagyon
közel ahhoz, hogy rájöjjünk, mi az.
1052
01:15:23,799 --> 01:15:27,394
Mondhatnám azt is, maguk mindhárman
a képzeletemben léteznek. Nem valóságosak.
1053
01:15:27,470 --> 01:15:30,200
Persze. A természetfeletti
elutasításának legegyszerűbb módja...
1054
01:15:30,272 --> 01:15:33,105
őrültségre hivatkozni
vagy másokat okolni.
1055
01:15:33,275 --> 01:15:34,765
Talán őrült vagyok.
1056
01:15:40,282 --> 01:15:42,079
Azon az éjszakán, amikor
anyám meghalt...
1057
01:15:43,085 --> 01:15:44,780
kopogtatott a falon.
1058
01:15:45,721 --> 01:15:47,120
És én nem mentem át.
1059
01:15:49,425 --> 01:15:52,656
11 éven keresztül benéztem
hozzá minden apró nesz után.
1060
01:15:53,462 --> 01:15:54,690
Akkor este...
1061
01:15:56,031 --> 01:15:57,760
fájt a derekem, a kezem.
1062
01:15:58,334 --> 01:16:01,235
Nem volt szép dolog. Felvehettünk
volna egy gondozónőt.
1063
01:16:01,537 --> 01:16:04,938
Be kellett volna vinnem
neki a gyógyszert. Mint az előtt mindig.
1064
01:16:05,074 --> 01:16:06,302
Akkor is...
1065
01:16:08,277 --> 01:16:09,642
hívott engem...
1066
01:16:10,546 --> 01:16:12,138
de én nem válaszoltam.
1067
01:16:15,017 --> 01:16:17,417
- Így viselkedik egy normális ember?
- Igen.
1068
01:16:18,320 --> 01:16:22,347
Kimerült és megundorodott. 11 év után!
1069
01:16:23,526 --> 01:16:24,857
Ön is ember!
1070
01:16:25,427 --> 01:16:27,987
Ne próbáljon szent vagy
akár mártír lenni.
1071
01:16:28,330 --> 01:16:30,890
Talán úgy gondolja,
hogy az ön hibája volt.
1072
01:16:31,867 --> 01:16:34,392
A nővérem szerint
Anya halálát kívántam.
1073
01:16:36,038 --> 01:16:39,064
Azóta is azon töprengek, hogy
ha nem ébrednék fel éjszaka...
1074
01:16:39,141 --> 01:16:42,542
és hallanám őt...csak
egyszerűen visszaaludnék.
1075
01:16:43,979 --> 01:16:45,674
Olyan egyszerű lett volna.
1076
01:16:45,948 --> 01:16:49,440
- Már gondoltam rá.
- Nem, ön nem lenne képes erre.
1077
01:16:50,586 --> 01:16:52,520
Maga jó ember, Eleanor.
1078
01:16:53,088 --> 01:16:55,579
Érzékeny, őszinte
és végtelenül kedves.
1079
01:16:57,827 --> 01:17:00,990
- Komolyan így gondolja, John?
- Hogyne.
1080
01:17:05,167 --> 01:17:06,532
Libabőr.
1081
01:17:08,404 --> 01:17:11,999
Ugye arra kevés az esély, hogy ebben
a szobában is van egy hideg pont?
1082
01:17:12,374 --> 01:17:14,069
Nem, itt nincs.
1083
01:17:31,160 --> 01:17:33,253
"Összefut a két út vége."
1084
01:17:34,964 --> 01:17:37,091
Annyi a vágyam,
hogy szeressenek.
1085
01:17:38,467 --> 01:17:41,300
És mi meg itt hallgatjuk
ezt a nevetséges hárfát.
1086
01:17:43,873 --> 01:17:46,774
"Vágy. Lányom, védd tenmagad.
1087
01:17:49,011 --> 01:17:53,004
"Maradj távol ettől a világtól,
hogy az ne fertőzzön meg.
1088
01:17:53,382 --> 01:17:56,283
"Legalább figyelnél egy
pillanatra, a gyötrődésre...
1089
01:17:57,152 --> 01:17:58,619
"az üvöltésre... "
1090
01:17:59,655 --> 01:18:01,646
Ezt kapjátok ki,
híveim.
1091
01:18:02,057 --> 01:18:04,548
''...a kéjvágyó borzasztó
ordítására...
1092
01:18:04,793 --> 01:18:07,853
"az átkozott örökkévalóságért,
örökké tartó lángokban! "
1093
01:18:08,764 --> 01:18:11,232
- Mit olvas?
- A könyvtárban találtam.
1094
01:18:11,300 --> 01:18:12,767
Crain műve.
1095
01:18:13,002 --> 01:18:13,991
Nézze.
1096
01:18:14,203 --> 01:18:16,068
"Abigail Lester Crain emlékére:
1097
01:18:16,138 --> 01:18:18,436
"Örökül az ő oktatására
és taníttatására.
1098
01:18:18,507 --> 01:18:20,975
"Odaadó édesapjától,
Hugh Desmond Lester Craintől...
1099
01:18:21,043 --> 01:18:23,671
"Hill Ház, 1873, október 21."
1100
01:18:24,446 --> 01:18:27,973
- Hisz ez ma van.
