1
00:01:12,021 --> 00:01:16,549
31-es járőr, Ashton társasház
harmadik emelet.
2
00:01:16,726 --> 00:01:20,823
31-es és 36-os, Ford Street 926.
3
00:01:20,998 --> 00:01:26,333
31-es és 36-os járőr, Ford Street.
A rendőrök már ott vannak.
4
00:01:51,894 --> 00:01:53,590
Figyelem, 71-es.
5
00:01:53,764 --> 00:01:56,426
Rablás a Hotel de Paris-nál,
Camden Square, dél.
6
00:01:56,600 --> 00:01:58,295
Rablás a Hotel de Paris-nál.
7
00:01:58,469 --> 00:02:02,929
A gyanúsított magas, kaukázusi,
sötét felöltőben és puhakalappal.
8
00:02:03,107 --> 00:02:05,166
Itt a 71-es. Roger.
9
00:02:52,556 --> 00:02:53,784
Gus.
10
00:02:53,957 --> 00:02:55,185
Gus.
11
00:02:55,359 --> 00:02:58,260
- Mikor jött ez a lókötő?
- Nem figyelem az órát.
12
00:02:58,428 --> 00:03:00,420
- Egész nap itt vagyok.
- Nincs fegyvere.
13
00:03:00,598 --> 00:03:01,860
Átnézem a lebujt.
14
00:03:02,033 --> 00:03:04,831
- Van rá engedélye?
- Nézze, miért nem segít.
15
00:03:05,003 --> 00:03:07,198
- Hozzanak engedélyt.
- Vidd innét.
16
00:03:07,372 --> 00:03:09,272
- Miért?
- Bevisszük.
17
00:03:09,440 --> 00:03:11,408
Rendben. Na gyere.
18
00:03:13,510 --> 00:03:15,034
Gyere.
19
00:03:31,029 --> 00:03:34,090
Smith, Karl Anton, 37 éves.
20
00:03:34,266 --> 00:03:36,256
Letartóztatva, tegnap este 6-kor.
21
00:03:36,434 --> 00:03:40,598
Telefonált és azt állítja, hogy
megölte Mrs. Catherine Smith-t.
22
00:03:40,772 --> 00:03:43,639
Doldy, William, 22 éves.
23
00:03:43,808 --> 00:03:46,936
Narkó birtoklás.
Foglalkozása hivatalnok.
24
00:03:47,111 --> 00:03:48,601
Priusza nincs.
25
00:03:48,780 --> 00:03:51,545
Öngyilkossági kísérlet a nyakkendőjével.
26
00:03:51,717 --> 00:03:56,848
Handley, William Trevor,
alias Dix Handley, 36 éves.
27
00:03:57,022 --> 00:03:59,922
Született Kentucky-ban.
Foglalkozása nincs.
28
00:04:00,091 --> 00:04:05,826
Letartoztatva 37-ben, illegális
fegyverviselésért, 1-5 év.
29
00:04:05,998 --> 00:04:12,301
Megszökött 1939-ben.
Letartoztatva 1940, felmentve 1941.
30
00:04:12,471 --> 00:04:14,098
Elég lesz.
31
00:04:15,207 --> 00:04:18,665
Nos, felismeri köztük a
tegnapi fegyveres rablót?
32
00:04:18,844 --> 00:04:22,280
- Nem is tudom.
- Hogy érti azt, hogy nem is tudja?
33
00:04:22,448 --> 00:04:24,678
Kalapja volt.
34
00:04:24,850 --> 00:04:26,078
Tegyenek kalapot.
35
00:04:30,990 --> 00:04:32,457
Nos?
36
00:04:34,393 --> 00:04:37,851
Azt mondta magas. Sötét zakó,
széles karimájú puhakalap.
37
00:04:38,030 --> 00:04:40,226
Jól van! Nem látja?
38
00:04:44,570 --> 00:04:46,868
Na gyerünk! Ő az?
39
00:04:48,240 --> 00:04:50,572
Nem, nem ő.
40
00:05:00,153 --> 00:05:02,951
- Rendben.
- Ennyi volt.
41
00:05:06,992 --> 00:05:11,453
Ditrich hadnagy, a felügyelő
látni szeretné az irodájában.
42
00:05:26,545 --> 00:05:27,773
Üljön le hadnagy.
43
00:05:28,715 --> 00:05:30,649
Köszönöm uram.
44
00:05:35,789 --> 00:05:39,850
39 lopás, 33 betörés,
18 rablás, hét letámadás...
45
00:05:40,026 --> 00:05:43,257
...öt zaklatás,
mind az utóbbi hónapban.
46
00:05:43,430 --> 00:05:45,899
Szép kis rekord,
még a 4. körzetben is.
47
00:05:46,067 --> 00:05:49,126
Tudjuk ki az elkövető
a legtöbb rablásban.
48
00:05:49,302 --> 00:05:50,997
Dix Handley a neve.
49
00:05:51,171 --> 00:05:55,574
Behoztuk szembesítésre, de
a szemtanúnk betojt és visszalépett.
50
00:05:55,742 --> 00:05:58,370
- Mit tegyünk?
- Figyeljen a tanúra! Ijessze meg!
51
00:05:58,545 --> 00:06:00,172
Nagyon jól tudja, mit kell tennie.
52
00:06:01,115 --> 00:06:03,879
Csak azok a boltok vannak
biztonságban a körzetében...
53
00:06:04,051 --> 00:06:06,019
...ahol fogadásokat
kötnek a lóversenyre.
54
00:06:06,187 --> 00:06:08,519
Tudni akarom, hogy
miért működhetnek még.
55
00:06:08,689 --> 00:06:10,918
Én becsukatom őket,
aztán meg újra megnyitnak.
56
00:06:11,091 --> 00:06:14,720
Nem elég erélyes.
Törje szét a berendezést, a telefont!
57
00:06:14,894 --> 00:06:17,796
Az emberek szeretnek fogadni,
és csay mert a törvény...
58
00:06:17,965 --> 00:06:20,900
Nem a törvényről kérdeztem!
59
00:06:29,477 --> 00:06:32,468
- Ez minden, uram?
- Nem, ez nem minden.
60
00:06:33,246 --> 00:06:36,705
- Hol van Erwin Riedenschneider?
- Hamarosan megtudom, uram.
61
00:06:36,884 --> 00:06:38,476
Nem tudja hol van, igaz?
62
00:06:38,652 --> 00:06:41,177
Nem uram, de várunk
egy fülest az emberünktől.
63
00:06:41,355 --> 00:06:43,414
Hát átejtette magukat.
64
00:06:43,591 --> 00:06:48,619
Tegnap délben elhagyta a börtönt,
3:17-kor, vonattal megérkezett.
65
00:06:49,196 --> 00:06:51,722
Mindössze 24 óráig kellett volna
megfigyelniük őt.
66
00:06:51,900 --> 00:06:54,925
Ha nem jelentkezik be, lecsukják.
És erre mi történik?
67
00:06:55,102 --> 00:06:58,663
Lerázza magukat öt utcányira innen,
és most egy veszélyes bűnöző...
68
00:06:58,839 --> 00:07:00,306
...szabadon mászkál a városban.
69
00:07:00,541 --> 00:07:03,135
Az a két emberem meg
fogja kapni a magáét.
70
00:07:03,310 --> 00:07:05,676
Maga választotta őket.
Tehát maga is megérdemelné.
71
00:07:07,249 --> 00:07:10,013
Ditrich, három dolgot tehetek magával:
72
00:07:10,185 --> 00:07:13,177
Lefokozhatom járőrnek,
és leküldhetem a sarokra.
73
00:07:13,422 --> 00:07:16,356
Alkalmatlansága miatt,
bíróság elé küldhetem.
74
00:07:16,524 --> 00:07:20,016
Vagy adhatok még egy esélyt,
hogy helyrehozza baklövéseit.
75
00:07:20,194 --> 00:07:22,856
Azt hiszem, ez utóbbi
lenne a legnagyobb büntetés.
76
00:07:23,665 --> 00:07:25,462
Köszönöm, uram.
77
00:07:36,411 --> 00:07:39,277
Ezt a számot keresi,
de sötét van.
78
00:07:39,447 --> 00:07:41,416
Akarja, hogy megvárjam?
79
00:07:45,520 --> 00:07:48,546
Én nem parádéznák ezen a környéken,
egy bőröndel a kezemben.
80
00:07:48,723 --> 00:07:53,183
Ezek a szemét kölykök még egy
tiszta ingért is leütnek.
81
00:08:07,209 --> 00:08:09,234
- Igen?
- Cobby-hoz jöttem.
82
00:08:09,411 --> 00:08:11,379
- Ki maga?
- Csak mondja, hogy Doc van itt...
83
00:08:11,546 --> 00:08:13,538
...és látni akarja.
84
00:08:25,527 --> 00:08:29,429
Itt várjon.
Ajánlom, hogy ismerjék, cimbora.
85
00:08:49,585 --> 00:08:52,110
Nos, ki az ördög az?
86
00:08:54,357 --> 00:08:56,416
Nincs sok időm.
Mit akar tőlem?
87
00:08:56,592 --> 00:08:58,116
Ma jöttem ki.
88
00:08:58,294 --> 00:09:00,194
Óó, vagy úgy.
89
00:09:00,363 --> 00:09:02,354
Belefáradtam fiúk, hogy
állandóan a nyakamra jártok.
90
00:09:02,532 --> 00:09:04,592
- Nem én vagyok a Nemzeti Bank.
- Nekem van egy ajánlatom.
91
00:09:04,768 --> 00:09:06,200
Az van nektek mind.
92
00:09:06,369 --> 00:09:10,203
- Talán nem tudja, ki voltam én azelőtt.
- Még soha nem láttalak. Az meg mi?
93
00:09:10,373 --> 00:09:14,969
Talán hallott már rólam.
A Professzor? Esetleg, Herr Doctor.
94
00:09:15,878 --> 00:09:19,246
Maga lenne Riedenschneider?
95
00:09:19,883 --> 00:09:21,851
Miért nem ezzel kezdte?
96
00:09:22,452 --> 00:09:25,785
Jöjjön be, Doc. Jöjjön.
97
00:09:29,125 --> 00:09:31,593
Üljön le, Doc. Üljön le.
98
00:09:32,628 --> 00:09:35,689
- Egy italt?
- Nem kérek.
99
00:09:36,867 --> 00:09:39,768
Bent leszoktam róla.
100
00:09:42,039 --> 00:09:43,472
Egy rossz szokás mindössze.
101
00:09:43,640 --> 00:09:49,101
Hát, ez az én rossz szokásom,
ami még nem sodort bajba.
102
00:09:51,347 --> 00:09:53,942
Nos, Doc. Mi jár a fejében?
103
00:09:54,117 --> 00:09:56,381
Van egy ajánlatom. Egy hatalmas.
104
00:09:56,553 --> 00:09:59,113
- Mennyire hatalmas?
- Neked túlságosan is, Cobby.
105
00:09:59,289 --> 00:10:02,850
Várjon csak Doc. Nem vagyok felvágós,
de azért jól megy a bolt.
106
00:10:03,026 --> 00:10:05,927
Making book. I'm in the chips.
107
00:10:06,997 --> 00:10:08,966
Milyen jellegű ajánlatról van szó?
108
00:10:09,133 --> 00:10:11,532
Egy buli terve.
Egy nagy bulié.
109
00:10:11,702 --> 00:10:14,296
100, 000 $-t érne
a szabad piacon...
110
00:10:14,471 --> 00:10:16,439
...de ablakon kidobott
pénz lenne.
111
00:10:16,607 --> 00:10:19,167
- Szeretem saját kezüleg csinálni...
- Mennyi?
112
00:10:19,343 --> 00:10:20,571
Fél millió dollár.
113
00:10:22,112 --> 00:10:24,512
Talán valamivel több.
114
00:10:25,583 --> 00:10:29,110
Egy két dolgot persze ellenőrizni kell,
a terv ugyanis már több éves...
115
00:10:29,287 --> 00:10:31,687
...de nem sok mindent. Nem sokat.
116
00:10:32,090 --> 00:10:35,217
Kb. 50,000 kéne most.
117
00:10:38,795 --> 00:10:40,729
Ötvenezer?
118
00:10:41,633 --> 00:10:44,659
- Nem. Nem is tudom.
- Hát persze.
119
00:10:44,836 --> 00:10:47,805
Gondoltam talán Mr. Emmerich...
120
00:10:48,039 --> 00:10:50,098
Mit tud maga Mr. Emmerich-ről?
121
00:10:50,274 --> 00:10:52,139
Csak amennyit odabent hallottam...
122
00:10:52,310 --> 00:10:56,302
...hogy van pénze befektetni,
és magán keresztül érhető el.
123
00:10:56,480 --> 00:11:00,941
- De, ha tévesek az információim...
- Pontosak, persze pontosak.
124
00:11:01,119 --> 00:11:04,520
Nem gondoltam, hogy Mr. Emmerich
érdekelt lehet ilyen dolgokban.
125
00:11:05,323 --> 00:11:08,417
Bocsásson meg.
Azonnal jövök.
126
00:11:38,524 --> 00:11:41,356
- Helló, Dix. Mit akarsz?
- Fogadást szeretnék kötni.
127
00:11:41,526 --> 00:11:44,359
- Tényleg?
- Az embered szerint mehet.
128
00:11:44,529 --> 00:11:47,430
- Mennyit tennél be?
- Naggyából 2300-at.
129
00:11:47,598 --> 00:11:50,090
Rendben. 2500-ig jó vagy...
130
00:11:50,269 --> 00:11:54,000
de ez a plafon. Ha nem csíped meg
azonnal fizetni fogsz.
131
00:11:54,173 --> 00:11:55,572
Engem ne kopassz!
132
00:11:59,211 --> 00:12:00,701
- Én nem...
- Átvertelek valaha?
133
00:12:00,879 --> 00:12:02,971
- Ezt senki sem mondta...
- Csak kopasztasz.
134
00:12:03,147 --> 00:12:08,176
Én nem kérek szívességet.
Most hozom a koszos 2300-dat.
135
00:12:09,955 --> 00:12:13,550
Na, de Dix, Dix figyelj.
Nem kérsz egy italt. Gyere.
136
00:12:13,726 --> 00:12:16,217
Gyere. Gyere vissza.
Igyál valamit, rendben?
137
00:12:16,395 --> 00:12:18,192
Látta ezt?
138
00:12:18,363 --> 00:12:21,299
- Mindig ketyeg akár egy bomba!
- Ki volt ez?
139
00:12:21,468 --> 00:12:23,833
Egy piti kis huligán,
aki bolondul a lovakért.
140
00:12:24,002 --> 00:12:27,130
Mi csak fizetünk, fizetünk,
ő meg csak veszít.
141
00:12:27,306 --> 00:12:29,001
Figyeljen, Doc...
142
00:12:29,241 --> 00:12:31,368
...ami a nagy bulit illeti.
143
00:12:31,543 --> 00:12:34,944
Felhívtam Mr. Emmerich-et.
Este találkozik velünk.
144
00:12:35,114 --> 00:12:38,084
Fogadást ad a lakásán
egy csomó seggfejnek...
145
00:12:38,251 --> 00:12:40,583
...de késöbb, egy másik helyen
találkozik velünk.
146
00:12:40,754 --> 00:12:44,622
Egy Emmerich féle ember
több helyen is megveti a lábát.
147
00:12:50,863 --> 00:12:55,528
Okos cica. Nem öli meg a munka,
egész nap alszik, éjjel csavarog.
148
00:12:55,702 --> 00:12:58,569
Mi mást tehetne egy koszos
macska, egy zabáldában?
149
00:12:58,738 --> 00:13:01,400
Mindig elütök egyet, ha elém kerül.
150
00:13:01,574 --> 00:13:04,600
Van aki macskát etet, más
meg a gyerekét sem tudja.
151
00:13:04,778 --> 00:13:06,473
Kifizetted az újságot?
152
00:13:06,646 --> 00:13:10,046
Miért tenném?
Már végignéztem az egészet.
153
00:13:10,216 --> 00:13:11,774
Azért is fizetni kell?
154
00:13:11,951 --> 00:13:15,387
- Most messzire mentél, seggfej.
- Ezt meg hogy érted Hamupipőke?
155
00:13:15,555 --> 00:13:17,853
Úgy, hogy nem vagy ide való.
156
00:13:18,024 --> 00:13:21,755
Egyszerűen csak átutazól,
csak nem elég gyorsan.
157
00:13:21,928 --> 00:13:24,829
Ha még egy macskát elgázolnál,
kiverem az összes fogadat.
158
00:13:24,998 --> 00:13:29,458
Ha nem lennél ilyen töpörtyű,
bizony megszorongatnám a nyakad.
159
00:13:36,442 --> 00:13:38,569
Gondolom a pisztolyod kell.
160
00:13:38,745 --> 00:13:40,872
Nos, nem fogod megkapni.
Hogy érted?
161
00:13:41,047 --> 00:13:43,710
- Ne viccelj, Gus.
- Komolyan beszélek.
162
00:13:43,918 --> 00:13:46,216
Na gyerünk. Keverj le egyet.
163
00:13:46,387 --> 00:13:49,515
- Tudod, hogy nem tenném.
- Nézd, Dix...
164
00:13:49,690 --> 00:13:51,680
...fogadd meg a tanácsom
és tünj el egy időre.
165
00:13:51,858 --> 00:13:55,692
A jófiúk nagyon beindultak.
A főparancsnok rájuk szállt.
166
00:13:55,862 --> 00:13:59,320
- Nem léphetek le
- Ó, ne izgulj. Majd én fogadok.
167
00:13:59,499 --> 00:14:02,162
- Tényleg? 2300 kell.
- Mi?
168
00:14:02,336 --> 00:14:05,999
- Van még egy elintéznivalóm.
- Cobby, talán?
169
00:14:06,407 --> 00:14:10,434
Nos, hagyd csak. Jól elvan.
Cobby spórólhat egy keveset.
170
00:14:10,611 --> 00:14:12,442
Nem tartozhatsz egy
ilyen alaknak...
171
00:14:12,613 --> 00:14:15,877
...egy kis szarrágó, aki akkor
nyúl le amikor neki tetszik.
172
00:14:16,049 --> 00:14:17,415
Nem értelek, Dix.
173
00:14:17,585 --> 00:14:21,715
Az önbecsülésem nem engedi,
hogy Cobby-nak tartozzam.
174
00:14:22,590 --> 00:14:24,023
Rendben.
175
00:14:24,191 --> 00:14:26,591
Van egy kis tartalékom.
Auzt megkaphatod.
176
00:14:26,760 --> 00:14:28,955
Talán 1300-at fel tudok hajtani.
177
00:14:29,129 --> 00:14:31,654
- Inkább nekem tartozol, mi?
- Gondolom.
178
00:14:31,832 --> 00:14:33,858
Na ja. Ez az én szerencsém.
179
00:14:35,036 --> 00:14:37,265
Nos, talán holnapig megszerzem.
180
00:14:37,438 --> 00:14:40,839
Addig is kerüld a Sétányt,
különösen éjjel.
181
00:14:41,008 --> 00:14:43,374
Lecsaptak a
Club Regal-ra.
182
00:14:43,544 --> 00:14:45,478
- Doll nem ott dolgozott?
- De igen.
183
00:14:45,646 --> 00:14:48,046
Már seregestől jönnek.
184
00:14:48,349 --> 00:14:51,012
Menj haza, Dix! És maradj is ott.
185
00:14:54,856 --> 00:14:58,985
És fel a fejjel! Ne feledd,
az öreg Gus még itt van.
186
00:15:13,875 --> 00:15:16,673
1300? Te megbuggyantál.
187
00:15:17,312 --> 00:15:20,212
Dixnek? Mi közöm nekem
ahhoz a senkiházihoz?
188
00:15:21,482 --> 00:15:25,010
Szeretnék segíteni, Gus,
de éhes szájakat kell etetnem...
189
00:15:25,186 --> 00:15:27,552
...meg részleteket fizetnem.
