1 00:03:15,880 --> 00:03:19,920 MOZARELLA RAVATALOZÓJA 2 00:04:11,960 --> 00:04:13,920 Na jó, Charlie. 3 00:04:14,040 --> 00:04:18,000 - Az a lebuj? Ki a főnök? - Mondtam már. 4 00:04:18,120 --> 00:04:20,240 - Emlékeztess rá. - Spats Colombo. 5 00:04:20,360 --> 00:04:23,560 - Mi a jelszó? - "Nagyi temetésére jöttem." 6 00:04:23,680 --> 00:04:25,760 - A belépő. - Kösz, Charlie. 7 00:04:25,880 --> 00:04:29,240 Ha az első sorban akar ülni, mondja azt, hogy koporsóvivő. 8 00:04:29,360 --> 00:04:31,320 Mi készen állunk. Mikor kezdődik? 9 00:04:31,440 --> 00:04:34,440 Jobb, ha elpucolok. Ha Colombo meglát, viszlát, Charlie. 10 00:04:34,560 --> 00:04:36,560 Viszlát, Charlie. 11 00:04:37,960 --> 00:04:40,840 Adjatok öt percet, aztán ne kíméljétek, mindent bele. 12 00:04:40,960 --> 00:04:42,920 Naná. 13 00:04:57,320 --> 00:04:58,800 Jó estét, uram. 14 00:04:58,920 --> 00:05:02,440 - Mozarella vagyok. Segíthetek? - Az öreg hölgy temetésére jöttem. 15 00:05:02,560 --> 00:05:04,840 Sose láttam még itt. 16 00:05:04,960 --> 00:05:07,120 - Nem, mert bornemissza voltam. - Kérem. 17 00:05:07,240 --> 00:05:09,760 Hol virrasztanak? Az egyik koporsóvivő vagyok. 18 00:05:09,880 --> 00:05:12,720 Vezesse az urat a kápolnába. A hármas templomülés. 19 00:05:12,840 --> 00:05:15,200 Igen, Mozarella úr. Erre, uram. 20 00:05:32,560 --> 00:05:35,080 Hát, ha az embernek mennie kell, így stílusos. 21 00:05:35,200 --> 00:05:37,360 Kövessen, kérem. 22 00:05:49,200 --> 00:05:51,160 - Mit kér, uram? - Piát. 23 00:05:51,280 --> 00:05:53,440 - Sajnálom, de csak kávé van. - Kávé? 24 00:05:53,560 --> 00:05:56,360 Skót kávé, kanadai kávé, maláta kávé... 25 00:05:56,480 --> 00:05:59,160 Skót. Kis kávéscsészével és egy pohár szódát. 26 00:05:59,280 --> 00:06:02,840 Várjon csak. Ülhetnék a zenekartól távolabb? 27 00:06:02,960 --> 00:06:04,800 Például ott? 28 00:06:04,920 --> 00:06:08,800 Sajnálom, azt a közvetlen családnak tartják fenn. 29 00:06:18,080 --> 00:06:19,840 Hoppá. 30 00:06:25,400 --> 00:06:28,360 Hé, még egy csésze kávét. 31 00:06:28,480 --> 00:06:31,040 Még egy csésze kávét. 32 00:06:41,440 --> 00:06:43,840 Fizetek is, netán razzia lesz a lebujban. 33 00:06:43,960 --> 00:06:48,040 - Ki razziázna egy ravatalozóban? - Van aki nem tiszteli a halottakat. 34 00:07:10,600 --> 00:07:13,080 Mondd, Joe. Ma este esedékes, ugye? 35 00:07:13,200 --> 00:07:16,560 - Ejha. - Nem, ma este kapunk fizetést. 36 00:07:16,680 --> 00:07:20,160 - Miért? - Holnap fogorvoshoz kell mennem. 37 00:07:20,280 --> 00:07:23,120 Az első heti kereseted a fogadra akarod elverni? 38 00:07:23,240 --> 00:07:26,960 Csak egy tömés kell. Nem muszáj aranyból. 39 00:07:27,080 --> 00:07:31,280 Hogy lehetsz ilyen önző? Tartozunk a lakbérrel. 89 dollárral a csemegésnek. 40 00:07:31,400 --> 00:07:35,520 A kínai mosoda perel minket. Az összes lánynak tartozunk. 