- Holnap és 90 évvel később.
1101
01:18:28,684 --> 01:18:30,311
Valami gyerekkönyv, nem?
1102
01:18:31,186 --> 01:18:34,747
"Tiszteld léted forrását,
leányom."
1103
01:18:34,990 --> 01:18:37,356
"Atyádat és a te anyádat."
1104
01:18:38,694 --> 01:18:42,255
Pont ez kell egy gyereknek
esti mese gyanánt. Kötelező minden családban.
1105
01:18:42,331 --> 01:18:46,563
Látom magam előtt, ahogy kinyögi
a szavakat, és azok gyökeret vernek a kis fejében.
1106
01:18:48,570 --> 01:18:51,869
Hugh Crain, olyan mocskos
voltál, mint a ház, amit építettél.
1107
01:18:52,041 --> 01:18:54,601
Ha hallasz, a
szemedbe mondom...
1108
01:18:54,677 --> 01:18:58,010
Remélem, hogy örökké abban az ostoba,
romlott könyvben maradsz...
1109
01:18:58,080 --> 01:19:00,275
és remélem örökké
lángok mardosnak.
1110
01:19:04,653 --> 01:19:08,020
- Ne kötekedj, Nell. Ülj le és...
- Hagyjál!
1111
01:19:08,824 --> 01:19:10,416
De durva vagy.
1112
01:19:11,093 --> 01:19:12,924
Megvan. Kitépem
a képeket...
1113
01:19:12,995 --> 01:19:16,362
és elküldöm Karácsonyi képeslapként
a New Englandi rokonaimnak.
1114
01:19:16,532 --> 01:19:19,592
Szerintem vicces. "Drága Ned bácsi:
Boldog karácsonyt, remélem... "
1115
01:19:19,668 --> 01:19:21,101
Csukja be azt a könyvet.
1116
01:19:21,804 --> 01:19:23,635
Ne idegesítsünk fel mindenkit.
1117
01:19:23,706 --> 01:19:26,504
Nem a könyv miatt
ideges a mi Nellünk.
1118
01:19:26,608 --> 01:19:28,735
A lakása miatt aggódik.
1119
01:19:29,878 --> 01:19:32,278
Nem tudtam. Tudok
segíteni valamiben?
1120
01:19:32,348 --> 01:19:34,111
Azt hiszi, jópofa.
1121
01:19:34,183 --> 01:19:36,651
Mondja, Dr. Markway, kedveli
a kőoroszlánokat...
1122
01:19:36,719 --> 01:19:39,745
- amiket a kandallópárkányon tartunk?
- Hallgass, Theo.
1123
01:19:39,855 --> 01:19:42,847
Egy kis házikóra vágysz,
kisebbre mint a Hill Ház?
1124
01:19:42,925 --> 01:19:44,722
Egy kétszobásra, igaz, Nell?
1125
01:19:44,793 --> 01:19:49,059
Szörnyeteg vagy, Theo.
A Hill Ház szörnye.
1126
01:19:53,769 --> 01:19:56,101
- Menjen utána.
- Nem megy inkább ön?
1127
01:19:56,171 --> 01:19:59,538
Azt mondtam, menjen. Nem
maradhat egyedül abban a szobában.
1128
01:20:06,915 --> 01:20:08,883
Hát itt vagy. Jól van, Izolda.
1129
01:20:08,951 --> 01:20:11,112
- Trisztán vár odabent.
- Hagyjál békén.
1130
01:20:11,186 --> 01:20:12,983
Ne akarj a figyelem
középpontjába kerülni.
1131
01:20:13,055 --> 01:20:15,182
- Gyere be.
- Felháborító vagy.
1132
01:20:16,425 --> 01:20:18,290
Nem érted a viccet?
1133
01:20:18,727 --> 01:20:20,661
Nem tudtam, hogy komoly
volt a dolog Markwayjel.
1134
01:20:20,729 --> 01:20:22,390
Dehogynem tudtad.
1135
01:20:23,032 --> 01:20:25,193
De nem kéne hagyni,
hogy megússza ennyivel.
1136
01:20:25,267 --> 01:20:26,962
Mit ne ússzon meg?
1137
01:20:27,102 --> 01:20:30,868
- Bolondot csinálsz magadból miatta.
- Szerintem nem így van.
1138
01:20:30,939 --> 01:20:34,067
Borzasztóan bánnád, ha kiderülne,
hogy most az egyszer tévedsz.
1139
01:20:34,143 --> 01:20:38,973
- Te szegény ártatlan csacsi.
- Inkább vagyok ártatlan, minthogy hasonlítsak rád.
1140
01:20:39,348 --> 01:20:40,815
Ezt hogy érted?
1141
01:20:40,983 --> 01:20:43,281
Ki az ártatlan csacsi?
1142
01:20:43,752 --> 01:20:47,654
- Tudod jól, hogy mire gondolok.
- Ez is az egyik őrült képzelgésed?
1143
01:20:47,723 --> 01:20:49,884
- Nem vagyok őrült.
- Te fajankó.
1144
01:20:49,958 --> 01:20:53,223
Azt várod, hogy elhigyjem, normális vagy
és a világ nagy része tébolyodott.
1145
01:20:53,295 --> 01:20:54,762
Miért ne?