190
00:15:31,226 --> 00:15:32,989
Akkor dugd fel fel magadnak,
a részleteidet, okostojás!
191
00:15:33,161 --> 00:15:34,924
Egy utolsó szemétláda vagy.
192
00:15:35,096 --> 00:15:38,361
Nyamvadt szemétláda, hogy
így beszélsz velem.
193
00:16:11,800 --> 00:16:13,769
Nézd, Gus.
194
00:16:14,136 --> 00:16:16,570
Talán össze tudom szedni.
195
00:16:24,046 --> 00:16:26,673
- Igen?
- Dix, én vagyok, Doll.
196
00:16:26,848 --> 00:16:28,510
Doll?
197
00:16:41,263 --> 00:16:43,163
Helló édes.
198
00:16:43,366 --> 00:16:45,062
Bujj be.
199
00:16:50,740 --> 00:16:54,107
- Csukd be az ajtót.
- Hogyne Dix, persze.
200
00:16:57,513 --> 00:17:00,914
Rettenetesen sajnálom,
zavarlak, de...
201
00:17:17,600 --> 00:17:21,093
Doll, ha rászoktál a bagóra,
hordanod kell gyufát is.
202
00:17:30,580 --> 00:17:32,877
Miért sírsz, Doll?
203
00:17:34,618 --> 00:17:35,915
Semmi...
204
00:17:36,753 --> 00:17:38,277
Sajnálom.
205
00:17:39,356 --> 00:17:41,085
Sajnálom, Dix.
206
00:17:41,258 --> 00:17:45,786
Én nem tudom mi van velem,
hogy ilyenkor zavarlak.
207
00:17:46,063 --> 00:17:47,792
Csak egyszerűen rohantam.
208
00:17:48,465 --> 00:17:51,026
Gus mondta, hogy a
Club Regal-t kiütötték ma.
209
00:17:51,202 --> 00:17:56,662
Ja! Képzeld, razzia a Regalban!
Ezek a zsaruk megőrűltek.
210
00:17:57,107 --> 00:17:59,268
Hogy találkahely. És akkor mi van?
211
00:17:59,443 --> 00:18:02,344
És mindez a fizetésnapon
történik.
212
00:18:02,846 --> 00:18:05,815
- Egy ital jöhet?
- Most már bármi.
213
00:18:06,950 --> 00:18:09,920
Az egyik szempillám leesik.
214
00:18:12,557 --> 00:18:14,855
Kizártad magad?
215
00:18:15,026 --> 00:18:17,016
Hogy jöttél rá?
216
00:18:18,462 --> 00:18:20,225
Valahogy így.
217
00:18:23,567 --> 00:18:28,835
Dix, ha nem okozna túl nagy gondot,
ittmaradhatnék néhány napot?
218
00:18:33,277 --> 00:18:35,108
Egy vagy két nap.
219
00:18:37,615 --> 00:18:41,210
Rendben. Maradj tőlem,
de ne szőjj terveket, Doll.
220
00:18:48,126 --> 00:18:51,118
Minden itt van, a személyzet
szokásaitól kezdve...
221
00:18:51,295 --> 00:18:53,820
...a riasztórendszerig,
az ajtózárak típusain át...
222
00:18:53,998 --> 00:18:57,127
...a széf kora és állapota,
és így tovább és így tovább.
223
00:18:57,302 --> 00:19:01,135
Szavamat adom, Mr. Emmerich. Ez a
szilva csak arra vár, hogy leszakítsák.
224
00:19:01,539 --> 00:19:04,064
Barátom, a fiúknak minden egyes
buli könnyűnek tűnik...
225
00:19:04,242 --> 00:19:07,268
...de mint ügyvéd, rengeteget keresek
azzal, hogy kihozzam őket a sittről.
226
00:19:07,445 --> 00:19:09,845
Kérem, Mr. Emmerich.
Talán halott már rólam.
227
00:19:10,014 --> 00:19:11,743
Levezényeltem már néhány nagy bulit.
228
00:19:12,116 --> 00:19:14,381
Ez tény, Mr. Emmerich.
Doc a legnagyobb.
229
00:19:14,553 --> 00:19:18,284
Ha jól értettem, ez a terve még
a lebukása előtt készült?
230
00:19:18,457 --> 00:19:20,948
Úgyvan.
Már éppen kezdeni akartuk...
231
00:19:21,126 --> 00:19:24,390
...amikor a zsaruk bevittek,
egy rég elfeledett baklövésért.
232
00:19:24,562 --> 00:19:26,393
Az Adelphia Finance ügy.
233
00:19:26,564 --> 00:19:28,555
Lenyulta őket 160,000-el
nem igaz, Doc?
234
00:19:28,733 --> 00:19:29,996
168 volt.
235
00:19:30,169 --> 00:19:32,569
Tényleg azt gondolja, hogy
ebben a buliban 1 millió van?
236
00:19:32,738 --> 00:19:34,933
- Talán több is.
- Úgy érti, hogy...
237
00:19:35,107 --> 00:19:38,975
...a bevétel naggyából fél
millió lesz fejenként?
238
00:19:39,144 --> 00:19:41,704
Azzal ugye tisztában van, hogy
ez esetben a maga...
239
00:19:41,880 --> 00:19:44,905
...része nem lehet több mint 50%.
- Ígyvan uram.
240
00:19:45,082 --> 00:19:48,143
- Nos, akkor mi a gondja?
- Három is van.
241
00:19:48,320 --> 00:19:52,518
Járulékos költségek, a személyek
és végül, túladni a szajrén.
242
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
Az első nem lehet gond, mi?
243
00:19:54,493 --> 00:19:56,290
Várj egy percet.
Azt majd meglátjuk.
244
00:19:56,461 --> 00:19:58,691
A segítők úgy lesznek
kifizetve mint alkalmazottak.
245
00:19:58,864 --> 00:20:01,264
Semmit sem fognak tudni
a buli nagyságáról.
246
00:20:01,433 --> 00:20:04,267
A kapzsiság ugye, nem válogat.
247
00:20:05,338 --> 00:20:07,965
- Nos, hány segédre van szüksége?
- Mindössze három.
248
00:20:08,140 --> 00:20:09,368
Egy mackósra.
249
00:20:09,541 --> 00:20:13,204
Ő kapja a legtöbbet.
Kb. 25.000 $.
250
00:20:13,612 --> 00:20:17,275
Van is egy emberem. Louis Ciavelli.
A legjobb mackós Chicago-ban.
251
00:20:17,449 --> 00:20:20,044
Ördögi keze van.
Volt már néhány nagy dobása.
252
00:20:20,220 --> 00:20:23,883
Ahogy hallottam, úgy nyitja ki
a széfeket mint más az órát. De ára van.
253
00:20:24,457 --> 00:20:27,483
Szükségünk lesz még egy
jó sofőrre, ha pucolni kell.
254
00:20:27,660 --> 00:20:29,923
Ő kaphat úgy 10,000-et.
255
00:20:30,095 --> 00:20:32,859
És végül, sajnos, hogy úgymondjam,
kell még egy huligán is.
256
00:20:33,031 --> 00:20:35,967
A legtöbb ilyen drogfüggő.
Nem éppen úriemberek.
257
00:20:36,135 --> 00:20:39,969
Csak az erőszakhoz értenek,
de sajnos nélkülözhetetlenek.
258
00:20:40,139 --> 00:20:43,973
Egy többé kevésbé megbízható
ember, úgy 15,000-ért.
259
00:20:45,311 --> 00:20:48,439
Nos, ez összessségében 50.000.
260
00:20:49,115 --> 00:20:50,706
Hogyan...?
261
00:20:51,383 --> 00:20:53,045
Hogyan adunk túl a szajrén?
262
00:20:53,219 --> 00:20:55,653
Felvesszük a kaocsolatot
Közép-Nyugat legjobb ügynökeivel...
263
00:20:55,822 --> 00:20:58,086
...és annak adjuk aki
a legjobb ajánlatot teszi.
264
00:20:58,258 --> 00:21:00,590
Talán nem egy ember
fogja eladni az egészet.
265
00:21:01,027 --> 00:21:04,155
Lehet, hogy kettővel, hárommal
kell tárgyalni.
266
00:21:04,397 --> 00:21:06,592
Fél millió, mi?
267
00:21:08,201 --> 00:21:09,430
Én...
268
00:21:10,771 --> 00:21:13,603
Én csak gondolkozom.
269
00:21:14,941 --> 00:21:18,342
Ha úgy döntök, hogy beszállok, én...
270
00:21:18,911 --> 00:21:20,742
Én magam, adhatok túl...
271
00:21:21,180 --> 00:21:23,648
Ön mint ügynök, Mr. Emmerich?
272
00:21:23,816 --> 00:21:26,945
Ó nem, nem, Cobby. Nem egészen.
273
00:21:27,121 --> 00:21:30,750
De a felvetése jónak tűnik.
Látni akarom, hogy működik e.
274
00:21:31,692 --> 00:21:35,320
Gondolom a pasas ragaszkodik
a saját embereihez...
275
00:21:35,495 --> 00:21:38,953
...de én ismerek néhány nagymenőt,
akiktől nem idegen az effajta üzlet...
276
00:21:39,132 --> 00:21:41,100
...ha megfelelően van kezelve.
277
00:21:41,968 --> 00:21:44,767
Magas körökben forgó emberek.
278
00:21:44,938 --> 00:21:48,772
Tehát, hadd nézzek körül előbb,
mielőtt ügynököt keresnétek.
279
00:21:50,344 --> 00:21:53,575
Egy-két nap ide vagy oda,
nem lehet akadály, gondolom.
280
00:21:53,747 --> 00:21:55,647
És talán még több
pénzt jelent mindenkinek.
281
00:21:55,815 --> 00:21:59,252
Rendben. Még egy utolsó dolog.
Szégyellem is említeni, de...
282
00:21:59,420 --> 00:22:02,048
...Most jövök a börtönből és...
- Ez természetes.
283
00:22:02,222 --> 00:22:04,690
Cobby majd megelőlegez magának
mindent amit csak akar.
284
00:22:04,858 --> 00:22:08,225
- Van hova menjen? Cobby?
- Az már biztos.
285
00:22:08,395 --> 00:22:11,922
És van néhány csinos
telefonszámom is, Doc.
286
00:22:16,538 --> 00:22:20,405
Mit tud csinálni egy ilyen
kaliberű ember 7 évig bezárva?
287
00:22:20,574 --> 00:22:22,064
Nem is olyan rossz.
288
00:22:22,242 --> 00:22:23,732
Temperamentum kérdáse az egész.
289
00:22:23,911 --> 00:22:27,176
Nem voltam problémás és
a börtönparancsnok értékelte ezt.
290
00:22:27,348 --> 00:22:29,908
Segédkönyvtáros lehettem.
291
00:22:30,084 --> 00:22:32,815
Attól félek én nem lennék
egy mintarab.
292
00:22:32,987 --> 00:22:37,117
Ha ez a buli összejön, Mexicóba megyek.
Úgy fogok élni mint egy király.
293
00:22:37,292 --> 00:22:38,919
Csinosak a lányaik.
294
00:22:39,094 --> 00:22:43,530
Egész nap kergetőzöm
velük a napsütésben.
295
00:22:45,032 --> 00:22:47,694
- Ön egy úriember.
- Jó éjt, minden jót.
296
00:22:47,868 --> 00:22:50,099
- Mr. Emmerich.
- Cobby.
297
00:23:17,198 --> 00:23:20,133
Nagyon érdekes lehetek,
hogy így bámulsz, Lon bácsi?
298
00:23:20,301 --> 00:23:21,860
Ne hívj engem "Lon bácsinak."
299
00:23:22,605 --> 00:23:24,367
Azt hittem szereted.
300
00:23:24,539 --> 00:23:26,268
Talán szerettem.
301
00:23:26,975 --> 00:23:28,738
Már nem.
302
00:23:36,818 --> 00:23:39,413
Leküldettem a piacra
sózott makréláért.
303
00:23:39,588 --> 00:23:41,317
Tudom, hogy szereted reggelire.
304
00:23:42,324 --> 00:23:44,519
Édes gyermek.
305
00:23:48,296 --> 00:23:49,786
Késő van.
306
00:23:49,964 --> 00:23:52,262
Miért nem fekszel le.
307
00:24:14,657 --> 00:24:17,387
Édes gyermek.
308
00:24:40,983 --> 00:24:42,575
Helló, Bob Brannom?
309
00:24:42,751 --> 00:24:44,413
Itt Emmerich.
310
00:24:45,689 --> 00:24:48,453
Nem. Nem azért hívtalak,
hogy megtudjam a pontos időt.
311
00:24:48,625 --> 00:24:50,923
Figyelj, megbizatásom van számodra.
312
00:24:51,094 --> 00:24:53,459
Nem. Semmi olyasmi.
313
00:24:53,729 --> 00:24:55,890
Több mint 100.000 $
kintlévőségem van.
314
00:24:56,065 --> 00:24:59,523
Reggel gyere be és odaadom
a listát, hogy kik tartoznak.
315
00:24:59,702 --> 00:25:01,170
Nem, nem.
316
00:25:01,338 --> 00:25:03,806
A szokásos módon
intézz minden ügyet...
317
00:25:03,974 --> 00:25:07,000
...és semmiről nem akarok tudni.
Csak a végeredmény érdekel.
318
00:25:08,311 --> 00:25:09,778
Nyugi, fiú.
319
00:25:10,747 --> 00:25:12,874
Nyugi..
320
00:25:15,885 --> 00:25:18,787
Halló. Ki?
321
00:25:18,955 --> 00:25:20,786
Persze, Gus.
322
00:25:21,191 --> 00:25:23,250
Még alszik.
323
00:25:23,426 --> 00:25:24,893
Mit?
324
00:25:26,363 --> 00:25:28,695
Jó. Megmondom.
325
00:25:33,103 --> 00:25:35,299
Szivi. Szivi, Gus volt az.
326
00:25:35,473 --> 00:25:38,168
Lemehetsz hozzá.
Van számodra valamije.
327
00:25:38,341 --> 00:25:39,706
Rendben.
328
00:25:39,876 --> 00:25:41,935
Kávét, szivi? Friss.
329
00:25:42,112 --> 00:25:43,602
Ja, ja.
330
00:25:43,780 --> 00:25:46,214
Hé, biztosan álmodtál.
331
00:25:46,550 --> 00:25:47,949
Honnan tudod?
332
00:25:48,118 --> 00:25:50,679
Beszéltél álmodban.
333
00:25:50,855 --> 00:25:52,083
És mit mondtam?
334
00:25:52,256 --> 00:25:54,884
Elég zagyvának tünt, de
egyvalamit tisztán hallottam.
335
00:25:55,059 --> 00:25:57,186
Kimondtad néhányszor.
336
00:25:57,361 --> 00:25:59,191
"Diótörő."
337
00:25:59,362 --> 00:26:00,920
Mit akar jelenteni?
338
00:26:01,097 --> 00:26:02,894
Diótörő.
339
00:26:03,633 --> 00:26:05,624
Diótörő egy csikó volt.
340
00:26:05,936 --> 00:26:07,837
Igen, az lehetett.
341
00:26:08,372 --> 00:26:12,331
Ja. Egy magas fekete csikó.
már emlékszem mit álmodtam.
342
00:26:12,877 --> 00:26:15,209
A csikó hátán ültem.
343
00:26:15,379 --> 00:26:18,314
Apám és a nagyapám volt velem,
figyeltek engem.
344
00:26:18,482 --> 00:26:20,449
A csikó ugrándozott,
ficánkolt...
345
00:26:20,617 --> 00:26:23,917
...mindenáron le akart vetni engem,
de én tartottam magam.
346
00:26:24,088 --> 00:26:28,218
és akkor hallottam a nagyapát,
"Ügyes fiú, nagyon ügyes."
347
00:26:28,392 --> 00:26:29,950
Rettentően bűszke voltam.
348
00:26:30,127 --> 00:26:32,994
Ez tényleg megtörtént, Dix,
amikor gyerek voltál?
349
00:26:33,164 --> 00:26:36,258
Nem. Valójában a csikó
azonnal ledobott a hátáról...
350
00:26:36,434 --> 00:26:39,199
...az öreg meg odajött, megpiszkált
a csizmájával és így szolt:
351
00:26:39,371 --> 00:26:43,033
"Egy nap talán megtanítlak, hogy
ne hencegjél a ló hátán ülve."
352
00:26:44,542 --> 00:26:46,203
Olyan jó, hogy nevetsz.
353
00:26:47,111 --> 00:26:48,635
És tudod mit?
354
00:26:48,813 --> 00:26:52,613
Az egyik ősöm hozta be az
első telivért ebbe az országba.
355
00:26:52,783 --> 00:26:55,650
- Tényleg?
- Igen.
356
00:26:55,821 --> 00:26:58,688
A mi farmunk generációkon át
a család tulajdona volt.
357
00:26:58,857 --> 00:27:04,453
116 hold, ebből 30 legelő
a többi takarmány.
358
00:27:04,629 --> 00:27:07,291
Szénapajták és lóistállók.
359
00:27:07,465 --> 00:27:10,332
- Csodásan hangzik, Dix.
- Az is volt.
360
00:27:10,501 --> 00:27:12,470
Aztán hirtelen jött minden.
361
00:27:12,638 --> 00:27:15,732
Meghalt az öregem,
a termés odalett.
362
00:27:15,907 --> 00:27:20,105
Az a fekete csikó, tudod,
kitörte a lábát és lelőttük.
363
00:27:20,612 --> 00:27:22,807
Rohadt egy év volt.
364
00:27:23,448 --> 00:27:25,382
És a nap amikor elmentünk.
365
00:27:25,550 --> 00:27:29,350
Az öcsémmel megesküdtünk, hogy egy
napon visszavásároljuk Hickorywoodot.
366
00:27:29,521 --> 00:27:33,480
Szőrnyű lehetett elhagyni a
helyet ahol felnőttél.
367
00:27:33,659 --> 00:27:35,320
Nekem soha nem volt otthonom.
368
00:27:35,494 --> 00:27:38,258
Tizenkét lepedő kell hozzá,
egyszer már majdnem megvolt.
369
00:27:39,064 --> 00:27:41,726
Több mint 5000$ volt a zsebemben...
370
00:27:41,900 --> 00:27:44,528
... Pampoon futott
a Suburban-ban.
371
00:27:44,703 --> 00:27:47,935
Nem veszíthet, mondtam.
És mindent feltettem az orrára.
372
00:27:48,407 --> 00:27:50,466
Egy orrhosszal vesztett.
373
00:27:50,742 --> 00:27:53,836
Idd meg a kávét szivi,
mielőtt kihülne.
374
00:27:54,012 --> 00:27:57,243
Úgy képzelem, hogy egy napon
fordul a szerencsém.
375
00:27:57,449 --> 00:28:01,010
Egy ilyen napon egyszer ölni fogok,
és az otthonomért fogom tenni.
376
00:28:01,186 --> 00:28:05,647
Először majd a patakhoz megyek,
lemosom a város szennyét magamról.
377
00:28:10,962 --> 00:28:14,261
- Mi a gond?
- Semmi, Dix, semmi.
378
00:28:14,633 --> 00:28:16,965
- Valami rosszat mondtam?
- Nem.
379
00:28:17,869 --> 00:28:21,863
De ez a hely egy szemétdomb.
Takarítanom kell.
380
00:28:22,542 --> 00:28:25,375
Hogyan bírsz így élni?
381
00:28:32,017 --> 00:28:33,279
Számold meg.
382
00:28:37,123 --> 00:28:40,092
- Számold meg.
- Nem kell egyben kifizetned, Dix.
383
00:28:40,259 --> 00:28:42,352
Gyerünk számold.
384
00:28:42,662 --> 00:28:45,096
Miért haragszol?
Semmi okod haragudni.
385
00:28:45,264 --> 00:28:47,824
Egy idegen előtt kopasztottál meg,
megaláztál.
386
00:28:48,000 --> 00:28:49,831
Nem akartam.
Befogom a számat.