41 00:07:35,640 --> 00:07:39,560 Igazad van. Holnap mindenkinek fizetünk valamicskét. 42 00:07:39,680 --> 00:07:44,640 Nem. Holnap a kutya-versenyen rátesszük az egészet Olajozott Villámra. 43 00:07:44,760 --> 00:07:47,400 - A pénzem egy kutyára tennéd? - Tuti dolog. 44 00:07:47,520 --> 00:07:50,520 Max, a pincér, ismeri a villanyszerelőt, aki a nyulat drótozza. 45 00:07:50,640 --> 00:07:54,280 - Mit dumálsz nekem nyúlról? - Tíz az egyhez. 46 00:07:54,400 --> 00:07:57,960 - Tegyük fel, veszít. - Minek aggódni? Ez a meló tartós. 47 00:07:58,080 --> 00:08:01,920 - Tegyük fel, hogy nem. - Jerry haver, túl sötéten látsz mindent. 48 00:08:02,040 --> 00:08:06,440 Tegyük fel, elüt egy teherautó. Tegyük fel, a tőzsde összeomlik. 49 00:08:06,560 --> 00:08:09,360 Tegyük fel Mary Pickford elválik Douglas Fairbankstől. 50 00:08:09,480 --> 00:08:12,280 Tegyük fel a Dodgers otthagyja Brooklynt. 51 00:08:12,400 --> 00:08:14,320 Tegyük fel a Michigan-tó kiárad. 52 00:08:14,440 --> 00:08:18,040 Hát, ne nézz oda, de nyakig ülünk benne. 53 00:08:30,440 --> 00:08:31,520 Négy, 54 00:08:31,640 --> 00:08:33,000 három, 55 00:08:33,120 --> 00:08:34,480 kettő 56 00:08:34,600 --> 00:08:35,720 egy. 57 00:08:48,120 --> 00:08:51,560 Na jó, emberek. Razzia. 58 00:08:51,680 --> 00:08:54,520 Szövetségi ügynök vagyok. Mindenki letartóztatva. 59 00:08:55,000 --> 00:08:57,960 Még egy csésze kávét. 60 00:09:09,240 --> 00:09:10,920 Na jó, Spats. 61 00:09:11,040 --> 00:09:13,680 - A misének vége. Menjünk. - Hová? 62 00:09:13,800 --> 00:09:17,680 A nyugdíjas szeszcsempészek klubházába. Beajánlak tagnak. 63 00:09:20,800 --> 00:09:25,240 A fegyházi szabóval csináltatok neked különleges kamáslit - csíkosat. 64 00:09:25,360 --> 00:09:28,320 Jó vicc. Most épp mi a vád? 65 00:09:28,440 --> 00:09:32,480 Kávéval való balzsamozás. 43 fokossal. 66 00:09:32,600 --> 00:09:34,560 Én? Én csak vendég vagyok itt. 67 00:09:34,680 --> 00:09:39,960 Ugyan, Spats. Te vagy a tulaj. Mozarella csak álca. 68 00:09:40,080 --> 00:09:44,200 - Mozarella? Hírét se hallottam. - Mi másképp tudjuk. 69 00:09:44,320 --> 00:09:47,080 Kitől? Talán Fogpiszkáló Charlie-tól? 70 00:09:47,200 --> 00:09:49,880 Fogpiszkáló Charlie? Hírét se hallottam. 71 00:09:51,960 --> 00:09:54,600 író. 72 00:09:54,720 --> 00:09:57,280 Van annyi eszed, hogy mást iszol, hm? 73 00:09:57,400 --> 00:10:00,280 Gyerünk. Talpra. 74 00:10:00,400 --> 00:10:04,160 - Az adófizetők pénzét pazarlod. - Hívd az ügyvéded, ha akarod. 75 00:10:04,280 --> 00:10:07,040 Ezek az ügyvédeim. Mind Harvardot végzett. 76 00:10:15,160 --> 00:10:17,800 Még egy csésze kávét. 77 00:10:54,560 --> 00:10:58,000 Egy problémával kevesebb. Nem gond, hogy kinek fizetünk először. 78 00:10:58,120 --> 00:11:00,880 - Csönd. Gondolkozom. - A házinéni kizár minket. 79 00:11:01,000 --> 00:11:03,520 Fuccs a kolbásznak hitelre a csemegésnél. 