1146
01:20:54,830 --> 01:20:57,094
A világ tele van ellentmondásokkal.
1147
01:20:57,399 --> 01:21:02,533
Természetellenes dolgokkal. "A természet baklövései,"
ahogy mondják. Mint például te.
1148
01:21:18,887 --> 01:21:21,913
Egy újságíró folyton hívogat.
Téged keres.
1149
01:21:21,990 --> 01:21:24,288
- Hallotta, hogy te bérled ezt a házat.
- Honnan?
1150
01:21:24,359 --> 01:21:26,793
Biztos Dudleyéktől. Nyilván
kifecsegték.
1151
01:21:26,862 --> 01:21:28,625
Gyere, menjünk innen.
1152
01:21:28,697 --> 01:21:31,894
Ha rájönnek, hogy itt vagytok,
az újságoknak nagy napjuk lesz.
1153
01:21:31,967 --> 01:21:33,366
Ki maga?
1154
01:21:33,769 --> 01:21:34,929
Grace Markway.
1155
01:21:36,371 --> 01:21:38,498
John nem említette, hogy nős?
1156
01:21:39,007 --> 01:21:41,532
- Én szóltam.
- Isten hozta a bulin.
1157
01:21:42,177 --> 01:21:43,838
És maguk kik?
1158
01:21:44,046 --> 01:21:46,947
Pszichikai jelenségek
kutatásával foglalkozunk.
1159
01:21:47,015 --> 01:21:49,449
Menj el kérlek. Ennél rosszabbkor
nem is jöhettél volna.
1160
01:21:49,518 --> 01:21:51,952
Hagyd ezt az őrültséget
és gyere velem.
1161
01:21:52,020 --> 01:21:53,180
Nem tehetem.
1162
01:21:53,255 --> 01:21:56,122
Meg vagyok győződve róla,
egy áttörés szélén vagyunk.
1163
01:21:56,625 --> 01:21:58,889
Jól van, söfőr úr, ez minden.
1164
01:21:59,628 --> 01:22:01,994
Muszáj volt ide jönnöm.
1165
01:22:02,998 --> 01:22:04,966
Annyira vártam már erre.
1166
01:22:05,534 --> 01:22:07,468
A boldogságomat kerestem.
1167
01:22:09,972 --> 01:22:12,440
Féltem, hogy így fogsz
viselkedni.
1168
01:22:12,875 --> 01:22:16,402
Nem megyek innen, hacsak nem
jön meg az eszed és velem jössz.
1169
01:22:16,478 --> 01:22:19,038
Remélem nem bánják, ha
csatlakozom a szellem vadászathoz.
1170
01:22:20,082 --> 01:22:22,607
Jól van. Felviszem a holmijaidat
a szobámba.
1171
01:22:23,318 --> 01:22:25,946
Nagyon csalódott leszek,
ha nem találkozok egy szellemmel sem.
1172
01:22:26,021 --> 01:22:28,319
Nem lenne jobb, ha elvinnél
abba a szörnyű börtönbe...
1173
01:22:28,390 --> 01:22:30,585
vagy a rejtélyes titkos kamrába?
1174
01:22:30,659 --> 01:22:33,389
A Hill Házban nincsenek
börtönök vagy titkos kamrák.
1175
01:22:33,462 --> 01:22:35,555
Sőt, egyáltalán semmi regényes.
1176
01:22:36,064 --> 01:22:38,225
Ez egy halálosan komoly hely.
1177
01:22:38,800 --> 01:22:42,327
- Még kincs sincs elásva a pincében?
- Ott a gyerekszoba.
1178
01:22:43,305 --> 01:22:45,603
Köszönöm, drága.
A gyerekszobát választom.
1179
01:22:55,918 --> 01:22:59,183
Hallgass meg. Itt történnek
bizonyos dolgok.
1180
01:22:59,488 --> 01:23:02,787
Meglehet, hogy nem hiszel a természetfelettiben,
de ezek fizikai tények.
1181
01:23:02,858 --> 01:23:06,021
Mrs. Markway, kérem...
1182
01:23:06,728 --> 01:23:08,525
Ne aludjon a gyerekszobában.
1183
01:23:08,864 --> 01:23:11,025
Nem gondoltam át, mit mondtam.
1184
01:23:11,600 --> 01:23:13,500
Maga sérteget engem.
1185
01:23:13,635 --> 01:23:17,901
Ne higyje, hogy elhiszek akármit is,
amit ilyen szellemvadászok mondanak.
1186
01:23:17,973 --> 01:23:20,464
Akkor sem aludhatsz ott.
1187
01:23:21,009 --> 01:23:23,341
Még ki sem nyitottuk,
amióta itt vagyunk.
1188
01:23:23,412 --> 01:23:27,781
Ami a szellemeket illeti, részben egyetértek önnel,
de az igaz, hogy talán rossz a levegő.
1189
01:23:27,916 --> 01:23:29,349
Mérgező.
1190
01:23:29,551 --> 01:23:32,418
Csak gondolkodtam. Semmi baj.
1191
01:23:32,487 --> 01:23:36,583
Nincs kulcsom a gyerekszobához, és
Dudleyék nem itt éjszakáznak.
1192
01:23:36,792 --> 01:23:39,192
Apropó, hogyan jutottál
be a kapun?