387
00:28:50,002 --> 00:28:52,494
Talán túloztam egy kicsit.
Tudod, hogy van ez.
388
00:28:52,673 --> 00:28:54,105
Nem, nem tudom, hogy van.
389
00:28:54,707 --> 00:28:56,368
Nézd, Dix...
390
00:28:56,609 --> 00:28:58,236
...hibáztam.
391
00:28:58,411 --> 00:29:01,710
Te soha nem hibáztál? Hát persze.
392
00:29:01,881 --> 00:29:04,577
Tessék, egy ital.
393
00:29:04,951 --> 00:29:06,509
Itt is van.
394
00:29:07,553 --> 00:29:09,579
Tessék, Dix.
395
00:29:10,157 --> 00:29:13,024
Tudod, okosan kell játszani.
Óvni a pénzt.
396
00:29:13,193 --> 00:29:18,061
Legközelebb biztosra mész,
elárulom. Tiszta haszon lesz.
397
00:29:20,500 --> 00:29:21,990
Bocsáss meg.
398
00:29:23,736 --> 00:29:26,035
Á, Doc az. Jöjjön be Doc.
399
00:29:26,206 --> 00:29:28,106
Bemutatom egy barátomat,
Dix Handley.
400
00:29:28,275 --> 00:29:31,108
Ő pedig Doc Riedenschneider.
Gondolom halottál róla.
401
00:29:31,278 --> 00:29:32,609
Ja.
402
00:29:32,780 --> 00:29:35,510
Nos, hogy ízlik a whiskey?
A te államodból való.
403
00:29:36,083 --> 00:29:37,812
És hol van az, uram?
404
00:29:37,985 --> 00:29:40,214
Kentucky. Boone County, Kentucky.
405
00:29:40,586 --> 00:29:42,953
- Az Államok legjobb vize.
- Nem így van?
406
00:29:43,123 --> 00:29:45,648
Igen, a víztől függ, hogy
milyen lesz a whiskey.
407
00:29:45,826 --> 00:29:47,521
Nos...
408
00:29:48,662 --> 00:29:50,892
...nekem mennem kell.
Még látjuk egymást.
409
00:29:51,064 --> 00:29:52,656
Viszlát, Dix.
410
00:29:56,703 --> 00:29:58,137
Nagy fajankó.
411
00:29:58,306 --> 00:30:01,103
A pénze rendben van,
de nagyon harapós volt.
412
00:30:01,275 --> 00:30:03,743
Talán becsület kérdése nála.
Játékadósság.
413
00:30:03,911 --> 00:30:07,005
Becsület? Ennél a huligánnál?
Ne nevettessen.
414
00:30:07,181 --> 00:30:09,547
- Egy huligán?
- Az, de kispályás.
415
00:30:09,716 --> 00:30:13,482
Trafikokat, benzinkutakat fosztogat.
És minden centet eljátszik.
416
00:30:13,654 --> 00:30:15,953
Így vígy úgy, mindnyájan
a passzióinknak élünk.
417
00:30:17,525 --> 00:30:20,460
Hogy mondja, Doc?
Milyen volt a tegnap esti randi?
418
00:30:20,628 --> 00:30:24,757
A kisasszony túl sokat ivott,
de azért nem volt rossz este.
419
00:30:24,932 --> 00:30:28,197
- Elég sokat beszélt ahhoz,
hogy lehiggadjak. - Tényleg? Miről?
420
00:30:28,368 --> 00:30:32,533
- A barátjáról, Mr. Emmerich-ről.
- Emmerich? Na figyeljen Doc...
421
00:30:32,707 --> 00:30:35,835
Fél millió van a talonban.
Tudnom kell hányadán állok.
422
00:30:36,010 --> 00:30:38,444
Emmerich-nek fizetnie kell
mielőtt összeáll a banda.
423
00:30:38,613 --> 00:30:40,342
Neki ez semmiség. Egy apróság.
424
00:30:40,515 --> 00:30:43,177
Tényleg, én azt hallottam,
hogy le van égve.
425
00:30:46,119 --> 00:30:47,610
Megbolondult?
426
00:30:47,789 --> 00:30:50,986
20 éve dolgozunk együtt.
Csak a legnagyobb fogások érdeklik.
427
00:30:51,159 --> 00:30:53,684
Két háza van, négy kocsija,
fél tucat szolgálója...
428
00:30:53,862 --> 00:30:57,320
- És egy szőkéje.
- Doc, kinek hisz maga?!
429
00:30:57,498 --> 00:30:59,489
Nekem vagy egy istenverte nőnek?
430
00:30:59,667 --> 00:31:01,066
Természetesen magának.
431
00:31:01,236 --> 00:31:04,900
Ha le lenne égve, akkor
ugyanúgy én is le lennék.
432
00:31:13,047 --> 00:31:15,038
Hadnagy! Hadnagy!
433
00:31:17,051 --> 00:31:20,351
A fickó akit az irodámbn látott,
már éppen menni készült.
434
00:31:20,522 --> 00:31:23,787
Pofa be. Nem láttam senkit.
Hogyan is, ha itt sem voltam.
435
00:31:23,959 --> 00:31:26,985
Nagyszerű. Jól van.
436
00:31:27,162 --> 00:31:28,560
- Nézd...
- Igen?
437
00:31:28,730 --> 00:31:33,030
El akartam mondani,
hogy készülj fel egy razziára.
438
00:31:33,201 --> 00:31:36,170
- Azt akarja mondani, hogy bevisznek?
- Csak egy kis kocsikázás.
439
00:31:36,337 --> 00:31:38,169
Azt hittem, hogy a barátom.
440
00:31:38,340 --> 00:31:40,934
Most egyetlen barátom van: Ditrich.
441
00:31:41,110 --> 00:31:43,874
És Ditrich veheti a kalapját
ha nem csinál szinjátékot.
442
00:31:44,046 --> 00:31:47,140
- Miért én? Miért pont én?
- Mert így logikus.
443
00:31:47,316 --> 00:31:49,216
Tied a legnayobb
fogadóiroda a körzetemben.
444
00:31:49,385 --> 00:31:52,842
Az emberek tudják, az újságok
tudják, még én is tudom.
445
00:31:53,022 --> 00:31:57,652
- És a főnök tudja, hogy én tudom.
- Csak egyszerűen útálom, hogy ez van.
446
00:31:57,826 --> 00:32:00,920
- Nagyon sajnálom, öregem.
- Nézze, hadnagy...
447
00:32:01,096 --> 00:32:03,326
...Én mindig készségesen
együttműködtem...
448
00:32:03,499 --> 00:32:06,866
...de maga a legrosszabbkor
akar lecsapni rám.
449
00:32:07,803 --> 00:32:09,999
Rendben van.
450
00:32:10,173 --> 00:32:11,765
Zárkozz be.
451
00:32:11,942 --> 00:32:14,034
Legyen minden söttét.
Ne vedd fel a telefont.
452
00:32:14,209 --> 00:32:15,801
Kösz, hadnagy.
453
00:32:15,978 --> 00:32:17,377
Kösz.
454
00:32:25,621 --> 00:32:27,089
Az a kopó, felismert.
455
00:32:27,257 --> 00:32:30,249
- Honnan tudja, hogy kopó?
- Messziről szaglik.
456
00:32:30,427 --> 00:32:33,021
Ne aggódjon Ditrich miatt.
A lekötelezettem.
457
00:32:33,196 --> 00:32:34,787
Én meg ő, így vagyunk.
458
00:32:34,964 --> 00:32:37,328
A tapasztalataim azt mondják,
soha ne bízz egy kopóban.
459
00:32:37,399 --> 00:32:41,425
Mikor legjobban nyalnak,
akkor készülnek harapni.
460
00:32:43,773 --> 00:32:47,140
- Egy Mr. Brannom keresi.
- Ó igen, vezesse be.
461
00:32:47,310 --> 00:32:50,541
Bocsásson meg, uram.
Mrs. Emmerich nem érzi jól magát.
462
00:32:50,714 --> 00:32:52,648
Igen, nos...
463
00:32:53,049 --> 00:32:55,415
...küldessen Dr. Houseman-ért.
- Már megtettem, uram.
464
00:32:55,585 --> 00:32:56,846
Rendben.
465
00:32:57,019 --> 00:32:58,646
Mondja meg...
466
00:32:58,821 --> 00:33:01,086
hogy késöbb felmegyek hozzá.
467
00:33:08,398 --> 00:33:11,731
Nos, mi van az adósaimmal?
Hányan fizettek közülük?
468
00:33:12,802 --> 00:33:15,134
- Egyikük sem.
- Hogyan?
469
00:33:15,305 --> 00:33:16,864
Akarja a kifogásokat?
470
00:33:17,041 --> 00:33:19,600
- Van belőlük egy rakat.
- Elég baj, mi?
471
00:33:19,776 --> 00:33:21,801
Ketten vagy hárman
jönnek egy résszel talán.
472
00:33:21,978 --> 00:33:24,970
- Megígérték.
- Nem ígéret kell, hanem készpénz.
473
00:33:25,281 --> 00:33:29,115
Nézze barátom, egy magánzsaru
nem fenyegethet embereket.
474
00:33:29,285 --> 00:33:32,813
Akkor becsukhatok. Nagyrészük
azonnal beperelne.
475
00:33:32,990 --> 00:33:35,015
Arra most nincs idő.
476
00:33:35,426 --> 00:33:37,758
Én pénzt akarok.
És azonnal akarom.
477
00:33:37,928 --> 00:33:40,725
Mi történt, lányok?
478
00:33:40,897 --> 00:33:43,229
Pofa be, Brannom! Ez nem vicc.
479
00:33:43,967 --> 00:33:46,936
Mi ez?
Senki ne mondjon nekem ilyet.
480
00:33:51,308 --> 00:33:53,367
Sajnálom, Bob.
481
00:34:02,019 --> 00:34:03,645
Bob, én...
482
00:34:04,554 --> 00:34:06,352
Én leégtem.
483
00:34:06,791 --> 00:34:08,884
Tessék. Ez az egyszerű tényállás.
484
00:34:09,060 --> 00:34:11,358
Végem van. Tönkrementem.
485
00:34:12,163 --> 00:34:15,599
- Hogyan hagyhattad, hogy így lenyuljon?
- Nem Angela volt.
486
00:34:15,766 --> 00:34:18,257
Az egész. A rohadt életstílusom.
487
00:34:18,436 --> 00:34:23,431
Bárhova mentem, tízezrekbe került.
10.000 ide, 10.000 oda.
488
00:34:23,809 --> 00:34:26,868
Ki kell... Ki kell szálnom.
489
00:34:27,044 --> 00:34:29,535
Végleg ki kell szálnom.
490
00:34:31,682 --> 00:34:34,651
A sors fintora, hogy
adódott egy lehetőség...
491
00:34:34,819 --> 00:34:36,810
...és nem tudom megragadni.
- Hűha.
492
00:34:38,990 --> 00:34:40,457
Bob...
493
00:34:42,861 --> 00:34:47,024
...én megosztok veled egy
életreszoló lehetőséget.
494
00:34:50,468 --> 00:34:52,732
Hallottál valaha egy bizonyos
Doc Riedenschneider-ről?
495
00:34:52,903 --> 00:34:54,667
Persze. Bent csücsül, nem?
496
00:34:54,840 --> 00:34:58,298
Nem, kijött. A múlt héten szabadult.
Cobby mutatta be nekem.
497
00:34:58,477 --> 00:35:01,173
Van egy terve, csodásan kidolgozva...
498
00:35:01,346 --> 00:35:04,577
...Közép-Nyugat valaha létezett
legnagyobb bulija.
499
00:35:04,749 --> 00:35:07,616
Csakhogy, 50.000-et kér előre.
500
00:35:07,786 --> 00:35:09,582
Hol lenne a buli?
501
00:35:10,688 --> 00:35:12,714
Belletier.
502
00:35:13,792 --> 00:35:17,558
Csak a kövek egyedül, testvérek
között is megérnek fél milliót.
503
00:35:17,729 --> 00:35:20,698
- Mennyi lenne a te részed?
- A harmada.
504
00:35:21,233 --> 00:35:23,633
Tesókám. Te át akarsz verni.
505
00:35:24,836 --> 00:35:28,568
És mi van, ha azt mondom, hogy
megszerezhetjük az egészet?
506
00:35:31,042 --> 00:35:34,102
Azt mondhatnám, hogy
túladok egymagam az árun?
507
00:35:34,279 --> 00:35:37,112
Utána majd fizetek.
508
00:35:37,649 --> 00:35:39,116
Akkor...
509
00:35:40,118 --> 00:35:43,110
...mikor eljönne az ideje,
egyszerűen nem lenne pénzem.
510
00:35:43,288 --> 00:35:45,985
Kérnék még pár napot,
amíg előteremtem.
511
00:35:47,860 --> 00:35:51,887
Meg tudnám győzni őket,
hogy hagyják nálam az árut.
512
00:35:52,064 --> 00:35:54,293
- Tovább.
- És akkor eltűnnék.
513
00:35:54,466 --> 00:35:57,435
Elrepülnék egy másik országba,
egy másik életbe.
514
00:35:58,136 --> 00:36:01,664
Az aranyat és a platíniumot
beolvasztanám és rúdban adnám.
515
00:36:01,841 --> 00:36:04,708
A köveket késöbb is eladhatnám,
egyesével.
516
00:36:04,877 --> 00:36:06,538
Nem lenne sűrgös.
517
00:36:06,712 --> 00:36:08,236
Elég lenne egy életre.
518
00:36:10,249 --> 00:36:12,114
Mennyire lehet romlott egy ember?
519
00:36:12,285 --> 00:36:14,150
Én az idegeidért aggódom...
520
00:36:14,319 --> 00:36:17,118
...te meg itt egy kettős
játszmáról ábrándozol.
521
00:36:17,857 --> 00:36:19,324
Úgyvan.
522
00:36:19,492 --> 00:36:23,326
De nem tudom megcsinálni,
mert nincs 50.000 $-om.
523
00:36:23,496 --> 00:36:25,123
Ebben tudok segíteni.
524
00:36:25,298 --> 00:36:28,392
Te? Hogyan?
525
00:36:28,868 --> 00:36:32,668
- Mi lesz az én részem?
- Fele-fele.
526
00:36:32,838 --> 00:36:34,238
Rendben.
527
00:36:34,408 --> 00:36:37,137
De mi is belehalhatunk,
barátom.
528
00:36:38,945 --> 00:36:41,436
Igen, tudom.
529
00:36:41,814 --> 00:36:45,682
- Nos, honnan vegyük a pénzt?
- Egyszerű. Cobby.
530
00:36:46,485 --> 00:36:47,918
- Cobby.
- Higgy nekem.
531
00:36:48,087 --> 00:36:50,318
Fél kézzel előás ennyit.
532
00:36:50,490 --> 00:36:52,151
Igaz.
533
00:36:52,326 --> 00:36:54,851
De mit mondunk neki?
Miért kell a pénz?
534
00:36:55,095 --> 00:36:58,325
Hagyd csak rám. Cobby nagyravágyó.
535
00:36:58,497 --> 00:37:00,021
Ez lesz az ő nagy napja.
536
00:37:00,199 --> 00:37:02,667
Pénzt kölcsönözni a nagy
Alonzo P. Emmerich-nek.
537
00:37:03,736 --> 00:37:05,260
Megteszi.
538
00:37:05,438 --> 00:37:07,839
Beleízzad, de megteszi.
539
00:37:09,409 --> 00:37:10,876
Miket nyitottál ki eddig?
540
00:37:11,044 --> 00:37:14,980
Cannonball, dupla ajtós,
többféle pénztárat. Sokat.
541
00:37:15,148 --> 00:37:18,311
- Ki tudnál nyitni egy időzáras pincét?
- Persze.
542
00:37:18,485 --> 00:37:20,577
- Hogy csinálnád, a zárnál vagy a varratnál?
- A varratnál.
543
00:37:20,753 --> 00:37:21,981
Minden esetben?
544
00:37:22,154 --> 00:37:25,716
- Hallott a Shafter melóról?
- Persze, még bent voltam.
545
00:37:25,892 --> 00:37:27,860
Szép munka volt.
546
00:37:28,128 --> 00:37:30,688
- Ki készíti a nitrót?
- Önellátó vagyok.
547
00:37:30,864 --> 00:37:34,391
- Hogy bánsz a kulcsokkal?
- 4 perc alatt bármit kinyitok.
548
00:37:34,568 --> 00:37:36,695
- Tényleg ki tud.
- Bent vagy.
549
00:37:36,870 --> 00:37:39,601
Lassan a testel. Mennyi a részem?
550
00:37:39,774 --> 00:37:42,742
Nincs rész. Fix pénzt kapsz.
551
00:37:43,043 --> 00:37:46,069
- Rendben, 30,000-et kérek.
- 30,000? Figyelj, Louis...
552
00:37:46,246 --> 00:37:48,111
Mi 25-öt teveztünk.
553
00:37:48,282 --> 00:37:49,943
- Rendben, 15-öt most.
- Tíz most.
554
00:37:50,117 --> 00:37:52,642
Tizenöt rendben van, azt hiszem.
555
00:37:52,919 --> 00:37:54,887
Ott a pénztárosa.
556
00:38:10,404 --> 00:38:11,803
Miért izzadsz?
557
00:38:11,972 --> 00:38:15,067
A pénz mindig izzaszt.
Ilyen vagyok és kész.
558
00:38:19,180 --> 00:38:21,944
- Ki lesz a másik kettő, Doc?
- Még nincsenek meg.
559
00:38:22,116 --> 00:38:25,085
Egyetlen sofőr van,
aki szóba jöhet. Gus Minissi.
560
00:38:25,253 --> 00:38:26,480
Kérdezze Cobbyt, ismeri.
561
00:38:26,653 --> 00:38:28,678
- Gus, nagyon is.
- Hozza ide.
562
00:38:28,855 --> 00:38:31,689
- Nem igazán tudja tartani a száját.
- Hozza ide.
563
00:38:31,859 --> 00:38:33,087
Rendben, Doc.
564
00:38:33,261 --> 00:38:34,819
Valami ötlet a huligánról?
565
00:38:36,397 --> 00:38:39,764
Ismerek egy belevalót. Egy
ideje nem láttam. Red Traynor.
566
00:38:39,934 --> 00:38:42,664
- Sitten van.
- Húzza ki.
567
00:38:42,837 --> 00:38:44,202
Mit szól Timmons-hoz?
568
00:38:44,372 --> 00:38:45,670
- Az meg ki?
- Az ajtonállóm.
569
00:38:45,841 --> 00:38:47,809
Az a lepukkant díjbírkózó,
te viccelsz?
570
00:38:47,976 --> 00:38:50,535
Az öklén kívül
semmije sincs.
571
00:38:50,712 --> 00:38:54,842
Én idegen vagyok itt és
nem ismerem annyira mint maguk...
572
00:38:55,016 --> 00:38:58,213
...de mit szólnak ahhoz a délihez,
ahhoz a Dix-hez?
573
00:38:58,386 --> 00:39:02,824
Határozott benyomást tett rám,
és nem tűnt butának sem.
574
00:39:04,626 --> 00:39:08,289
Frankly, nekem nem tetszik a pali,
de olyat még nem láttam aki tetszene.
575
00:39:08,464 --> 00:39:12,456
Olyanok mint a balkezes dobók.
Valahól bennük van a csavar.
576
00:39:13,101 --> 00:39:15,035
Gondolom éppúgy megfelel,
mint bármelyik más.
577
00:39:15,770 --> 00:39:18,136
Gus sokra tartja és neki
jó orra van ehhez.
578
00:39:18,306 --> 00:39:20,935
Nekem tetszik. Bevesszük.
579
00:39:21,744 --> 00:39:23,143
Nekem megfelel. Maga a főnök.
580
00:39:23,312 --> 00:39:26,713
Nos, jobb lesz hazamennem.
Mrs. Ciavelli aggódik a gyerekért.
581
00:39:26,882 --> 00:39:29,874
- Mi a gond?
