1 00:01:12,021 --> 00:01:16,549 31-es járőr, Ashton társasház harmadik emelet. 2 00:01:16,726 --> 00:01:20,823 31-es és 36-os, Ford Street 926. 3 00:01:20,998 --> 00:01:26,333 31-es és 36-os járőr, Ford Street. A rendőrök már ott vannak. 4 00:01:51,894 --> 00:01:53,590 Figyelem, 71-es. 5 00:01:53,764 --> 00:01:56,426 Rablás a Hotel de Paris-nál, Camden Square, dél. 6 00:01:56,600 --> 00:01:58,295 Rablás a Hotel de Paris-nál. 7 00:01:58,469 --> 00:02:02,929 A gyanúsított magas, kaukázusi, sötét felöltőben és puhakalappal. 8 00:02:03,107 --> 00:02:05,166 Itt a 71-es. Roger. 9 00:02:52,556 --> 00:02:53,784 Gus. 10 00:02:53,957 --> 00:02:55,185 Gus. 11 00:02:55,359 --> 00:02:58,260 - Mikor jött ez a lókötő? - Nem figyelem az órát. 12 00:02:58,428 --> 00:03:00,420 - Egész nap itt vagyok. - Nincs fegyvere. 13 00:03:00,598 --> 00:03:01,860 Átnézem a lebujt. 14 00:03:02,033 --> 00:03:04,831 - Van rá engedélye? - Nézze, miért nem segít. 15 00:03:05,003 --> 00:03:07,198 - Hozzanak engedélyt. - Vidd innét. 16 00:03:07,372 --> 00:03:09,272 - Miért? - Bevisszük. 17 00:03:09,440 --> 00:03:11,408 Rendben. Na gyere. 18 00:03:13,510 --> 00:03:15,034 Gyere. 19 00:03:31,029 --> 00:03:34,090 Smith, Karl Anton, 37 éves. 20 00:03:34,266 --> 00:03:36,256 Letartóztatva, tegnap este 6-kor. 21 00:03:36,434 --> 00:03:40,598 Telefonált és azt állítja, hogy megölte Mrs. Catherine Smith-t. 22 00:03:40,772 --> 00:03:43,639 Doldy, William, 22 éves. 23 00:03:43,808 --> 00:03:46,936 Narkó birtoklás. Foglalkozása hivatalnok. 24 00:03:47,111 --> 00:03:48,601 Priusza nincs. 25 00:03:48,780 --> 00:03:51,545 Öngyilkossági kísérlet a nyakkendőjével. 26 00:03:51,717 --> 00:03:56,848 Handley, William Trevor, alias Dix Handley, 36 éves. 27 00:03:57,022 --> 00:03:59,922 Született Kentucky-ban. Foglalkozása nincs. 28 00:04:00,091 --> 00:04:05,826 Letartoztatva 37-ben, illegális fegyverviselésért, 1-5 év. 29 00:04:05,998 --> 00:04:12,301 Megszökött 1939-ben. Letartoztatva 1940, felmentve 1941. 30 00:04:12,471 --> 00:04:14,098 Elég lesz. 31 00:04:15,207 --> 00:04:18,665 Nos, felismeri köztük a tegnapi fegyveres rablót? 32 00:04:18,844 --> 00:04:22,280 - Nem is tudom. - Hogy érti azt, hogy nem is tudja? 33 00:04:22,448 --> 00:04:24,678 Kalapja volt. 34 00:04:24,850 --> 00:04:26,078 Tegyenek kalapot. 35 00:04:30,990 --> 00:04:32,457 Nos? 36 00:04:34,393 --> 00:04:37,851 Azt mondta magas. Sötét zakó, széles karimájú puhakalap. 37 00:04:38,030 --> 00:04:40,226 Jól van! Nem látja? 38 00:04:44,570 --> 00:04:46,868 Na gyerünk! Ő az? 39 00:04:48,240 --> 00:04:50,572 Nem, nem ő. 40 00:05:00,153 --> 00:05:02,951 - Rendben. - Ennyi volt. 41 00:05:06,992 --> 00:05:11,453 Ditrich hadnagy, a felügyelő látni szeretné az irodájában. 42 00:05:26,545 --> 00:05:27,773 Üljön le hadnagy. 43 00:05:28,715 --> 00:05:30,649 Köszönöm uram. 44 00:05:35,789 --> 00:05:39,850 39 lopás, 33 betörés, 18 rablás, hét letámadás... 45 00:05:40,026 --> 00:05:43,257 ...öt zaklatás, mind az utóbbi hónapban. 46 00:05:43,430 --> 00:05:45,899 Szép kis rekord, még a 4. körzetben is. 47 00:05:46,067 --> 00:05:49,126 Tudjuk ki az elkövető a legtöbb rablásban. 48 00:05:49,302 --> 00:05:50,997 Dix Handley a neve. 49 00:05:51,171 --> 00:05:55,574 Behoztuk szembesítésre, de a szemtanúnk betojt és visszalépett. 50 00:05:55,742 --> 00:05:58,370 - Mit tegyünk? - Figyeljen a tanúra! Ijessze meg! 51 00:05:58,545 --> 00:06:00,172 Nagyon jól tudja, mit kell tennie. 52 00:06:01,115 --> 00:06:03,879 Csak azok a boltok vannak biztonságban a körzetében... 53 00:06:04,051 --> 00:06:06,019 ...ahol fogadásokat kötnek a lóversenyre. 54 00:06:06,187 --> 00:06:08,519 Tudni akarom, hogy miért működhetnek még. 55 00:06:08,689 --> 00:06:10,918 Én becsukatom őket, aztán meg újra megnyitnak. 56 00:06:11,091 --> 00:06:14,720 Nem elég erélyes. Törje szét a berendezést, a telefont! 57 00:06:14,894 --> 00:06:17,796 Az emberek szeretnek fogadni, és csay mert a törvény... 58 00:06:17,965 --> 00:06:20,900 Nem a törvényről kérdeztem! 59 00:06:29,477 --> 00:06:32,468 - Ez minden, uram? - Nem, ez nem minden. 60 00:06:33,246 --> 00:06:36,705 - Hol van Erwin Riedenschneider? - Hamarosan megtudom, uram. 61 00:06:36,884 --> 00:06:38,476 Nem tudja hol van, igaz? 62 00:06:38,652 --> 00:06:41,177 Nem uram, de várunk egy fülest az emberünktől. 63 00:06:41,355 --> 00:06:43,414 Hát átejtette magukat. 64 00:06:43,591 --> 00:06:48,619 Tegnap délben elhagyta a börtönt, 3:17-kor, vonattal megérkezett. 65 00:06:49,196 --> 00:06:51,722 Mindössze 24 óráig kellett volna megfigyelniük őt. 66 00:06:51,900 --> 00:06:54,925 Ha nem jelentkezik be, lecsukják. És erre mi történik? 67 00:06:55,102 --> 00:06:58,663 Lerázza magukat öt utcányira innen, és most egy veszélyes bűnöző... 68 00:06:58,839 --> 00:07:00,306 ...szabadon mászkál a városban. 69 00:07:00,541 --> 00:07:03,135 Az a két emberem meg fogja kapni a magáét. 70 00:07:03,310 --> 00:07:05,676 Maga választotta őket. Tehát maga is megérdemelné. 71 00:07:07,249 --> 00:07:10,013 Ditrich, három dolgot tehetek magával: 72 00:07:10,185 --> 00:07:13,177 Lefokozhatom járőrnek, és leküldhetem a sarokra. 73 00:07:13,422 --> 00:07:16,356 Alkalmatlansága miatt, bíróság elé küldhetem. 74 00:07:16,524 --> 00:07:20,016 Vagy adhatok még egy esélyt, hogy helyrehozza baklövéseit. 75 00:07:20,194 --> 00:07:22,856 Azt hiszem, ez utóbbi lenne a legnagyobb büntetés. 76 00:07:23,665 --> 00:07:25,462 Köszönöm, uram. 77 00:07:36,411 --> 00:07:39,277 Ezt a számot keresi, de sötét van. 78 00:07:39,447 --> 00:07:41,416 Akarja, hogy megvárjam? 79 00:07:45,520 --> 00:07:48,546 Én nem parádéznák ezen a környéken, egy bőröndel a kezemben. 80 00:07:48,723 --> 00:07:53,183 Ezek a szemét kölykök még egy tiszta ingért is leütnek. 81 00:08:07,209 --> 00:08:09,234 - Igen? - Cobby-hoz jöttem. 82 00:08:09,411 --> 00:08:11,379 - Ki maga? - Csak mondja, hogy Doc van itt... 83 00:08:11,546 --> 00:08:13,538 ...és látni akarja. 84 00:08:25,527 --> 00:08:29,429 Itt várjon. Ajánlom, hogy ismerjék, cimbora. 85 00:08:49,585 --> 00:08:52,110 Nos, ki az ördög az? 86 00:08:54,357 --> 00:08:56,416 Nincs sok időm. Mit akar tőlem? 87 00:08:56,592 --> 00:08:58,116 Ma jöttem ki. 88 00:08:58,294 --> 00:09:00,194 Óó, vagy úgy. 89 00:09:00,363 --> 00:09:02,354 Belefáradtam fiúk, hogy állandóan a nyakamra jártok. 90 00:09:02,532 --> 00:09:04,592 - Nem én vagyok a Nemzeti Bank. - Nekem van egy ajánlatom. 91 00:09:04,768 --> 00:09:06,200 Az van nektek mind. 92 00:09:06,369 --> 00:09:10,203 - Talán nem tudja, ki voltam én azelőtt. - Még soha nem láttalak. Az meg mi? 93 00:09:10,373 --> 00:09:14,969 Talán hallott már rólam. A Professzor? Esetleg, Herr Doctor. 94 00:09:15,878 --> 00:09:19,246 Maga lenne Riedenschneider? 95 00:09:19,883 --> 00:09:21,851 Miért nem ezzel kezdte? 96 00:09:22,452 --> 00:09:25,785 Jöjjön be, Doc. Jöjjön. 97 00:09:29,125 --> 00:09:31,593 Üljön le, Doc. Üljön le. 98 00:09:32,628 --> 00:09:35,689 - Egy italt? - Nem kérek. 99 00:09:36,867 --> 00:09:39,768 Bent leszoktam róla. 100 00:09:42,039 --> 00:09:43,472 Egy rossz szokás mindössze. 101 00:09:43,640 --> 00:09:49,101 Hát, ez az én rossz szokásom, ami még nem sodort bajba. 102 00:09:51,347 --> 00:09:53,942 Nos, Doc. Mi jár a fejében? 103 00:09:54,117 --> 00:09:56,381 Van egy ajánlatom. Egy hatalmas. 104 00:09:56,553 --> 00:09:59,113 - Mennyire hatalmas? - Neked túlságosan is, Cobby. 105 00:09:59,289 --> 00:10:02,850 Várjon csak Doc. Nem vagyok felvágós, de azért jól megy a bolt. 106 00:10:03,026 --> 00:10:05,927 Making book. I'm in the chips. 107 00:10:06,997 --> 00:10:08,966 Milyen jellegű ajánlatról van szó? 108 00:10:09,133 --> 00:10:11,532 Egy buli terve. Egy nagy bulié. 109 00:10:11,702 --> 00:10:14,296 100, 000 $-t érne a szabad piacon... 110 00:10:14,471 --> 00:10:16,439 ...de ablakon kidobott pénz lenne. 111 00:10:16,607 --> 00:10:19,167 - Szeretem saját kezüleg csinálni... - Mennyi? 112 00:10:19,343 --> 00:10:20,571 Fél millió dollár. 113 00:10:22,112 --> 00:10:24,512 Talán valamivel több. 114 00:10:25,583 --> 00:10:29,110 Egy két dolgot persze ellenőrizni kell, a terv ugyanis már több éves... 115 00:10:29,287 --> 00:10:31,687 ...de nem sok mindent. Nem sokat. 116 00:10:32,090 --> 00:10:35,217 Kb. 50,000 kéne most. 117 00:10:38,795 --> 00:10:40,729 Ötvenezer? 118 00:10:41,633 --> 00:10:44,659 - Nem. Nem is tudom. - Hát persze. 119 00:10:44,836 --> 00:10:47,805 Gondoltam talán Mr. Emmerich... 120 00:10:48,039 --> 00:10:50,098 Mit tud maga Mr. Emmerich-ről? 121 00:10:50,274 --> 00:10:52,139 Csak amennyit odabent hallottam... 122 00:10:52,310 --> 00:10:56,302 ...hogy van pénze befektetni, és magán keresztül érhető el. 123 00:10:56,480 --> 00:11:00,941 - De, ha tévesek az információim... - Pontosak, persze pontosak. 124 00:11:01,119 --> 00:11:04,520 Nem gondoltam, hogy Mr. Emmerich érdekelt lehet ilyen dolgokban. 125 00:11:05,323 --> 00:11:08,417 Bocsásson meg. Azonnal jövök. 126 00:11:38,524 --> 00:11:41,356 - Helló, Dix. Mit akarsz? - Fogadást szeretnék kötni. 127 00:11:41,526 --> 00:11:44,359 - Tényleg? - Az embered szerint mehet. 128 00:11:44,529 --> 00:11:47,430 - Mennyit tennél be? - Naggyából 2300-at. 129 00:11:47,598 --> 00:11:50,090 Rendben. 2500-ig jó vagy... 130 00:11:50,269 --> 00:11:54,000 de ez a plafon. Ha nem csíped meg azonnal fizetni fogsz. 131 00:11:54,173 --> 00:11:55,572 Engem ne kopassz! 132 00:11:59,211 --> 00:12:00,701 - Én nem... - Átvertelek valaha? 133 00:12:00,879 --> 00:12:02,971 - Ezt senki sem mondta... - Csak kopasztasz. 134 00:12:03,147 --> 00:12:08,176 Én nem kérek szívességet. Most hozom a koszos 2300-dat. 135 00:12:09,955 --> 00:12:13,550 Na, de Dix, Dix figyelj. Nem kérsz egy italt. Gyere. 136 00:12:13,726 --> 00:12:16,217 Gyere. Gyere vissza. Igyál valamit, rendben? 137 00:12:16,395 --> 00:12:18,192 Látta ezt? 138 00:12:18,363 --> 00:12:21,299 - Mindig ketyeg akár egy bomba! - Ki volt ez? 139 00:12:21,468 --> 00:12:23,833 Egy piti kis huligán, aki bolondul a lovakért. 140 00:12:24,002 --> 00:12:27,130 Mi csak fizetünk, fizetünk, ő meg csak veszít. 141 00:12:27,306 --> 00:12:29,001 Figyeljen, Doc... 142 00:12:29,241 --> 00:12:31,368 ...ami a nagy bulit illeti. 143 00:12:31,543 --> 00:12:34,944 Felhívtam Mr. Emmerich-et. Este találkozik velünk. 144 00:12:35,114 --> 00:12:38,084 Fogadást ad a lakásán egy csomó seggfejnek... 145 00:12:38,251 --> 00:12:40,583 ...de késöbb, egy másik helyen találkozik velünk. 146 00:12:40,754 --> 00:12:44,622 Egy Emmerich féle ember több helyen is megveti a lábát. 147 00:12:50,863 --> 00:12:55,528 Okos cica. Nem öli meg a munka, egész nap alszik, éjjel csavarog. 148 00:12:55,702 --> 00:12:58,569 Mi mást tehetne egy koszos macska, egy zabáldában? 149 00:12:58,738 --> 00:13:01,400 Mindig elütök egyet, ha elém kerül. 150 00:13:01,574 --> 00:13:04,600 Van aki macskát etet, más meg a gyerekét sem tudja. 151 00:13:04,778 --> 00:13:06,473 Kifizetted az újságot? 152 00:13:06,646 --> 00:13:10,046 Miért tenném? Már végignéztem az egészet. 153 00:13:10,216 --> 00:13:11,774 Azért is fizetni kell? 154 00:13:11,951 --> 00:13:15,387 - Most messzire mentél, seggfej. - Ezt meg hogy érted Hamupipőke? 155 00:13:15,555 --> 00:13:17,853 Úgy, hogy nem vagy ide való. 156 00:13:18,024 --> 00:13:21,755 Egyszerűen csak átutazól, csak nem elég gyorsan. 157 00:13:21,928 --> 00:13:24,829 Ha még egy macskát elgázolnál, kiverem az összes fogadat. 158 00:13:24,998 --> 00:13:29,458 Ha nem lennél ilyen töpörtyű, bizony megszorongatnám a nyakad. 159 00:13:36,442 --> 00:13:38,569 Gondolom a pisztolyod kell. 160 00:13:38,745 --> 00:13:40,872 Nos, nem fogod megkapni. Hogy érted? 161 00:13:41,047 --> 00:13:43,710 - Ne viccelj, Gus. - Komolyan beszélek. 162 00:13:43,918 --> 00:13:46,216 Na gyerünk. Keverj le egyet. 163 00:13:46,387 --> 00:13:49,515 - Tudod, hogy nem tenném. - Nézd, Dix... 164 00:13:49,690 --> 00:13:51,680 ...fogadd meg a tanácsom és tünj el egy időre. 165 00:13:51,858 --> 00:13:55,692 A jófiúk nagyon beindultak. A főparancsnok rájuk szállt. 166 00:13:55,862 --> 00:13:59,320 - Nem léphetek le - Ó, ne izgulj. Majd én fogadok. 167 00:13:59,499 --> 00:14:02,162 - Tényleg? 2300 kell. - Mi? 168 00:14:02,336 --> 00:14:05,999 - Van még egy elintéznivalóm. - Cobby, talán? 169 00:14:06,407 --> 00:14:10,434 Nos, hagyd csak. Jól elvan. Cobby spórólhat egy keveset. 170 00:14:10,611 --> 00:14:12,442 Nem tartozhatsz egy ilyen alaknak... 171 00:14:12,613 --> 00:14:15,877 ...egy kis szarrágó, aki akkor nyúl le amikor neki tetszik. 172 00:14:16,049 --> 00:14:17,415 Nem értelek, Dix. 173 00:14:17,585 --> 00:14:21,715 Az önbecsülésem nem engedi, hogy Cobby-nak tartozzam. 174 00:14:22,590 --> 00:14:24,023 Rendben. 175 00:14:24,191 --> 00:14:26,591 Van egy kis tartalékom. Auzt megkaphatod. 176 00:14:26,760 --> 00:14:28,955 Talán 1300-at fel tudok hajtani. 177 00:14:29,129 --> 00:14:31,654 - Inkább nekem tartozol, mi? - Gondolom. 178 00:14:31,832 --> 00:14:33,858 Na ja. Ez az én szerencsém. 179 00:14:35,036 --> 00:14:37,265 Nos, talán holnapig megszerzem. 180 00:14:37,438 --> 00:14:40,839 Addig is kerüld a Sétányt, különösen éjjel. 181 00:14:41,008 --> 00:14:43,374 Lecsaptak a Club Regal-ra. 182 00:14:43,544 --> 00:14:45,478 - Doll nem ott dolgozott? - De igen. 183 00:14:45,646 --> 00:14:48,046 Már seregestől jönnek. 184 00:14:48,349 --> 00:14:51,012 Menj haza, Dix! És maradj is ott. 185 00:14:54,856 --> 00:14:58,985 És fel a fejjel! Ne feledd, az öreg Gus még itt van. 186 00:15:13,875 --> 00:15:16,673 1300? Te megbuggyantál. 187 00:15:17,312 --> 00:15:20,212 Dixnek? Mi közöm nekem ahhoz a senkiházihoz? 188 00:15:21,482 --> 00:15:25,010 Szeretnék segíteni, Gus, de éhes szájakat kell etetnem... 189 00:15:25,186 --> 00:15:27,552 ...meg részleteket fizetnem. 