1193
01:23:39,261 --> 01:23:41,855
Természetfeletti módon!
Egy kulccsal!
1194
01:23:42,331 --> 01:23:44,856
A ti Mrs. Dudleytok tetőtől-talpig
emberi lény, én mondom...
1195
01:23:44,933 --> 01:23:47,128
és egyáltalán nem írtózik
az 5 dollárostól.
1196
01:23:48,971 --> 01:23:50,302
Nézzék!
1197
01:24:01,850 --> 01:24:05,547
Az arckifejezéseitekből ítélve, gondolom,
ez a rettegett gyerekszoba.
1198
01:24:06,888 --> 01:24:09,550
És ami a rossz levegőt illeti...
Épp az ellenkezője.
1199
01:24:09,625 --> 01:24:11,650
Mintha huzat lenne.
1200
01:24:12,661 --> 01:24:14,128
Egy pillanat, doki.
1201
01:24:15,831 --> 01:24:18,425
Ez képtelenség.
Senki sem nyitotta ki az ajtókat.
1202
01:24:18,600 --> 01:24:21,967
Így van, Luke.
Kezdi már érteni.
1203
01:24:22,104 --> 01:24:23,935
Nem értek én semmit!
1204
01:24:26,074 --> 01:24:28,235
Nem tetszik ez nekem.
1205
01:24:30,345 --> 01:24:33,542
Most már tudom, ki
a te Hill Házad megszállottja.
1206
01:24:33,615 --> 01:24:35,242
A belsőépítész.
1207
01:24:35,384 --> 01:24:38,353
Nyilván Mrs. Dudley nem
jár be sűrűn.
1208
01:24:38,420 --> 01:24:40,888
Úgy néz ki szerintem,
mint a ház többi része.
1209
01:24:40,956 --> 01:24:44,084
Nem lesz jó, Grace. Áporodott
itt a levegő.
1210
01:24:44,359 --> 01:24:46,293
Ezen tudok segíteni.
1211
01:24:46,662 --> 01:24:49,956
Egyféleképpen lehet vitatkozni a nőkkel, doki.
Ha nem vitatkozik!
1212
01:24:50,565 --> 01:24:52,226
Jó éjt.
1213
01:24:53,335 --> 01:24:54,563
Az anyám...
1214
01:25:00,175 --> 01:25:03,338
Ez a szoba a ház
romlott, hideg szíve.
1215
01:25:03,512 --> 01:25:05,480
Mivel ennyire buta vagy,
itt maradok veled.
1216
01:25:05,547 --> 01:25:07,708
Ma este nem szabad egyedül
lenned ebben a szobában.
1217
01:25:07,783 --> 01:25:11,480
Nem bírom nézni, ahogy
elherdálod az életed erre a badarságra.
1218
01:25:11,720 --> 01:25:15,781
Ha létezik olyan, hogy kísértetjárta
ház, itt a lehetőségem, hogy megtudjam.
1219
01:25:15,924 --> 01:25:17,016
Hát jó.
1220
01:25:18,627 --> 01:25:21,221
John, a táskám.
1221
01:25:22,197 --> 01:25:24,062
Legalább nyitva tartja az ajtót.
1222
01:25:24,499 --> 01:25:27,559
Ne aggódj. Hoztam magammal
egy speciális szellemcsapdát.
1223
01:25:34,676 --> 01:25:38,203
Mi van akkor, ha nős?
Akkor is helyem van ebben a házban.
1224
01:25:38,413 --> 01:25:41,507
Ide tartozom. Itt akarok maradni.
1225
01:25:42,284 --> 01:25:45,117
Végre valami
történt velem.
1226
01:25:45,654 --> 01:25:49,556
Nem űzhet el, nem,
ha a ház azt akarja, hogy maradjak.
1227
01:25:50,392 --> 01:25:55,022
Menj el, Eleanor, nem akarjuk,
hogy itt maradj.
1228
01:25:56,631 --> 01:25:58,599
De maradok.
1229
01:25:59,201 --> 01:26:01,499
Nem ő diktálja a szabályokat.
1230
01:26:03,805 --> 01:26:05,272
Nell, hozzád beszélek.
1231
01:26:06,208 --> 01:26:07,641
- Bocsánat.
- Mi a baj?
1232
01:26:07,709 --> 01:26:09,404
Nem hallottad Markwayt?
1233
01:26:10,212 --> 01:26:11,702
Nem szeretné, hogy itt maradjunk.
1234
01:26:11,780 --> 01:26:14,340
Azt akarja, hogy lent aludjunk,
a nappaliban.
1235
01:26:14,416 --> 01:26:17,408
Luke és ő felváltva
figyelik majd ezt az emeletet.
1236
01:26:18,453 --> 01:26:20,887
Az isten szerelmére,
ébredj már fel.
1237
01:28:00,155 --> 01:28:02,680
- Miért nem odafent van?
- Megszomjaztam.
1238
01:28:28,316 --> 01:28:29,578
- Grace.
- Várjon.
1239
01:28:36,558 --> 01:28:39,186
Nem a gyerekszoba felől jön,
ez itt van lent.
1240
01:28:50,305 --> 01:28:52,933
Nekem úgy rémlik,
ezt már hallottuk régebben.