- Megint megfázott.
582
00:39:30,119 --> 00:39:33,110
Első dolga mindig, hogy
kiviszi. Megfázott.
583
00:39:33,287 --> 00:39:35,552
Mániája a friss levegő.
584
00:39:35,724 --> 00:39:40,661
Eleget mondom, "Ha friss levegő kell,
ne ebben a városban keresd!"
585
00:39:40,829 --> 00:39:42,319
Itt van.
586
00:39:46,835 --> 00:39:48,462
9 hónapos itt.
587
00:39:48,637 --> 00:39:51,435
Meg kell mondjam, irigyellek
a családod miatt.
588
00:39:51,607 --> 00:39:53,041
Ja.
589
00:39:53,209 --> 00:39:56,075
Mindig csak a gondok, he?
590
00:39:59,815 --> 00:40:02,978
Még valamit Dix-ről, őt
gyönygyökért nem fogja megkapni.
591
00:40:03,619 --> 00:40:05,382
Mond meg őszintén, Cobby.
592
00:40:05,554 --> 00:40:08,888
Ez a te pénzed, nem?
Nem Mr. Emmerich-é.
593
00:40:09,492 --> 00:40:11,892
- Mi külömbség van közte?
- Semmi, tényleg.
594
00:40:14,531 --> 00:40:18,261
A helyzet az, hogy Mr. Emmerich nem
akarja, hogy a dolognak nyoma legyen.
595
00:40:18,434 --> 00:40:21,369
Semmit nem kockáztatok.
Ő mindenért jót áll.
596
00:40:21,537 --> 00:40:23,732
Akkor nem is aggódsz.
597
00:40:24,974 --> 00:40:26,441
Nem.
598
00:40:32,449 --> 00:40:34,679
- Hová mész?
- Találtam egy helyet.
599
00:40:34,851 --> 00:40:37,581
Egyik barátnőm elútazik.
Átadja nekem a lakását.
600
00:40:38,087 --> 00:40:40,281
Ki van fizetve
a hónap végéig.
601
00:40:40,456 --> 00:40:43,358
- Mikor tudtad meg?
- Ma reggel, mielőtt felébredtél.
602
00:40:43,526 --> 00:40:45,323
Az utcán találkoztunk.
603
00:40:45,495 --> 00:40:49,090
Emlékszel arra a magas barnára,
aki a Bandwagon-ban táncolt?
604
00:40:49,265 --> 00:40:52,723
Blanche LaRue. Kedves tőle.
605
00:40:52,902 --> 00:40:56,463
És nem élhetek a nyakadon se, ugye?
606
00:40:56,639 --> 00:40:59,336
- Örültem. hogy segíthettem.
- Igen.
607
00:40:59,510 --> 00:41:02,910
Talán egyszer majd én is
tehetek valamit érted.
608
00:41:03,379 --> 00:41:06,075
Nem tartozol nekem. Felejtsd el.
609
00:41:07,016 --> 00:41:08,483
Hát akkor...
610
00:41:09,152 --> 00:41:10,380
Viszlát.
611
00:41:10,553 --> 00:41:13,386
- Hogy állsz a dohánnyal?
- Van valamennyi. Elég.
612
00:41:13,556 --> 00:41:14,990
Tessék, tedd ezt el...
613
00:41:15,159 --> 00:41:17,024
Nem. Köszönöm nem, Dix.
614
00:41:17,194 --> 00:41:19,287
Eleget adtál.
615
00:41:20,431 --> 00:41:22,523
De adnál egy csókot?
616
00:41:41,552 --> 00:41:43,110
Doll.
617
00:41:43,687 --> 00:41:45,415
Igen, Dix?
618
00:41:49,894 --> 00:41:52,158
Talán megkeresnélek.
619
00:41:53,697 --> 00:41:55,221
Persze, a címem.
620
00:41:55,399 --> 00:41:58,698
A Merton Street 42-ben leszek.
621
00:41:58,869 --> 00:42:00,837
Merton 42.
622
00:42:18,455 --> 00:42:19,683
- Halló.
- Halló, Dix?
623
00:42:19,857 --> 00:42:21,223
- Ja.
- Dix, itt Cobby.
624
00:42:21,393 --> 00:42:24,089
- Á, helló Cobby.
- Gus megadta a számod.
625
00:42:24,262 --> 00:42:25,820
-Ja.
- Nézd, Dix...
626
00:42:25,997 --> 00:42:28,692
... beszálnál egy nagy melóba?
Egy igazán nagyba.
627
00:42:28,866 --> 00:42:31,596
Ha igen, este 10-kor légy Gusnál.
628
00:42:31,769 --> 00:42:32,997
Rendben.
629
00:42:33,170 --> 00:42:34,967
Minden itt van.
630
00:42:35,139 --> 00:42:39,372
A gyenge pont ez a régi gőzcsatorna.
Az aknafedő itt a sarkon.
631
00:42:39,544 --> 00:42:43,105
11:45-kor bemászol az aknába.
Dix majd fedez.
632
00:42:43,281 --> 00:42:44,805
Áttöröd a falat.
633
00:42:44,983 --> 00:42:48,942
Kb. 6 perc alatt eljútsz a
kazánházból a Belletier-hez.
634
00:42:49,120 --> 00:42:50,643
Vigyázz a huzalokra.
635
00:42:51,088 --> 00:42:54,183
A hátsó lépcsön menj és
iktasd ki a riasztórendszert.
636
00:42:54,359 --> 00:42:56,327
Mindez újjabb 3 perc.
637
00:42:56,494 --> 00:43:01,557
Pontban 11:54-kor,
Dix és én a hátsó ajtónál leszünk.
638
00:43:01,733 --> 00:43:03,360
Kinyitod nekünk.
639
00:43:03,535 --> 00:43:05,935
- Várni foglak.
- Remek.
640
00:43:06,871 --> 00:43:08,532
Valami kérdés?
641
00:43:08,707 --> 00:43:11,074
- Úgy tűnik minden rendben.
- Nálam is.
642
00:43:11,243 --> 00:43:13,039
Nos, legjobb lesz hazamennem.
643
00:43:13,211 --> 00:43:15,270
- Hogy van a gyerek?
- Ó, jól van.
644
00:43:15,447 --> 00:43:17,779
Tegnap láza volt.
Kicsit magas.
645
00:43:17,949 --> 00:43:21,112
Kihívtuk az orvost, de a
kicsiknél nem gond a láz.
646
00:43:21,286 --> 00:43:23,379
Mára rendbe jött.
647
00:43:23,555 --> 00:43:26,354
- Akkor holnap este 11:30-kor.
- Jó éjt.
648
00:43:27,193 --> 00:43:29,354
Van egy perce, Dix?
649
00:43:29,528 --> 00:43:31,758
Persze, mi jár a fejében?
650
00:43:31,931 --> 00:43:37,095
Mit tud maga, barátom, erről
az Emmerich nevü pasiról?
651
00:43:37,268 --> 00:43:40,829
A nagymenőre gondol?
Csak a nevét hallottam.
652
00:43:41,006 --> 00:43:43,942
- Beszélhetek öszintén.
- Persze.
653
00:43:44,110 --> 00:43:47,671
Mr. Emmerich átveszi
tőlünk az ékszereket.
654
00:43:49,081 --> 00:43:50,571
Most tényleg meglepett, Doc.
655
00:43:50,750 --> 00:43:53,241
Nem teljesen bízom meg
Mr. Emmerich-ben.
656
00:43:53,419 --> 00:43:55,785
Csak egy megérzés. Talán tévedek.
657
00:43:55,955 --> 00:43:58,855
Mindenesetre nekünk
kell begyűjteni a pénzt.
658
00:43:59,024 --> 00:44:02,392
Mennie kell simán,
de, ha nem...
659
00:44:02,561 --> 00:44:05,189
- Ha átvette, begyűjtjük.
- Rendben.
660
00:44:05,364 --> 00:44:09,232
A meló után talákozunk vele, átadjuk
az ékszereket és visszük a pénzt.
661
00:44:09,402 --> 00:44:11,836
Helyben és készpénzben
kell fizetnie.
662
00:44:12,004 --> 00:44:15,030
Utána fizetek, és ki-ki a maga útjára.
663
00:44:15,708 --> 00:44:18,575
Nyugalom, Doc. Begyűjtjük.
664
00:44:37,764 --> 00:44:39,254
Lon...
665
00:44:39,433 --> 00:44:41,297
...te vagy?
666
00:44:41,467 --> 00:44:44,129
- Lon?
- Igen, May.
667
00:44:46,505 --> 00:44:47,733
Gyere be, Lon.
668
00:44:47,907 --> 00:44:50,843
- Megbeszélésem van.
- Ülj le egy kicsit.
669
00:44:52,813 --> 00:44:56,442
11:30 van. Nem késő ez
egy kicsit megbeszéléshez?
670
00:44:56,917 --> 00:44:59,010
- Lon.
- Igen, May?
671
00:44:59,186 --> 00:45:00,414
Nem vagyok jól.
672
00:45:00,587 --> 00:45:02,747
Már elég rég nem
érzed jól magad.
673
00:45:02,922 --> 00:45:04,446
Ma éjjel ideges lettem.
674
00:45:04,623 --> 00:45:08,355
Ha pedig ideges vagyok, gyűlölni
kezdem a magányt és az üres házat.
675
00:45:08,528 --> 00:45:11,964
Figyelj May, nem vagy egyedül.
Három szolgáló van melletted.
676
00:45:12,365 --> 00:45:14,959
- Mindössze...
- Tudom. Csengetek.
677
00:45:15,469 --> 00:45:17,630
Nos, mit akarsz még tőlem?
678
00:45:19,473 --> 00:45:21,373
Ülj le, Lon.
679
00:45:23,678 --> 00:45:25,269
Jól van.
680
00:45:25,779 --> 00:45:28,771
Rendben, leülök ide és
figyelem ahogy olvasol?
681
00:45:28,949 --> 00:45:31,349
- Annyira szőrnyű ez?
- Na idefigyelj, May...
682
00:45:31,518 --> 00:45:33,315
Kártyázhatnánk is.
683
00:45:33,487 --> 00:45:36,081
- Casinót, ahogyan egykoron.
- Talán majd máskor.
684
00:45:36,623 --> 00:45:39,252
kérlek, Lon, csak egy menetet.
685
00:45:39,427 --> 00:45:41,622
Olyan nehéz elaludnom.
686
00:45:41,796 --> 00:45:43,855
Mindig a régi dolgokra gondolok...
687
00:45:44,031 --> 00:45:48,660
...ahogyan fentmaradtunk
casinót játszani. Csak mi ketten.
688
00:45:49,102 --> 00:45:53,061
Igen. Maradnék, de nem tudok.
689
00:45:53,240 --> 00:45:54,902
Szivem, ez az üzlet.
690
00:45:56,310 --> 00:45:57,641
De tudod mit?
691
00:45:57,812 --> 00:46:01,873
Később benézek és, ha ébren vagy,
játszunk egy menetet.
692
00:46:31,412 --> 00:46:33,642
Kérem vigyék a kulcsot.
Hamarosan zárunk.
693
00:46:33,815 --> 00:46:35,544
Rendben.
694
00:46:44,358 --> 00:46:46,793
- Kész?
- Igen.
695
00:47:23,031 --> 00:47:25,261
Vigyázz a kicsikével,
rázós tud lenni.
696
00:47:25,434 --> 00:47:27,664
Könnyen darabokra szed.
697
00:48:32,969 --> 00:48:34,960
Magánál mennyi az idő?
698
00:48:35,972 --> 00:48:37,405
Jó.
699
00:48:52,655 --> 00:48:53,883
Sok szerencsét, Doc.
700
00:48:55,024 --> 00:48:57,084
Megvan a nitró?
701
00:50:02,794 --> 00:50:05,194
Itt van a sugár.
702
00:50:39,397 --> 00:50:40,989
Nitrót.
703
00:51:45,498 --> 00:51:48,331
Sok kell a kicsikének.
704
00:52:44,558 --> 00:52:46,491
Na most.
705
00:53:23,598 --> 00:53:26,328
- Mi az?
- Folytasd.
706
00:53:32,839 --> 00:53:35,103
Hé Doc, a riasztó megy az
egész kurva utcában.
707
00:53:35,275 --> 00:53:37,938
- A robbanástól beindulhatott valahol.
- Mit csináljunk?
708
00:53:38,112 --> 00:53:40,273
Most nem szivesen lépnék le.
Már olyan közel vagyunk.
709
00:53:40,448 --> 00:53:43,110
- Én azt mondom fejezzük be.
- Hát te, Louis?
710
00:53:43,284 --> 00:53:45,252
- Én benne vagyok.
- Gus kibírja?
711
00:53:45,419 --> 00:53:47,580
Gus miatt ne aggódjon.
712
00:53:52,626 --> 00:53:54,117
Mi a gond?
713
00:53:54,295 --> 00:53:56,195
Eltört a fúró.
714
00:53:57,932 --> 00:54:01,732
12:15 előtt be kell fejeznünk,
mielőtt az őr ideérne.
715
00:54:01,902 --> 00:54:04,234
A bolti zsaru? Bizza csak rám.
716
00:54:08,843 --> 00:54:10,334
- Hallja ezt, Dix?
- Igen.
717
00:54:10,512 --> 00:54:12,911
- Erre jön?
- A folyó felől. Nem hangzik jól.
718
00:54:13,080 --> 00:54:14,741
Nézzen ki, mi történik.
719
00:55:10,005 --> 00:55:11,370
El kell tünnünk! Azonnal!
720
00:55:11,540 --> 00:55:14,532
Színtiszta érték.
721
00:55:15,544 --> 00:55:17,911
- Súlyos, mi?
- Eléggé.
722
00:55:20,115 --> 00:55:22,174
A legnagyobb dobás.
723
00:55:22,351 --> 00:55:24,842
Várj amíg megjelenik a hírekben.
724
00:55:51,748 --> 00:55:53,716
A z őr. Nyisd az ajtót, Louis.
725
00:55:53,883 --> 00:55:56,511
- Talán elmegy.
- Tedd amit mond.
726
00:55:59,789 --> 00:56:01,256
Most.
727
00:56:07,463 --> 00:56:09,124
Utánam.
728
00:57:27,811 --> 00:57:29,712
- Gus, vigyél haza.
- Hol talált el?
729
00:57:29,881 --> 00:57:32,906
A lábamat nem érzem.
Azt hiszem a hasamban van a golyó.
730
00:57:33,083 --> 00:57:36,951
- Elviszlek egy orvoshoz.
- Ne, ne! Vigyél haza, Gus!
731
00:57:37,120 --> 00:57:38,712
Rendben, Louis.
732
00:58:00,811 --> 00:58:03,838
Egy óra elmúlt.
Bármikor megjöhetnek.
733
00:58:04,883 --> 00:58:06,976
Hacsak nem kerültek bajba.
734
00:58:07,151 --> 00:58:09,619
Hol van Angela ma este?
735
00:58:10,121 --> 00:58:12,282
A nővérénél van.
736
00:58:12,457 --> 00:58:14,186
Ő mondta?
737
00:58:14,726 --> 00:58:16,852
A helyedben én óvatosabban innék.
738
00:58:17,027 --> 00:58:20,054
Félrészegen is jobb vagyok
a legtöbb embernél.
739
00:58:21,232 --> 00:58:23,132
És magabiztosabb.
740
00:58:25,036 --> 00:58:26,469
Nyugtalan vagy, barátom.
741
00:58:26,638 --> 00:58:28,629
Aggaszt valami?
742
00:58:30,675 --> 00:58:32,074
Élni és tanulni.
743
00:58:32,243 --> 00:58:35,680
Néhány éve szenvedek már
a kissebbségi komplexustól.
744
00:58:35,848 --> 00:58:38,213
Úgyhogy, rég
megillet ez a pénz.
745
00:58:38,383 --> 00:58:41,375
Mitek van nektek, nagyfiúk?
746
00:58:41,553 --> 00:58:43,612
Álarcotok. Azonkívül semmi.
747
00:58:43,788 --> 00:58:45,688
És, ha az lehull...
748
00:58:46,958 --> 00:58:50,086
Megérkeztek a vendégeink.
749
00:59:02,874 --> 00:59:05,138
Nos? Rendben ment minden?
750
00:59:07,646 --> 00:59:09,409
Egy barátom, Mr. Brannom.
751
00:59:09,582 --> 00:59:11,641
A segítségemre volt
ebben az ügyben.
752
00:59:11,817 --> 00:59:14,149
Kövessenek uraim.
753
00:59:14,320 --> 00:59:16,652
Idebent kényelmesebb.
754
00:59:26,799 --> 00:59:30,599
Szóval, azt mondja tele van
Koh-i-noor-ral és Grand Mogul-lal?
755
00:59:30,769 --> 00:59:32,293
Lehetséges.
756
00:59:33,272 --> 00:59:35,103
Foglaljanak helyet, uraim.
757
00:59:35,274 --> 00:59:38,004
- Hadd töltsek egy italt.
- Nem, köszönöm.
758
00:59:38,744 --> 00:59:40,143
Azt mondja szerencsénk volt?
759
00:59:40,312 --> 00:59:42,679
Így is mondhatjuk.
760
01:00:03,269 --> 01:00:05,566
- Meggyőztük?
- Hát persze, hát persze.
761
01:00:05,738 --> 01:00:09,799
Egy percig sem kételkedtem.
A maga ajánlólevelével, semmiképp.
762
01:00:09,975 --> 01:00:12,569
Csak egy kis kíváncsiság.
763
01:00:13,380 --> 01:00:16,213
Felbecsülve, gondolom
felülmúlja a maga...
764
01:00:16,383 --> 01:00:17,816
Jól van, jól.
765
01:00:17,984 --> 01:00:20,646
Ebben az esetben már csak
a zöldhasúakat szeretném látni.
766
01:00:21,855 --> 01:00:25,951
Uraim, be kell ismernem,
hogy momentán...
767
01:00:26,126 --> 01:00:27,854
Zavarban vagyok.
768
01:00:28,027 --> 01:00:31,054
- Úgyérti nincs meg a pénze?
- Ó, de igen, megvan.
769
01:00:31,231 --> 01:00:34,291
- Vagyis megvan rá a garanciám.
- Szóval nincs meg.
770
01:00:34,567 --> 01:00:38,333
Nem, csak pillanatnyilag még
nincs itt a kezemben...
771
01:00:38,505 --> 01:00:41,099
...de egy megkérdőjelezhetetlen
ígéretet kaptam.
772
01:00:41,274 --> 01:00:45,074
Uraim, azt hiszem egy kicsit
elsiettük. Túl gyorsak voltunk.
773
01:00:45,245 --> 01:00:47,476
Magában bízva cselekedtünk.
774
01:00:47,648 --> 01:00:50,241
Álljon meg a menet.
Ez egy rakás pénz, ha nem tudná...
775
01:00:50,417 --> 01:00:52,442
...figyelembe véve az adott
körülményeket...
776
01:00:52,619 --> 01:00:55,417
...és azt, hogy nekünk
feltétlenül készpénz kell.
777
01:00:55,588 --> 01:01:00,082
Attól tartok kell még pár nap,
hogy előteremtsem.
778
01:01:00,260 --> 01:01:04,095
Pár nap, lehet, hogy magának
nem számit, Mr. Emmerich.
779
01:01:04,265 --> 01:01:07,598
De nekem ezzel a bőrönddel,
éveknek fog tűnni.
780
01:01:07,768 --> 01:01:09,895
Megértettem.
Arra is van megoldás.
781
01:01:10,071 --> 01:01:12,538
Éspedig, ha ti fiúk
megbíztok bennem.
782
01:01:12,706 --> 01:01:17,405
De, ha nem az sem baj, akkor
annyit mondhatok, hogy sajnálom.
783
01:01:18,611 --> 01:01:21,513
Mr. Emmerich, mi a fenét
akar nekünk beadni?
784
01:01:21,849 --> 01:01:24,317
A drágakövek.