190 00:15:31,226 --> 00:15:32,989 Akkor dugd fel fel magadnak, a részleteidet, okostojás! 191 00:15:33,161 --> 00:15:34,924 Egy utolsó szemétláda vagy. 192 00:15:35,096 --> 00:15:38,361 Nyamvadt szemétláda, hogy így beszélsz velem. 193 00:16:11,800 --> 00:16:13,769 Nézd, Gus. 194 00:16:14,136 --> 00:16:16,570 Talán össze tudom szedni. 195 00:16:24,046 --> 00:16:26,673 - Igen? - Dix, én vagyok, Doll. 196 00:16:26,848 --> 00:16:28,510 Doll? 197 00:16:41,263 --> 00:16:43,163 Helló édes. 198 00:16:43,366 --> 00:16:45,062 Bujj be. 199 00:16:50,740 --> 00:16:54,107 - Csukd be az ajtót. - Hogyne Dix, persze. 200 00:16:57,513 --> 00:17:00,914 Rettenetesen sajnálom, zavarlak, de... 201 00:17:17,600 --> 00:17:21,093 Doll, ha rászoktál a bagóra, hordanod kell gyufát is. 202 00:17:30,580 --> 00:17:32,877 Miért sírsz, Doll? 203 00:17:34,618 --> 00:17:35,915 Semmi... 204 00:17:36,753 --> 00:17:38,277 Sajnálom. 205 00:17:39,356 --> 00:17:41,085 Sajnálom, Dix. 206 00:17:41,258 --> 00:17:45,786 Én nem tudom mi van velem, hogy ilyenkor zavarlak. 207 00:17:46,063 --> 00:17:47,792 Csak egyszerűen rohantam. 208 00:17:48,465 --> 00:17:51,026 Gus mondta, hogy a Club Regal-t kiütötték ma. 209 00:17:51,202 --> 00:17:56,662 Ja! Képzeld, razzia a Regalban! Ezek a zsaruk megőrűltek. 210 00:17:57,107 --> 00:17:59,268 Hogy találkahely. És akkor mi van? 211 00:17:59,443 --> 00:18:02,344 És mindez a fizetésnapon történik. 212 00:18:02,846 --> 00:18:05,815 - Egy ital jöhet? - Most már bármi. 213 00:18:06,950 --> 00:18:09,920 Az egyik szempillám leesik. 214 00:18:12,557 --> 00:18:14,855 Kizártad magad? 215 00:18:15,026 --> 00:18:17,016 Hogy jöttél rá? 216 00:18:18,462 --> 00:18:20,225 Valahogy így. 217 00:18:23,567 --> 00:18:28,835 Dix, ha nem okozna túl nagy gondot, ittmaradhatnék néhány napot? 218 00:18:33,277 --> 00:18:35,108 Egy vagy két nap. 219 00:18:37,615 --> 00:18:41,210 Rendben. Maradj tőlem, de ne szőjj terveket, Doll. 220 00:18:48,126 --> 00:18:51,118 Minden itt van, a személyzet szokásaitól kezdve... 221 00:18:51,295 --> 00:18:53,820 ...a riasztórendszerig, az ajtózárak típusain át... 222 00:18:53,998 --> 00:18:57,127 ...a széf kora és állapota, és így tovább és így tovább. 223 00:18:57,302 --> 00:19:01,135 Szavamat adom, Mr. Emmerich. Ez a szilva csak arra vár, hogy leszakítsák. 224 00:19:01,539 --> 00:19:04,064 Barátom, a fiúknak minden egyes buli könnyűnek tűnik... 225 00:19:04,242 --> 00:19:07,268 ...de mint ügyvéd, rengeteget keresek azzal, hogy kihozzam őket a sittről. 226 00:19:07,445 --> 00:19:09,845 Kérem, Mr. Emmerich. Talán halott már rólam. 227 00:19:10,014 --> 00:19:11,743 Levezényeltem már néhány nagy bulit. 228 00:19:12,116 --> 00:19:14,381 Ez tény, Mr. Emmerich. Doc a legnagyobb. 229 00:19:14,553 --> 00:19:18,284 Ha jól értettem, ez a terve még a lebukása előtt készült? 230 00:19:18,457 --> 00:19:20,948 Úgyvan. Már éppen kezdeni akartuk... 231 00:19:21,126 --> 00:19:24,390 ...amikor a zsaruk bevittek, egy rég elfeledett baklövésért. 232 00:19:24,562 --> 00:19:26,393 Az Adelphia Finance ügy. 233 00:19:26,564 --> 00:19:28,555 Lenyulta őket 160,000-el nem igaz, Doc? 234 00:19:28,733 --> 00:19:29,996 168 volt. 235 00:19:30,169 --> 00:19:32,569 Tényleg azt gondolja, hogy ebben a buliban 1 millió van? 236 00:19:32,738 --> 00:19:34,933 - Talán több is. - Úgy érti, hogy... 237 00:19:35,107 --> 00:19:38,975 ...a bevétel naggyából fél millió lesz fejenként? 238 00:19:39,144 --> 00:19:41,704 Azzal ugye tisztában van, hogy ez esetben a maga... 239 00:19:41,880 --> 00:19:44,905 ...része nem lehet több mint 50%. - Ígyvan uram. 240 00:19:45,082 --> 00:19:48,143 - Nos, akkor mi a gondja? - Három is van. 241 00:19:48,320 --> 00:19:52,518 Járulékos költségek, a személyek és végül, túladni a szajrén. 242 00:19:52,691 --> 00:19:54,318 Az első nem lehet gond, mi? 243 00:19:54,493 --> 00:19:56,290 Várj egy percet. Azt majd meglátjuk. 244 00:19:56,461 --> 00:19:58,691 A segítők úgy lesznek kifizetve mint alkalmazottak. 245 00:19:58,864 --> 00:20:01,264 Semmit sem fognak tudni a buli nagyságáról. 246 00:20:01,433 --> 00:20:04,267 A kapzsiság ugye, nem válogat. 247 00:20:05,338 --> 00:20:07,965 - Nos, hány segédre van szüksége? - Mindössze három. 248 00:20:08,140 --> 00:20:09,368 Egy mackósra. 249 00:20:09,541 --> 00:20:13,204 Ő kapja a legtöbbet. Kb. 25.000 $. 250 00:20:13,612 --> 00:20:17,275 Van is egy emberem. Louis Ciavelli. A legjobb mackós Chicago-ban. 251 00:20:17,449 --> 00:20:20,044 Ördögi keze van. Volt már néhány nagy dobása. 252 00:20:20,220 --> 00:20:23,883 Ahogy hallottam, úgy nyitja ki a széfeket mint más az órát. De ára van. 253 00:20:24,457 --> 00:20:27,483 Szükségünk lesz még egy jó sofőrre, ha pucolni kell. 254 00:20:27,660 --> 00:20:29,923 Ő kaphat úgy 10,000-et. 255 00:20:30,095 --> 00:20:32,859 És végül, sajnos, hogy úgymondjam, kell még egy huligán is. 256 00:20:33,031 --> 00:20:35,967 A legtöbb ilyen drogfüggő. Nem éppen úriemberek. 257 00:20:36,135 --> 00:20:39,969 Csak az erőszakhoz értenek, de sajnos nélkülözhetetlenek. 258 00:20:40,139 --> 00:20:43,973 Egy többé kevésbé megbízható ember, úgy 15,000-ért. 259 00:20:45,311 --> 00:20:48,439 Nos, ez összessségében 50.000. 260 00:20:49,115 --> 00:20:50,706 Hogyan...? 261 00:20:51,383 --> 00:20:53,045 Hogyan adunk túl a szajrén? 262 00:20:53,219 --> 00:20:55,653 Felvesszük a kaocsolatot Közép-Nyugat legjobb ügynökeivel... 263 00:20:55,822 --> 00:20:58,086 ...és annak adjuk aki a legjobb ajánlatot teszi. 264 00:20:58,258 --> 00:21:00,590 Talán nem egy ember fogja eladni az egészet. 265 00:21:01,027 --> 00:21:04,155 Lehet, hogy kettővel, hárommal kell tárgyalni. 266 00:21:04,397 --> 00:21:06,592 Fél millió, mi? 267 00:21:08,201 --> 00:21:09,430 Én... 268 00:21:10,771 --> 00:21:13,603 Én csak gondolkozom. 269 00:21:14,941 --> 00:21:18,342 Ha úgy döntök, hogy beszállok, én... 270 00:21:18,911 --> 00:21:20,742 Én magam, adhatok túl... 271 00:21:21,180 --> 00:21:23,648 Ön mint ügynök, Mr. Emmerich? 272 00:21:23,816 --> 00:21:26,945 Ó nem, nem, Cobby. Nem egészen. 273 00:21:27,121 --> 00:21:30,750 De a felvetése jónak tűnik. Látni akarom, hogy működik e. 274 00:21:31,692 --> 00:21:35,320 Gondolom a pasas ragaszkodik a saját embereihez... 275 00:21:35,495 --> 00:21:38,953 ...de én ismerek néhány nagymenőt, akiktől nem idegen az effajta üzlet... 276 00:21:39,132 --> 00:21:41,100 ...ha megfelelően van kezelve. 277 00:21:41,968 --> 00:21:44,767 Magas körökben forgó emberek. 278 00:21:44,938 --> 00:21:48,772 Tehát, hadd nézzek körül előbb, mielőtt ügynököt keresnétek. 279 00:21:50,344 --> 00:21:53,575 Egy-két nap ide vagy oda, nem lehet akadály, gondolom. 280 00:21:53,747 --> 00:21:55,647 És talán még több pénzt jelent mindenkinek. 281 00:21:55,815 --> 00:21:59,252 Rendben. Még egy utolsó dolog. Szégyellem is említeni, de... 282 00:21:59,420 --> 00:22:02,048 ...Most jövök a börtönből és... - Ez természetes. 283 00:22:02,222 --> 00:22:04,690 Cobby majd megelőlegez magának mindent amit csak akar. 284 00:22:04,858 --> 00:22:08,225 - Van hova menjen? Cobby? - Az már biztos. 285 00:22:08,395 --> 00:22:11,922 És van néhány csinos telefonszámom is, Doc. 286 00:22:16,538 --> 00:22:20,405 Mit tud csinálni egy ilyen kaliberű ember 7 évig bezárva? 287 00:22:20,574 --> 00:22:22,064 Nem is olyan rossz. 288 00:22:22,242 --> 00:22:23,732 Temperamentum kérdáse az egész. 289 00:22:23,911 --> 00:22:27,176 Nem voltam problémás és a börtönparancsnok értékelte ezt. 290 00:22:27,348 --> 00:22:29,908 Segédkönyvtáros lehettem. 291 00:22:30,084 --> 00:22:32,815 Attól félek én nem lennék egy mintarab. 292 00:22:32,987 --> 00:22:37,117 Ha ez a buli összejön, Mexicóba megyek. Úgy fogok élni mint egy király. 293 00:22:37,292 --> 00:22:38,919 Csinosak a lányaik. 294 00:22:39,094 --> 00:22:43,530 Egész nap kergetőzöm velük a napsütésben. 295 00:22:45,032 --> 00:22:47,694 - Ön egy úriember. - Jó éjt, minden jót. 296 00:22:47,868 --> 00:22:50,099 - Mr. Emmerich. - Cobby. 297 00:23:17,198 --> 00:23:20,133 Nagyon érdekes lehetek, hogy így bámulsz, Lon bácsi? 298 00:23:20,301 --> 00:23:21,860 Ne hívj engem "Lon bácsinak." 299 00:23:22,605 --> 00:23:24,367 Azt hittem szereted. 300 00:23:24,539 --> 00:23:26,268 Talán szerettem. 301 00:23:26,975 --> 00:23:28,738 Már nem. 302 00:23:36,818 --> 00:23:39,413 Leküldettem a piacra sózott makréláért. 303 00:23:39,588 --> 00:23:41,317 Tudom, hogy szereted reggelire. 304 00:23:42,324 --> 00:23:44,519 Édes gyermek. 305 00:23:48,296 --> 00:23:49,786 Késő van. 306 00:23:49,964 --> 00:23:52,262 Miért nem fekszel le. 307 00:24:14,657 --> 00:24:17,387 Édes gyermek. 308 00:24:40,983 --> 00:24:42,575 Helló, Bob Brannom? 309 00:24:42,751 --> 00:24:44,413 Itt Emmerich. 310 00:24:45,689 --> 00:24:48,453 Nem. Nem azért hívtalak, hogy megtudjam a pontos időt. 311 00:24:48,625 --> 00:24:50,923 Figyelj, megbizatásom van számodra. 312 00:24:51,094 --> 00:24:53,459 Nem. Semmi olyasmi. 313 00:24:53,729 --> 00:24:55,890 Több mint 100.000 $ kintlévőségem van. 314 00:24:56,065 --> 00:24:59,523 Reggel gyere be és odaadom a listát, hogy kik tartoznak. 315 00:24:59,702 --> 00:25:01,170 Nem, nem. 316 00:25:01,338 --> 00:25:03,806 A szokásos módon intézz minden ügyet... 317 00:25:03,974 --> 00:25:07,000 ...és semmiről nem akarok tudni. Csak a végeredmény érdekel. 318 00:25:08,311 --> 00:25:09,778 Nyugi, fiú. 319 00:25:10,747 --> 00:25:12,874 Nyugi.. 320 00:25:15,885 --> 00:25:18,787 Halló. Ki? 321 00:25:18,955 --> 00:25:20,786 Persze, Gus. 322 00:25:21,191 --> 00:25:23,250 Még alszik. 323 00:25:23,426 --> 00:25:24,893 Mit? 324 00:25:26,363 --> 00:25:28,695 Jó. Megmondom. 325 00:25:33,103 --> 00:25:35,299 Szivi. Szivi, Gus volt az. 326 00:25:35,473 --> 00:25:38,168 Lemehetsz hozzá. Van számodra valamije. 327 00:25:38,341 --> 00:25:39,706 Rendben. 328 00:25:39,876 --> 00:25:41,935 Kávét, szivi? Friss. 329 00:25:42,112 --> 00:25:43,602 Ja, ja. 330 00:25:43,780 --> 00:25:46,214 Hé, biztosan álmodtál. 331 00:25:46,550 --> 00:25:47,949 Honnan tudod? 332 00:25:48,118 --> 00:25:50,679 Beszéltél álmodban. 333 00:25:50,855 --> 00:25:52,083 És mit mondtam? 334 00:25:52,256 --> 00:25:54,884 Elég zagyvának tünt, de egyvalamit tisztán hallottam. 335 00:25:55,059 --> 00:25:57,186 Kimondtad néhányszor. 336 00:25:57,361 --> 00:25:59,191 "Diótörő." 337 00:25:59,362 --> 00:26:00,920 Mit akar jelenteni? 338 00:26:01,097 --> 00:26:02,894 Diótörő. 339 00:26:03,633 --> 00:26:05,624 Diótörő egy csikó volt. 340 00:26:05,936 --> 00:26:07,837 Igen, az lehetett. 341 00:26:08,372 --> 00:26:12,331 Ja. Egy magas fekete csikó. már emlékszem mit álmodtam. 342 00:26:12,877 --> 00:26:15,209 A csikó hátán ültem. 343 00:26:15,379 --> 00:26:18,314 Apám és a nagyapám volt velem, figyeltek engem. 344 00:26:18,482 --> 00:26:20,449 A csikó ugrándozott, ficánkolt... 345 00:26:20,617 --> 00:26:23,917 ...mindenáron le akart vetni engem, de én tartottam magam. 346 00:26:24,088 --> 00:26:28,218 és akkor hallottam a nagyapát, "Ügyes fiú, nagyon ügyes." 347 00:26:28,392 --> 00:26:29,950 Rettentően bűszke voltam. 348 00:26:30,127 --> 00:26:32,994 Ez tényleg megtörtént, Dix, amikor gyerek voltál? 349 00:26:33,164 --> 00:26:36,258 Nem. Valójában a csikó azonnal ledobott a hátáról... 350 00:26:36,434 --> 00:26:39,199 ...az öreg meg odajött, megpiszkált a csizmájával és így szolt: 351 00:26:39,371 --> 00:26:43,033 "Egy nap talán megtanítlak, hogy ne hencegjél a ló hátán ülve." 352 00:26:44,542 --> 00:26:46,203 Olyan jó, hogy nevetsz. 353 00:26:47,111 --> 00:26:48,635 És tudod mit? 354 00:26:48,813 --> 00:26:52,613 Az egyik ősöm hozta be az első telivért ebbe az országba. 355 00:26:52,783 --> 00:26:55,650 - Tényleg? - Igen. 356 00:26:55,821 --> 00:26:58,688 A mi farmunk generációkon át a család tulajdona volt. 357 00:26:58,857 --> 00:27:04,453 116 hold, ebből 30 legelő a többi takarmány. 358 00:27:04,629 --> 00:27:07,291 Szénapajták és lóistállók. 359 00:27:07,465 --> 00:27:10,332 - Csodásan hangzik, Dix. - Az is volt. 360 00:27:10,501 --> 00:27:12,470 Aztán hirtelen jött minden. 361 00:27:12,638 --> 00:27:15,732 Meghalt az öregem, a termés odalett. 362 00:27:15,907 --> 00:27:20,105 Az a fekete csikó, tudod, kitörte a lábát és lelőttük. 363 00:27:20,612 --> 00:27:22,807 Rohadt egy év volt. 364 00:27:23,448 --> 00:27:25,382 És a nap amikor elmentünk. 365 00:27:25,550 --> 00:27:29,350 Az öcsémmel megesküdtünk, hogy egy napon visszavásároljuk Hickorywoodot. 366 00:27:29,521 --> 00:27:33,480 Szőrnyű lehetett elhagyni a helyet ahol felnőttél. 367 00:27:33,659 --> 00:27:35,320 Nekem soha nem volt otthonom. 368 00:27:35,494 --> 00:27:38,258 Tizenkét lepedő kell hozzá, egyszer már majdnem megvolt. 369 00:27:39,064 --> 00:27:41,726 Több mint 5000$ volt a zsebemben... 370 00:27:41,900 --> 00:27:44,528 ... Pampoon futott a Suburban-ban. 371 00:27:44,703 --> 00:27:47,935 Nem veszíthet, mondtam. És mindent feltettem az orrára. 372 00:27:48,407 --> 00:27:50,466 Egy orrhosszal vesztett. 373 00:27:50,742 --> 00:27:53,836 Idd meg a kávét szivi, mielőtt kihülne. 374 00:27:54,012 --> 00:27:57,243 Úgy képzelem, hogy egy napon fordul a szerencsém. 375 00:27:57,449 --> 00:28:01,010 Egy ilyen napon egyszer ölni fogok, és az otthonomért fogom tenni. 376 00:28:01,186 --> 00:28:05,647 Először majd a patakhoz megyek, lemosom a város szennyét magamról. 377 00:28:10,962 --> 00:28:14,261 - Mi a gond? - Semmi, Dix, semmi. 378 00:28:14,633 --> 00:28:16,965 - Valami rosszat mondtam? - Nem. 379 00:28:17,869 --> 00:28:21,863 De ez a hely egy szemétdomb. Takarítanom kell. 380 00:28:22,542 --> 00:28:25,375 Hogyan bírsz így élni? 381 00:28:32,017 --> 00:28:33,279 Számold meg. 382 00:28:37,123 --> 00:28:40,092 - Számold meg. - Nem kell egyben kifizetned, Dix. 383 00:28:40,259 --> 00:28:42,352 Gyerünk számold. 