1241
01:28:53,208 --> 01:28:55,870
Legközelebb valahová
máshová megyek vakációra.
1242
01:29:11,927 --> 01:29:15,328
Tudja a nevemet.
Ezúttal tudja.
1243
01:29:16,531 --> 01:29:18,522
- Muszáj kimennem.
- Ne!
1244
01:29:20,035 --> 01:29:24,529
- Engem sem bántott. A feleségét miért bántaná?
- Talán megpróbál tenni valamit.
1245
01:29:28,910 --> 01:29:30,673
Vége van, Theo? Ugye?
1246
01:29:31,680 --> 01:29:33,841
Nem, nagyon fázom.
1247
01:29:34,583 --> 01:29:37,211
Minden kezdődik előlről.
1248
01:29:44,826 --> 01:29:47,522
Nem tud bejönni.
Csak ne sikerüljön.
1249
01:30:11,553 --> 01:30:13,350
Istenem, tudja, hogy itt vagyok.
1250
01:30:42,083 --> 01:30:44,449
Doki, én olcsón magának adom a házat.
1251
01:31:22,157 --> 01:31:25,854
Addig csinálja és jön vissza
újra, míg meg nem talál.
1252
01:31:26,928 --> 01:31:30,420
Amíg rám nem talál.
1253
01:31:41,843 --> 01:31:43,333
A gyerekszobában van.
1254
01:31:43,945 --> 01:31:45,708
- Őrültséget csinál!
- Kimegyek!
1255
01:31:45,780 --> 01:31:47,372
Addig nem, míg az a valami kint van.
1256
01:31:47,449 --> 01:31:50,384
- Muszáj, Luke. Ott a felesége!
- Ne legyen bolond.
1257
01:31:50,452 --> 01:31:52,579
Meg kell tudnom, hogy
Grace jól van-e.
1258
01:31:52,654 --> 01:31:55,122
Nem tudom mi ez,
de nem is akarom tudni...
1259
01:31:55,190 --> 01:31:58,591
Ki kell mennem. Tudnom kell,
hogy Grace jól van-e.
1260
01:31:58,660 --> 01:32:00,184
- Nem!
- Hagyjál!
1261
01:32:00,261 --> 01:32:02,593
Megyek.
1262
01:32:03,998 --> 01:32:06,296
Bármit kér tőlem, megkaphatja.
1263
01:33:14,169 --> 01:33:16,433
Rám omlik a ház.
1264
01:33:16,938 --> 01:33:19,532
Megsemmisíti magát.
1265
01:33:37,992 --> 01:33:39,459
A gyerekszoba.
1266
01:34:04,752 --> 01:34:06,049
Mrs. Markway?
1267
01:34:08,790 --> 01:34:09,779
Kérem.
1268
01:34:15,263 --> 01:34:17,288
Grace...
1269
01:34:18,399 --> 01:34:19,798
Hol van?
1270
01:34:21,169 --> 01:34:23,967
- Hol van? Mit látott?
- Semmit.
1271
01:34:25,673 --> 01:34:27,004
Nem volt itt.
1272
01:34:28,243 --> 01:34:29,608
- Mi történt?
- Grace eltűnt.
1273
01:34:29,677 --> 01:34:31,167
Hová? Hogyan?
1274
01:34:31,346 --> 01:34:32,438
Édes istenem!
1275
01:34:32,513 --> 01:34:34,606
Markway, ha maga így képzel
el egy tréfát...
1276
01:34:34,682 --> 01:34:37,310
ha ez a kísértetesdi
kielégíti, akkor...
1277
01:34:37,385 --> 01:34:38,977
Itt kezdjük, aztán az egész házban.
1278
01:34:39,053 --> 01:34:42,147
- Még ha fel is kell túrnunk az egészet.
- Ezt nem teheti.
1279
01:34:42,223 --> 01:34:45,124
Ha nem találjuk meg,
idejön a rendőrség.
1280
01:34:45,193 --> 01:34:47,991
Elsétálok, szépen lassan.
1281
01:34:52,300 --> 01:34:54,427
Ezúttal tudom, hová megyek.
1282
01:34:54,969 --> 01:34:58,905
Lassacskán eltűnök
a házban.
1283
01:35:06,114 --> 01:35:09,606
Megöltük. Te, Hugh Crain és én.
1284
01:35:44,686 --> 01:35:47,052
Itt kell lennie valahol a házban.
1285
01:35:48,089 --> 01:35:49,954
Talán ez az egész egy otromba tréfa.
1286
01:35:50,024 --> 01:35:53,460
- Grace nem az a mókás típus.
- Keresse maga, az ön felesége.
1287
01:35:53,528 --> 01:35:56,088
Fogom Nellt és eltűnünk innen.
1288
01:35:56,364 --> 01:35:57,991
Hol van Eleanor?
1289
01:36:11,512 --> 01:36:13,036
Itt akarok maradni.
1290
01:36:14,449 --> 01:36:16,508
Örökre itt akarok maradni.
1291
01:36:20,221 --> 01:36:22,746
Többé nem félek, és
nem leszek egyedül.
1292
01:36:31,132 --> 01:36:33,032
Odakint megnézte valaki?
1293
01:36:35,036 --> 01:36:37,231
Nell, hol vagy?