80 00:11:03,640 --> 00:11:06,880 A lányoktól nem kölcsönözhetünk, ők útban a börtönbe. 81 00:11:07,000 --> 00:11:10,240 Vajon Sam, a bukméker, mennyit ad a kabátunkért. 82 00:11:10,360 --> 00:11:14,840 Sam, a bukméker? Még az kéne. A kabátom nem teszed fel egy kutyára. 83 00:11:14,960 --> 00:11:17,920 - Jerry, mondtam, tuti dolog. - Meg fogunk fagyni. 84 00:11:18,040 --> 00:11:20,400 Jéghideg van. Tüdőgyulladást kapunk. 85 00:11:20,520 --> 00:11:24,080 Figyelj, te hülye, 10 az 1-hez. Holnap 20 kabátunk lesz. 86 00:11:33,960 --> 00:11:35,640 Olajozott Villám. 87 00:11:35,760 --> 00:11:39,480 - Meg kéne vizsgáltatnom a fejem. - Azt hittem, nem beszélsz velem. 88 00:11:39,600 --> 00:11:42,760 A nagybőgő melegebben van öltözve, mint én. 89 00:11:49,200 --> 00:11:50,960 - Van valami? - Semmi. 90 00:11:51,080 --> 00:11:52,640 Köszönöm. 91 00:11:55,040 --> 00:11:56,800 - Van valami? - Semmi. 92 00:11:56,920 --> 00:11:58,480 Köszönöm. 93 00:11:58,600 --> 00:12:02,800 Nem bírom tovább, Joe. Gyenge vagyok az éhségtől, lázas, lyukas a cipőm... 94 00:12:02,920 --> 00:12:05,600 Ha adnál egy sanszot, élhetnénk, mint Marci hevesen. 95 00:12:05,720 --> 00:12:07,800 - Hogy? - A harmadik futamban vagy egy kutya. 96 00:12:07,920 --> 00:12:12,240 A Galoppozó Kísértet. 15-1-hez, neki való a pálya. Tapossa a sarat. 97 00:12:12,360 --> 00:12:14,880 Mit akarsz tőlem? A fejemet egy tálon? 98 00:12:15,000 --> 00:12:17,680 Nem, a bőgődet. Ha zaciba vágjuk a szaxofonommal... 99 00:12:17,800 --> 00:12:21,360 Bediliztél? A slamasztikában zaciba adnád a mentőövet. 100 00:12:21,480 --> 00:12:24,440 Jó, tessék, éhezz. Érdekel is engem? Fagyj meg. 101 00:12:24,560 --> 00:12:27,160 - Van valami? - Á, te vagy az. 102 00:12:27,280 --> 00:12:29,200 Hát, van bőr a képeden. 103 00:12:29,320 --> 00:12:31,200 Köszönöm. 104 00:12:31,320 --> 00:12:33,280 Joe. Gyere vissza. 105 00:12:37,200 --> 00:12:40,600 Nellie bébi, ha a szombat miatt vagy pipa, meg tudom magyarázni. 106 00:12:40,720 --> 00:12:43,840 Micsoda link alak. 4 dollárért ondoláltatom a hajam, 107 00:12:43,960 --> 00:12:45,920 vadonatúj neglizsét veszek, 108 00:12:46,040 --> 00:12:48,080 óriási pizzát sütök neki. 109 00:12:48,200 --> 00:12:51,080 - Te meg hol voltál? - Hol voltál? 110 00:12:51,200 --> 00:12:52,400 - Veled. - Velem? 111 00:12:52,520 --> 00:12:54,400 Emlékszel? A rossz fogad. 112 00:12:54,520 --> 00:12:56,640 Beékelődött. Az állkapcsa bedagadt. 113 00:12:56,760 --> 00:12:57,800 Bedagadt? 114 00:12:57,920 --> 00:12:59,880 De még hogy. 115 00:13:00,000 --> 00:13:03,360 - Én vittem vérátömlesztésre. - Azonos a vércsoportunk. 116 00:13:03,480 --> 00:13:06,160 - O. - Ó? 117 00:13:06,280 --> 00:13:10,160 - Kisütök valamit a kárpótlásodra. - Eddig jól kisütötted. 118 00:13:10,280 --> 00:13:14,560 Amint lesz melónk, elviszlek a legklasszabb étterembe. 