785
01:01:24,485 --> 01:01:27,010
Nem lenne helyes magával
cipelnie mindenhova.
786
01:01:27,655 --> 01:01:29,350
Úgy érti, hagyjuk itt magánál?
787
01:01:29,657 --> 01:01:33,285
Nos, holnap reggel mikor
keresni kezdik a cuccot...
788
01:01:33,460 --> 01:01:35,451
...nem nálam fogják kezdeni.
789
01:01:35,628 --> 01:01:39,429
Nem hozzám jönnek majd
házkutatást tartani.
790
01:01:39,934 --> 01:01:42,129
Ellenben maga, Doc, maga..
791
01:01:42,303 --> 01:01:43,736
Maga nemrég jött ki.
792
01:01:44,438 --> 01:01:47,703
Minden bizonnyal előszedik,
a magafajta hírességeket.
793
01:01:49,944 --> 01:01:55,075
Egy okostolyás akár össze is kötheti a
maga szabadulását, ezzel a betöréssel.
794
01:02:00,788 --> 01:02:03,154
Nos, hát ez van.
795
01:02:04,592 --> 01:02:07,925
Persze, mint mondtam, magától függ.
796
01:02:08,829 --> 01:02:10,661
Cobby-n keresztül tartjuk a kapcsolatot.
797
01:02:10,832 --> 01:02:13,733
Szép munka volt, Emmerich,
de sajnos nem működik.
798
01:02:13,902 --> 01:02:17,099
- Bob!
- Ebből szálj ki, Emmerich.
799
01:02:17,271 --> 01:02:20,570
Na most, paraszt, fel a kezekkel.
800
01:02:21,942 --> 01:02:23,967
És te, Fritz...
801
01:02:24,712 --> 01:02:26,908
...tedd le szépen a bőröndöt.
802
01:02:27,082 --> 01:02:28,845
Ide a lábamhoz.
803
01:02:29,017 --> 01:02:30,917
És csak óvatosan.
804
01:02:31,086 --> 01:02:32,883
Mert céllövőbajnok vagyok.
805
01:02:33,054 --> 01:02:35,284
- Te mit mondasz, Dix?
- Nem mond semmit.
806
01:02:35,857 --> 01:02:39,054
Ha megmoccan, soha többé
nem fog kapát a kezébe.
807
01:02:41,495 --> 01:02:43,555
Megfogott, Doc. Adja oda a táskát.
808
01:02:43,999 --> 01:02:46,126
Nem is vagy olyan hülye.
809
01:02:58,380 --> 01:02:59,871
Ember maga, vagy mi?
810
01:03:00,049 --> 01:03:03,279
Át akar verni és még
hidegvérrel meg is öletne.
811
01:03:04,186 --> 01:03:07,053
Milyen ember maga?
Mi van magában?
812
01:03:14,663 --> 01:03:16,723
Miért nem öl meg?
813
01:03:17,166 --> 01:03:19,430
- Mi állítja meg?
- Rendben, mister...
814
01:03:19,602 --> 01:03:22,765
Dix, hallgass rám. Ne öld meg.
Túl könnyen megúszná.
815
01:03:22,939 --> 01:03:24,701
Üljön le uram.
816
01:03:26,274 --> 01:03:28,765
Mi vitte rá magát erre
a meglepő mutatványra?
817
01:03:28,944 --> 01:03:31,573
Leégtem, csődbementem.
818
01:03:31,781 --> 01:03:33,806
Szemtanú.
Látta, hogy lelőttem a fickót.
819
01:03:33,983 --> 01:03:37,783
- Gondolod, hogy hallgatni fog?
- Nincs más lehetősége.
820
01:03:38,087 --> 01:03:41,215
Mit szándékoztak tenni
a drágakövekkel?
821
01:03:41,390 --> 01:03:44,188
Elhagyni a várost.
Apránként eladtuk volna.
822
01:03:44,360 --> 01:03:47,795
Hibás. A rendőrség azonnal
lecsapna magára.
823
01:03:47,963 --> 01:03:50,933
Ilyen "forró" cuccot nem lehet
apránként elsózni.
824
01:03:51,100 --> 01:03:53,125
Hagyjuk már ezt a süketelést.
825
01:03:53,302 --> 01:03:54,530
Türelem, Dix.
826
01:03:54,704 --> 01:03:58,003
Mr. Emmerich húzott be minket,
és ő is fog kisegíteni a bajból.
827
01:03:58,507 --> 01:04:01,772
Nem emberbaráti szeretetből
mentem a maga bőrét.
828
01:04:01,944 --> 01:04:04,208
Mind gondban vagyunk
ezzel a táska drágakővel.
829
01:04:04,380 --> 01:04:07,406
Jelen állás szerint, nem sokat érnek.
830
01:04:07,683 --> 01:04:10,675
- Semmit sem tehetek.
- De tehet, Mr. Emmerich.
831
01:04:10,853 --> 01:04:13,413
Elmehet a Biztosítóhoz.
832
01:04:14,123 --> 01:04:16,216
- A Biztosítóhoz?
- Ők hallgatnak a szóra.
833
01:04:16,392 --> 01:04:18,087
Elég nagy bukás ez nekik.
834
01:04:18,261 --> 01:04:21,857
Lehet, hogy visszavásárolják
a köveket, kérdések nélkül...
835
01:04:22,032 --> 01:04:25,024
...talán az értékük
25%-át is megkaphatjuk.
836
01:04:25,202 --> 01:04:26,863
Menjünk Doc.
837
01:04:27,037 --> 01:04:28,902
Holnap elmegyek.
838
01:04:29,805 --> 01:04:31,238
Igyekezzen, Emmerich.
839
01:04:31,407 --> 01:04:35,104
És ne feledje, holtan is
fekhetne itt a barátja mellett.
840
01:04:36,612 --> 01:04:38,740
Cobby-n keresztül
tartjuk a kapcsolatot?
841
01:04:38,916 --> 01:04:41,476
Nem. Majd én keresem.
842
01:04:41,652 --> 01:04:43,313
Menjünk, Dix.
843
01:04:43,854 --> 01:04:46,982
Azt ajánlom takarítsa el a barátját.
844
01:04:52,295 --> 01:04:55,265
- Ne adj neki vizet.
- De kérte.
845
01:04:55,666 --> 01:04:57,634
- Azt mondtam, ne adj vizet neki.
- Erssz.
846
01:04:57,801 --> 01:05:00,269
Meg akarod ölni?
Lehet, hogy a gyomra sérült.
847
01:05:00,437 --> 01:05:03,304
Hol van már az orvos?
Miért nincs még itt?
848
01:05:03,473 --> 01:05:05,964
Egy fél órája azt mondtad, 10 perc.
849
01:05:06,143 --> 01:05:07,872
Meg fog halni.
850
01:05:08,045 --> 01:05:09,774
Miért nem vihetem korházba?
851
01:05:09,947 --> 01:05:13,576
Begurítanák egy műtőbe és
akkor látnád utoljára.
852
01:05:14,017 --> 01:05:16,884
Nyugalom, Maria.
Louis rendbe fog jönni.
853
01:05:17,054 --> 01:05:19,215
Az orvos mindjárt itt lesz
és lábra fogja állítani.
854
01:05:19,623 --> 01:05:21,887
Neked és Louisnak
még hat gyereketek lesz.
855
01:05:22,059 --> 01:05:25,893
Kis kövér malacok,
fekete szem, göndőr haj.
856
01:05:26,063 --> 01:05:27,895
Akár Louis, mi, Maria?
857
01:05:28,066 --> 01:05:30,091
Hagyd a gyereket!
858
01:05:38,408 --> 01:05:40,069
Mond meg az igazat.
Hogy történt?
859
01:05:40,243 --> 01:05:43,702
- Már mondtam. Egy tűzharc.
- Louis nem lő. Te is tudod.
860
01:05:45,616 --> 01:05:47,140
Miért mindig veled?
861
01:05:47,318 --> 01:05:50,048
Ha Louis bajba kerül,
mindig veled van.
862
01:05:50,221 --> 01:05:52,621
Te sötét gazember! Te nyomorult!
863
01:05:52,924 --> 01:05:55,188
- A Gonosz ott van a szemedben!
- Elhalgass, Maria!
864
01:05:55,360 --> 01:05:57,759
Senki sem beszélhet így velem!
865
01:06:08,606 --> 01:06:10,631
Bocsáss meg, Gus...
866
01:06:11,042 --> 01:06:12,771
...valakit átkoznom kellett.
867
01:06:13,177 --> 01:06:15,543
Amilyen vagyok,
olyan vagyok.
868
01:06:15,713 --> 01:06:17,375
Nem tehetek róla.
869
01:06:17,549 --> 01:06:20,915
Bocsáss meg, Gus. Nem akartam.
870
01:06:28,126 --> 01:06:31,653
- Hallod ezt.
- Igen. Egy tűz lehet.
871
01:06:31,829 --> 01:06:34,663
Nem a környéken van.
Valahol máshol lehet.
872
01:06:35,334 --> 01:06:38,394
Ó, Gus, kérem az Istent,
hogy küldje hamar az orvost.
873
01:06:38,570 --> 01:06:41,164
Bármelyik percben itt lehet, Maria.
874
01:06:43,674 --> 01:06:46,404
Mintha elkárhozott lelkek lennének.
875
01:07:30,422 --> 01:07:34,586
Dix, miért nem fordulsz Gus-hoz,
hadd vigyen el egy orvoshoz.
876
01:07:34,760 --> 01:07:36,921
- Ne légy bolond.
- Nem bírom az orvosokat.
877
01:07:37,096 --> 01:07:38,757
Nélkülük is jobban leszek.
878
01:07:38,931 --> 01:07:42,299
A golyó éppen csak súrota
az oldalamat és tovább állt.
879
01:07:42,469 --> 01:07:45,529
- Szerencsére ugrottam.
- Hogy történhetett meg ez?
880
01:07:45,705 --> 01:07:47,002
Hogy lehetséges?
881
01:07:47,173 --> 01:07:49,538
Egy ember halott,
másik kettő sebesült.
882
01:07:49,708 --> 01:07:53,007
30 lepedővel úszok. És itt a
nykunkon ez a nagy rakás kő.
883
01:07:53,178 --> 01:07:55,169
Ne nyafogj és adj egy kis pálinkát.
884
01:08:00,353 --> 01:08:02,583
Mekkora ökör voltam.
885
01:08:02,755 --> 01:08:05,189
Itt van ez a remek
kis boltom...
886
01:08:06,226 --> 01:08:07,853
...folyik be a lé...
887
01:08:08,027 --> 01:08:11,052
...és akkor egy ilyen
dologba keveredem.
888
01:08:12,064 --> 01:08:14,329
Akár főbe is
lőhetném magam.
889
01:08:17,570 --> 01:08:20,038
Igen, halló, halló.
igen, itt Cobby.
890
01:08:21,007 --> 01:08:22,269
Hogyan?
891
01:08:22,442 --> 01:08:25,673
Gus az. Kivetik a hálót,
átfésülik a körzetet.
892
01:08:26,012 --> 01:08:28,537
Veled akar beszélni.
Veled, Dix.
893
01:08:31,185 --> 01:08:32,446
Gus? Dix.
894
01:08:32,619 --> 01:08:33,881
Igen. Jól figyelj.
895
01:08:34,053 --> 01:08:37,386
A zsaruk végigjárják a bulvárt,
benéznek minden krimóba.
896
01:08:37,557 --> 01:08:39,889
Én már beszéltem egy fickóval,
Eddie Donato-val.
897
01:08:40,059 --> 01:08:43,654
Fűszerboltja van lent a folyónál.
Front Street 116. Megvan?
898
01:08:43,830 --> 01:08:45,628
Igen. Kösz, Gus. Louis hogy van?
899
01:08:45,799 --> 01:08:49,132
Nem túl jól. Golyót kapott
a hasába. A doki mindent megtesz.
900
01:08:49,303 --> 01:08:51,737
Már itt is vannak,
az üdvhadsereg.
901
01:08:51,906 --> 01:08:54,533
Helló. Mizujs?
Úgy tűnik fontos lettem.
902
01:08:54,707 --> 01:08:57,107
Figyelj! Menj le Eddihez,
a régi garázsoknál menj.
903
01:08:57,277 --> 01:08:59,871
Éjszaka teljesen kihalt.
Nála meghúzod magad.
904
01:09:00,046 --> 01:09:03,039
A zsaruk nem háborgatják Eddiet.
Minden jót, Dix. Mennem kell.
905
01:09:03,217 --> 01:09:05,117
Jól van, Jól van!
906
01:09:11,221 --> 01:09:14,190
Mit? Hangosabban kérem.
907
01:09:14,358 --> 01:09:15,619
Itt Eddie Donato.
908
01:09:16,092 --> 01:09:18,857
Hát persze.
Vigyázok Doc-ra.
909
01:09:19,029 --> 01:09:21,156
Hé, dottore, itt az embere.
910
01:09:25,335 --> 01:09:26,802
Halló.
911
01:09:27,371 --> 01:09:28,633
Igen.
912
01:09:29,139 --> 01:09:31,198
Jól, jól.
913
01:09:31,375 --> 01:09:32,637
Rendben.
914
01:09:32,810 --> 01:09:34,607
Az elég lesz.
915
01:09:41,518 --> 01:09:43,179
- Cobby?
- Igen.
916
01:09:43,353 --> 01:09:44,980
Emmerich volt nála.
917
01:09:45,155 --> 01:09:47,146
A biztosító igent mondott.
918
01:09:47,324 --> 01:09:50,225
Persze várnunk kell hétfőig,
amíg kinyitnak a bankok.
919
01:09:50,394 --> 01:09:54,297
De 250,000 nem is olyan rossz.
920
01:09:58,403 --> 01:10:01,428
- Mi olyan vicces?
- Lehet, hogy zseniális ügyvéd vagy,
921
01:10:01,605 --> 01:10:04,733
de mint zsugásnak, még
rengeteget kell tanulnod.
922
01:10:04,908 --> 01:10:07,742
- Nem zavar, ha rágyújtok?
- Csak nyugodtan, Lon.
923
01:10:08,646 --> 01:10:11,080
Lon, hogyan lehet
ezt a lapot kijátszani?
924
01:10:11,249 --> 01:10:13,945
Ebben a körben egyetlen
pontot sem csinálsz.
925
01:10:14,118 --> 01:10:16,746
- Tessék.
- Két úr óhajtja látni, uram.
926
01:10:16,921 --> 01:10:18,582
A rendőrségtől vannak.
927
01:10:18,756 --> 01:10:21,122
Mi az ördögöt akarnak, Lon?
928
01:10:21,292 --> 01:10:24,089
Nos, talán valamelyik
ügyemmel lehet kapcsolastban.
929
01:10:24,262 --> 01:10:27,060
- Megbocsájtasz?
- Drágám, annyira jó volt.
930
01:10:27,232 --> 01:10:29,359
- Igyekezz vissza.
- Hát persze.
931
01:10:43,481 --> 01:10:45,745
- Igen?
- Elnézést a zavarásért, Mr. Emmerich.
932
01:10:45,917 --> 01:10:48,385
Andrews vagyok.
Ő pedig Janocek felügyelő.
933
01:10:48,553 --> 01:10:50,646
- Mi járatban vannak?
- Üdvözlöm.
934
01:10:50,822 --> 01:10:53,552
Nos, mit tehetek önökért?
935
01:10:53,725 --> 01:10:55,852
Ismer ön egy bizonyos
Robert Brannom-ot?
936
01:10:56,027 --> 01:10:57,825
Brannom. Igen, hát persze.
937
01:10:57,997 --> 01:10:59,965
Mi van vele?
Történt valami?
938
01:11:00,132 --> 01:11:01,622
Úgy van, Mr. Emmerich.
939
01:11:01,800 --> 01:11:04,360
A holttestét ma reggel
húzták ki a folyóból.
940
01:11:04,870 --> 01:11:07,599
- Szent egek.
- De nem fulladás volt.
941
01:11:07,772 --> 01:11:09,467
Kilyukasztották.
942
01:11:09,641 --> 01:11:11,199
Lelőtték.
943
01:11:12,810 --> 01:11:15,644
Bejönnének egy percre?
944
01:11:20,152 --> 01:11:22,712
Meg kell, hogy mondjam...
945
01:11:23,122 --> 01:11:25,215
Igazi csapás.
Bob Brannom, mi?
946
01:11:25,391 --> 01:11:28,188
Meggyilkolták?
Szent egek.
947
01:11:28,359 --> 01:11:32,262
Egy lista volt a zsebében,
az ön levélpapírjára írva.
948
01:11:32,431 --> 01:11:36,197
- Ismeri ezeket az embereket?
- Ó, ez az adósaim listája.
949
01:11:36,368 --> 01:11:39,394
Brannom nekem dolgozott.
Régi adósságokat hajtott be...
950
01:11:39,571 --> 01:11:41,698
...nem sok sikerrel, mondhatni.
951
01:11:41,874 --> 01:11:44,536
Fenyegethetett valakit
erről a listáról?
952
01:11:45,144 --> 01:11:46,736
Természetesen nem.
953
01:11:46,913 --> 01:11:51,042
Vagyis úgy gondolja nincs köze
a halálának az ön megbízásához?
954
01:11:51,216 --> 01:11:53,207
- Semmi esetre.
- Mikor látta őt utoljára?
955
01:11:53,385 --> 01:11:56,616
Nos, csütörtök este,
itt volt ebben a szobában.
956
01:11:56,789 --> 01:12:00,020
Igen. Együtt átnéztük ezt a listát.
957
01:12:00,759 --> 01:12:03,558
Az orvos szerint ma éjjel
1 és 2 között halt meg.
958
01:12:03,730 --> 01:12:05,823
Nem sokkal a Belletier rablás után.
959
01:12:06,366 --> 01:12:08,163
Azt gyanítjuk, hogy
lehet valami kapcsolat.
960
01:12:08,335 --> 01:12:10,633
Az egyik elkövetőt meglőtték,
ezt tudjuk.
961
01:12:10,804 --> 01:12:13,601
Véres volt a padló.
Lehet, hogy Brannom volt.
962
01:12:13,772 --> 01:12:16,536
Meghalhatott a kocsiban is,
mielőtt a folyóba löktétk.
963
01:12:16,709 --> 01:12:21,511
Nem, nem. Bob Brannom dúrva
fickó volt, de nem bűnöző.
964
01:12:21,681 --> 01:12:25,139
Véleményem szerint a Belletier
egy vérprofi munkája volt.
965
01:12:26,353 --> 01:12:30,449
Nem, nem uraim.
Bob Brannom mint rabló...
966
01:12:30,623 --> 01:12:32,284
...ez elképzelhetetlen.
967
01:12:32,525 --> 01:12:33,923
Értem.
968
01:12:34,259 --> 01:12:37,991
És még valami, Mr. Emmerich.
A jegyzőkönyv miatt, ugyebár.
969
01:12:38,164 --> 01:12:41,224
Van valaki aki tanúsítaná, hogy
hol töltötte az elmúlt éjszakát?
970
01:12:41,401 --> 01:12:43,164
Igen, hát persze.
971
01:12:43,937 --> 01:12:45,837
Miért? Szükséges?
972
01:12:46,006 --> 01:12:48,099
Attól tartok igen, Mr. Emmerich.
973
01:12:48,608 --> 01:12:52,567
Nos, fiúk egy korombéli ember
nem szívesen beszél erről...
974
01:12:52,746 --> 01:12:56,375
...de egy bizonyos Phinlay kisasszony
az egyik folyómenti házamban lakik.
975
01:12:56,549 --> 01:13:02,249
Tegnap este elmentem
meglátogatni, úgy 11:30 tájban.
976
01:13:02,522 --> 01:13:04,422
Sokáig maradtam.
977
01:13:04,591 --> 01:13:07,583
Ezt ő is tanúsítani fogja.
978
01:13:08,061 --> 01:13:09,893
De, fiúk...
979
01:13:10,464 --> 01:13:12,432
...diszkrétek lesznek, ugye?