1294
01:36:46,080 --> 01:36:48,878
Itt vagyok, bent.
1295
01:36:49,617 --> 01:36:53,348
Nincs hideg és
az a szag is eltűnt.
1296
01:37:22,550 --> 01:37:24,848
Megtörtem a Hill Ház átkát.
1297
01:37:25,753 --> 01:37:26,947
Itthon vagyok.
1298
01:37:33,561 --> 01:37:37,759
Nincsenek kőoroszlánok. Itthon vagyok.
1299
01:39:15,129 --> 01:39:16,289
Nem nézek vissza...
1300
01:39:16,364 --> 01:39:19,060
mert akkor megtudják,
mi jár a fejemben.
1301
01:39:19,367 --> 01:39:21,631
Eleanor, forduljon meg
és jöjjön le.
1302
01:39:29,677 --> 01:39:31,201
Óvatosan, nagyon óvatosan.
1303
01:39:33,614 --> 01:39:35,104
Jöjjön.
1304
01:39:40,855 --> 01:39:43,255
Mindennek vége.
1305
01:39:44,525 --> 01:39:46,220
Eleanor, az isten szerelmére!
1306
01:39:55,736 --> 01:40:00,196
- Várjon. Ez össze fog omlani...
- Nem tartja meg mindkettőjüket.
1307
01:40:12,620 --> 01:40:14,349
Forduljon meg, Eleanor.
1308
01:40:14,989 --> 01:40:17,583
Fogja meg a korlátot
és lassan induljon lefelé.
1309
01:40:49,924 --> 01:40:51,619
Álljon meg. Ne mozduljon.
1310
01:40:53,995 --> 01:40:55,587
Meg ne mozduljon.
1311
01:40:56,030 --> 01:40:58,055
Nell, csináld amit mondanak!
1312
01:41:36,137 --> 01:41:38,037
Jövök már!
1313
01:42:24,952 --> 01:42:26,476
Siessünk.
1314
01:42:50,177 --> 01:42:52,042
Biztos benne, Eleanor?
1315
01:42:52,713 --> 01:42:54,305
Mrs. Markway volt.
1316
01:42:55,015 --> 01:42:58,678
Mielőtt elájultam, felnéztem és
ott volt a csapóajtó fölött.
1317
01:42:58,753 --> 01:43:01,051
Mit több, még azóta is ott van valahol.
1318
01:43:01,589 --> 01:43:04,251
Nem tudom, mit vagy
kit látott valójában, Eleanor.
1319
01:43:04,325 --> 01:43:07,055
De akármi is volt, nem
szabad, hogy újra megtörténjen.
1320
01:43:07,128 --> 01:43:09,790
- Ezért megy most el innen.
- De nem mehetek.
1321
01:43:09,864 --> 01:43:13,823
- Kint áll az autó. Készen van?
- Kész. Hozd a csomagját.
1322
01:43:13,901 --> 01:43:16,369
Ne, kérlek, Luke, hadd maradjak.
1323
01:43:16,437 --> 01:43:18,200
Segítek Mrs. Dudleynak.
1324
01:43:18,472 --> 01:43:20,736
Nem kérek érte semmit.
1325
01:43:20,941 --> 01:43:23,432
Sajnálom, szivi, de
nem az a típus vagy, aki nekem kell.
1326
01:43:23,511 --> 01:43:27,072
- Nem mehetek el, komolyan.
- Nem vállalhatok több kockázatot.
1327
01:43:27,548 --> 01:43:30,517
Most már látom, milyen szörnyű
dolog volt idehívni magát.
1328
01:43:30,584 --> 01:43:34,543
Menjen innen, amilyen gyorsan csak lehet.
Aztán megkeressük Gracet vagy hívjuk a rendőrséget.
1329
01:43:34,622 --> 01:43:35,884
Ez nem fer.
1330
01:43:35,956 --> 01:43:38,948
Nekem maradnom kellene.
Grace kitúrt a helyemről.
1331
01:43:39,026 --> 01:43:41,119
Ne aggódjon. Luke
biztonságban kijuttatja innen.
1332
01:43:41,195 --> 01:43:43,925
- És hová?
- Nos, haza, természetesen.
1333
01:43:43,998 --> 01:43:47,263
Menj csak szépen haza
a saját kis dolgaidhoz.
1334
01:43:47,334 --> 01:43:48,892
Nincs otthonom.
1335
01:43:49,303 --> 01:43:50,531
Feladtam.
1336
01:43:51,338 --> 01:43:53,169
Nincs lakás, nincsenek cuccok...
1337
01:43:54,208 --> 01:43:56,335
Minden, ami ezen a világon
hozzám tartozik...
1338
01:43:56,410 --> 01:43:59,106
ott van a bőröndben
és a dobozban az autómban.
1339
01:44:00,247 --> 01:44:03,182
Szóval, nem tudnak
hová küldeni.
1340
01:44:03,751 --> 01:44:05,241
Muszáj maradnom.
1341
01:44:05,419 --> 01:44:07,512
Csak lakott valahol ezelőtt.
1342
01:44:07,588 --> 01:44:10,489
- Volt egy címe, ahová írtam.
- A nővéremé.
1343
01:44:11,225 --> 01:44:13,591
Egy díványon aludtam a nappaliban.