384 00:28:42,662 --> 00:28:45,096 Miért haragszol? Semmi okod haragudni. 385 00:28:45,264 --> 00:28:47,824 Egy idegen előtt kopasztottál meg, megaláztál. 386 00:28:48,000 --> 00:28:49,831 Nem akartam. Befogom a számat. 387 00:28:50,002 --> 00:28:52,494 Talán túloztam egy kicsit. Tudod, hogy van ez. 388 00:28:52,673 --> 00:28:54,105 Nem, nem tudom, hogy van. 389 00:28:54,707 --> 00:28:56,368 Nézd, Dix... 390 00:28:56,609 --> 00:28:58,236 ...hibáztam. 391 00:28:58,411 --> 00:29:01,710 Te soha nem hibáztál? Hát persze. 392 00:29:01,881 --> 00:29:04,577 Tessék, egy ital. 393 00:29:04,951 --> 00:29:06,509 Itt is van. 394 00:29:07,553 --> 00:29:09,579 Tessék, Dix. 395 00:29:10,157 --> 00:29:13,024 Tudod, okosan kell játszani. Óvni a pénzt. 396 00:29:13,193 --> 00:29:18,061 Legközelebb biztosra mész, elárulom. Tiszta haszon lesz. 397 00:29:20,500 --> 00:29:21,990 Bocsáss meg. 398 00:29:23,736 --> 00:29:26,035 Á, Doc az. Jöjjön be Doc. 399 00:29:26,206 --> 00:29:28,106 Bemutatom egy barátomat, Dix Handley. 400 00:29:28,275 --> 00:29:31,108 Ő pedig Doc Riedenschneider. Gondolom halottál róla. 401 00:29:31,278 --> 00:29:32,609 Ja. 402 00:29:32,780 --> 00:29:35,510 Nos, hogy ízlik a whiskey? A te államodból való. 403 00:29:36,083 --> 00:29:37,812 És hol van az, uram? 404 00:29:37,985 --> 00:29:40,214 Kentucky. Boone County, Kentucky. 405 00:29:40,586 --> 00:29:42,953 - Az Államok legjobb vize. - Nem így van? 406 00:29:43,123 --> 00:29:45,648 Igen, a víztől függ, hogy milyen lesz a whiskey. 407 00:29:45,826 --> 00:29:47,521 Nos... 408 00:29:48,662 --> 00:29:50,892 ...nekem mennem kell. Még látjuk egymást. 409 00:29:51,064 --> 00:29:52,656 Viszlát, Dix. 410 00:29:56,703 --> 00:29:58,137 Nagy fajankó. 411 00:29:58,306 --> 00:30:01,103 A pénze rendben van, de nagyon harapós volt. 412 00:30:01,275 --> 00:30:03,743 Talán becsület kérdése nála. Játékadósság. 413 00:30:03,911 --> 00:30:07,005 Becsület? Ennél a huligánnál? Ne nevettessen. 414 00:30:07,181 --> 00:30:09,547 - Egy huligán? - Az, de kispályás. 415 00:30:09,716 --> 00:30:13,482 Trafikokat, benzinkutakat fosztogat. És minden centet eljátszik. 416 00:30:13,654 --> 00:30:15,953 Így vígy úgy, mindnyájan a passzióinknak élünk. 417 00:30:17,525 --> 00:30:20,460 Hogy mondja, Doc? Milyen volt a tegnap esti randi? 418 00:30:20,628 --> 00:30:24,757 A kisasszony túl sokat ivott, de azért nem volt rossz este. 419 00:30:24,932 --> 00:30:28,197 - Elég sokat beszélt ahhoz, hogy lehiggadjak. - Tényleg? Miről? 420 00:30:28,368 --> 00:30:32,533 - A barátjáról, Mr. Emmerich-ről. - Emmerich? Na figyeljen Doc... 421 00:30:32,707 --> 00:30:35,835 Fél millió van a talonban. Tudnom kell hányadán állok. 422 00:30:36,010 --> 00:30:38,444 Emmerich-nek fizetnie kell mielőtt összeáll a banda. 423 00:30:38,613 --> 00:30:40,342 Neki ez semmiség. Egy apróság. 424 00:30:40,515 --> 00:30:43,177 Tényleg, én azt hallottam, hogy le van égve. 425 00:30:46,119 --> 00:30:47,610 Megbolondult? 426 00:30:47,789 --> 00:30:50,986 20 éve dolgozunk együtt. Csak a legnagyobb fogások érdeklik. 427 00:30:51,159 --> 00:30:53,684 Két háza van, négy kocsija, fél tucat szolgálója... 428 00:30:53,862 --> 00:30:57,320 - És egy szőkéje. - Doc, kinek hisz maga?! 429 00:30:57,498 --> 00:30:59,489 Nekem vagy egy istenverte nőnek? 430 00:30:59,667 --> 00:31:01,066 Természetesen magának. 431 00:31:01,236 --> 00:31:04,900 Ha le lenne égve, akkor ugyanúgy én is le lennék. 432 00:31:13,047 --> 00:31:15,038 Hadnagy! Hadnagy! 433 00:31:17,051 --> 00:31:20,351 A fickó akit az irodámbn látott, már éppen menni készült. 434 00:31:20,522 --> 00:31:23,787 Pofa be. Nem láttam senkit. Hogyan is, ha itt sem voltam. 435 00:31:23,959 --> 00:31:26,985 Nagyszerű. Jól van. 436 00:31:27,162 --> 00:31:28,560 - Nézd... - Igen? 437 00:31:28,730 --> 00:31:33,030 El akartam mondani, hogy készülj fel egy razziára. 438 00:31:33,201 --> 00:31:36,170 - Azt akarja mondani, hogy bevisznek? - Csak egy kis kocsikázás. 439 00:31:36,337 --> 00:31:38,169 Azt hittem, hogy a barátom. 440 00:31:38,340 --> 00:31:40,934 Most egyetlen barátom van: Ditrich. 441 00:31:41,110 --> 00:31:43,874 És Ditrich veheti a kalapját ha nem csinál szinjátékot. 442 00:31:44,046 --> 00:31:47,140 - Miért én? Miért pont én? - Mert így logikus. 443 00:31:47,316 --> 00:31:49,216 Tied a legnayobb fogadóiroda a körzetemben. 444 00:31:49,385 --> 00:31:52,842 Az emberek tudják, az újságok tudják, még én is tudom. 445 00:31:53,022 --> 00:31:57,652 - És a főnök tudja, hogy én tudom. - Csak egyszerűen útálom, hogy ez van. 446 00:31:57,826 --> 00:32:00,920 - Nagyon sajnálom, öregem. - Nézze, hadnagy... 447 00:32:01,096 --> 00:32:03,326 ...Én mindig készségesen együttműködtem... 448 00:32:03,499 --> 00:32:06,866 ...de maga a legrosszabbkor akar lecsapni rám. 449 00:32:07,803 --> 00:32:09,999 Rendben van. 450 00:32:10,173 --> 00:32:11,765 Zárkozz be. 451 00:32:11,942 --> 00:32:14,034 Legyen minden söttét. Ne vedd fel a telefont. 452 00:32:14,209 --> 00:32:15,801 Kösz, hadnagy. 453 00:32:15,978 --> 00:32:17,377 Kösz. 454 00:32:25,621 --> 00:32:27,089 Az a kopó, felismert. 455 00:32:27,257 --> 00:32:30,249 - Honnan tudja, hogy kopó? - Messziről szaglik. 456 00:32:30,427 --> 00:32:33,021 Ne aggódjon Ditrich miatt. A lekötelezettem. 457 00:32:33,196 --> 00:32:34,787 Én meg ő, így vagyunk. 458 00:32:34,964 --> 00:32:37,328 A tapasztalataim azt mondják, soha ne bízz egy kopóban. 459 00:32:37,399 --> 00:32:41,425 Mikor legjobban nyalnak, akkor készülnek harapni. 460 00:32:43,773 --> 00:32:47,140 - Egy Mr. Brannom keresi. - Ó igen, vezesse be. 461 00:32:47,310 --> 00:32:50,541 Bocsásson meg, uram. Mrs. Emmerich nem érzi jól magát. 462 00:32:50,714 --> 00:32:52,648 Igen, nos... 463 00:32:53,049 --> 00:32:55,415 ...küldessen Dr. Houseman-ért. - Már megtettem, uram. 464 00:32:55,585 --> 00:32:56,846 Rendben. 465 00:32:57,019 --> 00:32:58,646 Mondja meg... 466 00:32:58,821 --> 00:33:01,086 hogy késöbb felmegyek hozzá. 467 00:33:08,398 --> 00:33:11,731 Nos, mi van az adósaimmal? Hányan fizettek közülük? 468 00:33:12,802 --> 00:33:15,134 - Egyikük sem. - Hogyan? 469 00:33:15,305 --> 00:33:16,864 Akarja a kifogásokat? 470 00:33:17,041 --> 00:33:19,600 - Van belőlük egy rakat. - Elég baj, mi? 471 00:33:19,776 --> 00:33:21,801 Ketten vagy hárman jönnek egy résszel talán. 472 00:33:21,978 --> 00:33:24,970 - Megígérték. - Nem ígéret kell, hanem készpénz. 473 00:33:25,281 --> 00:33:29,115 Nézze barátom, egy magánzsaru nem fenyegethet embereket. 474 00:33:29,285 --> 00:33:32,813 Akkor becsukhatok. Nagyrészük azonnal beperelne. 475 00:33:32,990 --> 00:33:35,015 Arra most nincs idő. 476 00:33:35,426 --> 00:33:37,758 Én pénzt akarok. És azonnal akarom. 477 00:33:37,928 --> 00:33:40,725 Mi történt, lányok? 478 00:33:40,897 --> 00:33:43,229 Pofa be, Brannom! Ez nem vicc. 479 00:33:43,967 --> 00:33:46,936 Mi ez? Senki ne mondjon nekem ilyet. 480 00:33:51,308 --> 00:33:53,367 Sajnálom, Bob. 481 00:34:02,019 --> 00:34:03,645 Bob, én... 482 00:34:04,554 --> 00:34:06,352 Én leégtem. 483 00:34:06,791 --> 00:34:08,884 Tessék. Ez az egyszerű tényállás. 484 00:34:09,060 --> 00:34:11,358 Végem van. Tönkrementem. 485 00:34:12,163 --> 00:34:15,599 - Hogyan hagyhattad, hogy így lenyuljon? - Nem Angela volt. 486 00:34:15,766 --> 00:34:18,257 Az egész. A rohadt életstílusom. 487 00:34:18,436 --> 00:34:23,431 Bárhova mentem, tízezrekbe került. 10.000 ide, 10.000 oda. 488 00:34:23,809 --> 00:34:26,868 Ki kell... Ki kell szálnom. 489 00:34:27,044 --> 00:34:29,535 Végleg ki kell szálnom. 490 00:34:31,682 --> 00:34:34,651 A sors fintora, hogy adódott egy lehetőség... 491 00:34:34,819 --> 00:34:36,810 ...és nem tudom megragadni. - Hűha. 492 00:34:38,990 --> 00:34:40,457 Bob... 493 00:34:42,861 --> 00:34:47,024 ...én megosztok veled egy életreszoló lehetőséget. 494 00:34:50,468 --> 00:34:52,732 Hallottál valaha egy bizonyos Doc Riedenschneider-ről? 495 00:34:52,903 --> 00:34:54,667 Persze. Bent csücsül, nem? 496 00:34:54,840 --> 00:34:58,298 Nem, kijött. A múlt héten szabadult. Cobby mutatta be nekem. 497 00:34:58,477 --> 00:35:01,173 Van egy terve, csodásan kidolgozva... 498 00:35:01,346 --> 00:35:04,577 ...Közép-Nyugat valaha létezett legnagyobb bulija. 499 00:35:04,749 --> 00:35:07,616 Csakhogy, 50.000-et kér előre. 500 00:35:07,786 --> 00:35:09,582 Hol lenne a buli? 501 00:35:10,688 --> 00:35:12,714 Belletier. 502 00:35:13,792 --> 00:35:17,558 Csak a kövek egyedül, testvérek között is megérnek fél milliót. 503 00:35:17,729 --> 00:35:20,698 - Mennyi lenne a te részed? - A harmada. 504 00:35:21,233 --> 00:35:23,633 Tesókám. Te át akarsz verni. 505 00:35:24,836 --> 00:35:28,568 És mi van, ha azt mondom, hogy megszerezhetjük az egészet? 506 00:35:31,042 --> 00:35:34,102 Azt mondhatnám, hogy túladok egymagam az árun? 507 00:35:34,279 --> 00:35:37,112 Utána majd fizetek. 508 00:35:37,649 --> 00:35:39,116 Akkor... 509 00:35:40,118 --> 00:35:43,110 ...mikor eljönne az ideje, egyszerűen nem lenne pénzem. 510 00:35:43,288 --> 00:35:45,985 Kérnék még pár napot, amíg előteremtem. 511 00:35:47,860 --> 00:35:51,887 Meg tudnám győzni őket, hogy hagyják nálam az árut. 512 00:35:52,064 --> 00:35:54,293 - Tovább. - És akkor eltűnnék. 513 00:35:54,466 --> 00:35:57,435 Elrepülnék egy másik országba, egy másik életbe. 514 00:35:58,136 --> 00:36:01,664 Az aranyat és a platíniumot beolvasztanám és rúdban adnám. 515 00:36:01,841 --> 00:36:04,708 A köveket késöbb is eladhatnám, egyesével. 516 00:36:04,877 --> 00:36:06,538 Nem lenne sűrgös. 517 00:36:06,712 --> 00:36:08,236 Elég lenne egy életre. 518 00:36:10,249 --> 00:36:12,114 Mennyire lehet romlott egy ember? 519 00:36:12,285 --> 00:36:14,150 Én az idegeidért aggódom... 520 00:36:14,319 --> 00:36:17,118 ...te meg itt egy kettős játszmáról ábrándozol. 521 00:36:17,857 --> 00:36:19,324 Úgyvan. 522 00:36:19,492 --> 00:36:23,326 De nem tudom megcsinálni, mert nincs 50.000 $-om. 523 00:36:23,496 --> 00:36:25,123 Ebben tudok segíteni. 524 00:36:25,298 --> 00:36:28,392 Te? Hogyan? 525 00:36:28,868 --> 00:36:32,668 - Mi lesz az én részem? - Fele-fele. 526 00:36:32,838 --> 00:36:34,238 Rendben. 527 00:36:34,408 --> 00:36:37,137 De mi is belehalhatunk, barátom. 528 00:36:38,945 --> 00:36:41,436 Igen, tudom. 529 00:36:41,814 --> 00:36:45,682 - Nos, honnan vegyük a pénzt? - Egyszerű. Cobby. 530 00:36:46,485 --> 00:36:47,918 - Cobby. - Higgy nekem. 531 00:36:48,087 --> 00:36:50,318 Fél kézzel előás ennyit. 532 00:36:50,490 --> 00:36:52,151 Igaz. 533 00:36:52,326 --> 00:36:54,851 De mit mondunk neki? Miért kell a pénz? 534 00:36:55,095 --> 00:36:58,325 Hagyd csak rám. Cobby nagyravágyó. 535 00:36:58,497 --> 00:37:00,021 Ez lesz az ő nagy napja. 536 00:37:00,199 --> 00:37:02,667 Pénzt kölcsönözni a nagy Alonzo P. Emmerich-nek. 537 00:37:03,736 --> 00:37:05,260 Megteszi. 538 00:37:05,438 --> 00:37:07,839 Beleízzad, de megteszi. 539 00:37:09,409 --> 00:37:10,876 Miket nyitottál ki eddig? 540 00:37:11,044 --> 00:37:14,980 Cannonball, dupla ajtós, többféle pénztárat. Sokat. 541 00:37:15,148 --> 00:37:18,311 - Ki tudnál nyitni egy időzáras pincét? - Persze. 542 00:37:18,485 --> 00:37:20,577 - Hogy csinálnád, a zárnál vagy a varratnál? - A varratnál. 543 00:37:20,753 --> 00:37:21,981 Minden esetben? 544 00:37:22,154 --> 00:37:25,716 - Hallott a Shafter melóról? - Persze, még bent voltam. 545 00:37:25,892 --> 00:37:27,860 Szép munka volt. 546 00:37:28,128 --> 00:37:30,688 - Ki készíti a nitrót? - Önellátó vagyok. 547 00:37:30,864 --> 00:37:34,391 - Hogy bánsz a kulcsokkal? - 4 perc alatt bármit kinyitok. 548 00:37:34,568 --> 00:37:36,695 - Tényleg ki tud. - Bent vagy. 549 00:37:36,870 --> 00:37:39,601 Lassan a testel. Mennyi a részem? 550 00:37:39,774 --> 00:37:42,742 Nincs rész. Fix pénzt kapsz. 551 00:37:43,043 --> 00:37:46,069 - Rendben, 30,000-et kérek. - 30,000? Figyelj, Louis... 552 00:37:46,246 --> 00:37:48,111 Mi 25-öt teveztünk. 553 00:37:48,282 --> 00:37:49,943 - Rendben, 15-öt most. - Tíz most. 554 00:37:50,117 --> 00:37:52,642 Tizenöt rendben van, azt hiszem. 555 00:37:52,919 --> 00:37:54,887 Ott a pénztárosa. 556 00:38:10,404 --> 00:38:11,803 Miért izzadsz? 557 00:38:11,972 --> 00:38:15,067 A pénz mindig izzaszt. Ilyen vagyok és kész. 558 00:38:19,180 --> 00:38:21,944 - Ki lesz a másik kettő, Doc? - Még nincsenek meg. 559 00:38:22,116 --> 00:38:25,085 Egyetlen sofőr van, aki szóba jöhet. Gus Minissi. 560 00:38:25,253 --> 00:38:26,480 Kérdezze Cobbyt, ismeri. 561 00:38:26,653 --> 00:38:28,678 - Gus, nagyon is. - Hozza ide. 562 00:38:28,855 --> 00:38:31,689 - Nem igazán tudja tartani a száját. - Hozza ide. 563 00:38:31,859 --> 00:38:33,087 Rendben, Doc. 564 00:38:33,261 --> 00:38:34,819 Valami ötlet a huligánról? 565 00:38:36,397 --> 00:38:39,764 Ismerek egy belevalót. Egy ideje nem láttam. Red Traynor. 566 00:38:39,934 --> 00:38:42,664 - Sitten van. - Húzza ki. 567 00:38:42,837 --> 00:38:44,202 Mit szól Timmons-hoz? 568 00:38:44,372 --> 00:38:45,670 - Az meg ki? - Az ajtonállóm. 569 00:38:45,841 --> 00:38:47,809 Az a lepukkant díjbírkózó, te viccelsz? 570 00:38:47,976 --> 00:38:50,535 Az öklén kívül semmije sincs. 571 00:38:50,712 --> 00:38:54,842 Én idegen vagyok itt és nem ismerem annyira mint maguk... 572 00:38:55,016 --> 00:38:58,213 ...de mit szólnak ahhoz a délihez, ahhoz a Dix-hez? 573 00:38:58,386 --> 00:39:02,824 Határozott benyomást tett rám, és nem tűnt butának sem. 574 00:39:04,626 --> 00:39:08,289 Frankly, nekem nem tetszik a pali, de olyat még nem láttam aki tetszene. 575 00:39:08,464 --> 00:39:12,456 Olyanok mint a balkezes dobók. Valahól bennük van a csavar. 576 00:39:13,101 --> 00:39:15,035 Gondolom éppúgy megfelel, mint bármelyik más. 577 00:39:15,770 --> 00:39:18,136 Gus sokra tartja és neki jó orra van ehhez. 