980
01:13:12,600 --> 01:13:14,830
Úgyértem, ha nem
feltétlenül szükséges.
981
01:13:15,002 --> 01:13:18,027
Értettem, Mr. Emmerich
és köszönjük a segízségét.
982
01:13:18,204 --> 01:13:20,172
Ó, semmi az egész! Én köszönöm.
983
01:13:20,340 --> 01:13:23,036
És, ha bármiben segíthetek,
hívjanak nyugodtan.
984
01:13:23,209 --> 01:13:25,575
- Szép napot.
- Szép napot.
985
01:13:42,563 --> 01:13:44,155
- Halló, Angela?
- Igen.
986
01:13:44,331 --> 01:13:46,196
- Itt Lon.
- Miért nem hívtál?
987
01:13:46,367 --> 01:13:48,699
Figyelj bébi,
keresni fog a rendőrség.
988
01:13:48,869 --> 01:13:52,805
- A feleséged?
- Nem. Semmi olyasmi.
989
01:13:53,274 --> 01:13:56,710
Néhány kérdést fognak
feltenni a tegnap éjszakáról.
990
01:13:56,877 --> 01:13:58,208
Figyelj, bébi.
991
01:13:58,379 --> 01:14:01,440
Azt fogod mondani nekik,
hogy nálad voltam...
992
01:14:01,615 --> 01:14:05,176
... 11:30-tól úgy reggel 3-ig.
993
01:14:05,352 --> 01:14:08,116
- Az éjszaka nagyrésze.
- Úgyvan, az éjszaka nagyrésze.
994
01:14:08,289 --> 01:14:10,189
- Nos tehát, világos?
- Persze, hogy világos.
995
01:14:10,357 --> 01:14:13,884
Igen. Nem, nem. Csak politika.
996
01:14:14,061 --> 01:14:17,554
- A jó öreg, bűnös politika.
- Rendben. Még hívjál.
997
01:14:17,732 --> 01:14:19,597
- Igen, késöbb hívlak.
- És ne feledd.
998
01:14:19,768 --> 01:14:21,531
Igen.
999
01:14:35,550 --> 01:14:37,017
Folytathatjuk a partit?
1000
01:14:37,953 --> 01:14:39,853
Persze. Miért is ne?
1001
01:14:40,789 --> 01:14:44,020
Sápadt vagy akár egy szellem, Lon.
1002
01:14:44,392 --> 01:14:45,790
Mi a gond?
1003
01:14:47,995 --> 01:14:50,692
Csak kaptam néhány rossz hírt.
1004
01:14:51,333 --> 01:14:53,358
Valakit aki nekem dolgozott, meggyilkoltak.
1005
01:14:53,535 --> 01:14:56,197
Ó Lon, ez szőrnyű.
Baleset volt?
1006
01:14:56,371 --> 01:14:57,770
Nem.
1007
01:14:57,939 --> 01:15:00,032
Nem. Egy...
1008
01:15:01,409 --> 01:15:02,671
...szándékos gyilkosság volt.
1009
01:15:03,378 --> 01:15:06,143
- Tudják ki tette?
- Nem.
1010
01:15:06,315 --> 01:15:10,182
Ó, Lon, ha arra gondolok, hogy
mindenféle szőrnyű alakokkal...
1011
01:15:10,352 --> 01:15:13,446
...kerülsz kapcsolatba,
elönt a borzalom.
1012
01:15:14,689 --> 01:15:18,625
Hát, semmi különös
nincs bennük.
1013
01:15:20,028 --> 01:15:22,691
Végül is, a bűnözés nem más...
1014
01:15:22,865 --> 01:15:25,959
...mint félresikerült
emberi igyekezet.
1015
01:15:31,673 --> 01:15:34,164
- Volt Mexico City-ben, Dix?
- Soha.
1016
01:15:34,342 --> 01:15:37,800
8000 láb magasan.
Kristálytiszta levegő.
1017
01:15:38,214 --> 01:15:41,706
Számtalan klub,
vendéglő és lovaskocsik...
1018
01:15:41,884 --> 01:15:43,511
...na meg lányok.
1019
01:15:43,853 --> 01:15:45,514
Gyönyörű, fiatal lányok.
1020
01:15:46,189 --> 01:15:48,487
Hogy szeretne odamenni,
teljes költségtérítéssel?
1021
01:15:48,658 --> 01:15:51,024
Sajna Doc, nem érdekel.
Én hazamegyek.
1022
01:15:51,693 --> 01:15:53,718
Figyeljen, Dix.
Haza bármikor mehet.
1023
01:15:53,895 --> 01:15:55,693
Nincs abban semmi különös.
1024
01:15:55,865 --> 01:15:58,595
Higgyen nekem. Semmi.
1025
01:15:59,202 --> 01:16:01,329
Számomra igen.
1026
01:16:01,737 --> 01:16:03,364
Én vagyok az.
1027
01:16:04,473 --> 01:16:06,338
Ezt nézni, barátaim.
1028
01:16:07,243 --> 01:16:08,938
Barátaim...
1029
01:16:09,312 --> 01:16:11,281
...én egy tiszteletben álló
embernek lenni.
1030
01:16:11,448 --> 01:16:15,247
Egy szívesség Gusnak, rendben?
De ezek képek az újságban...
1031
01:16:15,418 --> 01:16:18,012
Szóval kidob minket?
Ígyvan, Eddie? Rendben.
1032
01:16:18,187 --> 01:16:20,712
Minél hamarabb lépünk le,
annál jobb.
1033
01:16:20,923 --> 01:16:23,892
Eddie barátunkat pedig elküldjük
oda ahová annyira vágyakozik.
1034
01:16:24,060 --> 01:16:25,960
Ó, nem. Én nem beszél.
1035
01:16:26,128 --> 01:16:28,120
Gus felnyitni hasam.
1036
01:16:28,298 --> 01:16:30,732
Sajnos barátaim,
rossz híreket hozni.
1037
01:16:30,901 --> 01:16:33,267
- Én most inkább elmenni.
- Üljön le, Donato!
1038
01:16:33,437 --> 01:16:36,200
Nem megy sehova,
amíg én nem mondom.
1039
01:16:39,208 --> 01:16:40,607
Nyugalom, Eddie.
1040
01:16:40,776 --> 01:16:44,577
Senki sem fogja bántani, amíg
itt ül szépen és befogja a száját.
1041
01:16:46,183 --> 01:16:50,415
Ahogy sejtem a biztosítós fickót
lehalgatták a zsaruk és köpött.
1042
01:16:51,188 --> 01:16:53,486
Most nem fog megakadályozni
abban, hogy felrobbantsam.
1043
01:16:53,924 --> 01:16:56,188
Nem, Dix. Nem köpött...
1044
01:16:56,360 --> 01:16:59,726
...különben nem csak engem kersnének.
- Akkor hogyan történt?
1045
01:16:59,895 --> 01:17:03,696
Ebben a városban mindössze három-
négy ember képes ilyen melóra.
1046
01:17:03,867 --> 01:17:08,065
Valami okostojás a kapitányságon
eldöntötte, hogy én vagyok a hunyó.
1047
01:17:08,238 --> 01:17:09,796
Valahol vártam is ezt.
1048
01:17:09,973 --> 01:17:11,804
És nem különösen zavar.
1049
01:17:11,975 --> 01:17:14,705
Lefogadom, hogy holnap
meglesz a pénzünk.
1050
01:17:14,878 --> 01:17:16,436
Remélem.
1051
01:17:16,613 --> 01:17:19,276
- Hová megyünk, Dix?
- Tudok egy helyet.
1052
01:17:19,450 --> 01:17:24,182
Eddie, ha van egy kis sütnivalód,
soha nem láttál minket.
1053
01:17:30,627 --> 01:17:33,095
- A főfelügyelőhöz jöttem.
- Törődjön a maga dolgával.
1054
01:17:33,263 --> 01:17:36,358
Én a város polgára vagyok. Ha akarom
bármikor láthatom, vagy nem?
1055
01:17:36,534 --> 01:17:38,627
- Riedenschneider-rel kapcsolatos?
- Talán.
1056
01:17:39,203 --> 01:17:41,000
Mozgékony fickó lehet.
1057
01:17:41,172 --> 01:17:43,935
Legalább 5000 ember látta
őt az elmúlt 24 órában.
1058
01:17:44,808 --> 01:17:47,971
Ha beáll a sor végére, majd
előadhatja a történetét.
1059
01:17:48,145 --> 01:17:51,843
- Csak a főfelügyelőnek mondom el.
- Rendben. Foglaljon helyet, öreg.
1060
01:17:52,016 --> 01:17:54,746
- Egy kis időbe fog telni.
- Rendben.
1061
01:17:55,420 --> 01:17:57,547
A főfelügyelőhöz jöttem.
1062
01:18:10,902 --> 01:18:12,460
Hová akarnak menni, fiúk?
1063
01:18:13,004 --> 01:18:15,234
- Hazafelé tartunk.
- Tényleg?
1064
01:18:15,640 --> 01:18:17,733
- Hol laknak?
- Camden mellett.
1065
01:18:17,909 --> 01:18:21,140
Nincs itt semmi keresnivalójuk.
Ez lezárt terület. Kint van a tábla.
1066
01:18:21,846 --> 01:18:23,712
- Mindenki használja.
- Nekem mondja?!
1067
01:18:23,882 --> 01:18:26,111
Néhány semmirekellő
ide hozza a lányokat.
1068
01:18:26,284 --> 01:18:28,013
- Ne mondja!
- Így van.
1069
01:18:28,186 --> 01:18:31,019
Egyik emberünknek
majdnem az életébe került.
1070
01:18:31,189 --> 01:18:33,623
A maguk helyében én eltünnék innen.
Megértették?
1071
01:18:33,791 --> 01:18:35,486
Rendben, biztos úr.
1072
01:18:37,628 --> 01:18:39,529
Hé, álljon csak meg.
Maga a táskával.
1073
01:18:40,299 --> 01:18:42,062
Jöjjön ide.
1074
01:19:24,977 --> 01:19:26,501
Dix!
1075
01:19:28,414 --> 01:19:30,042
Ó, Dix, drágám.
1076
01:19:31,184 --> 01:19:32,741
Meg kell bocsátania nekem.
1077
01:19:32,918 --> 01:19:36,615
Bevettem egy altatót
és egy kicsit kába vagyok.
1078
01:19:36,789 --> 01:19:39,417
Nem tudtam elaludni
miattad Dix...
1079
01:19:39,591 --> 01:19:41,616
...aggódtam érted
meg minden.
1080
01:19:41,794 --> 01:19:43,386
Fent voltam nálad.
1081
01:19:43,562 --> 01:19:45,462
Azt mondták, hogy
a rendőrök kerestek.
1082
01:19:45,632 --> 01:19:48,260
Hozzál hideg vizet, törülközőt
és hagyd abba a nyafogást.
1083
01:19:48,435 --> 01:19:50,232
Hogyne, Dix. Azonnal.
1084
01:19:50,403 --> 01:19:52,234
- Igyekezz.
- Máris.
1085
01:19:52,405 --> 01:19:54,372
Hosszú órákat tervezgettem.
1086
01:19:54,540 --> 01:19:58,909
Minden apró részletet
kidolgoztam. És minek?
1087
01:19:59,077 --> 01:20:02,775
A riasztó minden ok nélkül
üvölt az egész utcában.
1088
01:20:02,949 --> 01:20:05,349
Egy fegyver önmagától elsül
és lelő egy embert.
1089
01:20:05,518 --> 01:20:08,851
Egy nyomorult éjjeliőr,
aki gyerekeket ijjeszteget...
1090
01:20:09,022 --> 01:20:10,148
...rajtakap minket.
1091
01:20:10,323 --> 01:20:13,554
Vakvéletlen.
Mit tehetsz a vakvéletlen ellen?
1092
01:20:13,726 --> 01:20:15,886
Egyetlen dolog amit előreláttam
az Emmerich volt.
1093
01:20:16,061 --> 01:20:18,758
De nem sokat tettem.
Nem áltatom magam.
1094
01:20:18,932 --> 01:20:20,763
Az extra profit volt az oka.
1095
01:20:20,934 --> 01:20:24,062
Telhetetlen voltam.
Elvakított a mohóság.
1096
01:20:24,237 --> 01:20:27,638
Hé, Dix. Dix, nem az
akit köröznek?
1097
01:20:27,807 --> 01:20:29,866
Törődj a magad dolgával.
1098
01:20:32,545 --> 01:20:36,038
Igazolta Emmerich sztoriját,
nála volt 11:30-tól 3-ig.
1099
01:20:36,217 --> 01:20:38,377
- Milyen benyomást tett rád?
- Határozottat.
1100
01:20:38,551 --> 01:20:40,746
- Igazi csinibaba.
- Nem éppen erre gondoltam.
1101
01:20:40,920 --> 01:20:42,785
Őszintének tűnt?
1102
01:20:42,956 --> 01:20:46,050
Ó, azt hiszem minden
bizonnyal az igazat mondta.
1103
01:20:46,226 --> 01:20:48,490
20 éve házas,
együtt él egy nővel...
1104
01:20:48,661 --> 01:20:51,255
...aki az unokája is lehetne.
Gusztustalan.
1105
01:20:51,431 --> 01:20:53,559
De Emmerichel kapcsolatban
semmi sem lep meg.
1106
01:20:53,734 --> 01:20:56,168
Egy tanult koponya, aki
a törvénnyel cicázik.
1107
01:20:56,337 --> 01:20:58,532
Fajtája legalja.
Erre nincs mentség.
1108
01:20:58,706 --> 01:21:00,263
- Elnézést főnök.
- Nos?
1109
01:21:00,440 --> 01:21:02,465
Egy taxisofőr
várakozik odakint.
1110
01:21:02,642 --> 01:21:05,406
- Azt mondja, nagyon fontos.
- Mivel kapcsolatban?
1111
01:21:05,578 --> 01:21:08,639
Csakis magának hajlandó
elmondani.
1112
01:21:08,816 --> 01:21:10,340
Már két órája vár.
1113
01:21:10,518 --> 01:21:12,486
- Rendben, küldje be.
- Igen, uram.
1114
01:21:17,157 --> 01:21:18,749
- Mi a neve?
- Charles Wright.
1115
01:21:18,926 --> 01:21:21,486
Hackie 14803.
Green Stripe Társaság.
1116
01:21:21,662 --> 01:21:25,063
- Mi az a fontos információ?
- A kis doki, akit mindenki keres.
1117
01:21:25,232 --> 01:21:27,792
- Azt hiszem az utasom volt.
- Elvitte valahova?
1118
01:21:27,968 --> 01:21:32,735
Majdnem biztos, hogy ő volt,
a megállóban vettem fel pénteken.
1119
01:21:32,907 --> 01:21:34,841
Pénteken 16-án?
Hová vitte?
1120
01:21:35,009 --> 01:21:36,772
Egy Camden West-i számra.
1121
01:21:36,944 --> 01:21:39,242
Emlékszem, megkérdeztem,
hogy megvárjam e.
1122
01:21:39,413 --> 01:21:42,042
Ismertem egy fickót akit
kiraboltak a Camden West-en.
1123
01:21:42,217 --> 01:21:44,377
Semmije sem volt, úgyhogy
elvitték a nadrágját.
1124
01:21:44,552 --> 01:21:46,577
Hová vitte?
Hány szám alá?
1125
01:21:48,122 --> 01:21:51,319
4717. Valami boltféle.
Elég sötét volt.
1126
01:21:51,492 --> 01:21:53,983
- Mégegyszer a számot?
- 4717.
1127
01:21:54,161 --> 01:21:56,288
Egy fogadóiroda lehet, főnök.
1128
01:21:57,164 --> 01:21:59,292
Hívja nekem Ditrich hadnagyot.
1129
01:22:02,971 --> 01:22:04,336
Igen, ő az.
1130
01:22:04,506 --> 01:22:07,702
Arra gondoltam, hogy hülyét
csinálok magamból, ha idejövök.
1131
01:22:07,875 --> 01:22:09,467
De biztos, hogy ő az.
1132
01:22:09,643 --> 01:22:11,543
Talán pénzt is lát belőle.
Reméljük.
1133
01:22:11,712 --> 01:22:14,010
Ditrich hadnagy az egyesen.
1134
01:22:16,318 --> 01:22:18,718
- Merre van, Ditrich?
- A 4-ik és a 6-ik sarkán.
1135
01:22:18,887 --> 01:22:23,654
Remek. Nos, vegyen egy parancsot
és menjen a Camden West 4717-be.
1136
01:22:23,825 --> 01:22:26,191
- Riedenschneider-t ott látták.
- 4717?
1137
01:22:26,361 --> 01:22:27,658
Igen.
1138
01:22:27,829 --> 01:22:30,798
Állítsa fel az embereit mielőtt
bemegy.
1139
01:22:30,799 --> 01:22:30,931
Na nyomás!
1140
01:22:30,966 --> 01:22:32,228
Újjabb hírek érkeztek.
1141
01:22:32,400 --> 01:22:36,131
Egy járört megtámadtak a garázsoknál.
Megállított két embert és leütötték.
1142
01:22:36,304 --> 01:22:38,864
Megléptek, de azonosította az
egyiket, Riedenschneider volt.
1143
01:22:39,040 --> 01:22:41,508
Remek. Nagyszerű.
Lezárjuk a környéket.
1144
01:22:41,676 --> 01:22:45,112
Semmi sziréna. Csendben megyünk.
Mi van a járörrel? Súlyos?
1145
01:22:45,380 --> 01:22:47,007
Fejsérülés és zúzódás.
1146
01:22:47,183 --> 01:22:49,310
Az orvos szerint nincs
komolyabb baja.
1147
01:22:49,485 --> 01:22:52,942
Nos fiam, úgy néz ki végre
forró nyomon vagyunk.
1148
01:22:54,356 --> 01:22:56,881
Nézze hadnagy, mi közöm
lenne nekem a Belletier-hez?
1149
01:22:57,058 --> 01:22:59,151
Én nem rabolnék.
Maga is jól tudja.
1150
01:22:59,327 --> 01:23:01,124
- Tényleg nem?
- Persze, hogy nem!
1151
01:23:01,296 --> 01:23:03,321
Látta itt Riedenschneider-t, és akkor?
1152
01:23:03,498 --> 01:23:04,989
- Nem jelenti azt...
- Marhaság!
1153
01:23:05,167 --> 01:23:06,566
Senki nem látott senkit.
1154
01:23:06,736 --> 01:23:10,228
Hogyan láttam volna?
Ezelőtt még nem jártam itt.
1155
01:23:11,474 --> 01:23:13,964
Hát akkor, ha így állunk...
1156
01:23:14,142 --> 01:23:16,474
...mi kapcsol engem
a Belletier bulihoz?
1157
01:23:16,911 --> 01:23:18,708
Valaki látta itt.
Nem tudom, hogy ki.
1158
01:23:18,880 --> 01:23:20,678
Lehet, hogy van egy "téglád".
1159
01:23:23,352 --> 01:23:25,820
Nézze. Biztos, hogy
nem kér egyet, hadnagy?
1160
01:23:25,988 --> 01:23:27,478
Kösz nem.
1161
01:23:27,657 --> 01:23:30,125
Szolgálatban sohasem iszom.
Ellenkezik a szabályzattal.
1162
01:23:30,292 --> 01:23:32,726
Nézze, nekem nincs rejtegetnivalóm!
1163
01:23:32,895 --> 01:23:34,885
Riedenschneider megkeresett.
Le volt égve.
1164
01:23:35,063 --> 01:23:37,294
Megengedtem, hogy az
egyik szobában lakjon.
1165
01:23:37,466 --> 01:23:41,368
Mikor megúntam, hogy a nyakamon van,
adtam neki egy kis suskát, hogy lelépjen.
1166
01:23:41,537 --> 01:23:43,471
- Hová ment?
- Nem tudom.
1167
01:23:43,939 --> 01:23:45,338
Nem tudom.
1168
01:23:45,775 --> 01:23:49,267
Nézd Cobby, te most
madárnak nézel engem?