119 00:13:14,680 --> 00:13:18,360 Na, mi van? Poliakoffnál mizújs? Kétségbe vagyunk esve. 120 00:13:18,480 --> 00:13:22,040 Történetesen pont egy bőgőst keres. 121 00:13:22,160 --> 00:13:23,760 És egy szaxofonost. 122 00:13:23,880 --> 00:13:25,360 Igaz? 123 00:13:25,480 --> 00:13:26,840 lgaz. 124 00:13:26,960 --> 00:13:29,680 - Mi a meló? - Három hét Floridában. 125 00:13:29,800 --> 00:13:33,600 A Seminole-Ritzben, Miamiban. Útiköltség és költség fizetve. 126 00:13:33,720 --> 00:13:36,720 Hát nem isteni ez a nő? Nézzünk be Poliakoffhoz. 127 00:13:36,840 --> 00:13:40,320 - Dolga van. Várnotok kell, fiúk. - Rendben, várunk. 128 00:13:40,440 --> 00:13:42,920 Nézd, Gladys, három hét Floridában. 129 00:13:43,040 --> 00:13:45,320 Sweet Sue és a Szinkópa Társulat. 130 00:13:45,440 --> 00:13:48,480 Két lány kéne nekik, szaxofon és bőgő. 131 00:13:48,600 --> 00:13:52,240 Hogyhogy ki az? Poliakoff. Melóm van a számodra. 132 00:13:52,360 --> 00:13:54,000 Gladys. Ott vagy? 133 00:13:54,120 --> 00:13:56,280 Gladys! 134 00:13:56,400 --> 00:13:59,400 Meshugeneh. 112 órán át játszott egy maratoni táncon. 135 00:13:59,520 --> 00:14:02,720 - Ágynak esett, idegösszeroppanás. - Üzenem, menjen arrább. 136 00:14:02,840 --> 00:14:04,360 És Cora Jackson? 137 00:14:04,480 --> 00:14:07,840 Utoljára azt hallottam, az Üdvhadsereggel játszik. 138 00:14:07,960 --> 00:14:09,920 Drexel 9044. 139 00:14:10,040 --> 00:14:12,000 Micsoda idióta csajok. 140 00:14:12,120 --> 00:14:15,760 Itt állunk becsomagolva, útra készen Miamiba, és mi történik? 141 00:14:15,880 --> 00:14:20,960 A szaxofonos lelép egy biblia-árussal, a bőgős meg teherbe esik. 142 00:14:21,080 --> 00:14:22,960 Bienstock, ki kéne rúgnom. 143 00:14:23,080 --> 00:14:26,200 Engem? Menedzser vagyok, nem éjjeli őr. 144 00:14:26,320 --> 00:14:28,880 Halló. Bessie Malone-nal szeretnék beszélni. 145 00:14:29,000 --> 00:14:31,440 Mit csinál Philadelphiában? 146 00:14:31,560 --> 00:14:33,880 Ez komoly? 147 00:14:34,000 --> 00:14:36,640 Bessie hajat növesztett, és Stokowskival játszik. 148 00:14:36,760 --> 00:14:40,320 - Fekete Popó Bessie? - Schpielt sich mit der Philharmonic. 149 00:14:40,960 --> 00:14:42,360 Na és Rosemary Schultz? 150 00:14:42,480 --> 00:14:44,520 Felvágta az ereit, mikor Valentino meghalt. 151 00:14:44,640 --> 00:14:48,240 Mi is megtehetjük, ha estére nem találunk két nőszemélyt. 152 00:14:48,360 --> 00:14:52,600 Mindegy honnan keríti elő őket. De nyolcra a vonaton legyenek. 153 00:14:52,720 --> 00:14:56,480 Amint van valami, odacsörgetek. 154 00:14:56,600 --> 00:14:59,280 Viszlát, Sig. Vajon belém fér még egy fekély. 155 00:14:59,400 --> 00:15:01,600 Nellie, távolságit kérek. 156 00:15:01,720 --> 00:15:05,960 - Sig, beszélni akarunk veled. - A floridai melóról. 157 00:15:06,080 --> 00:15:08,400 - Nellie említette. - Nem késtük le, ugye? 158 00:15:08,520 --> 00:15:10,800 Mik vagytok? Komédiások? Kifelé. 