578 00:39:18,306 --> 00:39:20,935 Nekem tetszik. Bevesszük. 579 00:39:21,744 --> 00:39:23,143 Nekem megfelel. Maga a főnök. 580 00:39:23,312 --> 00:39:26,713 Nos, jobb lesz hazamennem. Mrs. Ciavelli aggódik a gyerekért. 581 00:39:26,882 --> 00:39:29,874 - Mi a gond? - Megint megfázott. 582 00:39:30,119 --> 00:39:33,110 Első dolga mindig, hogy kiviszi. Megfázott. 583 00:39:33,287 --> 00:39:35,552 Mániája a friss levegő. 584 00:39:35,724 --> 00:39:40,661 Eleget mondom, "Ha friss levegő kell, ne ebben a városban keresd!" 585 00:39:40,829 --> 00:39:42,319 Itt van. 586 00:39:46,835 --> 00:39:48,462 9 hónapos itt. 587 00:39:48,637 --> 00:39:51,435 Meg kell mondjam, irigyellek a családod miatt. 588 00:39:51,607 --> 00:39:53,041 Ja. 589 00:39:53,209 --> 00:39:56,075 Mindig csak a gondok, he? 590 00:39:59,815 --> 00:40:02,978 Még valamit Dix-ről, őt gyönygyökért nem fogja megkapni. 591 00:40:03,619 --> 00:40:05,382 Mond meg őszintén, Cobby. 592 00:40:05,554 --> 00:40:08,888 Ez a te pénzed, nem? Nem Mr. Emmerich-é. 593 00:40:09,492 --> 00:40:11,892 - Mi külömbség van közte? - Semmi, tényleg. 594 00:40:14,531 --> 00:40:18,261 A helyzet az, hogy Mr. Emmerich nem akarja, hogy a dolognak nyoma legyen. 595 00:40:18,434 --> 00:40:21,369 Semmit nem kockáztatok. Ő mindenért jót áll. 596 00:40:21,537 --> 00:40:23,732 Akkor nem is aggódsz. 597 00:40:24,974 --> 00:40:26,441 Nem. 598 00:40:32,449 --> 00:40:34,679 - Hová mész? - Találtam egy helyet. 599 00:40:34,851 --> 00:40:37,581 Egyik barátnőm elútazik. Átadja nekem a lakását. 600 00:40:38,087 --> 00:40:40,281 Ki van fizetve a hónap végéig. 601 00:40:40,456 --> 00:40:43,358 - Mikor tudtad meg? - Ma reggel, mielőtt felébredtél. 602 00:40:43,526 --> 00:40:45,323 Az utcán találkoztunk. 603 00:40:45,495 --> 00:40:49,090 Emlékszel arra a magas barnára, aki a Bandwagon-ban táncolt? 604 00:40:49,265 --> 00:40:52,723 Blanche LaRue. Kedves tőle. 605 00:40:52,902 --> 00:40:56,463 És nem élhetek a nyakadon se, ugye? 606 00:40:56,639 --> 00:40:59,336 - Örültem. hogy segíthettem. - Igen. 607 00:40:59,510 --> 00:41:02,910 Talán egyszer majd én is tehetek valamit érted. 608 00:41:03,379 --> 00:41:06,075 Nem tartozol nekem. Felejtsd el. 609 00:41:07,016 --> 00:41:08,483 Hát akkor... 610 00:41:09,152 --> 00:41:10,380 Viszlát. 611 00:41:10,553 --> 00:41:13,386 - Hogy állsz a dohánnyal? - Van valamennyi. Elég. 612 00:41:13,556 --> 00:41:14,990 Tessék, tedd ezt el... 613 00:41:15,159 --> 00:41:17,024 Nem. Köszönöm nem, Dix. 614 00:41:17,194 --> 00:41:19,287 Eleget adtál. 615 00:41:20,431 --> 00:41:22,523 De adnál egy csókot? 616 00:41:41,552 --> 00:41:43,110 Doll. 617 00:41:43,687 --> 00:41:45,415 Igen, Dix? 618 00:41:49,894 --> 00:41:52,158 Talán megkeresnélek. 619 00:41:53,697 --> 00:41:55,221 Persze, a címem. 620 00:41:55,399 --> 00:41:58,698 A Merton Street 42-ben leszek. 621 00:41:58,869 --> 00:42:00,837 Merton 42. 622 00:42:18,455 --> 00:42:19,683 - Halló. - Halló, Dix? 623 00:42:19,857 --> 00:42:21,223 - Ja. - Dix, itt Cobby. 624 00:42:21,393 --> 00:42:24,089 - Á, helló Cobby. - Gus megadta a számod. 625 00:42:24,262 --> 00:42:25,820 -Ja. - Nézd, Dix... 626 00:42:25,997 --> 00:42:28,692 ... beszálnál egy nagy melóba? Egy igazán nagyba. 627 00:42:28,866 --> 00:42:31,596 Ha igen, este 10-kor légy Gusnál. 628 00:42:31,769 --> 00:42:32,997 Rendben. 629 00:42:33,170 --> 00:42:34,967 Minden itt van. 630 00:42:35,139 --> 00:42:39,372 A gyenge pont ez a régi gőzcsatorna. Az aknafedő itt a sarkon. 631 00:42:39,544 --> 00:42:43,105 11:45-kor bemászol az aknába. Dix majd fedez. 632 00:42:43,281 --> 00:42:44,805 Áttöröd a falat. 633 00:42:44,983 --> 00:42:48,942 Kb. 6 perc alatt eljútsz a kazánházból a Belletier-hez. 634 00:42:49,120 --> 00:42:50,643 Vigyázz a huzalokra. 635 00:42:51,088 --> 00:42:54,183 A hátsó lépcsön menj és iktasd ki a riasztórendszert. 636 00:42:54,359 --> 00:42:56,327 Mindez újjabb 3 perc. 637 00:42:56,494 --> 00:43:01,557 Pontban 11:54-kor, Dix és én a hátsó ajtónál leszünk. 638 00:43:01,733 --> 00:43:03,360 Kinyitod nekünk. 639 00:43:03,535 --> 00:43:05,935 - Várni foglak. - Remek. 640 00:43:06,871 --> 00:43:08,532 Valami kérdés? 641 00:43:08,707 --> 00:43:11,074 - Úgy tűnik minden rendben. - Nálam is. 642 00:43:11,243 --> 00:43:13,039 Nos, legjobb lesz hazamennem. 643 00:43:13,211 --> 00:43:15,270 - Hogy van a gyerek? - Ó, jól van. 644 00:43:15,447 --> 00:43:17,779 Tegnap láza volt. Kicsit magas. 645 00:43:17,949 --> 00:43:21,112 Kihívtuk az orvost, de a kicsiknél nem gond a láz. 646 00:43:21,286 --> 00:43:23,379 Mára rendbe jött. 647 00:43:23,555 --> 00:43:26,354 - Akkor holnap este 11:30-kor. - Jó éjt. 648 00:43:27,193 --> 00:43:29,354 Van egy perce, Dix? 649 00:43:29,528 --> 00:43:31,758 Persze, mi jár a fejében? 650 00:43:31,931 --> 00:43:37,095 Mit tud maga, barátom, erről az Emmerich nevü pasiról? 651 00:43:37,268 --> 00:43:40,829 A nagymenőre gondol? Csak a nevét hallottam. 652 00:43:41,006 --> 00:43:43,942 - Beszélhetek öszintén. - Persze. 653 00:43:44,110 --> 00:43:47,671 Mr. Emmerich átveszi tőlünk az ékszereket. 654 00:43:49,081 --> 00:43:50,571 Most tényleg meglepett, Doc. 655 00:43:50,750 --> 00:43:53,241 Nem teljesen bízom meg Mr. Emmerich-ben. 656 00:43:53,419 --> 00:43:55,785 Csak egy megérzés. Talán tévedek. 657 00:43:55,955 --> 00:43:58,855 Mindenesetre nekünk kell begyűjteni a pénzt. 658 00:43:59,024 --> 00:44:02,392 Mennie kell simán, de, ha nem... 659 00:44:02,561 --> 00:44:05,189 - Ha átvette, begyűjtjük. - Rendben. 660 00:44:05,364 --> 00:44:09,232 A meló után talákozunk vele, átadjuk az ékszereket és visszük a pénzt. 661 00:44:09,402 --> 00:44:11,836 Helyben és készpénzben kell fizetnie. 662 00:44:12,004 --> 00:44:15,030 Utána fizetek, és ki-ki a maga útjára. 663 00:44:15,708 --> 00:44:18,575 Nyugalom, Doc. Begyűjtjük. 664 00:44:37,764 --> 00:44:39,254 Lon... 665 00:44:39,433 --> 00:44:41,297 ...te vagy? 666 00:44:41,467 --> 00:44:44,129 - Lon? - Igen, May. 667 00:44:46,505 --> 00:44:47,733 Gyere be, Lon. 668 00:44:47,907 --> 00:44:50,843 - Megbeszélésem van. - Ülj le egy kicsit. 669 00:44:52,813 --> 00:44:56,442 11:30 van. Nem késő ez egy kicsit megbeszéléshez? 670 00:44:56,917 --> 00:44:59,010 - Lon. - Igen, May? 671 00:44:59,186 --> 00:45:00,414 Nem vagyok jól. 672 00:45:00,587 --> 00:45:02,747 Már elég rég nem érzed jól magad. 673 00:45:02,922 --> 00:45:04,446 Ma éjjel ideges lettem. 674 00:45:04,623 --> 00:45:08,355 Ha pedig ideges vagyok, gyűlölni kezdem a magányt és az üres házat. 675 00:45:08,528 --> 00:45:11,964 Figyelj May, nem vagy egyedül. Három szolgáló van melletted. 676 00:45:12,365 --> 00:45:14,959 - Mindössze... - Tudom. Csengetek. 677 00:45:15,469 --> 00:45:17,630 Nos, mit akarsz még tőlem? 678 00:45:19,473 --> 00:45:21,373 Ülj le, Lon. 679 00:45:23,678 --> 00:45:25,269 Jól van. 680 00:45:25,779 --> 00:45:28,771 Rendben, leülök ide és figyelem ahogy olvasol? 681 00:45:28,949 --> 00:45:31,349 - Annyira szőrnyű ez? - Na idefigyelj, May... 682 00:45:31,518 --> 00:45:33,315 Kártyázhatnánk is. 683 00:45:33,487 --> 00:45:36,081 - Casinót, ahogyan egykoron. - Talán majd máskor. 684 00:45:36,623 --> 00:45:39,252 kérlek, Lon, csak egy menetet. 685 00:45:39,427 --> 00:45:41,622 Olyan nehéz elaludnom. 686 00:45:41,796 --> 00:45:43,855 Mindig a régi dolgokra gondolok... 687 00:45:44,031 --> 00:45:48,660 ...ahogyan fentmaradtunk casinót játszani. Csak mi ketten. 688 00:45:49,102 --> 00:45:53,061 Igen. Maradnék, de nem tudok. 689 00:45:53,240 --> 00:45:54,902 Szivem, ez az üzlet. 690 00:45:56,310 --> 00:45:57,641 De tudod mit? 691 00:45:57,812 --> 00:46:01,873 Később benézek és, ha ébren vagy, játszunk egy menetet. 692 00:46:31,412 --> 00:46:33,642 Kérem vigyék a kulcsot. Hamarosan zárunk. 693 00:46:33,815 --> 00:46:35,544 Rendben. 694 00:46:44,358 --> 00:46:46,793 - Kész? - Igen. 695 00:47:23,031 --> 00:47:25,261 Vigyázz a kicsikével, rázós tud lenni. 696 00:47:25,434 --> 00:47:27,664 Könnyen darabokra szed. 697 00:48:32,969 --> 00:48:34,960 Magánál mennyi az idő? 698 00:48:35,972 --> 00:48:37,405 Jó. 699 00:48:52,655 --> 00:48:53,883 Sok szerencsét, Doc. 700 00:48:55,024 --> 00:48:57,084 Megvan a nitró? 701 00:50:02,794 --> 00:50:05,194 Itt van a sugár. 702 00:50:39,397 --> 00:50:40,989 Nitrót. 703 00:51:45,498 --> 00:51:48,331 Sok kell a kicsikének. 704 00:52:44,558 --> 00:52:46,491 Na most. 705 00:53:23,598 --> 00:53:26,328 - Mi az? - Folytasd. 706 00:53:32,839 --> 00:53:35,103 Hé Doc, a riasztó megy az egész kurva utcában. 707 00:53:35,275 --> 00:53:37,938 - A robbanástól beindulhatott valahol. - Mit csináljunk? 708 00:53:38,112 --> 00:53:40,273 Most nem szivesen lépnék le. Már olyan közel vagyunk. 709 00:53:40,448 --> 00:53:43,110 - Én azt mondom fejezzük be. - Hát te, Louis? 710 00:53:43,284 --> 00:53:45,252 - Én benne vagyok. - Gus kibírja? 711 00:53:45,419 --> 00:53:47,580 Gus miatt ne aggódjon. 712 00:53:52,626 --> 00:53:54,117 Mi a gond? 713 00:53:54,295 --> 00:53:56,195 Eltört a fúró. 714 00:53:57,932 --> 00:54:01,732 12:15 előtt be kell fejeznünk, mielőtt az őr ideérne. 715 00:54:01,902 --> 00:54:04,234 A bolti zsaru? Bizza csak rám. 716 00:54:08,843 --> 00:54:10,334 - Hallja ezt, Dix? - Igen. 717 00:54:10,512 --> 00:54:12,911 - Erre jön? - A folyó felől. Nem hangzik jól. 718 00:54:13,080 --> 00:54:14,741 Nézzen ki, mi történik. 719 00:55:10,005 --> 00:55:11,370 El kell tünnünk! Azonnal! 720 00:55:11,540 --> 00:55:14,532 Színtiszta érték. 721 00:55:15,544 --> 00:55:17,911 - Súlyos, mi? - Eléggé. 722 00:55:20,115 --> 00:55:22,174 A legnagyobb dobás. 723 00:55:22,351 --> 00:55:24,842 Várj amíg megjelenik a hírekben. 724 00:55:51,748 --> 00:55:53,716 A z őr. Nyisd az ajtót, Louis. 725 00:55:53,883 --> 00:55:56,511 - Talán elmegy. - Tedd amit mond. 726 00:55:59,789 --> 00:56:01,256 Most. 727 00:56:07,463 --> 00:56:09,124 Utánam. 728 00:57:27,811 --> 00:57:29,712 - Gus, vigyél haza. - Hol talált el? 729 00:57:29,881 --> 00:57:32,906 A lábamat nem érzem. Azt hiszem a hasamban van a golyó. 730 00:57:33,083 --> 00:57:36,951 - Elviszlek egy orvoshoz. - Ne, ne! Vigyél haza, Gus! 731 00:57:37,120 --> 00:57:38,712 Rendben, Louis. 732 00:58:00,811 --> 00:58:03,838 Egy óra elmúlt. Bármikor megjöhetnek. 733 00:58:04,883 --> 00:58:06,976 Hacsak nem kerültek bajba. 734 00:58:07,151 --> 00:58:09,619 Hol van Angela ma este? 735 00:58:10,121 --> 00:58:12,282 A nővérénél van. 736 00:58:12,457 --> 00:58:14,186 Ő mondta? 737 00:58:14,726 --> 00:58:16,852 A helyedben én óvatosabban innék. 738 00:58:17,027 --> 00:58:20,054 Félrészegen is jobb vagyok a legtöbb embernél. 739 00:58:21,232 --> 00:58:23,132 És magabiztosabb. 740 00:58:25,036 --> 00:58:26,469 Nyugtalan vagy, barátom. 741 00:58:26,638 --> 00:58:28,629 Aggaszt valami? 742 00:58:30,675 --> 00:58:32,074 Élni és tanulni. 743 00:58:32,243 --> 00:58:35,680 Néhány éve szenvedek már a kissebbségi komplexustól. 744 00:58:35,848 --> 00:58:38,213 Úgyhogy, rég megillet ez a pénz. 745 00:58:38,383 --> 00:58:41,375 Mitek van nektek, nagyfiúk? 746 00:58:41,553 --> 00:58:43,612 Álarcotok. Azonkívül semmi. 747 00:58:43,788 --> 00:58:45,688 És, ha az lehull... 748 00:58:46,958 --> 00:58:50,086 Megérkeztek a vendégeink. 749 00:59:02,874 --> 00:59:05,138 Nos? Rendben ment minden? 750 00:59:07,646 --> 00:59:09,409 Egy barátom, Mr. Brannom. 751 00:59:09,582 --> 00:59:11,641 A segítségemre volt ebben az ügyben. 752 00:59:11,817 --> 00:59:14,149 Kövessenek uraim. 753 00:59:14,320 --> 00:59:16,652 Idebent kényelmesebb. 754 00:59:26,799 --> 00:59:30,599 Szóval, azt mondja tele van Koh-i-noor-ral és Grand Mogul-lal? 755 00:59:30,769 --> 00:59:32,293 Lehetséges. 756 00:59:33,272 --> 00:59:35,103 Foglaljanak helyet, uraim. 757 00:59:35,274 --> 00:59:38,004 - Hadd töltsek egy italt. - Nem, köszönöm. 758 00:59:38,744 --> 00:59:40,143 Azt mondja szerencsénk volt? 759 00:59:40,312 --> 00:59:42,679 Így is mondhatjuk. 760 01:00:03,269 --> 01:00:05,566 - Meggyőztük? - Hát persze, hát persze. 761 01:00:05,738 --> 01:00:09,799 Egy percig sem kételkedtem. A maga ajánlólevelével, semmiképp. 762 01:00:09,975 --> 01:00:12,569 Csak egy kis kíváncsiság. 763 01:00:13,380 --> 01:00:16,213 Felbecsülve, gondolom felülmúlja a maga... 764 01:00:16,383 --> 01:00:17,816 Jól van, jól. 765 01:00:17,984 --> 01:00:20,646 Ebben az esetben már csak a zöldhasúakat szeretném látni. 766 01:00:21,855 --> 01:00:25,951 Uraim, be kell ismernem, hogy momentán... 767 01:00:26,126 --> 01:00:27,854 Zavarban vagyok. 768 01:00:28,027 --> 01:00:31,054 - Úgyérti nincs meg a pénze? - Ó, de igen, megvan. 769 01:00:31,231 --> 01:00:34,291 - Vagyis megvan rá a garanciám. - Szóval nincs meg. 770 01:00:34,567 --> 01:00:38,333 Nem, csak pillanatnyilag még nincs itt a kezemben... 771 01:00:38,505 --> 01:00:41,099 ...de egy megkérdőjelezhetetlen ígéretet kaptam. 772 01:00:41,274 --> 01:00:45,074 Uraim, azt hiszem egy kicsit elsiettük. Túl gyorsak voltunk. 773 01:00:45,245 --> 01:00:47,476 Magában bízva cselekedtünk. 774 01:00:47,648 --> 01:00:50,241 Álljon meg a menet. Ez egy rakás pénz, ha nem tudná... 775 01:00:50,417 --> 01:00:52,442 ...figyelembe véve az adott körülményeket... 776 01:00:52,619 --> 01:00:55,417 ...és azt, hogy nekünk feltétlenül készpénz kell. 777 01:00:55,588 --> 01:01:00,082 Attól tartok kell még pár nap, hogy előteremtsem. 778 01:01:00,260 --> 01:01:04,095 Pár nap, lehet, hogy magának nem számit, Mr. Emmerich. 779 01:01:04,265 --> 01:01:07,598 De nekem ezzel a bőrönddel, éveknek fog tűnni. 780 01:01:07,768 --> 01:01:09,895 Megértettem. Arra is van megoldás. 781 01:01:10,071 --> 01:01:12,538 Éspedig, ha ti fiúk megbíztok bennem. 782 01:01:12,706 --> 01:01:17,405 De, ha nem az sem baj, akkor annyit mondhatok, hogy sajnálom. 