1169
01:23:49,445 --> 01:23:50,742
Dehogy, hadnagy.
1170
01:23:50,913 --> 01:23:52,710
Akkor halgass szépen rám.
1171
01:23:52,882 --> 01:23:54,783
Kötünk egy kis egyezséget
a főfelügyelővel.
1172
01:23:54,951 --> 01:23:58,477
- Nem kapsz többet egy vagy két évnél.
- Én tiszta vagyok!
1173
01:23:58,654 --> 01:24:00,747
Nem tudom hova ment.
Így igaz!
1174
01:24:00,923 --> 01:24:02,857
A kapitányságon ezt nem
fogják elhinni neked.
1175
01:24:03,025 --> 01:24:05,186
Ahányszor csak ezt mondod,
annál jobban megdolgoznak.
1176
01:24:05,361 --> 01:24:08,797
Nem olyan vagy aki bírja ezt.
Fél óra alatt a beleidet is kiköpöd.
1177
01:24:14,738 --> 01:24:16,729
Adjon egy kis időt.
1178
01:24:17,107 --> 01:24:19,506
Idejött, hogy megcsípjen, rendben.
De én nem voltam itt.
1179
01:24:20,042 --> 01:24:22,272
Üzleti úton voltam éppen.
1180
01:24:23,946 --> 01:24:25,208
Csakhogy te itt vagy, Cobby.
1181
01:24:25,781 --> 01:24:28,273
Én úriember voltam magával, hadnagy.
1182
01:24:28,452 --> 01:24:30,181
Hadd tünjek el.
1183
01:24:30,654 --> 01:24:33,282
- Nélkülem is menni fog.
- Nem, nem fog.
1184
01:24:33,457 --> 01:24:35,652
A felögyelő dühös.
Vért akar látni.
1185
01:24:35,826 --> 01:24:38,351
Az pedig nem az enyém lesz.
1186
01:24:39,763 --> 01:24:41,195
Nem fog megállítani!
1187
01:24:41,363 --> 01:24:43,764
El fog engedni!
Ezt fogja tenni!
1188
01:24:43,934 --> 01:24:45,196
Mert, ha nem...
1189
01:24:45,368 --> 01:24:47,427
Igen, tudom.
1190
01:24:47,604 --> 01:24:49,196
Te leszel a Nagy Lebuktató.
1191
01:24:49,372 --> 01:24:52,864
Úgyvan! Elmondom, hogy
látta itt Riedenschneider-t...
1192
01:24:53,043 --> 01:24:54,977
...és hagyta elmenni! Miért?
1193
01:24:55,145 --> 01:24:57,545
Mert azt is elmesélheti,
hogy mit keresett itt.
1194
01:24:57,814 --> 01:25:00,147
Beszélek majd a léről,
amit tőlem kap.
1195
01:25:00,318 --> 01:25:02,410
Egyetlen dolog amit elérsz,
hogy megsértesz.
1196
01:25:02,586 --> 01:25:04,417
Ha elkezdem nem fogom abbahagyni!
1197
01:25:04,588 --> 01:25:06,419
Mellettem fogsz rohadni!
1198
01:25:06,590 --> 01:25:07,989
Ebben tévedsz, Cobby.
1199
01:25:08,158 --> 01:25:10,683
Még, ha hisznek is neked,
nem fognak rám szállni.
1200
01:25:10,861 --> 01:25:14,592
Mert én leszek az aki megoldja
az állam legnagyobb ügyét.
1201
01:25:15,298 --> 01:25:18,325
- Megütöd a bokád, Cobby.
- Mi van, megőrült?
1202
01:25:18,503 --> 01:25:20,095
Állj fel!
1203
01:25:36,621 --> 01:25:38,885
Nem fog menni, Cobby.
1204
01:25:39,056 --> 01:25:40,546
Nesze.
1205
01:25:45,663 --> 01:25:47,527
Spiclinek fognak tartani.
1206
01:25:47,697 --> 01:25:49,529
Ezt már szeretem.
1207
01:25:55,139 --> 01:25:58,802
Nos, amíg engem lekötnek
bizonyos üzleti ügyek...
1208
01:25:58,976 --> 01:26:01,308
...talán elutazhatnál egy időre.
- Hova?
1209
01:26:01,479 --> 01:26:03,879
Nem is tudom. Floridába, a partra.
Ahova csak akarod.
1210
01:26:04,048 --> 01:26:06,950
Komolyan Lon bácsi?
Bárhova? Nem viccelsz?
1211
01:26:07,119 --> 01:26:10,315
Igen. Úgy vélem a
környezetváltozás jó tenne neked.
1212
01:26:10,488 --> 01:26:14,356
Várj. El ne mozdulj!
Van egy csodás ötletem.
1213
01:26:21,499 --> 01:26:24,435
Ó, Kuba. Nem is rossz ötlet.
1214
01:26:24,603 --> 01:26:28,039
Képzelj ide engem az
új zöld fürdőruhámban.
1215
01:26:28,774 --> 01:26:31,503
Majdnem vettem egy fehéret is,
csak nem volt elég extrém.
1216
01:26:31,676 --> 01:26:35,703
Ha igazán extrémet akarnék,
akkor egy franciát vennék.
1217
01:26:35,880 --> 01:26:38,280
Pucolás lányok.
A flotta érkezik.
1218
01:26:38,450 --> 01:26:41,248
Ó, Lon bácsi!
Annyira izgatott vagyok!
1219
01:26:43,488 --> 01:26:47,356
Nézd milyen romantikus?
Igazi pálmák, óceán meg minden!
1220
01:26:49,695 --> 01:26:51,788
Ki lehet ez ilyenkor?
1221
01:26:53,965 --> 01:26:56,127
Megnéznéd Lon bácsi.
1222
01:26:58,503 --> 01:27:00,733
Miért dörömbölnek így?
1223
01:27:01,173 --> 01:27:03,607
Félek Lon bácsi.
1224
01:27:09,982 --> 01:27:13,077
Nos hát, vasöklü
fiatal barátom...
1225
01:27:13,253 --> 01:27:15,049
Ó, helló Hardy, gyere be.
1226
01:27:22,828 --> 01:27:26,355
Odabent ég a tűz.
Menjünk be. Átfáztak.
1227
01:27:36,642 --> 01:27:38,940
Letartoztatni jöttem, Emmerich.
1228
01:27:43,148 --> 01:27:45,242
Megtudhatom, hogy miért?
1229
01:27:45,418 --> 01:27:49,081
Bűnrészesség, rablásban
és gyilkosságban.
1230
01:27:49,989 --> 01:27:53,254
A maga helyében Hardy,
én átgondolnék egy két dolgot.
1231
01:27:53,426 --> 01:27:55,485
Lehet, hogy
be tud vinni, de utána...
1232
01:27:55,662 --> 01:27:59,358
..kell még egy tökkelütött esküdtszék
és egy megfelelő bíró.
1233
01:27:59,765 --> 01:28:02,564
- Hozzák a lányt.
- Igen uram.
1234
01:28:05,505 --> 01:28:09,464
Talán érdekli, hogy a barátja Cobb,
aláírt egy terhelő vallomást.
1235
01:28:10,543 --> 01:28:13,478
Vet rá egy pillantást? Itt van.
1236
01:28:22,956 --> 01:28:26,619
Rendben kislány.
Sajnos ki kell jönnie.
1237
01:28:26,793 --> 01:28:29,227
Nem sértegetett még eleget,
maga banán fejű hólyag?
1238
01:28:29,395 --> 01:28:32,762
Tőrje csak be az ajtót,
Mr. Emmerich majd jól kidobja magát.
1239
01:28:33,066 --> 01:28:36,093
Attól tartok nem lesz rá módja.
Megvan neki a maga baja.
1240
01:28:36,270 --> 01:28:38,204
Úgyis mondhatnám,
ő már egy bukott kacsa.
1241
01:28:38,372 --> 01:28:40,533
Igyekezzen, Andrews.
Hozza ide a lányt.
1242
01:28:42,208 --> 01:28:44,335
Muszáj vele beszélnem?
1243
01:28:45,311 --> 01:28:48,075
Nem beszélhetek csak magával?
1244
01:28:49,148 --> 01:28:50,639
Gyerünk kislány.
1245
01:28:50,985 --> 01:28:52,816
Végezzünk vele.
1246
01:28:53,954 --> 01:28:56,821
És légy okos.
Az igazat mond a felügyelőnek.
1247
01:28:57,491 --> 01:28:59,220
Mindössze ennyi a dolgod.
1248
01:29:00,160 --> 01:29:02,128
Gyere.
1249
01:29:10,070 --> 01:29:11,697
Üljön le.
1250
01:29:11,972 --> 01:29:15,738
Andrews, elismételné Miss Phinlay
tegnap délután tett tanuvallomását.
1251
01:29:15,909 --> 01:29:21,711
Azt mondta, Mr. Emmerich itt volt
péntek este 11:30-tól hajnali 3-ig.
1252
01:29:21,882 --> 01:29:24,147
Ezt a vallomást tette?
1253
01:29:24,519 --> 01:29:27,248
- Igaz.
- És így volt?
1254
01:29:32,826 --> 01:29:34,555
Talán gondolja át mielőtt válaszol..
1255
01:29:34,728 --> 01:29:37,253
...vagy börtönbe is kerülhet.
- Börtönbe?
1256
01:29:37,431 --> 01:29:41,425
Gyilkossági ügyben tett
hamis tanuvallomásért.
1257
01:29:42,470 --> 01:29:46,099
- Mr. Emmerich nem követett el
semmit. - Az majd elválik.
1258
01:29:49,676 --> 01:29:50,938
Mond meg az igazat.
1259
01:29:52,046 --> 01:29:53,911
- Lon bácsi.
- Csak ezt teheti...
1260
01:29:54,081 --> 01:29:56,880
...ha nem akarja akdályozni
az igazságszolgáltatást.
1261
01:29:57,052 --> 01:29:59,384
Amit tegnap mondtam...
1262
01:30:00,288 --> 01:30:02,347
Nos, nem egészen volt...
1263
01:30:02,524 --> 01:30:03,786
Úgyértem...
1264
01:30:04,659 --> 01:30:06,593
- Valójában nem volt...
- Nem volt igaz?
1265
01:30:07,629 --> 01:30:08,891
Nem uram.
1266
01:30:09,064 --> 01:30:11,293
- Nem volt Emmerich-el, igaz?
- Nem uram.
1267
01:30:11,465 --> 01:30:14,924
- Máshol volt és nem vele.
- Igen uram.
1268
01:30:15,103 --> 01:30:17,571
Ő mondta, hogy mit válaszoljon
és maga betanulta.
1269
01:30:19,674 --> 01:30:21,665
Válaszoljon!
1270
01:30:22,110 --> 01:30:23,941
Úgyértem, igen uram!
1271
01:30:24,112 --> 01:30:25,739
Igen, betanultam!
1272
01:30:27,549 --> 01:30:30,280
Vegyen fel új vallomást.
És írja alá.
1273
01:30:30,453 --> 01:30:32,647
És ezuttal kislány,
a teljes igazságot akarom.
1274
01:30:33,721 --> 01:30:35,211
Erre kisasszony.
1275
01:30:40,662 --> 01:30:43,153
Sajnálom, Lon bácsi.
1276
01:30:43,331 --> 01:30:45,595
Én megpróbáltam.
1277
01:30:45,767 --> 01:30:48,669
Nem is voltál olyan rossz.
1278
01:30:51,240 --> 01:30:54,800
És az útazásom, Lon bácsi?
Áll még?
1279
01:30:55,543 --> 01:30:58,137
Ne aggódj, picinyem,
vár még néhány útazás.
1280
01:31:03,319 --> 01:31:05,116
Ezt tisztáztuk, Emmerich.
1281
01:31:08,190 --> 01:31:09,987
Tessék.
1282
01:31:10,159 --> 01:31:13,617
Ha nem bánná most
felhívnám a feleségemet.
1283
01:31:13,796 --> 01:31:15,559
Későre jár. Talán aggódik.
1284
01:31:15,731 --> 01:31:18,927
Tessék csak. De ne próbálkozzon.
Nem jutna túl messzire.
1285
01:32:17,928 --> 01:32:19,520
Emmerich!
1286
01:32:45,322 --> 01:32:47,586
- Elég! Elég!
- Ereszd!
1287
01:32:47,757 --> 01:32:49,622
- Várj csak te...
- Gazember!
1288
01:32:49,793 --> 01:32:52,694
Szemét spicli. Hamarosan
megtudod, hová való vagy.
1289
01:32:52,862 --> 01:32:56,298
A hullaházban fogsz kikötni!
Meglátod te szemét spicli!
1290
01:32:56,466 --> 01:32:58,162
Home of the pigeons!
1291
01:32:58,336 --> 01:32:59,894
Spicli! Spicli!
1292
01:33:04,809 --> 01:33:06,503
A tűzlépcső.
1293
01:33:14,351 --> 01:33:15,979
Louis Ciavelli-t keressük.
1294
01:33:22,893 --> 01:33:25,794
Megköszönném, ha nem
háborgatnának most.
1295
01:33:25,963 --> 01:33:29,363
Mrs. Ciavelli is, nos...
Nem fogom ecsetelni maguknak.
1296
01:33:29,532 --> 01:33:32,093
Ha az atya mondja, rendben,
érted Williams, rendben van.
1297
01:33:32,270 --> 01:33:35,239
- Hívd a kapitányságot.
- A főfelügyelő ismer engem.
1298
01:33:35,406 --> 01:33:38,375
- Említse a nevem. Sortino.
- Köszönjük atyám.
1299
01:33:38,542 --> 01:33:41,568
"Emmerich bíró tagja volt
the law college of State University...
1300
01:33:41,746 --> 01:33:44,408
...és több mint 25 éve
praktizált nálunk."
1301
01:33:44,582 --> 01:33:46,447
Őrület! Hihetetlen.
1302
01:33:46,617 --> 01:33:48,609
Két évnél semmi esetre
sem kapott volna többet.
1303
01:33:48,787 --> 01:33:51,414
Önmagát is becsapta.
Hogy van a feje, Doc?
1304
01:33:51,589 --> 01:33:54,387
Jobb mint valaha,
ha mondhatom ezt.
1305
01:33:54,558 --> 01:33:57,652
Tudja, nem lesz egy sétagalopp
kijutni a városból.
1306
01:33:57,828 --> 01:34:00,160
Ó, kijutok én rendben.
1307
01:34:00,331 --> 01:34:04,462
Taxival megyek a végéig, ott
megkérem, hogy vigyen Cleveland-be.
1308
01:34:05,370 --> 01:34:07,998
Biztos, hogy nincs kedve
velem jönni, Dix?
1309
01:34:08,273 --> 01:34:09,968
Tartsa meg.
1310
01:34:10,542 --> 01:34:11,907
Nem, köszönöm.
1311
01:34:12,077 --> 01:34:14,101
Ha nem is jön velem,
nem segítene ki?
1312
01:34:14,278 --> 01:34:16,769
Nincs több nálam 4-5 dollárnál.
1313
01:34:16,947 --> 01:34:19,074
Kisegítem, persze.
Mennyi kellene?
1314
01:34:19,250 --> 01:34:22,186
Gondolom 1000 $-ból
kijövök, köszönöm.
1315
01:34:22,354 --> 01:34:24,288
És maguk megtarthatják
a kövek maradékát.
1316
01:34:24,456 --> 01:34:26,287
Legalább 50.000$-t érnek.
1317
01:34:26,458 --> 01:34:30,053
Mi végre? El tud képzelni engem
amint ezzel a cuccal házalok?
1318
01:34:30,228 --> 01:34:33,720
Előbb hamisnak néznék, utána
rám úszítanák a hadsereget is.
1319
01:34:33,899 --> 01:34:36,332
Nem köszönöm. Itt az ezres,
de a kövekből nem kérek.
1320
01:34:37,001 --> 01:34:39,562
Nos, akkor köszönöm, Dix.
1321
01:34:41,139 --> 01:34:45,200
Hová írjak neked? Legalább azt
az öt lepedőt hadd küldjen el.
1322
01:34:45,377 --> 01:34:47,937
- Mi lesz a címe Kentucky-ban?
- Felejtse el.
1323
01:34:48,213 --> 01:34:49,840
Talán majd felkeresem.
1324
01:34:50,015 --> 01:34:51,482
Nos...
1325
01:34:53,251 --> 01:34:55,846
...akkor viszlát.
- Viszlát, Doc.
1326
01:34:56,788 --> 01:34:58,483
Hé, várjon! Nincs fegyvere.
1327
01:34:58,657 --> 01:35:01,148
Odaadnám az enyémet,
de neked is van, Doll?
1328
01:35:01,326 --> 01:35:04,352
Nincs, Dix. Volt egy valaha,
de valaki ellophatta.
1329
01:35:04,529 --> 01:35:05,757
Köszönöm, nem kell fegyver.
1330
01:35:05,931 --> 01:35:10,027
20 éve nem viselek fegyvert.
Magánál volt és lelőtt egy rendőrt.
1331
01:35:10,203 --> 01:35:11,693
Súlyosbító körülmény, tudja.
1332
01:35:11,871 --> 01:35:14,772
Ha nincs magánál fegyver,
ők is csak magára fogják.
1333
01:35:14,974 --> 01:35:17,033
Rendben Doc, maga tudja.
1334
01:35:32,291 --> 01:35:34,282
Egy csésze kávé, szivem?
1335
01:35:34,460 --> 01:35:37,020
Micsoda kockafej.
De rendes kis fickó.
1336
01:35:37,430 --> 01:35:38,920
Egyáltalán nem értem.
1337
01:35:39,098 --> 01:35:42,157
Talán mert külföldi.
Másképp gondolkodnak mint mi.
1338
01:35:42,334 --> 01:35:44,269
Reggelig nekem is
le kell lépnem.
1339
01:35:45,905 --> 01:35:47,702
Hát a zsebe legalább tele van.
1340
01:35:49,375 --> 01:35:52,310
- Egy csésze kávé, szivem?
- Csináld már, vagy felejtsd el!
1341
01:35:52,478 --> 01:35:54,537
- A sebed az.
- Okos lány.
1342
01:35:54,714 --> 01:35:57,877
Dix, újra vérezni kezdett.
Tudom már, aspirin.
1343
01:36:12,498 --> 01:36:16,230
Pickering Avenue és Center Street.
Tudja merre van?
1344
01:36:16,403 --> 01:36:18,564
- A város másik felében.
- Messze van?
1345
01:36:18,739 --> 01:36:21,731
- Egy óra alatt ott vagyok.
- Rendben. Rokonokhoz megyek.
1346
01:36:21,909 --> 01:36:23,968
Vonatra várok.
Nincs semmi dolgom.
1347
01:36:24,144 --> 01:36:26,907
Tudom, hogy van ez. Nekem is
vannak rokonaim, itt is ott is.
1348
01:36:28,448 --> 01:36:30,109
Mindig csak pénzt kérnek.
1349
01:36:33,420 --> 01:36:35,513
Rég nem beszéltem németül.
1350
01:36:35,689 --> 01:36:37,987
- Müncheni ákkcentusa van.
- Persze, ott születtem.
1351
01:36:38,158 --> 01:36:40,558
De ismeri a mondást,
"Ott az otthon ahol a pénz."
1352
01:36:40,727 --> 01:36:42,160
- Igen.
- Franz?
1353
01:36:42,329 --> 01:36:45,389
- Nem vinne el Cleveland-be?
- Az egy hosszú út, barátom.
1354
01:36:45,566 --> 01:36:48,033
Még mindig jobb mint
reggelig a vonatra várni.
1355
01:36:48,201 --> 01:36:50,636
- Mi van a rokonaival?
- Felejtse el őket.
1356
01:36:51,138 --> 01:36:53,698
Hát, nem is tudom.
Cleveland, elég messze van.
1357
01:36:54,308 --> 01:36:57,004
- Egy rakat pénzébe kerül.
- 50$-t fizetek magának.