159 00:15:10,920 --> 00:15:13,640 A William Morris Ügynökséget New Yorkban. 160 00:15:13,760 --> 00:15:17,320 - Kell bőgő és szaxofon? - A hangszer stimmel, de ti nem. 161 00:15:17,440 --> 00:15:18,800 Morris urat kérem. 162 00:15:18,920 --> 00:15:21,400 - Mi baj van velünk? - Rossz a formátok. 163 00:15:21,520 --> 00:15:25,480 - Mi kéne? Púposhátú? - Nem a hát aggaszt. 164 00:15:25,600 --> 00:15:27,000 Miféle zenekar? 165 00:15:27,120 --> 00:15:29,320 - 25-nél fiatalabbat keresnek. - Elmegyünk annak. 166 00:15:29,440 --> 00:15:31,000 - És szőkét. - Befesthetnénk a hajunkat. 167 00:15:31,120 --> 00:15:32,400 És lánynak kell lenni. 168 00:15:32,520 --> 00:15:33,640 Nem, az nem megy. 169 00:15:33,760 --> 00:15:36,760 - William Morris úr. - Mármint ez egy női zenekar? 170 00:15:36,880 --> 00:15:40,280 Aha. A jó öreg Nellie. Ki tudnám tekerni a nyakát. 171 00:15:40,400 --> 00:15:42,680 Beszéljük meg. Miért ne csinálnánk? 172 00:15:42,800 --> 00:15:45,880 A cigány teázóban arany fülbevalót viseltünk. 173 00:15:46,000 --> 00:15:49,200 A Hawaii zenekarral fűszoknyát. 174 00:15:49,320 --> 00:15:52,320 - Mi van vele? Iszik? - Nem, de nem eszik. 175 00:15:52,440 --> 00:15:54,480 Az üres has az agyára ment. 176 00:15:54,600 --> 00:15:58,440 Joe, három hét Floridában. Kölcsönözhetnénk ruhát a lányoktól. 177 00:15:58,560 --> 00:16:01,720 - Becsavarodtál. - Ez már a csavaros beszéd. 178 00:16:01,840 --> 00:16:04,360 Használt paróka, egy kis tömés, ennyi az egész. 179 00:16:04,480 --> 00:16:06,880 A nevünk Josephine és Geraldine. 180 00:16:07,000 --> 00:16:10,200 Josephine és Geraldine... Gyerünk. 181 00:16:10,320 --> 00:16:12,720 Ha egy kis pénzt akartok felmarkolni este, 182 00:16:12,840 --> 00:16:16,720 az Illinois-i egyetemen Bálint-napi bál van. 183 00:16:16,840 --> 00:16:18,320 Megcsináljuk. 184 00:16:18,440 --> 00:16:21,160 6 dollár személyenként. Az urbanai campuson, nyolckor. 185 00:16:21,280 --> 00:16:23,840 Urbanába, a világ végére, egy hakniért? 186 00:16:23,960 --> 00:16:26,920 12 dollár. Az egyik kabátot kivesszük a zaciból. 187 00:16:27,040 --> 00:16:30,520 Halló. Morris úr? Poliakoff Chicagóból. 188 00:16:30,640 --> 00:16:33,360 Nincs két női zenésze, aki szabad? 189 00:16:33,480 --> 00:16:35,000 Egy szaxofonos és egy bőgős? 190 00:16:35,120 --> 00:16:39,720 - Ha William Morris nem megy... - Gyerünk, Geraldine. 191 00:16:40,760 --> 00:16:43,760 100 mérföld. Havazik. Hogy jutunk oda? 192 00:16:43,880 --> 00:16:45,680 - Valamit kerítek. - Például mit? 193 00:16:45,800 --> 00:16:48,120 Ne nyomj. 194 00:16:48,240 --> 00:16:51,640 - Hogy ment, lányok? - Ki kéne tekernem a nyakad. 195 00:16:51,760 --> 00:16:54,360 Kérlek, Jerry. Micsoda beszéd. 196 00:16:55,080 --> 00:16:57,440 Nellie bébi, mit csinálsz este? 197 00:16:57,560 --> 00:17:01,120 - Ma? Miért? - Mert tervem van. 198 00:17:01,240 --> 00:17:04,600 - Nem csinálok semmit. - Tényleg? 