783 01:01:18,611 --> 01:01:21,513 Mr. Emmerich, mi a fenét akar nekünk beadni? 784 01:01:21,849 --> 01:01:24,317 A drágakövek. 785 01:01:24,485 --> 01:01:27,010 Nem lenne helyes magával cipelnie mindenhova. 786 01:01:27,655 --> 01:01:29,350 Úgy érti, hagyjuk itt magánál? 787 01:01:29,657 --> 01:01:33,285 Nos, holnap reggel mikor keresni kezdik a cuccot... 788 01:01:33,460 --> 01:01:35,451 ...nem nálam fogják kezdeni. 789 01:01:35,628 --> 01:01:39,429 Nem hozzám jönnek majd házkutatást tartani. 790 01:01:39,934 --> 01:01:42,129 Ellenben maga, Doc, maga.. 791 01:01:42,303 --> 01:01:43,736 Maga nemrég jött ki. 792 01:01:44,438 --> 01:01:47,703 Minden bizonnyal előszedik, a magafajta hírességeket. 793 01:01:49,944 --> 01:01:55,075 Egy okostolyás akár össze is kötheti a maga szabadulását, ezzel a betöréssel. 794 01:02:00,788 --> 01:02:03,154 Nos, hát ez van. 795 01:02:04,592 --> 01:02:07,925 Persze, mint mondtam, magától függ. 796 01:02:08,829 --> 01:02:10,661 Cobby-n keresztül tartjuk a kapcsolatot. 797 01:02:10,832 --> 01:02:13,733 Szép munka volt, Emmerich, de sajnos nem működik. 798 01:02:13,902 --> 01:02:17,099 - Bob! - Ebből szálj ki, Emmerich. 799 01:02:17,271 --> 01:02:20,570 Na most, paraszt, fel a kezekkel. 800 01:02:21,942 --> 01:02:23,967 És te, Fritz... 801 01:02:24,712 --> 01:02:26,908 ...tedd le szépen a bőröndöt. 802 01:02:27,082 --> 01:02:28,845 Ide a lábamhoz. 803 01:02:29,017 --> 01:02:30,917 És csak óvatosan. 804 01:02:31,086 --> 01:02:32,883 Mert céllövőbajnok vagyok. 805 01:02:33,054 --> 01:02:35,284 - Te mit mondasz, Dix? - Nem mond semmit. 806 01:02:35,857 --> 01:02:39,054 Ha megmoccan, soha többé nem fog kapát a kezébe. 807 01:02:41,495 --> 01:02:43,555 Megfogott, Doc. Adja oda a táskát. 808 01:02:43,999 --> 01:02:46,126 Nem is vagy olyan hülye. 809 01:02:58,380 --> 01:02:59,871 Ember maga, vagy mi? 810 01:03:00,049 --> 01:03:03,279 Át akar verni és még hidegvérrel meg is öletne. 811 01:03:04,186 --> 01:03:07,053 Milyen ember maga? Mi van magában? 812 01:03:14,663 --> 01:03:16,723 Miért nem öl meg? 813 01:03:17,166 --> 01:03:19,430 - Mi állítja meg? - Rendben, mister... 814 01:03:19,602 --> 01:03:22,765 Dix, hallgass rám. Ne öld meg. Túl könnyen megúszná. 815 01:03:22,939 --> 01:03:24,701 Üljön le uram. 816 01:03:26,274 --> 01:03:28,765 Mi vitte rá magát erre a meglepő mutatványra? 817 01:03:28,944 --> 01:03:31,573 Leégtem, csődbementem. 818 01:03:31,781 --> 01:03:33,806 Szemtanú. Látta, hogy lelőttem a fickót. 819 01:03:33,983 --> 01:03:37,783 - Gondolod, hogy hallgatni fog? - Nincs más lehetősége. 820 01:03:38,087 --> 01:03:41,215 Mit szándékoztak tenni a drágakövekkel? 821 01:03:41,390 --> 01:03:44,188 Elhagyni a várost. Apránként eladtuk volna. 822 01:03:44,360 --> 01:03:47,795 Hibás. A rendőrség azonnal lecsapna magára. 823 01:03:47,963 --> 01:03:50,933 Ilyen "forró" cuccot nem lehet apránként elsózni. 824 01:03:51,100 --> 01:03:53,125 Hagyjuk már ezt a süketelést. 825 01:03:53,302 --> 01:03:54,530 Türelem, Dix. 826 01:03:54,704 --> 01:03:58,003 Mr. Emmerich húzott be minket, és ő is fog kisegíteni a bajból. 827 01:03:58,507 --> 01:04:01,772 Nem emberbaráti szeretetből mentem a maga bőrét. 828 01:04:01,944 --> 01:04:04,208 Mind gondban vagyunk ezzel a táska drágakővel. 829 01:04:04,380 --> 01:04:07,406 Jelen állás szerint, nem sokat érnek. 830 01:04:07,683 --> 01:04:10,675 - Semmit sem tehetek. - De tehet, Mr. Emmerich. 831 01:04:10,853 --> 01:04:13,413 Elmehet a Biztosítóhoz. 832 01:04:14,123 --> 01:04:16,216 - A Biztosítóhoz? - Ők hallgatnak a szóra. 833 01:04:16,392 --> 01:04:18,087 Elég nagy bukás ez nekik. 834 01:04:18,261 --> 01:04:21,857 Lehet, hogy visszavásárolják a köveket, kérdések nélkül... 835 01:04:22,032 --> 01:04:25,024 ...talán az értékük 25%-át is megkaphatjuk. 836 01:04:25,202 --> 01:04:26,863 Menjünk Doc. 837 01:04:27,037 --> 01:04:28,902 Holnap elmegyek. 838 01:04:29,805 --> 01:04:31,238 Igyekezzen, Emmerich. 839 01:04:31,407 --> 01:04:35,104 És ne feledje, holtan is fekhetne itt a barátja mellett. 840 01:04:36,612 --> 01:04:38,740 Cobby-n keresztül tartjuk a kapcsolatot? 841 01:04:38,916 --> 01:04:41,476 Nem. Majd én keresem. 842 01:04:41,652 --> 01:04:43,313 Menjünk, Dix. 843 01:04:43,854 --> 01:04:46,982 Azt ajánlom takarítsa el a barátját. 844 01:04:52,295 --> 01:04:55,265 - Ne adj neki vizet. - De kérte. 845 01:04:55,666 --> 01:04:57,634 - Azt mondtam, ne adj vizet neki. - Erssz. 846 01:04:57,801 --> 01:05:00,269 Meg akarod ölni? Lehet, hogy a gyomra sérült. 847 01:05:00,437 --> 01:05:03,304 Hol van már az orvos? Miért nincs még itt? 848 01:05:03,473 --> 01:05:05,964 Egy fél órája azt mondtad, 10 perc. 849 01:05:06,143 --> 01:05:07,872 Meg fog halni. 850 01:05:08,045 --> 01:05:09,774 Miért nem vihetem korházba? 851 01:05:09,947 --> 01:05:13,576 Begurítanák egy műtőbe és akkor látnád utoljára. 852 01:05:14,017 --> 01:05:16,884 Nyugalom, Maria. Louis rendbe fog jönni. 853 01:05:17,054 --> 01:05:19,215 Az orvos mindjárt itt lesz és lábra fogja állítani. 854 01:05:19,623 --> 01:05:21,887 Neked és Louisnak még hat gyereketek lesz. 855 01:05:22,059 --> 01:05:25,893 Kis kövér malacok, fekete szem, göndőr haj. 856 01:05:26,063 --> 01:05:27,895 Akár Louis, mi, Maria? 857 01:05:28,066 --> 01:05:30,091 Hagyd a gyereket! 858 01:05:38,408 --> 01:05:40,069 Mond meg az igazat. Hogy történt? 859 01:05:40,243 --> 01:05:43,702 - Már mondtam. Egy tűzharc. - Louis nem lő. Te is tudod. 860 01:05:45,616 --> 01:05:47,140 Miért mindig veled? 861 01:05:47,318 --> 01:05:50,048 Ha Louis bajba kerül, mindig veled van. 862 01:05:50,221 --> 01:05:52,621 Te sötét gazember! Te nyomorult! 863 01:05:52,924 --> 01:05:55,188 - A Gonosz ott van a szemedben! - Elhalgass, Maria! 864 01:05:55,360 --> 01:05:57,759 Senki sem beszélhet így velem! 865 01:06:08,606 --> 01:06:10,631 Bocsáss meg, Gus... 866 01:06:11,042 --> 01:06:12,771 ...valakit átkoznom kellett. 867 01:06:13,177 --> 01:06:15,543 Amilyen vagyok, olyan vagyok. 868 01:06:15,713 --> 01:06:17,375 Nem tehetek róla. 869 01:06:17,549 --> 01:06:20,915 Bocsáss meg, Gus. Nem akartam. 870 01:06:28,126 --> 01:06:31,653 - Hallod ezt. - Igen. Egy tűz lehet. 871 01:06:31,829 --> 01:06:34,663 Nem a környéken van. Valahol máshol lehet. 872 01:06:35,334 --> 01:06:38,394 Ó, Gus, kérem az Istent, hogy küldje hamar az orvost. 873 01:06:38,570 --> 01:06:41,164 Bármelyik percben itt lehet, Maria. 874 01:06:43,674 --> 01:06:46,404 Mintha elkárhozott lelkek lennének. 875 01:07:30,422 --> 01:07:34,586 Dix, miért nem fordulsz Gus-hoz, hadd vigyen el egy orvoshoz. 876 01:07:34,760 --> 01:07:36,921 - Ne légy bolond. - Nem bírom az orvosokat. 877 01:07:37,096 --> 01:07:38,757 Nélkülük is jobban leszek. 878 01:07:38,931 --> 01:07:42,299 A golyó éppen csak súrota az oldalamat és tovább állt. 879 01:07:42,469 --> 01:07:45,529 - Szerencsére ugrottam. - Hogy történhetett meg ez? 880 01:07:45,705 --> 01:07:47,002 Hogy lehetséges? 881 01:07:47,173 --> 01:07:49,538 Egy ember halott, másik kettő sebesült. 882 01:07:49,708 --> 01:07:53,007 30 lepedővel úszok. És itt a nykunkon ez a nagy rakás kő. 883 01:07:53,178 --> 01:07:55,169 Ne nyafogj és adj egy kis pálinkát. 884 01:08:00,353 --> 01:08:02,583 Mekkora ökör voltam. 885 01:08:02,755 --> 01:08:05,189 Itt van ez a remek kis boltom... 886 01:08:06,226 --> 01:08:07,853 ...folyik be a lé... 887 01:08:08,027 --> 01:08:11,052 ...és akkor egy ilyen dologba keveredem. 888 01:08:12,064 --> 01:08:14,329 Akár főbe is lőhetném magam. 889 01:08:17,570 --> 01:08:20,038 Igen, halló, halló. igen, itt Cobby. 890 01:08:21,007 --> 01:08:22,269 Hogyan? 891 01:08:22,442 --> 01:08:25,673 Gus az. Kivetik a hálót, átfésülik a körzetet. 892 01:08:26,012 --> 01:08:28,537 Veled akar beszélni. Veled, Dix. 893 01:08:31,185 --> 01:08:32,446 Gus? Dix. 894 01:08:32,619 --> 01:08:33,881 Igen. Jól figyelj. 895 01:08:34,053 --> 01:08:37,386 A zsaruk végigjárják a bulvárt, benéznek minden krimóba. 896 01:08:37,557 --> 01:08:39,889 Én már beszéltem egy fickóval, Eddie Donato-val. 897 01:08:40,059 --> 01:08:43,654 Fűszerboltja van lent a folyónál. Front Street 116. Megvan? 898 01:08:43,830 --> 01:08:45,628 Igen. Kösz, Gus. Louis hogy van? 899 01:08:45,799 --> 01:08:49,132 Nem túl jól. Golyót kapott a hasába. A doki mindent megtesz. 900 01:08:49,303 --> 01:08:51,737 Már itt is vannak, az üdvhadsereg. 901 01:08:51,906 --> 01:08:54,533 Helló. Mizujs? Úgy tűnik fontos lettem. 902 01:08:54,707 --> 01:08:57,107 Figyelj! Menj le Eddihez, a régi garázsoknál menj. 903 01:08:57,277 --> 01:08:59,871 Éjszaka teljesen kihalt. Nála meghúzod magad. 904 01:09:00,046 --> 01:09:03,039 A zsaruk nem háborgatják Eddiet. Minden jót, Dix. Mennem kell. 905 01:09:03,217 --> 01:09:05,117 Jól van, Jól van! 906 01:09:11,221 --> 01:09:14,190 Mit? Hangosabban kérem. 907 01:09:14,358 --> 01:09:15,619 Itt Eddie Donato. 908 01:09:16,092 --> 01:09:18,857 Hát persze. Vigyázok Doc-ra. 909 01:09:19,029 --> 01:09:21,156 Hé, dottore, itt az embere. 910 01:09:25,335 --> 01:09:26,802 Halló. 911 01:09:27,371 --> 01:09:28,633 Igen. 912 01:09:29,139 --> 01:09:31,198 Jól, jól. 913 01:09:31,375 --> 01:09:32,637 Rendben. 914 01:09:32,810 --> 01:09:34,607 Az elég lesz. 915 01:09:41,518 --> 01:09:43,179 - Cobby? - Igen. 916 01:09:43,353 --> 01:09:44,980 Emmerich volt nála. 917 01:09:45,155 --> 01:09:47,146 A biztosító igent mondott. 918 01:09:47,324 --> 01:09:50,225 Persze várnunk kell hétfőig, amíg kinyitnak a bankok. 919 01:09:50,394 --> 01:09:54,297 De 250,000 nem is olyan rossz. 920 01:09:58,403 --> 01:10:01,428 - Mi olyan vicces? - Lehet, hogy zseniális ügyvéd vagy, 921 01:10:01,605 --> 01:10:04,733 de mint zsugásnak, még rengeteget kell tanulnod. 922 01:10:04,908 --> 01:10:07,742 - Nem zavar, ha rágyújtok? - Csak nyugodtan, Lon. 923 01:10:08,646 --> 01:10:11,080 Lon, hogyan lehet ezt a lapot kijátszani? 924 01:10:11,249 --> 01:10:13,945 Ebben a körben egyetlen pontot sem csinálsz. 925 01:10:14,118 --> 01:10:16,746 - Tessék. - Két úr óhajtja látni, uram. 926 01:10:16,921 --> 01:10:18,582 A rendőrségtől vannak. 927 01:10:18,756 --> 01:10:21,122 Mi az ördögöt akarnak, Lon? 928 01:10:21,292 --> 01:10:24,089 Nos, talán valamelyik ügyemmel lehet kapcsolastban. 929 01:10:24,262 --> 01:10:27,060 - Megbocsájtasz? - Drágám, annyira jó volt. 930 01:10:27,232 --> 01:10:29,359 - Igyekezz vissza. - Hát persze. 931 01:10:43,481 --> 01:10:45,745 - Igen? - Elnézést a zavarásért, Mr. Emmerich. 932 01:10:45,917 --> 01:10:48,385 Andrews vagyok. Ő pedig Janocek felügyelő. 933 01:10:48,553 --> 01:10:50,646 - Mi járatban vannak? - Üdvözlöm. 934 01:10:50,822 --> 01:10:53,552 Nos, mit tehetek önökért? 935 01:10:53,725 --> 01:10:55,852 Ismer ön egy bizonyos Robert Brannom-ot? 936 01:10:56,027 --> 01:10:57,825 Brannom. Igen, hát persze. 937 01:10:57,997 --> 01:10:59,965 Mi van vele? Történt valami? 938 01:11:00,132 --> 01:11:01,622 Úgy van, Mr. Emmerich. 939 01:11:01,800 --> 01:11:04,360 A holttestét ma reggel húzták ki a folyóból. 940 01:11:04,870 --> 01:11:07,599 - Szent egek. - De nem fulladás volt. 941 01:11:07,772 --> 01:11:09,467 Kilyukasztották. 942 01:11:09,641 --> 01:11:11,199 Lelőtték. 943 01:11:12,810 --> 01:11:15,644 Bejönnének egy percre? 944 01:11:20,152 --> 01:11:22,712 Meg kell, hogy mondjam... 945 01:11:23,122 --> 01:11:25,215 Igazi csapás. Bob Brannom, mi? 946 01:11:25,391 --> 01:11:28,188 Meggyilkolták? Szent egek. 947 01:11:28,359 --> 01:11:32,262 Egy lista volt a zsebében, az ön levélpapírjára írva. 948 01:11:32,431 --> 01:11:36,197 - Ismeri ezeket az embereket? - Ó, ez az adósaim listája. 949 01:11:36,368 --> 01:11:39,394 Brannom nekem dolgozott. Régi adósságokat hajtott be... 950 01:11:39,571 --> 01:11:41,698 ...nem sok sikerrel, mondhatni. 951 01:11:41,874 --> 01:11:44,536 Fenyegethetett valakit erről a listáról? 952 01:11:45,144 --> 01:11:46,736 Természetesen nem. 953 01:11:46,913 --> 01:11:51,042 Vagyis úgy gondolja nincs köze a halálának az ön megbízásához? 954 01:11:51,216 --> 01:11:53,207 - Semmi esetre. - Mikor látta őt utoljára? 955 01:11:53,385 --> 01:11:56,616 Nos, csütörtök este, itt volt ebben a szobában. 956 01:11:56,789 --> 01:12:00,020 Igen. Együtt átnéztük ezt a listát. 957 01:12:00,759 --> 01:12:03,558 Az orvos szerint ma éjjel 1 és 2 között halt meg. 958 01:12:03,730 --> 01:12:05,823 Nem sokkal a Belletier rablás után. 959 01:12:06,366 --> 01:12:08,163 Azt gyanítjuk, hogy lehet valami kapcsolat. 960 01:12:08,335 --> 01:12:10,633 Az egyik elkövetőt meglőtték, ezt tudjuk. 961 01:12:10,804 --> 01:12:13,601 Véres volt a padló. Lehet, hogy Brannom volt. 962 01:12:13,772 --> 01:12:16,536 Meghalhatott a kocsiban is, mielőtt a folyóba löktétk. 963 01:12:16,709 --> 01:12:21,511 Nem, nem. Bob Brannom dúrva fickó volt, de nem bűnöző. 964 01:12:21,681 --> 01:12:25,139 Véleményem szerint a Belletier egy vérprofi munkája volt. 965 01:12:26,353 --> 01:12:30,449 Nem, nem uraim. Bob Brannom mint rabló... 966 01:12:30,623 --> 01:12:32,284 ...ez elképzelhetetlen. 967 01:12:32,525 --> 01:12:33,923 Értem. 968 01:12:34,259 --> 01:12:37,991 És még valami, Mr. Emmerich. A jegyzőkönyv miatt, ugyebár. 969 01:12:38,164 --> 01:12:41,224 Van valaki aki tanúsítaná, hogy hol töltötte az elmúlt éjszakát? 970 01:12:41,401 --> 01:12:43,164 Igen, hát persze. 971 01:12:43,937 --> 01:12:45,837 Miért? Szükséges? 972 01:12:46,006 --> 01:12:48,099 Attól tartok igen, Mr. Emmerich. 973 01:12:48,608 --> 01:12:52,567 Nos, fiúk egy korombéli ember nem szívesen beszél erről... 974 01:12:52,746 --> 01:12:56,375 ...de egy bizonyos Phinlay kisasszony az egyik folyómenti házamban lakik. 975 01:12:56,549 --> 01:13:02,249 Tegnap este elmentem meglátogatni, úgy 11:30 tájban. 976 01:13:02,522 --> 01:13:04,422 Sokáig maradtam. 