1344
01:44:13,828 --> 01:44:16,797
Itt sokkal boldogabb lennék.
Nem mehetek vissza a nővéremhez.
1345
01:44:16,864 --> 01:44:19,059
Dehogyisnem, méghozzá azonnal!
1346
01:44:20,401 --> 01:44:24,030
Hibát követ el. Nem érti?
A ház engem akar.
1347
01:44:24,438 --> 01:44:26,906
Mrs. Markway nem elég neki.
Sőt, senki más.
1348
01:44:26,974 --> 01:44:28,771
Felejtse el a házat,
amilyen gyorsan tudja.
1349
01:44:28,843 --> 01:44:32,609
Ne, kérem! Jól vagyok.
Nem félek.
1350
01:44:34,381 --> 01:44:35,746
Boldog voltam itt.
1351
01:44:36,817 --> 01:44:40,116
- Nem hiszem, hogy Mrs. Markway is.
- Tegye a táskát az autóba, Luke.
1352
01:44:40,187 --> 01:44:42,314
Nellnek igaza van. Grace
itt van valahol.
1353
01:44:42,389 --> 01:44:44,914
- Hallja?
- Kérem, nincs sok időnk.
1354
01:44:45,059 --> 01:44:48,551
Kérem, hadd maradjak. Én vagyok
az egyetlen, aki visszahozhatja Mrs. Markwayt.
1355
01:44:48,629 --> 01:44:51,792
Hibáztam. Az első este után
haza kellett volna küldenem magát.
1356
01:44:54,969 --> 01:44:57,938
Most végre történt
velem valami.
1357
01:45:03,444 --> 01:45:05,469
Csakis engem akar.
1358
01:45:07,281 --> 01:45:10,739
Hát nem érzi?
Él.
1359
01:45:11,986 --> 01:45:13,385
Figyel...
1360
01:45:14,255 --> 01:45:15,620
vár...
1361
01:45:19,660 --> 01:45:21,252
Rám vár.
1362
01:45:26,767 --> 01:45:28,359
Nem megyek el.
1363
01:45:28,702 --> 01:45:30,795
Hogyne menne. Most rögtön.
1364
01:45:34,174 --> 01:45:36,665
- Na, indulhat.
- Én vezetek. Az én autóm.
1365
01:45:37,745 --> 01:45:39,474
Legalább is, félig.
1366
01:45:39,880 --> 01:45:42,576
Jól van, hagyja.
Nem hiányzik a vita.
1367
01:45:43,017 --> 01:45:45,485
Köszönöm, hogy megmentett
a könyvtárban.
1368
01:45:47,087 --> 01:45:50,454
Hibáztam, tudom, de
már jól vagyok, komolyan.
1369
01:45:50,524 --> 01:45:53,721
Sajnálom, szörnyen sajnálom.
1370
01:45:57,831 --> 01:45:58,855
Ég önnel.
1371
01:45:59,233 --> 01:46:00,860
Mozogjunk.
1372
01:46:08,742 --> 01:46:11,040
Azt hittem, nem is akarsz
elköszönni.
1373
01:46:11,111 --> 01:46:13,909
Nellikém, légy boldog,
kérlek légy boldog.
1374
01:46:14,515 --> 01:46:16,380
Minden rendben lesz.
1375
01:46:16,450 --> 01:46:19,351
Biztos, hogy Grace itt van
és megtaláljuk. Ne aggódj.
1376
01:46:19,420 --> 01:46:21,752
Elfoglalta a helyemet.
Ez nem korrekt.
1377
01:46:22,189 --> 01:46:23,918
Viszlát, Eleanor.
1378
01:46:27,728 --> 01:46:30,720
Majd írok.
Vezessen óvatosan.
1379
01:46:34,335 --> 01:46:35,962
Viszlát.
1380
01:46:39,840 --> 01:46:41,899
Kinek köszönjem meg
a kellemes időtöltést?
1381
01:46:46,447 --> 01:46:48,176
Várj csak. Markway!
1382
01:46:51,952 --> 01:46:52,941
A kulcs.
1383
01:46:53,954 --> 01:46:56,582
- A kapuhoz.
- Hát persze.
1384
01:46:57,758 --> 01:47:01,285
Mekkora idióták. A ház
az orruknál fogva vezeti őket.
1385
01:47:01,929 --> 01:47:05,194
Csak mert elküldenek,
attól még nem megyek el.
1386
01:47:06,066 --> 01:47:07,863
Nem rekeszthetnek ki.
1387
01:47:08,202 --> 01:47:10,534
Főleg ha a ház azt
akarja, hogy maradjak.
1388
01:47:11,805 --> 01:47:13,466
- Eleanor.
- Várjon.
1389
01:47:24,685 --> 01:47:26,414
Most már úton vagyok.
1390
01:47:27,087 --> 01:47:30,614
De nem megyek el. A Hill
Ház hozzám tartozik.
1391
01:47:33,794 --> 01:47:35,955
Tudtam.
1392
01:47:36,430 --> 01:47:38,523
A Hill Ház nem akarja,
hogy elmenjek.
1393
01:47:45,606 --> 01:47:47,904
Állj meg. Kérlek. Mit csinálsz?