199 00:17:04,720 --> 00:17:08,680 Gondoltam, hazamegyek, eszem egy kis hideg pizzát. 200 00:17:08,800 --> 00:17:10,760 Akkor egész este otthon leszel? 201 00:17:10,880 --> 00:17:12,600 Igen, Joe. 202 00:17:12,720 --> 00:17:14,760 Remek. Akkor nincs szükséged a kocsidra. 203 00:17:14,880 --> 00:17:16,840 A kocsimra? Nahát, te... 204 00:17:19,520 --> 00:17:22,200 Hát nem isteni? 205 00:17:28,080 --> 00:17:30,040 CHARLIE GARÁZSA 206 00:17:30,960 --> 00:17:34,360 Három hetet lehettünk volna Floridában, minden költség fizetve. 207 00:17:34,480 --> 00:17:37,040 A napon heverészve, pálmafák, repülő halak... 208 00:17:37,160 --> 00:17:39,120 Szűnj meg, jó? 209 00:17:42,200 --> 00:17:45,280 Talán egy színsor, talán semmi, és egy nyolcas pár. 210 00:17:48,200 --> 00:17:50,160 Na, dobjátok el, fiúk. 211 00:17:50,280 --> 00:17:52,480 - Mit dobjunk el? - Egy kocsiért jöttünk. 212 00:17:52,600 --> 00:17:55,080 - Á, igazán? - Igen. Nellie Weinmeyer kocsija. 213 00:17:58,880 --> 00:18:01,480 - Zenészek. - Nagyokosok. 214 00:18:01,600 --> 00:18:03,960 Na, folytassuk. Ász a tét. 215 00:18:04,080 --> 00:18:06,880 '25-ös Hupmobile, zöld sportkocsi... uram. 216 00:18:07,000 --> 00:18:09,240 - Ott van. - Aha, ott. 217 00:18:09,360 --> 00:18:14,160 - Benzint akar? - Igen, úgy 40 centnyit, legyen szíves. 218 00:18:14,280 --> 00:18:17,560 - Weinmeyer kisasszony számlájára? - Aha. Miért ne? 219 00:18:17,680 --> 00:18:20,200 Ha már belefogott, töltse tele. 220 00:18:29,200 --> 00:18:31,800 Na, emberek. Kezeket fel. 221 00:18:33,840 --> 00:18:35,800 Arccal a falnak. 222 00:18:38,160 --> 00:18:40,120 Te is, Fogpiszkáló. 223 00:18:40,240 --> 00:18:42,200 Gyerünk. 224 00:18:43,880 --> 00:18:45,840 Gyerünk. 225 00:18:56,080 --> 00:18:59,520 Hé. Csatlakozz hozzánk. 226 00:19:10,280 --> 00:19:12,560 Oké, főnök. 227 00:19:24,400 --> 00:19:26,880 Heló, Charlie. Régóta nem láttalak. 228 00:19:27,000 --> 00:19:30,880 - Spats, mit keresel itt? - Csak beugrottam, leróni az adósságom. 229 00:19:31,000 --> 00:19:33,400 - Nem tartozol semmivel. - Azt nem mondanám. 230 00:19:33,520 --> 00:19:35,960 A barátaidnak beajánlottad a ravatalozómat. 231 00:19:36,080 --> 00:19:39,400 - Nem értem, miről beszélsz. - Most a nyakamon a sok koporsó. 232 00:19:39,520 --> 00:19:42,920 - Utálom elpazarolni. - Semmi közöm nem volt hozzá. 233 00:19:43,040 --> 00:19:46,920 Kár, Charlie. Három nyolcasod lett volna. 234 00:19:50,800 --> 00:19:53,360 - Viszlát, Charlie. - Ne, Spats, ne. 235 00:19:53,480 --> 00:19:55,440 Ne, Spats. Kérlek, ne. 236 00:20:01,520 --> 00:20:03,840 Mindjárt elhányom magam. 237 00:20:09,040 --> 00:20:11,680 Na jó, bújjatok elő. 238 00:20:11,800 --> 00:20:13,320 Gyerünk. 239 00:20:14,240 --> 00:20:15,720 Gyerünk. 240 00:20:15,840 --> 00:20:20,320 - Nem láttunk semmit. Láttunk? - Mit? Nem. Az ég világon semmit. 