977 01:13:04,591 --> 01:13:07,583 Ezt ő is tanúsítani fogja. 978 01:13:08,061 --> 01:13:09,893 De, fiúk... 979 01:13:10,464 --> 01:13:12,432 ...diszkrétek lesznek, ugye? 980 01:13:12,600 --> 01:13:14,830 Úgyértem, ha nem feltétlenül szükséges. 981 01:13:15,002 --> 01:13:18,027 Értettem, Mr. Emmerich és köszönjük a segízségét. 982 01:13:18,204 --> 01:13:20,172 Ó, semmi az egész! Én köszönöm. 983 01:13:20,340 --> 01:13:23,036 És, ha bármiben segíthetek, hívjanak nyugodtan. 984 01:13:23,209 --> 01:13:25,575 - Szép napot. - Szép napot. 985 01:13:42,563 --> 01:13:44,155 - Halló, Angela? - Igen. 986 01:13:44,331 --> 01:13:46,196 - Itt Lon. - Miért nem hívtál? 987 01:13:46,367 --> 01:13:48,699 Figyelj bébi, keresni fog a rendőrség. 988 01:13:48,869 --> 01:13:52,805 - A feleséged? - Nem. Semmi olyasmi. 989 01:13:53,274 --> 01:13:56,710 Néhány kérdést fognak feltenni a tegnap éjszakáról. 990 01:13:56,877 --> 01:13:58,208 Figyelj, bébi. 991 01:13:58,379 --> 01:14:01,440 Azt fogod mondani nekik, hogy nálad voltam... 992 01:14:01,615 --> 01:14:05,176 ... 11:30-tól úgy reggel 3-ig. 993 01:14:05,352 --> 01:14:08,116 - Az éjszaka nagyrésze. - Úgyvan, az éjszaka nagyrésze. 994 01:14:08,289 --> 01:14:10,189 - Nos tehát, világos? - Persze, hogy világos. 995 01:14:10,357 --> 01:14:13,884 Igen. Nem, nem. Csak politika. 996 01:14:14,061 --> 01:14:17,554 - A jó öreg, bűnös politika. - Rendben. Még hívjál. 997 01:14:17,732 --> 01:14:19,597 - Igen, késöbb hívlak. - És ne feledd. 998 01:14:19,768 --> 01:14:21,531 Igen. 999 01:14:35,550 --> 01:14:37,017 Folytathatjuk a partit? 1000 01:14:37,953 --> 01:14:39,853 Persze. Miért is ne? 1001 01:14:40,789 --> 01:14:44,020 Sápadt vagy akár egy szellem, Lon. 1002 01:14:44,392 --> 01:14:45,790 Mi a gond? 1003 01:14:47,995 --> 01:14:50,692 Csak kaptam néhány rossz hírt. 1004 01:14:51,333 --> 01:14:53,358 Valakit aki nekem dolgozott, meggyilkoltak. 1005 01:14:53,535 --> 01:14:56,197 Ó Lon, ez szőrnyű. Baleset volt? 1006 01:14:56,371 --> 01:14:57,770 Nem. 1007 01:14:57,939 --> 01:15:00,032 Nem. Egy... 1008 01:15:01,409 --> 01:15:02,671 ...szándékos gyilkosság volt. 1009 01:15:03,378 --> 01:15:06,143 - Tudják ki tette? - Nem. 1010 01:15:06,315 --> 01:15:10,182 Ó, Lon, ha arra gondolok, hogy mindenféle szőrnyű alakokkal... 1011 01:15:10,352 --> 01:15:13,446 ...kerülsz kapcsolatba, elönt a borzalom. 1012 01:15:14,689 --> 01:15:18,625 Hát, semmi különös nincs bennük. 1013 01:15:20,028 --> 01:15:22,691 Végül is, a bűnözés nem más... 1014 01:15:22,865 --> 01:15:25,959 ...mint félresikerült emberi igyekezet. 1015 01:15:31,673 --> 01:15:34,164 - Volt Mexico City-ben, Dix? - Soha. 1016 01:15:34,342 --> 01:15:37,800 8000 láb magasan. Kristálytiszta levegő. 1017 01:15:38,214 --> 01:15:41,706 Számtalan klub, vendéglő és lovaskocsik... 1018 01:15:41,884 --> 01:15:43,511 ...na meg lányok. 1019 01:15:43,853 --> 01:15:45,514 Gyönyörű, fiatal lányok. 1020 01:15:46,189 --> 01:15:48,487 Hogy szeretne odamenni, teljes költségtérítéssel? 1021 01:15:48,658 --> 01:15:51,024 Sajna Doc, nem érdekel. Én hazamegyek. 1022 01:15:51,693 --> 01:15:53,718 Figyeljen, Dix. Haza bármikor mehet. 1023 01:15:53,895 --> 01:15:55,693 Nincs abban semmi különös. 1024 01:15:55,865 --> 01:15:58,595 Higgyen nekem. Semmi. 1025 01:15:59,202 --> 01:16:01,329 Számomra igen. 1026 01:16:01,737 --> 01:16:03,364 Én vagyok az. 1027 01:16:04,473 --> 01:16:06,338 Ezt nézni, barátaim. 1028 01:16:07,243 --> 01:16:08,938 Barátaim... 1029 01:16:09,312 --> 01:16:11,281 ...én egy tiszteletben álló embernek lenni. 1030 01:16:11,448 --> 01:16:15,247 Egy szívesség Gusnak, rendben? De ezek képek az újságban... 1031 01:16:15,418 --> 01:16:18,012 Szóval kidob minket? Ígyvan, Eddie? Rendben. 1032 01:16:18,187 --> 01:16:20,712 Minél hamarabb lépünk le, annál jobb. 1033 01:16:20,923 --> 01:16:23,892 Eddie barátunkat pedig elküldjük oda ahová annyira vágyakozik. 1034 01:16:24,060 --> 01:16:25,960 Ó, nem. Én nem beszél. 1035 01:16:26,128 --> 01:16:28,120 Gus felnyitni hasam. 1036 01:16:28,298 --> 01:16:30,732 Sajnos barátaim, rossz híreket hozni. 1037 01:16:30,901 --> 01:16:33,267 - Én most inkább elmenni. - Üljön le, Donato! 1038 01:16:33,437 --> 01:16:36,200 Nem megy sehova, amíg én nem mondom. 1039 01:16:39,208 --> 01:16:40,607 Nyugalom, Eddie. 1040 01:16:40,776 --> 01:16:44,577 Senki sem fogja bántani, amíg itt ül szépen és befogja a száját. 1041 01:16:46,183 --> 01:16:50,415 Ahogy sejtem a biztosítós fickót lehalgatták a zsaruk és köpött. 1042 01:16:51,188 --> 01:16:53,486 Most nem fog megakadályozni abban, hogy felrobbantsam. 1043 01:16:53,924 --> 01:16:56,188 Nem, Dix. Nem köpött... 1044 01:16:56,360 --> 01:16:59,726 ...különben nem csak engem kersnének. - Akkor hogyan történt? 1045 01:16:59,895 --> 01:17:03,696 Ebben a városban mindössze három- négy ember képes ilyen melóra. 1046 01:17:03,867 --> 01:17:08,065 Valami okostojás a kapitányságon eldöntötte, hogy én vagyok a hunyó. 1047 01:17:08,238 --> 01:17:09,796 Valahol vártam is ezt. 1048 01:17:09,973 --> 01:17:11,804 És nem különösen zavar. 1049 01:17:11,975 --> 01:17:14,705 Lefogadom, hogy holnap meglesz a pénzünk. 1050 01:17:14,878 --> 01:17:16,436 Remélem. 1051 01:17:16,613 --> 01:17:19,276 - Hová megyünk, Dix? - Tudok egy helyet. 1052 01:17:19,450 --> 01:17:24,182 Eddie, ha van egy kis sütnivalód, soha nem láttál minket. 1053 01:17:30,627 --> 01:17:33,095 - A főfelügyelőhöz jöttem. - Törődjön a maga dolgával. 1054 01:17:33,263 --> 01:17:36,358 Én a város polgára vagyok. Ha akarom bármikor láthatom, vagy nem? 1055 01:17:36,534 --> 01:17:38,627 - Riedenschneider-rel kapcsolatos? - Talán. 1056 01:17:39,203 --> 01:17:41,000 Mozgékony fickó lehet. 1057 01:17:41,172 --> 01:17:43,935 Legalább 5000 ember látta őt az elmúlt 24 órában. 1058 01:17:44,808 --> 01:17:47,971 Ha beáll a sor végére, majd előadhatja a történetét. 1059 01:17:48,145 --> 01:17:51,843 - Csak a főfelügyelőnek mondom el. - Rendben. Foglaljon helyet, öreg. 1060 01:17:52,016 --> 01:17:54,746 - Egy kis időbe fog telni. - Rendben. 1061 01:17:55,420 --> 01:17:57,547 A főfelügyelőhöz jöttem. 1062 01:18:10,902 --> 01:18:12,460 Hová akarnak menni, fiúk? 1063 01:18:13,004 --> 01:18:15,234 - Hazafelé tartunk. - Tényleg? 1064 01:18:15,640 --> 01:18:17,733 - Hol laknak? - Camden mellett. 1065 01:18:17,909 --> 01:18:21,140 Nincs itt semmi keresnivalójuk. Ez lezárt terület. Kint van a tábla. 1066 01:18:21,846 --> 01:18:23,712 - Mindenki használja. - Nekem mondja?! 1067 01:18:23,882 --> 01:18:26,111 Néhány semmirekellő ide hozza a lányokat. 1068 01:18:26,284 --> 01:18:28,013 - Ne mondja! - Így van. 1069 01:18:28,186 --> 01:18:31,019 Egyik emberünknek majdnem az életébe került. 1070 01:18:31,189 --> 01:18:33,623 A maguk helyében én eltünnék innen. Megértették? 1071 01:18:33,791 --> 01:18:35,486 Rendben, biztos úr. 1072 01:18:37,628 --> 01:18:39,529 Hé, álljon csak meg. Maga a táskával. 1073 01:18:40,299 --> 01:18:42,062 Jöjjön ide. 1074 01:19:24,977 --> 01:19:26,501 Dix! 1075 01:19:28,414 --> 01:19:30,042 Ó, Dix, drágám. 1076 01:19:31,184 --> 01:19:32,741 Meg kell bocsátania nekem. 1077 01:19:32,918 --> 01:19:36,615 Bevettem egy altatót és egy kicsit kába vagyok. 1078 01:19:36,789 --> 01:19:39,417 Nem tudtam elaludni miattad Dix... 1079 01:19:39,591 --> 01:19:41,616 ...aggódtam érted meg minden. 1080 01:19:41,794 --> 01:19:43,386 Fent voltam nálad. 1081 01:19:43,562 --> 01:19:45,462 Azt mondták, hogy a rendőrök kerestek. 1082 01:19:45,632 --> 01:19:48,260 Hozzál hideg vizet, törülközőt és hagyd abba a nyafogást. 1083 01:19:48,435 --> 01:19:50,232 Hogyne, Dix. Azonnal. 1084 01:19:50,403 --> 01:19:52,234 - Igyekezz. - Máris. 1085 01:19:52,405 --> 01:19:54,372 Hosszú órákat tervezgettem. 1086 01:19:54,540 --> 01:19:58,909 Minden apró részletet kidolgoztam. És minek? 1087 01:19:59,077 --> 01:20:02,775 A riasztó minden ok nélkül üvölt az egész utcában. 1088 01:20:02,949 --> 01:20:05,349 Egy fegyver önmagától elsül és lelő egy embert. 1089 01:20:05,518 --> 01:20:08,851 Egy nyomorult éjjeliőr, aki gyerekeket ijjeszteget... 1090 01:20:09,022 --> 01:20:10,148 ...rajtakap minket. 1091 01:20:10,323 --> 01:20:13,554 Vakvéletlen. Mit tehetsz a vakvéletlen ellen? 1092 01:20:13,726 --> 01:20:15,886 Egyetlen dolog amit előreláttam az Emmerich volt. 1093 01:20:16,061 --> 01:20:18,758 De nem sokat tettem. Nem áltatom magam. 1094 01:20:18,932 --> 01:20:20,763 Az extra profit volt az oka. 1095 01:20:20,934 --> 01:20:24,062 Telhetetlen voltam. Elvakított a mohóság. 1096 01:20:24,237 --> 01:20:27,638 Hé, Dix. Dix, nem az akit köröznek? 1097 01:20:27,807 --> 01:20:29,866 Törődj a magad dolgával. 1098 01:20:32,545 --> 01:20:36,038 Igazolta Emmerich sztoriját, nála volt 11:30-tól 3-ig. 1099 01:20:36,217 --> 01:20:38,377 - Milyen benyomást tett rád? - Határozottat. 1100 01:20:38,551 --> 01:20:40,746 - Igazi csinibaba. - Nem éppen erre gondoltam. 1101 01:20:40,920 --> 01:20:42,785 Őszintének tűnt? 1102 01:20:42,956 --> 01:20:46,050 Ó, azt hiszem minden bizonnyal az igazat mondta. 1103 01:20:46,226 --> 01:20:48,490 20 éve házas, együtt él egy nővel... 1104 01:20:48,661 --> 01:20:51,255 ...aki az unokája is lehetne. Gusztustalan. 1105 01:20:51,431 --> 01:20:53,559 De Emmerichel kapcsolatban semmi sem lep meg. 1106 01:20:53,734 --> 01:20:56,168 Egy tanult koponya, aki a törvénnyel cicázik. 1107 01:20:56,337 --> 01:20:58,532 Fajtája legalja. Erre nincs mentség. 1108 01:20:58,706 --> 01:21:00,263 - Elnézést főnök. - Nos? 1109 01:21:00,440 --> 01:21:02,465 Egy taxisofőr várakozik odakint. 1110 01:21:02,642 --> 01:21:05,406 - Azt mondja, nagyon fontos. - Mivel kapcsolatban? 1111 01:21:05,578 --> 01:21:08,639 Csakis magának hajlandó elmondani. 1112 01:21:08,816 --> 01:21:10,340 Már két órája vár. 1113 01:21:10,518 --> 01:21:12,486 - Rendben, küldje be. - Igen, uram. 1114 01:21:17,157 --> 01:21:18,749 - Mi a neve? - Charles Wright. 1115 01:21:18,926 --> 01:21:21,486 Hackie 14803. Green Stripe Társaság. 1116 01:21:21,662 --> 01:21:25,063 - Mi az a fontos információ? - A kis doki, akit mindenki keres. 1117 01:21:25,232 --> 01:21:27,792 - Azt hiszem az utasom volt. - Elvitte valahova? 1118 01:21:27,968 --> 01:21:32,735 Majdnem biztos, hogy ő volt, a megállóban vettem fel pénteken. 1119 01:21:32,907 --> 01:21:34,841 Pénteken 16-án? Hová vitte? 1120 01:21:35,009 --> 01:21:36,772 Egy Camden West-i számra. 1121 01:21:36,944 --> 01:21:39,242 Emlékszem, megkérdeztem, hogy megvárjam e. 1122 01:21:39,413 --> 01:21:42,042 Ismertem egy fickót akit kiraboltak a Camden West-en. 1123 01:21:42,217 --> 01:21:44,377 Semmije sem volt, úgyhogy elvitték a nadrágját. 1124 01:21:44,552 --> 01:21:46,577 Hová vitte? Hány szám alá? 1125 01:21:48,122 --> 01:21:51,319 4717. Valami boltféle. Elég sötét volt. 1126 01:21:51,492 --> 01:21:53,983 - Mégegyszer a számot? - 4717. 1127 01:21:54,161 --> 01:21:56,288 Egy fogadóiroda lehet, főnök. 1128 01:21:57,164 --> 01:21:59,292 Hívja nekem Ditrich hadnagyot. 1129 01:22:02,971 --> 01:22:04,336 Igen, ő az. 1130 01:22:04,506 --> 01:22:07,702 Arra gondoltam, hogy hülyét csinálok magamból, ha idejövök. 1131 01:22:07,875 --> 01:22:09,467 De biztos, hogy ő az. 1132 01:22:09,643 --> 01:22:11,543 Talán pénzt is lát belőle. Reméljük. 1133 01:22:11,712 --> 01:22:14,010 Ditrich hadnagy az egyesen. 1134 01:22:16,318 --> 01:22:18,718 - Merre van, Ditrich? - A 4-ik és a 6-ik sarkán. 1135 01:22:18,887 --> 01:22:23,654 Remek. Nos, vegyen egy parancsot és menjen a Camden West 4717-be. 1136 01:22:23,825 --> 01:22:26,191 - Riedenschneider-t ott látták. - 4717? 1137 01:22:26,361 --> 01:22:27,658 Igen. 1138 01:22:27,829 --> 01:22:30,798 Állítsa fel az embereit mielőtt bemegy. 1139 01:22:30,799 --> 01:22:30,931 Na nyomás! 1140 01:22:30,966 --> 01:22:32,228 Újjabb hírek érkeztek. 1141 01:22:32,400 --> 01:22:36,131 Egy járört megtámadtak a garázsoknál. Megállított két embert és leütötték. 1142 01:22:36,304 --> 01:22:38,864 Megléptek, de azonosította az egyiket, Riedenschneider volt. 1143 01:22:39,040 --> 01:22:41,508 Remek. Nagyszerű. Lezárjuk a környéket. 1144 01:22:41,676 --> 01:22:45,112 Semmi sziréna. Csendben megyünk. Mi van a járörrel? Súlyos? 1145 01:22:45,380 --> 01:22:47,007 Fejsérülés és zúzódás. 1146 01:22:47,183 --> 01:22:49,310 Az orvos szerint nincs komolyabb baja. 1147 01:22:49,485 --> 01:22:52,942 Nos fiam, úgy néz ki végre forró nyomon vagyunk. 1148 01:22:54,356 --> 01:22:56,881 Nézze hadnagy, mi közöm lenne nekem a Belletier-hez? 1149 01:22:57,058 --> 01:22:59,151 Én nem rabolnék. Maga is jól tudja. 1150 01:22:59,327 --> 01:23:01,124 - Tényleg nem? - Persze, hogy nem! 1151 01:23:01,296 --> 01:23:03,321 Látta itt Riedenschneider-t, és akkor? 1152 01:23:03,498 --> 01:23:04,989 - Nem jelenti azt... - Marhaság! 1153 01:23:05,167 --> 01:23:06,566 Senki nem látott senkit. 1154 01:23:06,736 --> 01:23:10,228 Hogyan láttam volna? Ezelőtt még nem jártam itt. 1155 01:23:11,474 --> 01:23:13,964 Hát akkor, ha így állunk... 1156 01:23:14,142 --> 01:23:16,474 ...mi kapcsol engem a Belletier bulihoz? 1157 01:23:16,911 --> 01:23:18,708 Valaki látta itt. Nem tudom, hogy ki. 1158 01:23:18,880 --> 01:23:20,678 Lehet, hogy van egy "téglád". 1159 01:23:23,352 --> 01:23:25,820 Nézze. Biztos, hogy nem kér egyet, hadnagy? 1160 01:23:25,988 --> 01:23:27,478 Kösz nem. 1161 01:23:27,657 --> 01:23:30,125 Szolgálatban sohasem iszom. Ellenkezik a szabályzattal. 1162 01:23:30,292 --> 01:23:32,726 Nézze, nekem nincs rejtegetnivalóm! 1163 01:23:32,895 --> 01:23:34,885 Riedenschneider megkeresett. Le volt égve. 1164 01:23:35,063 --> 01:23:37,294 Megengedtem, hogy az egyik szobában lakjon. 1165 01:23:37,466 --> 01:23:41,368 Mikor megúntam, hogy a nyakamon van, adtam neki egy kis suskát, hogy lelépjen. 1166 01:23:41,537 --> 01:23:43,471 - Hová ment? - Nem tudom. 