1394
01:47:48,442 --> 01:47:49,841
Engedd el.
1395
01:47:51,712 --> 01:47:53,179
Mit csinálsz?
1396
01:47:55,282 --> 01:47:58,445
Miért nem állítanak meg?
Nem látják, mi történik?
1397
01:47:59,820 --> 01:48:02,220
Ez veled történik, Eleanor.
1398
01:48:02,856 --> 01:48:06,451
Igen. Valami végre tényleg...
1399
01:48:09,029 --> 01:48:11,224
tényleg történik velem.
1400
01:48:44,932 --> 01:48:46,297
Meghalt.
1401
01:49:00,114 --> 01:49:03,572
Nem akartam, hogy ez történjen.
Hinned kell nekem, John.
1402
01:49:04,051 --> 01:49:06,212
Mit csináltál? Mi történt?
1403
01:49:06,687 --> 01:49:08,177
Az a rettenetes ház.
1404
01:49:08,822 --> 01:49:12,952
Felébredtem és féltem. Ezért
próbáltam megkeresni a szobádat, de eltévedtem.
1405
01:49:13,026 --> 01:49:15,893
Szinte úgy tűnt, hogy
a ház szándékosan tette.
1406
01:49:15,963 --> 01:49:17,726
És a padláson lyukadtam ki.
1407
01:49:17,798 --> 01:49:20,892
Kiutat kerestem és akkor
nyitottam ki a csapóajtót.
1408
01:49:20,968 --> 01:49:23,061
Nem akartam megijeszteni Eleonort.
1409
01:49:23,137 --> 01:49:26,595
- Te nem láttál?
- Nem, de Eleanor igen.
1410
01:49:27,174 --> 01:49:29,301
A sokk, amikor észrevett,
majdnem végzett vele.
1411
01:49:29,376 --> 01:49:30,502
Nem csak majdnem.
1412
01:49:31,678 --> 01:49:34,408
Amiatt vesztette el az
uralmát az autó fölött.
1413
01:49:34,481 --> 01:49:38,110
Nem. Csak az utolsó
pillanatban látott meg.
1414
01:49:38,185 --> 01:49:40,380
Amikor én is őt.
1415
01:49:41,054 --> 01:49:43,318
Azt sem tudom, hogy
kerültem ide.
1416
01:49:43,824 --> 01:49:45,348
Nem az ön hibája.
1417
01:49:46,493 --> 01:49:48,222
Eleanor okozta
saját magának.
1418
01:49:48,996 --> 01:49:51,021
Nekem úgy tűnik, mintha...
1419
01:49:51,098 --> 01:49:53,589
szándékosan vezette volna
a fának az autót.
1420
01:49:54,768 --> 01:49:58,534
Ahol az első Mrs. Crain
is "baleset" áldozata lett.
1421
01:50:00,407 --> 01:50:01,772
Itt a nyoma.
1422
01:50:04,578 --> 01:50:07,445
Történt vele valami az autóban,
ebben biztos vagyok.
1423
01:50:07,514 --> 01:50:10,415
Hívják ahogy akarják, de
a Hill Ház el van átkozva.
1424
01:50:11,485 --> 01:50:14,454
Ez a valami nem akarta, hogy elmenjen,
és szegény megbabonázott elméje...
1425
01:50:14,521 --> 01:50:16,614
nem volt elég erős,
hogy harcoljon.
1426
01:50:18,192 --> 01:50:20,854
- Szegény Eleanor.
- Talán nem is "szegény" Eleanor.
1427
01:50:22,496 --> 01:50:25,158
Ez volt a vágya, hogy itt maradjon.
1428
01:50:26,567 --> 01:50:28,432
Nem tudott máshová menni.
1429
01:50:30,204 --> 01:50:32,729
A ház most már hozzá tartozik.
1430
01:50:33,307 --> 01:50:34,797
Talán most boldogabb.
1431
01:50:35,509 --> 01:50:37,136
Maradj itt, Grace.
1432
01:50:37,211 --> 01:50:39,771
Összeszedem a holmijaidat
és hívom a rendőrséget.
1433
01:50:39,847 --> 01:50:42,816
Nem szabad bemenni
abba a házba. Akármi is van bent,...
1434
01:50:42,883 --> 01:50:44,316
Nem lesz semmi baj.
1435
01:50:45,085 --> 01:50:49,044
Megkapta amit akart...
egy ideig.
1436
01:50:57,231 --> 01:51:01,224
Le kellene égetnem és
a helyét sóval felszórni.
1437
01:51:06,974 --> 01:51:11,502
A Hill Ház már 90 éve áll
és talán még 90 évig fog is.
1438
01:51:12,446 --> 01:51:16,712
Stabilan álló falaival,.
tégláival..
1439
01:51:17,317 --> 01:51:21,310
szilárd padlójával
és könnyen csukódó ajtóival.
1440
01:51:22,322 --> 01:51:26,156
Állhatatos csend honol
a Hill Ház falai között.
1441
01:51:26,560 --> 01:51:30,496
És nekünk, kik itt járunk,
társunk a magány.
1442
01:51:38,060 --> 01:51:41,497
VÉGE
1443
01:51:43,498 --> 01:51:50,498
A HÁZ HIDEG SZÍVE
Fordította: Rocketgirl