241 00:20:20,440 --> 00:20:24,200 Amellett semmi közünk hozzá, ha ti kinyírjátok egymást. 242 00:20:25,080 --> 00:20:28,360 Mondjátok... Nem ismerlek én titeket valahonnan? 243 00:20:28,480 --> 00:20:31,040 Á, dehogy. Csak zenészek vagyunk. 244 00:20:31,160 --> 00:20:33,800 Egy kocsiért jöttünk. Nellie Weinmeyer kocsijáért. 245 00:20:33,920 --> 00:20:35,880 Ma este bál van. 246 00:20:36,000 --> 00:20:38,280 - Gyere, Jerry. - Várjatok csak. 247 00:20:42,800 --> 00:20:44,600 Nem mentek sehová. 248 00:20:47,040 --> 00:20:49,840 - Nem megyünk? - Nem csípem a tanúkat. 249 00:20:49,960 --> 00:20:53,200 - Egy szót se szólunk. - Nem szóltok ti semmit. 250 00:20:53,320 --> 00:20:55,280 Még csak nem is pisszentek. 251 00:21:26,600 --> 00:21:30,920 Na jó, fiúk, lépjünk le. Később elintézzük az ipséket. 252 00:21:44,160 --> 00:21:46,120 Azt hiszem eltaláltak. 253 00:21:46,240 --> 00:21:48,360 - A bőgőt találták el. - Semmi vér? 254 00:21:48,480 --> 00:21:51,840 Ha elkapnak, vérben úszunk majd. 0-típusúban. Gyerünk. 255 00:22:04,640 --> 00:22:06,960 - Hová futsz? - Amilyen messze csak lehet. 256 00:22:07,080 --> 00:22:11,600 Az nem elég. Ismernek minket. Minden chicagói zsivány a nyomunkban. 257 00:22:24,400 --> 00:22:26,640 Gyorsan, adj egy öt centest. 258 00:22:29,560 --> 00:22:31,160 A rendőrséget hívod? 259 00:22:31,280 --> 00:22:34,600 Nem éljük meg, hogy Spats Colombo ellen tanúskodjunk. 260 00:22:34,720 --> 00:22:37,200 El kell tűnnünk. Szakállat növeszthetnénk. 261 00:22:37,320 --> 00:22:39,760 El is tűnünk, de megborotválkozunk. 262 00:22:39,880 --> 00:22:43,440 Ilyenkor? A fejünket akarják venni, te meg borotválkozni akarsz. 263 00:22:43,560 --> 00:22:45,880 - A lábunkat. - A lábunkat borotváljuk...? 264 00:22:47,680 --> 00:22:50,240 Halló? Poliakoff úr? 265 00:22:50,360 --> 00:22:53,840 Úgy tudom, két női zenészt keres. 266 00:23:10,000 --> 00:23:13,760 A Floridai vonat az egyes vágányról indul Washingtonba, 267 00:23:13,880 --> 00:23:17,040 Charlestonba, Savannah-ba, Jacksonville-be és Miamiba. 268 00:23:17,160 --> 00:23:19,520 Beszállás. 269 00:23:27,680 --> 00:23:28,640 És most mi a baj? 270 00:23:28,760 --> 00:23:31,480 Hogy tartják meg az egyensúlyukat ebben? 271 00:23:31,600 --> 00:23:35,360 Biztos súlyelosztás kérdése. Na gyere. 272 00:23:35,480 --> 00:23:37,440 Olyan huzatos. 273 00:23:37,560 --> 00:23:39,520 Biztos folyton megfáznak. 274 00:23:39,640 --> 00:23:42,480 - Ne húzd az időt. Lekéssük. - Csupasznak érzem magam. 275 00:23:42,600 --> 00:23:46,680 - Mintha mindenki engem bámulna. - Ezekeket a lábakat? Megőrültél? 276 00:23:55,880 --> 00:23:58,600 Semmi értelme. Nem ússzuk meg szárazon, Joe. 277 00:23:58,720 --> 00:24:02,400 A nevem Josephine, és eredetileg a te ötleted volt. 278 00:24:24,680 --> 00:24:27,760 Azt nézd meg. Nézd, hogy mozog. 279 00:24:27,880 --> 00:24:30,400 Mint egy rugós kocsonya. 