1167 01:23:43,939 --> 01:23:45,338 Nem tudom. 1168 01:23:45,775 --> 01:23:49,267 Nézd Cobby, te most madárnak nézel engem? 1169 01:23:49,445 --> 01:23:50,742 Dehogy, hadnagy. 1170 01:23:50,913 --> 01:23:52,710 Akkor halgass szépen rám. 1171 01:23:52,882 --> 01:23:54,783 Kötünk egy kis egyezséget a főfelügyelővel. 1172 01:23:54,951 --> 01:23:58,477 - Nem kapsz többet egy vagy két évnél. - Én tiszta vagyok! 1173 01:23:58,654 --> 01:24:00,747 Nem tudom hova ment. Így igaz! 1174 01:24:00,923 --> 01:24:02,857 A kapitányságon ezt nem fogják elhinni neked. 1175 01:24:03,025 --> 01:24:05,186 Ahányszor csak ezt mondod, annál jobban megdolgoznak. 1176 01:24:05,361 --> 01:24:08,797 Nem olyan vagy aki bírja ezt. Fél óra alatt a beleidet is kiköpöd. 1177 01:24:14,738 --> 01:24:16,729 Adjon egy kis időt. 1178 01:24:17,107 --> 01:24:19,506 Idejött, hogy megcsípjen, rendben. De én nem voltam itt. 1179 01:24:20,042 --> 01:24:22,272 Üzleti úton voltam éppen. 1180 01:24:23,946 --> 01:24:25,208 Csakhogy te itt vagy, Cobby. 1181 01:24:25,781 --> 01:24:28,273 Én úriember voltam magával, hadnagy. 1182 01:24:28,452 --> 01:24:30,181 Hadd tünjek el. 1183 01:24:30,654 --> 01:24:33,282 - Nélkülem is menni fog. - Nem, nem fog. 1184 01:24:33,457 --> 01:24:35,652 A felögyelő dühös. Vért akar látni. 1185 01:24:35,826 --> 01:24:38,351 Az pedig nem az enyém lesz. 1186 01:24:39,763 --> 01:24:41,195 Nem fog megállítani! 1187 01:24:41,363 --> 01:24:43,764 El fog engedni! Ezt fogja tenni! 1188 01:24:43,934 --> 01:24:45,196 Mert, ha nem... 1189 01:24:45,368 --> 01:24:47,427 Igen, tudom. 1190 01:24:47,604 --> 01:24:49,196 Te leszel a Nagy Lebuktató. 1191 01:24:49,372 --> 01:24:52,864 Úgyvan! Elmondom, hogy látta itt Riedenschneider-t... 1192 01:24:53,043 --> 01:24:54,977 ...és hagyta elmenni! Miért? 1193 01:24:55,145 --> 01:24:57,545 Mert azt is elmesélheti, hogy mit keresett itt. 1194 01:24:57,814 --> 01:25:00,147 Beszélek majd a léről, amit tőlem kap. 1195 01:25:00,318 --> 01:25:02,410 Egyetlen dolog amit elérsz, hogy megsértesz. 1196 01:25:02,586 --> 01:25:04,417 Ha elkezdem nem fogom abbahagyni! 1197 01:25:04,588 --> 01:25:06,419 Mellettem fogsz rohadni! 1198 01:25:06,590 --> 01:25:07,989 Ebben tévedsz, Cobby. 1199 01:25:08,158 --> 01:25:10,683 Még, ha hisznek is neked, nem fognak rám szállni. 1200 01:25:10,861 --> 01:25:14,592 Mert én leszek az aki megoldja az állam legnagyobb ügyét. 1201 01:25:15,298 --> 01:25:18,325 - Megütöd a bokád, Cobby. - Mi van, megőrült? 1202 01:25:18,503 --> 01:25:20,095 Állj fel! 1203 01:25:36,621 --> 01:25:38,885 Nem fog menni, Cobby. 1204 01:25:39,056 --> 01:25:40,546 Nesze. 1205 01:25:45,663 --> 01:25:47,527 Spiclinek fognak tartani. 1206 01:25:47,697 --> 01:25:49,529 Ezt már szeretem. 1207 01:25:55,139 --> 01:25:58,802 Nos, amíg engem lekötnek bizonyos üzleti ügyek... 1208 01:25:58,976 --> 01:26:01,308 ...talán elutazhatnál egy időre. - Hova? 1209 01:26:01,479 --> 01:26:03,879 Nem is tudom. Floridába, a partra. Ahova csak akarod. 1210 01:26:04,048 --> 01:26:06,950 Komolyan Lon bácsi? Bárhova? Nem viccelsz? 1211 01:26:07,119 --> 01:26:10,315 Igen. Úgy vélem a környezetváltozás jó tenne neked. 1212 01:26:10,488 --> 01:26:14,356 Várj. El ne mozdulj! Van egy csodás ötletem. 1213 01:26:21,499 --> 01:26:24,435 Ó, Kuba. Nem is rossz ötlet. 1214 01:26:24,603 --> 01:26:28,039 Képzelj ide engem az új zöld fürdőruhámban. 1215 01:26:28,774 --> 01:26:31,503 Majdnem vettem egy fehéret is, csak nem volt elég extrém. 1216 01:26:31,676 --> 01:26:35,703 Ha igazán extrémet akarnék, akkor egy franciát vennék. 1217 01:26:35,880 --> 01:26:38,280 Pucolás lányok. A flotta érkezik. 1218 01:26:38,450 --> 01:26:41,248 Ó, Lon bácsi! Annyira izgatott vagyok! 1219 01:26:43,488 --> 01:26:47,356 Nézd milyen romantikus? Igazi pálmák, óceán meg minden! 1220 01:26:49,695 --> 01:26:51,788 Ki lehet ez ilyenkor? 1221 01:26:53,965 --> 01:26:56,127 Megnéznéd Lon bácsi. 1222 01:26:58,503 --> 01:27:00,733 Miért dörömbölnek így? 1223 01:27:01,173 --> 01:27:03,607 Félek Lon bácsi. 1224 01:27:09,982 --> 01:27:13,077 Nos hát, vasöklü fiatal barátom... 1225 01:27:13,253 --> 01:27:15,049 Ó, helló Hardy, gyere be. 1226 01:27:22,828 --> 01:27:26,355 Odabent ég a tűz. Menjünk be. Átfáztak. 1227 01:27:36,642 --> 01:27:38,940 Letartoztatni jöttem, Emmerich. 1228 01:27:43,148 --> 01:27:45,242 Megtudhatom, hogy miért? 1229 01:27:45,418 --> 01:27:49,081 Bűnrészesség, rablásban és gyilkosságban. 1230 01:27:49,989 --> 01:27:53,254 A maga helyében Hardy, én átgondolnék egy két dolgot. 1231 01:27:53,426 --> 01:27:55,485 Lehet, hogy be tud vinni, de utána... 1232 01:27:55,662 --> 01:27:59,358 ..kell még egy tökkelütött esküdtszék és egy megfelelő bíró. 1233 01:27:59,765 --> 01:28:02,564 - Hozzák a lányt. - Igen uram. 1234 01:28:05,505 --> 01:28:09,464 Talán érdekli, hogy a barátja Cobb, aláírt egy terhelő vallomást. 1235 01:28:10,543 --> 01:28:13,478 Vet rá egy pillantást? Itt van. 1236 01:28:22,956 --> 01:28:26,619 Rendben kislány. Sajnos ki kell jönnie. 1237 01:28:26,793 --> 01:28:29,227 Nem sértegetett még eleget, maga banán fejű hólyag? 1238 01:28:29,395 --> 01:28:32,762 Tőrje csak be az ajtót, Mr. Emmerich majd jól kidobja magát. 1239 01:28:33,066 --> 01:28:36,093 Attól tartok nem lesz rá módja. Megvan neki a maga baja. 1240 01:28:36,270 --> 01:28:38,204 Úgyis mondhatnám, ő már egy bukott kacsa. 1241 01:28:38,372 --> 01:28:40,533 Igyekezzen, Andrews. Hozza ide a lányt. 1242 01:28:42,208 --> 01:28:44,335 Muszáj vele beszélnem? 1243 01:28:45,311 --> 01:28:48,075 Nem beszélhetek csak magával? 1244 01:28:49,148 --> 01:28:50,639 Gyerünk kislány. 1245 01:28:50,985 --> 01:28:52,816 Végezzünk vele. 1246 01:28:53,954 --> 01:28:56,821 És légy okos. Az igazat mond a felügyelőnek. 1247 01:28:57,491 --> 01:28:59,220 Mindössze ennyi a dolgod. 1248 01:29:00,160 --> 01:29:02,128 Gyere. 1249 01:29:10,070 --> 01:29:11,697 Üljön le. 1250 01:29:11,972 --> 01:29:15,738 Andrews, elismételné Miss Phinlay tegnap délután tett tanuvallomását. 1251 01:29:15,909 --> 01:29:21,711 Azt mondta, Mr. Emmerich itt volt péntek este 11:30-tól hajnali 3-ig. 1252 01:29:21,882 --> 01:29:24,147 Ezt a vallomást tette? 1253 01:29:24,519 --> 01:29:27,248 - Igaz. - És így volt? 1254 01:29:32,826 --> 01:29:34,555 Talán gondolja át mielőtt válaszol.. 1255 01:29:34,728 --> 01:29:37,253 ...vagy börtönbe is kerülhet. - Börtönbe? 1256 01:29:37,431 --> 01:29:41,425 Gyilkossági ügyben tett hamis tanuvallomásért. 1257 01:29:42,470 --> 01:29:46,099 - Mr. Emmerich nem követett el semmit. - Az majd elválik. 1258 01:29:49,676 --> 01:29:50,938 Mond meg az igazat. 1259 01:29:52,046 --> 01:29:53,911 - Lon bácsi. - Csak ezt teheti... 1260 01:29:54,081 --> 01:29:56,880 ...ha nem akarja akdályozni az igazságszolgáltatást. 1261 01:29:57,052 --> 01:29:59,384 Amit tegnap mondtam... 1262 01:30:00,288 --> 01:30:02,347 Nos, nem egészen volt... 1263 01:30:02,524 --> 01:30:03,786 Úgyértem... 1264 01:30:04,659 --> 01:30:06,593 - Valójában nem volt... - Nem volt igaz? 1265 01:30:07,629 --> 01:30:08,891 Nem uram. 1266 01:30:09,064 --> 01:30:11,293 - Nem volt Emmerich-el, igaz? - Nem uram. 1267 01:30:11,465 --> 01:30:14,924 - Máshol volt és nem vele. - Igen uram. 1268 01:30:15,103 --> 01:30:17,571 Ő mondta, hogy mit válaszoljon és maga betanulta. 1269 01:30:19,674 --> 01:30:21,665 Válaszoljon! 1270 01:30:22,110 --> 01:30:23,941 Úgyértem, igen uram! 1271 01:30:24,112 --> 01:30:25,739 Igen, betanultam! 1272 01:30:27,549 --> 01:30:30,280 Vegyen fel új vallomást. És írja alá. 1273 01:30:30,453 --> 01:30:32,647 És ezuttal kislány, a teljes igazságot akarom. 1274 01:30:33,721 --> 01:30:35,211 Erre kisasszony. 1275 01:30:40,662 --> 01:30:43,153 Sajnálom, Lon bácsi. 1276 01:30:43,331 --> 01:30:45,595 Én megpróbáltam. 1277 01:30:45,767 --> 01:30:48,669 Nem is voltál olyan rossz. 1278 01:30:51,240 --> 01:30:54,800 És az útazásom, Lon bácsi? Áll még? 1279 01:30:55,543 --> 01:30:58,137 Ne aggódj, picinyem, vár még néhány útazás. 1280 01:31:03,319 --> 01:31:05,116 Ezt tisztáztuk, Emmerich. 1281 01:31:08,190 --> 01:31:09,987 Tessék. 1282 01:31:10,159 --> 01:31:13,617 Ha nem bánná most felhívnám a feleségemet. 1283 01:31:13,796 --> 01:31:15,559 Későre jár. Talán aggódik. 1284 01:31:15,731 --> 01:31:18,927 Tessék csak. De ne próbálkozzon. Nem jutna túl messzire. 1285 01:32:17,928 --> 01:32:19,520 Emmerich! 1286 01:32:45,322 --> 01:32:47,586 - Elég! Elég! - Ereszd! 1287 01:32:47,757 --> 01:32:49,622 - Várj csak te... - Gazember! 1288 01:32:49,793 --> 01:32:52,694 Szemét spicli. Hamarosan megtudod, hová való vagy. 1289 01:32:52,862 --> 01:32:56,298 A hullaházban fogsz kikötni! Meglátod te szemét spicli! 1290 01:32:56,466 --> 01:32:58,162 Home of the pigeons! 1291 01:32:58,336 --> 01:32:59,894 Spicli! Spicli! 1292 01:33:04,809 --> 01:33:06,503 A tűzlépcső. 1293 01:33:14,351 --> 01:33:15,979 Louis Ciavelli-t keressük. 1294 01:33:22,893 --> 01:33:25,794 Megköszönném, ha nem háborgatnának most. 1295 01:33:25,963 --> 01:33:29,363 Mrs. Ciavelli is, nos... Nem fogom ecsetelni maguknak. 1296 01:33:29,532 --> 01:33:32,093 Ha az atya mondja, rendben, érted Williams, rendben van. 1297 01:33:32,270 --> 01:33:35,239 - Hívd a kapitányságot. - A főfelügyelő ismer engem. 1298 01:33:35,406 --> 01:33:38,375 - Említse a nevem. Sortino. - Köszönjük atyám. 1299 01:33:38,542 --> 01:33:41,568 "Emmerich bíró tagja volt the law college of State University... 1300 01:33:41,746 --> 01:33:44,408 ...és több mint 25 éve praktizált nálunk." 1301 01:33:44,582 --> 01:33:46,447 Őrület! Hihetetlen. 1302 01:33:46,617 --> 01:33:48,609 Két évnél semmi esetre sem kapott volna többet. 1303 01:33:48,787 --> 01:33:51,414 Önmagát is becsapta. Hogy van a feje, Doc? 1304 01:33:51,589 --> 01:33:54,387 Jobb mint valaha, ha mondhatom ezt. 1305 01:33:54,558 --> 01:33:57,652 Tudja, nem lesz egy sétagalopp kijutni a városból. 1306 01:33:57,828 --> 01:34:00,160 Ó, kijutok én rendben. 1307 01:34:00,331 --> 01:34:04,462 Taxival megyek a végéig, ott megkérem, hogy vigyen Cleveland-be. 1308 01:34:05,370 --> 01:34:07,998 Biztos, hogy nincs kedve velem jönni, Dix? 1309 01:34:08,273 --> 01:34:09,968 Tartsa meg. 1310 01:34:10,542 --> 01:34:11,907 Nem, köszönöm. 1311 01:34:12,077 --> 01:34:14,101 Ha nem is jön velem, nem segítene ki? 1312 01:34:14,278 --> 01:34:16,769 Nincs több nálam 4-5 dollárnál. 1313 01:34:16,947 --> 01:34:19,074 Kisegítem, persze. Mennyi kellene? 1314 01:34:19,250 --> 01:34:22,186 Gondolom 1000 $-ból kijövök, köszönöm. 1315 01:34:22,354 --> 01:34:24,288 És maguk megtarthatják a kövek maradékát. 1316 01:34:24,456 --> 01:34:26,287 Legalább 50.000$-t érnek. 1317 01:34:26,458 --> 01:34:30,053 Mi végre? El tud képzelni engem amint ezzel a cuccal házalok? 1318 01:34:30,228 --> 01:34:33,720 Előbb hamisnak néznék, utána rám úszítanák a hadsereget is. 1319 01:34:33,899 --> 01:34:36,332 Nem köszönöm. Itt az ezres, de a kövekből nem kérek. 1320 01:34:37,001 --> 01:34:39,562 Nos, akkor köszönöm, Dix. 1321 01:34:41,139 --> 01:34:45,200 Hová írjak neked? Legalább azt az öt lepedőt hadd küldjen el. 1322 01:34:45,377 --> 01:34:47,937 - Mi lesz a címe Kentucky-ban? - Felejtse el. 1323 01:34:48,213 --> 01:34:49,840 Talán majd felkeresem. 1324 01:34:50,015 --> 01:34:51,482 Nos... 1325 01:34:53,251 --> 01:34:55,846 ...akkor viszlát. - Viszlát, Doc. 1326 01:34:56,788 --> 01:34:58,483 Hé, várjon! Nincs fegyvere. 1327 01:34:58,657 --> 01:35:01,148 Odaadnám az enyémet, de neked is van, Doll? 1328 01:35:01,326 --> 01:35:04,352 Nincs, Dix. Volt egy valaha, de valaki ellophatta. 1329 01:35:04,529 --> 01:35:05,757 Köszönöm, nem kell fegyver. 1330 01:35:05,931 --> 01:35:10,027 20 éve nem viselek fegyvert. Magánál volt és lelőtt egy rendőrt. 1331 01:35:10,203 --> 01:35:11,693 Súlyosbító körülmény, tudja. 1332 01:35:11,871 --> 01:35:14,772 Ha nincs magánál fegyver, ők is csak magára fogják. 1333 01:35:14,974 --> 01:35:17,033 Rendben Doc, maga tudja. 1334 01:35:32,291 --> 01:35:34,282 Egy csésze kávé, szivem? 1335 01:35:34,460 --> 01:35:37,020 Micsoda kockafej. De rendes kis fickó. 1336 01:35:37,430 --> 01:35:38,920 Egyáltalán nem értem. 1337 01:35:39,098 --> 01:35:42,157 Talán mert külföldi. Másképp gondolkodnak mint mi. 1338 01:35:42,334 --> 01:35:44,269 Reggelig nekem is le kell lépnem. 1339 01:35:45,905 --> 01:35:47,702 Hát a zsebe legalább tele van. 1340 01:35:49,375 --> 01:35:52,310 - Egy csésze kávé, szivem? - Csináld már, vagy felejtsd el! 1341 01:35:52,478 --> 01:35:54,537 - A sebed az. - Okos lány. 1342 01:35:54,714 --> 01:35:57,877 Dix, újra vérezni kezdett. Tudom már, aspirin. 1343 01:36:12,498 --> 01:36:16,230 Pickering Avenue és Center Street. Tudja merre van? 1344 01:36:16,403 --> 01:36:18,564 - A város másik felében. - Messze van? 1345 01:36:18,739 --> 01:36:21,731 - Egy óra alatt ott vagyok. - Rendben. Rokonokhoz megyek. 1346 01:36:21,909 --> 01:36:23,968 Vonatra várok. Nincs semmi dolgom. 1347 01:36:24,144 --> 01:36:26,907 Tudom, hogy van ez. Nekem is vannak rokonaim, itt is ott is. 1348 01:36:28,448 --> 01:36:30,109 Mindig csak pénzt kérnek. 1349 01:36:33,420 --> 01:36:35,513 Rég nem beszéltem németül. 1350 01:36:35,689 --> 01:36:37,987 - Müncheni ákkcentusa van. - Persze, ott születtem. 1351 01:36:38,158 --> 01:36:40,558 De ismeri a mondást, "Ott az otthon ahol a pénz." 1352 01:36:40,727 --> 01:36:42,160 - Igen. - Franz? 1353 01:36:42,329 --> 01:36:45,389 - Nem vinne el Cleveland-be? - Az egy hosszú út, barátom. 1354 01:36:45,566 --> 01:36:48,033 Még mindig jobb mint reggelig a vonatra várni. 1355 01:36:48,201 --> 01:36:50,636 - Mi van a rokonaival? - Felejtse el őket. 1356 01:36:51,138 --> 01:36:53,698 Hát, nem is tudom. Cleveland, elég messze van. 1357 01:36:54,308 --> 01:36:57,004 - Egy rakat pénzébe kerül. - 50$-t fizetek magának. 