1358
01:36:57,177 --> 01:37:00,943
- Mit szól hozzá?
- 50$-ért akár az Északi-Sarokra is.
1359
01:37:01,114 --> 01:37:03,605
Nos, akkor nem árt, ha
tankolunk is Cleveland-ig.
1360
01:37:03,784 --> 01:37:05,810
Inkább ne álljunk meg.
Majd, ha kiértünk a városból.
1361
01:37:05,987 --> 01:37:07,318
Akkor mindent megveszünk.
1362
01:37:07,489 --> 01:37:10,685
Harapnivalót, sőrt, cigarettát.
Csak kényelmesen.
1363
01:37:11,058 --> 01:37:12,719
Ön aztán nem veti
meg az élvezeteket.
1364
01:37:12,893 --> 01:37:16,488
Hát Franz, mi más marad
nekünk az életben, kérdem én?
1365
01:37:26,374 --> 01:37:28,433
Két órája elmlntél.
Mi történt?
1366
01:37:28,610 --> 01:37:30,770
Időbe tellett. Kétszer is
megállítottak.
1367
01:37:30,944 --> 01:37:33,344
A szomszédok isznak
a kocsmában. Dix, el sem...
1368
01:37:33,514 --> 01:37:34,913
- Megvan a kocsi?
- Igen.
1369
01:37:35,082 --> 01:37:37,573
Itt a visszajáró.
400$ elég volt.
1370
01:37:37,751 --> 01:37:41,244
A Big Vivian-től hoztam.
Remek állapotban van, kivéve...
1371
01:37:41,422 --> 01:37:42,753
- Megtankoltad?
- Igen.
1372
01:37:42,924 --> 01:37:44,721
- Hol álltál meg?
- Három háztömbnyire.
1373
01:37:44,893 --> 01:37:46,190
- Remek lány.
- Dix.
1374
01:37:46,361 --> 01:37:48,192
- Igen?
- Én félek.
1375
01:37:48,363 --> 01:37:49,990
Az a sok rendőr odakint.
1376
01:37:50,164 --> 01:37:51,461
Csöppet sem érdekelnek.
1377
01:37:51,633 --> 01:37:55,068
Lassan vezetek. Csendben
le a bulváron és 10 óra múlva...
1378
01:37:55,236 --> 01:37:56,533
...otthon vagyok.
1379
01:37:56,704 --> 01:37:58,535
Hogyan fogod kibírni
az egész útat, szivem?
1380
01:37:58,706 --> 01:38:00,003
- Megcsinálom.
- Nem!
1381
01:38:00,174 --> 01:38:02,199
Nem ebben az állapotban.
1382
01:38:02,377 --> 01:38:04,106
- Megcsinálom!
- Dix.
1383
01:38:05,713 --> 01:38:07,237
Hadd menjek veled?
1384
01:38:07,549 --> 01:38:08,811
Kérlek, Dix. Kérlek.
1385
01:38:08,983 --> 01:38:11,748
Megőrültél? Szökésben vagyok,
és a nyomomban vannak.
1386
01:38:11,921 --> 01:38:14,151
- Mi hasznodat vehetném?
- Én vezethetnék!
1387
01:38:15,857 --> 01:38:18,018
Nem, Doll. Gyilkosságért köröznek.
1388
01:38:18,192 --> 01:38:20,353
Nem érdekel.
Csak veled akarok lenni.
1389
01:38:22,964 --> 01:38:25,524
Nélkülem nem mehetsz.
Nem hagyom!
1390
01:38:26,234 --> 01:38:28,635
Nem mondom meg hol az autó.
1391
01:38:33,375 --> 01:38:34,808
Nem értem.
1392
01:38:35,744 --> 01:38:37,370
Egyszerűen nem.
1393
01:38:39,347 --> 01:38:41,679
Rendben kicsi. Hozd a cuccod.
1394
01:39:08,611 --> 01:39:10,010
Gyere, játszunk még.
1395
01:39:10,179 --> 01:39:12,443
Én kifogytam, Jeannie.
Hát te, Red?
1396
01:39:12,615 --> 01:39:14,708
- Én is kifogytam.
- Akkor hozzatok.
1397
01:39:14,883 --> 01:39:16,942
Hát tudod, elég
sokba kerülsz nekünk.
1398
01:39:17,119 --> 01:39:19,588
Az érmék tehetnek róla.
Gyorsan fogynak.
1399
01:39:20,156 --> 01:39:22,487
De ti, mindig randit akartok.
Mindig randit.
1400
01:39:22,658 --> 01:39:25,286
És hova mehetünk?
Egy harmadosztályú moziba.
1401
01:39:25,461 --> 01:39:27,588
Utána lenyomunk
két kört a kocsival.
1402
01:39:27,763 --> 01:39:30,596
Utána idejövünk,
és mivel itattok? Kólával.
1403
01:39:31,600 --> 01:39:33,192
- Ez a magáé.
- Kösz.
1404
01:39:33,369 --> 01:39:36,430
- És adna ezért ötcentest, kérem?
- Hogyne.
1405
01:39:36,606 --> 01:39:39,200
Legalább egy kis zenére valót
összekaparhatnátok.
1406
01:39:39,376 --> 01:39:41,003
Jeannie, dugulj el!
1407
01:39:41,177 --> 01:39:42,905
Bocsánat, fiúk.
1408
01:39:43,078 --> 01:39:46,070
Kisasszony, én is szeretem a zenét.
1409
01:39:47,650 --> 01:39:50,312
- Játszana nekem valamit?
- Hogyne! Amit csak akar?
1410
01:39:50,486 --> 01:39:52,785
- Magára bízom.
- Papám, mennyi van itt?
1411
01:39:52,956 --> 01:39:56,517
- Valamennyi. Hasznéálja őket.
- Rendben.
1412
01:40:50,580 --> 01:40:52,104
Uram.
1413
01:40:53,249 --> 01:40:55,945
Uram. Későre jár.
1414
01:40:58,689 --> 01:41:00,589
Uram, indulnunk kell.
1415
01:41:00,758 --> 01:41:04,216
Időnk mint a tenger, barátom.
Mint a tenger.
1416
01:41:09,166 --> 01:41:11,963
Nézze uram, Cleveland messze van.
1417
01:41:15,906 --> 01:41:18,568
Akkor, gondolom jobb lesz indulni.
1418
01:41:18,743 --> 01:41:21,507
- Ne siessen, maradt még ötcentesünk.
- Használja őket.
1419
01:41:21,679 --> 01:41:24,011
- Köszönöm! Kedves magától.
- Ne hálálkodjon.
1420
01:41:24,181 --> 01:41:26,615
Viszlát és köszönöm.
Akkor is köszönöm.
1421
01:41:26,784 --> 01:41:28,718
Én örültem.
1422
01:41:50,408 --> 01:41:52,672
Óhajtanak valamit?
1423
01:41:52,844 --> 01:41:54,573
Te mit gondolsz, Ed?
1424
01:41:54,745 --> 01:41:57,145
Ő lehet a mi emberünk.
1425
01:41:57,314 --> 01:41:58,906
- De csak lehet.
- Mi akar ez lenni?
1426
01:41:59,083 --> 01:42:00,846
- Pofa be.
- Inkább motozd meg.
1427
01:42:01,018 --> 01:42:02,884
- Csak tessék.
- Fel a kezekkel!
1428
01:42:03,054 --> 01:42:04,919
Össztévesztenek valakivel.
1429
01:42:05,090 --> 01:42:07,991
Én Cleveland-i vagyok, kereskedő.
A nevem Kremper.
1430
01:42:08,160 --> 01:42:10,025
Itt semmi.
Mutassa a kabátot.
1431
01:42:10,195 --> 01:42:12,459
- Nagy bakklövést...
- Pofa be! Maradjon ki ebből.
1432
01:42:12,631 --> 01:42:15,862
Bill, jobb, ha betelefonálsz
és elkéred a személyleírást.
1433
01:42:18,435 --> 01:42:20,028
Nem kell ide személyleírás.
1434
01:42:20,205 --> 01:42:21,638
Elmondom, hogy elkaptuk.
1435
01:42:24,709 --> 01:42:27,803
- Rendben uram, emlje fel a kezeit.
- Persze.
1436
01:42:27,979 --> 01:42:30,675
Bocsásson meg biztos úr,
de elárulna valamit?
1437
01:42:30,849 --> 01:42:33,113
Talán. Csak előre nézzen!
1438
01:42:33,285 --> 01:42:35,048
Mióta várnak itt kint?
1439
01:42:35,220 --> 01:42:38,213
- Átkozottul fura kérdés.
- Nem fontos.
1440
01:42:38,391 --> 01:42:41,416
Kb. 2-3 perce figyeltük magát
az ablakon keresztül.
1441
01:42:41,593 --> 01:42:45,324
Igen. Annyi ideje, amíg
egy lemezt lejátszik a gép.
1442
01:42:45,497 --> 01:42:47,624
Hogy érti ezt?
Mi a fenéről beszél?
1443
01:42:47,799 --> 01:42:50,029
- Nem lényeges.
- Előre nézzen!
1444
01:42:50,202 --> 01:42:52,170
Zavarná, ha rágyújtanék?
1445
01:42:52,337 --> 01:42:56,206
Csak álljon csendben, uram.
A szivarról késöbb beszélünk.
1446
01:42:56,375 --> 01:42:58,935
Természetesen, biztos úr.
1447
01:43:04,549 --> 01:43:06,449
Hogy érzed magad, Dix?
1448
01:43:06,618 --> 01:43:10,055
Jól, csak fázom.
Általában ilyenkor nem szoktam.
1449
01:43:13,926 --> 01:43:16,360
Miért nem hagyod, hogy
én vezessek egy darabon.
1450
01:43:16,529 --> 01:43:17,962
Nem ismered az útat.
1451
01:43:18,130 --> 01:43:20,564
Nincs időm elmondani.
1452
01:43:21,067 --> 01:43:22,693
Messze van, Dix?
1453
01:43:22,868 --> 01:43:25,667
Dix. Dix.
1454
01:43:25,838 --> 01:43:27,100
Dix!
1455
01:43:38,451 --> 01:43:40,009
Dix.
1456
01:43:55,635 --> 01:43:57,626
Uram! Uram!
1457
01:43:57,803 --> 01:43:59,704
Uram!
1458
01:44:00,374 --> 01:44:02,501
Segítenie kell!
Kell egy orvos!
1459
01:44:02,676 --> 01:44:04,075
A férjem rosszul van!
1460
01:44:04,244 --> 01:44:05,472
Menjünk. Mondom az útat.
1461
01:44:05,646 --> 01:44:08,341
Menjen csak egyenesen.
A háztömb végénél letér.
1462
01:44:08,514 --> 01:44:12,541
Swanson dokihoz megyünk.
Itt lakik nem messze, az Elm utcában.
1463
01:44:30,870 --> 01:44:32,668
A férjem rosszul van! Segítsen!
1464
01:44:32,839 --> 01:44:37,333
Hozza beljebb, hadd lássam.
Ide a másik szobába, kérem.
1465
01:44:41,014 --> 01:44:42,743
Az asztalra.
1466
01:44:42,916 --> 01:44:44,679
Vegye le a kabátját.
1467
01:44:48,289 --> 01:44:49,950
A székre.
1468
01:45:09,711 --> 01:45:12,941
Ez az ember kivérzett. Rengeteg
vért veszített. Hogy történt?
1469
01:45:13,113 --> 01:45:15,445
Megsérült.
Megsérült, egy balesetben.
1470
01:45:15,615 --> 01:45:18,846
- Mióta van így a sebe?
- Néhány napja.
1471
01:45:19,019 --> 01:45:22,148
Súlyos, doktor úr?
Nagyon súlyos?
1472
01:45:22,323 --> 01:45:24,223
Nem túl bíztató.
1473
01:45:26,728 --> 01:45:29,322
- Van egy jó erőss karja?
- Elég erőss doktor úr.
1474
01:45:29,497 --> 01:45:32,022
Akkor jöjjön ide
és tartsa ezt nekem.
1475
01:45:34,502 --> 01:45:36,264
Ez az.
1476
01:45:38,072 --> 01:45:39,505
Megvagyunk.
1477
01:45:48,349 --> 01:45:53,309
Halló. Beszélhetnék Tommal.
Itt Swanson doktor. Hát költse fel!
1478
01:45:55,457 --> 01:45:58,118
- Szomjazom. Hozzál vizet.
- Hogyne, Dix. Máris.
1479
01:45:58,292 --> 01:46:01,955
Maradj fekve, szivem. Maradj.
1480
01:46:02,730 --> 01:46:04,197
Halló, sheriff.
1481
01:46:04,365 --> 01:46:07,664
- Itt Tom. - Itt van nálam egy
fickó, lőtt sebbel. Elég csúnya.
1482
01:46:07,835 --> 01:46:10,269
- Tessék szivem.
- Ki ez?
1483
01:46:10,438 --> 01:46:13,738
Elhoztalak egy orvoshoz, Dix.
Nem tehettem mást.
1484
01:46:13,909 --> 01:46:16,878
Fogjam le? Azt nem kell.
Eszméletlen a fickó.
1485
01:46:17,446 --> 01:46:19,572
Nem, nem. Nem ismerem.
1486
01:46:19,747 --> 01:46:23,308
Vele van a felesége.
Azt mondja baleset volt.
1487
01:46:24,986 --> 01:46:26,419
Dix.
1488
01:46:29,158 --> 01:46:31,524
Dix. Dix!
1489
01:46:43,739 --> 01:46:46,207
Nos, nem jut messzire,
arra mérget vehet.
1490
01:46:46,375 --> 01:46:49,776
Annyi vér sem maradt benne
mint egy csirkében.
1491
01:46:50,979 --> 01:46:53,880
- Egyéb kérdés?
- Nem akarok unalmasnak tünni, de...
1492
01:46:54,049 --> 01:46:56,711
...mi van Ditrich-el?
Ha a múltjára gondolunk...
1493
01:46:56,885 --> 01:46:59,911
Börtönben van és elítélik.
12 polgár fog dönteni.
1494
01:47:00,090 --> 01:47:03,786
Akiknek dolgozott. Hagyjuk őket
ítélkezni belátásuk szerint.
1495
01:47:03,959 --> 01:47:07,087
- Mi lenne az ön ítélete, felügyelő?
- Nem vagyok biztos.
1496
01:47:07,262 --> 01:47:10,129
Egyáltalán nem.
Let me put it this way.
1497
01:47:10,299 --> 01:47:14,429
Semmi különös nincs abban, ha
néha felbukkan egy korrupt zsaru.
1498
01:47:14,603 --> 01:47:18,233
A mocsok amivel kűzdenek,
rátapad némelyikükre, de nem mindre.
1499
01:47:18,408 --> 01:47:19,841
Talán minden 100-adikra.
1500
01:47:20,009 --> 01:47:23,945
A maradék 99 becsületes,
munkájának élő ember.
1501
01:47:25,314 --> 01:47:27,680
- Rablás a Scully Avenue-n.
- Hallgassák.
1502
01:47:27,850 --> 01:47:29,579
Minden egységnek, rablás a...
1503
01:47:29,751 --> 01:47:32,276
- két világos bőrű férfi,
fegyverrel a...
1504
01:47:32,454 --> 01:47:35,015
Tudom, önök rendőrségi tudósítók,
egész nap ezt hallgatják...
1505
01:47:35,191 --> 01:47:37,853
...de halgassák a szívükkel is,
ne csak a fülükkel.
1506
01:47:38,027 --> 01:47:39,961
- barna puhakalapban...
1507
01:47:40,130 --> 01:47:42,621
- lövés a James Boulevard 25-ben.
Egy nő sikoltott.
1508
01:47:42,799 --> 01:47:45,893
12-es járőr, lövés a
James Boulevard 25-ben. Egy nő...
1509
01:47:46,069 --> 01:47:48,969
Minden egységnek, tűzharc
a River Drive 3216...
1510
01:47:49,138 --> 01:47:51,471
Minden egyes bejelentésre
kiszállunk mert...
1511
01:47:51,641 --> 01:47:55,099
..ezek nem csak egyszerű számok,
mindegyik egy segélykiáltás is.
1512
01:47:55,278 --> 01:47:59,044
Az embereket meglopják,
kirabolják, gyilkolják.
1513
01:47:59,215 --> 01:48:03,311
Így megy ez napi 24 órában.
Az év minden napján.
1514
01:48:03,486 --> 01:48:05,750
Ez egy általános jelenség.
1515
01:48:05,922 --> 01:48:08,687
A modern világ minden
városában azonos.
1516
01:48:08,858 --> 01:48:11,725
Tegyük fel, hogy nincs rendőrség,
sem jó sem rossz.
1517
01:48:11,895 --> 01:48:13,795
Tegyük fel, hogy...
1518
01:48:16,366 --> 01:48:18,163
...csak csend van.
1519
01:48:18,334 --> 01:48:20,325
Senki sem hallgat, senki sem válaszol.
1520
01:48:20,670 --> 01:48:23,538
A harcnak vége.
A vadon győzött.
1521
01:48:23,707 --> 01:48:25,868
A bestiák felülkerekedtek.
1522
01:48:26,043 --> 01:48:27,738
Gondolják el.
1523
01:48:29,046 --> 01:48:30,910
Nos, uraim...
1524
01:48:31,080 --> 01:48:35,847
...három ember börtönben, három halott,
egy öngyilkos. És egy szökésben...
1525
01:48:36,019 --> 01:48:38,544
...feltételezésünk szerint
komoly sérüléssel.
1526
01:48:38,721 --> 01:48:41,213
Annyimint hétből hat. Nem rossz.
1527
01:48:41,392 --> 01:48:43,223
És az utolsót is elkapjuk.
1528
01:48:43,527 --> 01:48:46,291
Mondhatni, az összes közül,
ő a legveszélyesebb.
1529
01:48:46,463 --> 01:48:49,261
Veszélyes gyilkos. Egy huligán.
1530
01:48:49,433 --> 01:48:53,061
Egy érzések és könyörület
nélküli ember.
1531
01:49:24,201 --> 01:49:26,066
Én mondom...
1532
01:49:26,237 --> 01:49:30,197
...a fekete volt a legjobb
mindközül, Hickorywood-ban.
1533
01:49:30,642 --> 01:49:32,269
A pej is az volt, de...
1534
01:49:32,444 --> 01:49:35,845
...a fekete volt az igazi.
1535
01:49:36,448 --> 01:49:40,042
Nemessze...
Megyünk... Minden...
1536
01:49:40,784 --> 01:49:42,809
...Papa tenyésztette.
1537
01:49:43,654 --> 01:49:45,589
Könnyű felismerni...
1538
01:49:45,757 --> 01:49:49,056
...mindig előtte járt...
1539
01:49:49,227 --> 01:49:51,195
...a többi egyévesnek.
1540
01:49:52,397 --> 01:49:54,126
Tüzes egy ló...
1541
01:49:54,299 --> 01:49:56,460
...vagy többet ne lássak.
1542
01:49:56,868 --> 01:49:58,768
Nagyon remélem...
1543
01:49:59,703 --> 01:50:01,695
...Papa nem adta el.
1544
01:50:04,309 --> 01:50:07,710
Ha megtartotta azt a feketét...
1545
01:50:07,879 --> 01:50:11,542
..akkor minden rendben lesz.
- Ó, Dix. Istenem!
1546
01:50:12,117 --> 01:50:13,414
Mondtam.
1547
01:50:13,585 --> 01:50:15,075
Megismétlem.
1548
01:50:15,253 --> 01:50:18,781
Ha megtartotta azt a feketét...
1549
01:50:18,958 --> 01:50:22,393
..akkor minden rendben lesz.
1550
01:50:32,270 --> 01:50:33,931
Mi az...?
1551
01:51:03,402 --> 01:51:05,596
Ó, Dix!
1552
01:51:11,377 --> 01:51:12,810
Dix! Dix!
1553
01:51:12,978 --> 01:51:15,742
Ó, Istenem! Istenem, Dix.
1554
01:51:15,915 --> 01:51:17,576
Dix.