1358 01:36:57,177 --> 01:37:00,943 - Mit szól hozzá? - 50$-ért akár az Északi-Sarokra is. 1359 01:37:01,114 --> 01:37:03,605 Nos, akkor nem árt, ha tankolunk is Cleveland-ig. 1360 01:37:03,784 --> 01:37:05,810 Inkább ne álljunk meg. Majd, ha kiértünk a városból. 1361 01:37:05,987 --> 01:37:07,318 Akkor mindent megveszünk. 1362 01:37:07,489 --> 01:37:10,685 Harapnivalót, sőrt, cigarettát. Csak kényelmesen. 1363 01:37:11,058 --> 01:37:12,719 Ön aztán nem veti meg az élvezeteket. 1364 01:37:12,893 --> 01:37:16,488 Hát Franz, mi más marad nekünk az életben, kérdem én? 1365 01:37:26,374 --> 01:37:28,433 Két órája elmlntél. Mi történt? 1366 01:37:28,610 --> 01:37:30,770 Időbe tellett. Kétszer is megállítottak. 1367 01:37:30,944 --> 01:37:33,344 A szomszédok isznak a kocsmában. Dix, el sem... 1368 01:37:33,514 --> 01:37:34,913 - Megvan a kocsi? - Igen. 1369 01:37:35,082 --> 01:37:37,573 Itt a visszajáró. 400$ elég volt. 1370 01:37:37,751 --> 01:37:41,244 A Big Vivian-től hoztam. Remek állapotban van, kivéve... 1371 01:37:41,422 --> 01:37:42,753 - Megtankoltad? - Igen. 1372 01:37:42,924 --> 01:37:44,721 - Hol álltál meg? - Három háztömbnyire. 1373 01:37:44,893 --> 01:37:46,190 - Remek lány. - Dix. 1374 01:37:46,361 --> 01:37:48,192 - Igen? - Én félek. 1375 01:37:48,363 --> 01:37:49,990 Az a sok rendőr odakint. 1376 01:37:50,164 --> 01:37:51,461 Csöppet sem érdekelnek. 1377 01:37:51,633 --> 01:37:55,068 Lassan vezetek. Csendben le a bulváron és 10 óra múlva... 1378 01:37:55,236 --> 01:37:56,533 ...otthon vagyok. 1379 01:37:56,704 --> 01:37:58,535 Hogyan fogod kibírni az egész útat, szivem? 1380 01:37:58,706 --> 01:38:00,003 - Megcsinálom. - Nem! 1381 01:38:00,174 --> 01:38:02,199 Nem ebben az állapotban. 1382 01:38:02,377 --> 01:38:04,106 - Megcsinálom! - Dix. 1383 01:38:05,713 --> 01:38:07,237 Hadd menjek veled? 1384 01:38:07,549 --> 01:38:08,811 Kérlek, Dix. Kérlek. 1385 01:38:08,983 --> 01:38:11,748 Megőrültél? Szökésben vagyok, és a nyomomban vannak. 1386 01:38:11,921 --> 01:38:14,151 - Mi hasznodat vehetném? - Én vezethetnék! 1387 01:38:15,857 --> 01:38:18,018 Nem, Doll. Gyilkosságért köröznek. 1388 01:38:18,192 --> 01:38:20,353 Nem érdekel. Csak veled akarok lenni. 1389 01:38:22,964 --> 01:38:25,524 Nélkülem nem mehetsz. Nem hagyom! 1390 01:38:26,234 --> 01:38:28,635 Nem mondom meg hol az autó. 1391 01:38:33,375 --> 01:38:34,808 Nem értem. 1392 01:38:35,744 --> 01:38:37,370 Egyszerűen nem. 1393 01:38:39,347 --> 01:38:41,679 Rendben kicsi. Hozd a cuccod. 1394 01:39:08,611 --> 01:39:10,010 Gyere, játszunk még. 1395 01:39:10,179 --> 01:39:12,443 Én kifogytam, Jeannie. Hát te, Red? 1396 01:39:12,615 --> 01:39:14,708 - Én is kifogytam. - Akkor hozzatok. 1397 01:39:14,883 --> 01:39:16,942 Hát tudod, elég sokba kerülsz nekünk. 1398 01:39:17,119 --> 01:39:19,588 Az érmék tehetnek róla. Gyorsan fogynak. 1399 01:39:20,156 --> 01:39:22,487 De ti, mindig randit akartok. Mindig randit. 1400 01:39:22,658 --> 01:39:25,286 És hova mehetünk? Egy harmadosztályú moziba. 1401 01:39:25,461 --> 01:39:27,588 Utána lenyomunk két kört a kocsival. 1402 01:39:27,763 --> 01:39:30,596 Utána idejövünk, és mivel itattok? Kólával. 1403 01:39:31,600 --> 01:39:33,192 - Ez a magáé. - Kösz. 1404 01:39:33,369 --> 01:39:36,430 - És adna ezért ötcentest, kérem? - Hogyne. 1405 01:39:36,606 --> 01:39:39,200 Legalább egy kis zenére valót összekaparhatnátok. 1406 01:39:39,376 --> 01:39:41,003 Jeannie, dugulj el! 1407 01:39:41,177 --> 01:39:42,905 Bocsánat, fiúk. 1408 01:39:43,078 --> 01:39:46,070 Kisasszony, én is szeretem a zenét. 1409 01:39:47,650 --> 01:39:50,312 - Játszana nekem valamit? - Hogyne! Amit csak akar? 1410 01:39:50,486 --> 01:39:52,785 - Magára bízom. - Papám, mennyi van itt? 1411 01:39:52,956 --> 01:39:56,517 - Valamennyi. Hasznéálja őket. - Rendben. 1412 01:40:50,580 --> 01:40:52,104 Uram. 1413 01:40:53,249 --> 01:40:55,945 Uram. Későre jár. 1414 01:40:58,689 --> 01:41:00,589 Uram, indulnunk kell. 1415 01:41:00,758 --> 01:41:04,216 Időnk mint a tenger, barátom. Mint a tenger. 1416 01:41:09,166 --> 01:41:11,963 Nézze uram, Cleveland messze van. 1417 01:41:15,906 --> 01:41:18,568 Akkor, gondolom jobb lesz indulni. 1418 01:41:18,743 --> 01:41:21,507 - Ne siessen, maradt még ötcentesünk. - Használja őket. 1419 01:41:21,679 --> 01:41:24,011 - Köszönöm! Kedves magától. - Ne hálálkodjon. 1420 01:41:24,181 --> 01:41:26,615 Viszlát és köszönöm. Akkor is köszönöm. 1421 01:41:26,784 --> 01:41:28,718 Én örültem. 1422 01:41:50,408 --> 01:41:52,672 Óhajtanak valamit? 1423 01:41:52,844 --> 01:41:54,573 Te mit gondolsz, Ed? 1424 01:41:54,745 --> 01:41:57,145 Ő lehet a mi emberünk. 1425 01:41:57,314 --> 01:41:58,906 - De csak lehet. - Mi akar ez lenni? 1426 01:41:59,083 --> 01:42:00,846 - Pofa be. - Inkább motozd meg. 1427 01:42:01,018 --> 01:42:02,884 - Csak tessék. - Fel a kezekkel! 1428 01:42:03,054 --> 01:42:04,919 Össztévesztenek valakivel. 1429 01:42:05,090 --> 01:42:07,991 Én Cleveland-i vagyok, kereskedő. A nevem Kremper. 1430 01:42:08,160 --> 01:42:10,025 Itt semmi. Mutassa a kabátot. 1431 01:42:10,195 --> 01:42:12,459 - Nagy bakklövést... - Pofa be! Maradjon ki ebből. 1432 01:42:12,631 --> 01:42:15,862 Bill, jobb, ha betelefonálsz és elkéred a személyleírást. 1433 01:42:18,435 --> 01:42:20,028 Nem kell ide személyleírás. 1434 01:42:20,205 --> 01:42:21,638 Elmondom, hogy elkaptuk. 1435 01:42:24,709 --> 01:42:27,803 - Rendben uram, emlje fel a kezeit. - Persze. 1436 01:42:27,979 --> 01:42:30,675 Bocsásson meg biztos úr, de elárulna valamit? 1437 01:42:30,849 --> 01:42:33,113 Talán. Csak előre nézzen! 1438 01:42:33,285 --> 01:42:35,048 Mióta várnak itt kint? 1439 01:42:35,220 --> 01:42:38,213 - Átkozottul fura kérdés. - Nem fontos. 1440 01:42:38,391 --> 01:42:41,416 Kb. 2-3 perce figyeltük magát az ablakon keresztül. 1441 01:42:41,593 --> 01:42:45,324 Igen. Annyi ideje, amíg egy lemezt lejátszik a gép. 1442 01:42:45,497 --> 01:42:47,624 Hogy érti ezt? Mi a fenéről beszél? 1443 01:42:47,799 --> 01:42:50,029 - Nem lényeges. - Előre nézzen! 1444 01:42:50,202 --> 01:42:52,170 Zavarná, ha rágyújtanék? 1445 01:42:52,337 --> 01:42:56,206 Csak álljon csendben, uram. A szivarról késöbb beszélünk. 1446 01:42:56,375 --> 01:42:58,935 Természetesen, biztos úr. 1447 01:43:04,549 --> 01:43:06,449 Hogy érzed magad, Dix? 1448 01:43:06,618 --> 01:43:10,055 Jól, csak fázom. Általában ilyenkor nem szoktam. 1449 01:43:13,926 --> 01:43:16,360 Miért nem hagyod, hogy én vezessek egy darabon. 1450 01:43:16,529 --> 01:43:17,962 Nem ismered az útat. 1451 01:43:18,130 --> 01:43:20,564 Nincs időm elmondani. 1452 01:43:21,067 --> 01:43:22,693 Messze van, Dix? 1453 01:43:22,868 --> 01:43:25,667 Dix. Dix. 1454 01:43:25,838 --> 01:43:27,100 Dix! 1455 01:43:38,451 --> 01:43:40,009 Dix. 1456 01:43:55,635 --> 01:43:57,626 Uram! Uram! 1457 01:43:57,803 --> 01:43:59,704 Uram! 1458 01:44:00,374 --> 01:44:02,501 Segítenie kell! Kell egy orvos! 1459 01:44:02,676 --> 01:44:04,075 A férjem rosszul van! 1460 01:44:04,244 --> 01:44:05,472 Menjünk. Mondom az útat. 1461 01:44:05,646 --> 01:44:08,341 Menjen csak egyenesen. A háztömb végénél letér. 1462 01:44:08,514 --> 01:44:12,541 Swanson dokihoz megyünk. Itt lakik nem messze, az Elm utcában. 1463 01:44:30,870 --> 01:44:32,668 A férjem rosszul van! Segítsen! 1464 01:44:32,839 --> 01:44:37,333 Hozza beljebb, hadd lássam. Ide a másik szobába, kérem. 1465 01:44:41,014 --> 01:44:42,743 Az asztalra. 1466 01:44:42,916 --> 01:44:44,679 Vegye le a kabátját. 1467 01:44:48,289 --> 01:44:49,950 A székre. 1468 01:45:09,711 --> 01:45:12,941 Ez az ember kivérzett. Rengeteg vért veszített. Hogy történt? 1469 01:45:13,113 --> 01:45:15,445 Megsérült. Megsérült, egy balesetben. 1470 01:45:15,615 --> 01:45:18,846 - Mióta van így a sebe? - Néhány napja. 1471 01:45:19,019 --> 01:45:22,148 Súlyos, doktor úr? Nagyon súlyos? 1472 01:45:22,323 --> 01:45:24,223 Nem túl bíztató. 1473 01:45:26,728 --> 01:45:29,322 - Van egy jó erőss karja? - Elég erőss doktor úr. 1474 01:45:29,497 --> 01:45:32,022 Akkor jöjjön ide és tartsa ezt nekem. 1475 01:45:34,502 --> 01:45:36,264 Ez az. 1476 01:45:38,072 --> 01:45:39,505 Megvagyunk. 1477 01:45:48,349 --> 01:45:53,309 Halló. Beszélhetnék Tommal. Itt Swanson doktor. Hát költse fel! 1478 01:45:55,457 --> 01:45:58,118 - Szomjazom. Hozzál vizet. - Hogyne, Dix. Máris. 1479 01:45:58,292 --> 01:46:01,955 Maradj fekve, szivem. Maradj. 1480 01:46:02,730 --> 01:46:04,197 Halló, sheriff. 1481 01:46:04,365 --> 01:46:07,664 - Itt Tom. - Itt van nálam egy fickó, lőtt sebbel. Elég csúnya. 1482 01:46:07,835 --> 01:46:10,269 - Tessék szivem. - Ki ez? 1483 01:46:10,438 --> 01:46:13,738 Elhoztalak egy orvoshoz, Dix. Nem tehettem mást. 1484 01:46:13,909 --> 01:46:16,878 Fogjam le? Azt nem kell. Eszméletlen a fickó. 1485 01:46:17,446 --> 01:46:19,572 Nem, nem. Nem ismerem. 1486 01:46:19,747 --> 01:46:23,308 Vele van a felesége. Azt mondja baleset volt. 1487 01:46:24,986 --> 01:46:26,419 Dix. 1488 01:46:29,158 --> 01:46:31,524 Dix. Dix! 1489 01:46:43,739 --> 01:46:46,207 Nos, nem jut messzire, arra mérget vehet. 1490 01:46:46,375 --> 01:46:49,776 Annyi vér sem maradt benne mint egy csirkében. 1491 01:46:50,979 --> 01:46:53,880 - Egyéb kérdés? - Nem akarok unalmasnak tünni, de... 1492 01:46:54,049 --> 01:46:56,711 ...mi van Ditrich-el? Ha a múltjára gondolunk... 1493 01:46:56,885 --> 01:46:59,911 Börtönben van és elítélik. 12 polgár fog dönteni. 1494 01:47:00,090 --> 01:47:03,786 Akiknek dolgozott. Hagyjuk őket ítélkezni belátásuk szerint. 1495 01:47:03,959 --> 01:47:07,087 - Mi lenne az ön ítélete, felügyelő? - Nem vagyok biztos. 1496 01:47:07,262 --> 01:47:10,129 Egyáltalán nem. Let me put it this way. 1497 01:47:10,299 --> 01:47:14,429 Semmi különös nincs abban, ha néha felbukkan egy korrupt zsaru. 1498 01:47:14,603 --> 01:47:18,233 A mocsok amivel kűzdenek, rátapad némelyikükre, de nem mindre. 1499 01:47:18,408 --> 01:47:19,841 Talán minden 100-adikra. 1500 01:47:20,009 --> 01:47:23,945 A maradék 99 becsületes, munkájának élő ember. 1501 01:47:25,314 --> 01:47:27,680 - Rablás a Scully Avenue-n. - Hallgassák. 1502 01:47:27,850 --> 01:47:29,579 Minden egységnek, rablás a... 1503 01:47:29,751 --> 01:47:32,276 - két világos bőrű férfi, fegyverrel a... 1504 01:47:32,454 --> 01:47:35,015 Tudom, önök rendőrségi tudósítók, egész nap ezt hallgatják... 1505 01:47:35,191 --> 01:47:37,853 ...de halgassák a szívükkel is, ne csak a fülükkel. 1506 01:47:38,027 --> 01:47:39,961 - barna puhakalapban... 1507 01:47:40,130 --> 01:47:42,621 - lövés a James Boulevard 25-ben. Egy nő sikoltott. 1508 01:47:42,799 --> 01:47:45,893 12-es járőr, lövés a James Boulevard 25-ben. Egy nő... 1509 01:47:46,069 --> 01:47:48,969 Minden egységnek, tűzharc a River Drive 3216... 1510 01:47:49,138 --> 01:47:51,471 Minden egyes bejelentésre kiszállunk mert... 1511 01:47:51,641 --> 01:47:55,099 ..ezek nem csak egyszerű számok, mindegyik egy segélykiáltás is. 1512 01:47:55,278 --> 01:47:59,044 Az embereket meglopják, kirabolják, gyilkolják. 1513 01:47:59,215 --> 01:48:03,311 Így megy ez napi 24 órában. Az év minden napján. 1514 01:48:03,486 --> 01:48:05,750 Ez egy általános jelenség. 1515 01:48:05,922 --> 01:48:08,687 A modern világ minden városában azonos. 1516 01:48:08,858 --> 01:48:11,725 Tegyük fel, hogy nincs rendőrség, sem jó sem rossz. 1517 01:48:11,895 --> 01:48:13,795 Tegyük fel, hogy... 1518 01:48:16,366 --> 01:48:18,163 ...csak csend van. 1519 01:48:18,334 --> 01:48:20,325 Senki sem hallgat, senki sem válaszol. 1520 01:48:20,670 --> 01:48:23,538 A harcnak vége. A vadon győzött. 1521 01:48:23,707 --> 01:48:25,868 A bestiák felülkerekedtek. 1522 01:48:26,043 --> 01:48:27,738 Gondolják el. 1523 01:48:29,046 --> 01:48:30,910 Nos, uraim... 1524 01:48:31,080 --> 01:48:35,847 ...három ember börtönben, három halott, egy öngyilkos. És egy szökésben... 1525 01:48:36,019 --> 01:48:38,544 ...feltételezésünk szerint komoly sérüléssel. 1526 01:48:38,721 --> 01:48:41,213 Annyimint hétből hat. Nem rossz. 1527 01:48:41,392 --> 01:48:43,223 És az utolsót is elkapjuk. 1528 01:48:43,527 --> 01:48:46,291 Mondhatni, az összes közül, ő a legveszélyesebb. 1529 01:48:46,463 --> 01:48:49,261 Veszélyes gyilkos. Egy huligán. 1530 01:48:49,433 --> 01:48:53,061 Egy érzések és könyörület nélküli ember. 1531 01:49:24,201 --> 01:49:26,066 Én mondom... 1532 01:49:26,237 --> 01:49:30,197 ...a fekete volt a legjobb mindközül, Hickorywood-ban. 1533 01:49:30,642 --> 01:49:32,269 A pej is az volt, de... 1534 01:49:32,444 --> 01:49:35,845 ...a fekete volt az igazi. 1535 01:49:36,448 --> 01:49:40,042 Nemessze... Megyünk... Minden... 1536 01:49:40,784 --> 01:49:42,809 ...Papa tenyésztette. 1537 01:49:43,654 --> 01:49:45,589 Könnyű felismerni... 1538 01:49:45,757 --> 01:49:49,056 ...mindig előtte járt... 1539 01:49:49,227 --> 01:49:51,195 ...a többi egyévesnek. 1540 01:49:52,397 --> 01:49:54,126 Tüzes egy ló... 1541 01:49:54,299 --> 01:49:56,460 ...vagy többet ne lássak. 1542 01:49:56,868 --> 01:49:58,768 Nagyon remélem... 1543 01:49:59,703 --> 01:50:01,695 ...Papa nem adta el. 1544 01:50:04,309 --> 01:50:07,710 Ha megtartotta azt a feketét... 1545 01:50:07,879 --> 01:50:11,542 ..akkor minden rendben lesz. - Ó, Dix. Istenem! 1546 01:50:12,117 --> 01:50:13,414 Mondtam. 1547 01:50:13,585 --> 01:50:15,075 Megismétlem. 1548 01:50:15,253 --> 01:50:18,781 Ha megtartotta azt a feketét... 1549 01:50:18,958 --> 01:50:22,393 ..akkor minden rendben lesz. 1550 01:50:32,270 --> 01:50:33,931 Mi az...? 1551 01:51:03,402 --> 01:51:05,596 Ó, Dix! 1552 01:51:11,377 --> 01:51:12,810 Dix! Dix! 1553 01:51:12,978 --> 01:51:15,742 Ó, Istenem! Istenem, Dix. 1554 01:51:15,915 --> 01:51:17,576 Dix.