280 00:24:30,520 --> 00:24:33,680 Valami beépített motorjuk lehet, vagy mi. 281 00:24:33,800 --> 00:24:35,920 Mondom neked, totál más nem. 282 00:24:36,040 --> 00:24:38,600 Senki sem kért, hogy gyereket szülj. 283 00:24:38,720 --> 00:24:41,800 Amint Floridába érünk, lelépünk. 284 00:24:41,920 --> 00:24:43,640 Nem fogsz rábeszélni... 285 00:24:43,760 --> 00:24:47,440 Különkiadás. Különkiadás. Hetet mészároltak le az északi garázsban. 286 00:24:47,560 --> 00:24:49,920 Véres bosszútól tartanak. Különkiadás. Különkiadás. 287 00:24:50,040 --> 00:24:54,520 - Rábeszéltél. Gyerünk. - Ügyes kislány, Geraldine. 288 00:24:55,880 --> 00:24:57,320 - Rosella. - Hegedű. 289 00:24:57,440 --> 00:24:59,360 - Menj már, Dolores. - Harsona. 290 00:24:59,480 --> 00:25:01,760 - Hé, Olga, hogy van a hátad? - Trombita. 291 00:25:04,520 --> 00:25:07,160 - Itt vagyunk. - A Poliakoff Ügynökségtől? 292 00:25:07,280 --> 00:25:09,920 - Igen. Mi vagyunk az új lányok. - Vadonatúj. 293 00:25:10,040 --> 00:25:14,040 Ez a menedzserünk, Bienstock úr. Én meg Sweet Sue vagyok. 294 00:25:14,600 --> 00:25:16,480 Josephine. 295 00:25:16,600 --> 00:25:18,760 Én meg Daphne. 296 00:25:19,600 --> 00:25:22,840 Szaxofon, bőgő. Nagyon örülök. Megmentettétek az életünket. 297 00:25:22,960 --> 00:25:24,680 Hasonlóképpen, az biztos. 298 00:25:24,800 --> 00:25:26,760 Azelőtt hol játszottatok, lányok? 299 00:25:26,880 --> 00:25:30,000 Itt, ott és... amott, és... 300 00:25:30,120 --> 00:25:34,240 Három évet töltöttünk a Sheboygan Konzervatóriumban. 301 00:25:34,840 --> 00:25:36,520 Beszállás. 302 00:25:36,640 --> 00:25:38,640 A 7-es és a 7A. 303 00:25:38,760 --> 00:25:39,720 7 és 7A. 304 00:25:39,840 --> 00:25:41,800 - Köszi szépen. - Szívesen. 305 00:25:41,920 --> 00:25:43,880 Ó. Kölcsönös. 306 00:25:45,280 --> 00:25:48,040 - Hoppá. - Pimasz. 307 00:25:48,160 --> 00:25:50,920 Úgy tűnik, Poliakoff két igazi hölgyet küldött. 308 00:25:51,040 --> 00:25:54,280 Jó lesz, ha szól a többi lánynak, vigyázzanak a nyelvükre. 309 00:26:03,320 --> 00:26:04,760 Mi vagy te...? 310 00:26:04,880 --> 00:26:06,480 Daphne? 311 00:26:06,600 --> 00:26:09,320 Sose tetszett a Geraldine. 312 00:26:15,760 --> 00:26:18,840 Szia. A bőgős vagyok. Szólíts csak Daphne-nek. 313 00:26:20,640 --> 00:26:23,040 Az én nevem Josephine. Szaxofon. 314 00:26:23,880 --> 00:26:27,600 - Isten hozott a Senki földjén. - Megbánod még. 315 00:26:31,200 --> 00:26:33,160 - Nem dudorodsz ki? - Dudorodni? Én? 316 00:26:33,280 --> 00:26:36,640 Isteni a varrónőm. Havonta egyszer jön. 317 00:26:36,760 --> 00:26:40,200 - Olyan olcsó és azt mondta... - Gyerünk, Daphne. 318 00:26:40,320 --> 00:26:43,560 Ismeritek a viccet a női tubásról, 319 00:26:43,680 --> 00:26:46,440 aki lakatlan szigetre kerül egy egylábú zsokéval? 320 00:26:46,560 --> 00:26:50,440 - Nem. Hogy szól? - Elég, lányok. Semmi randa beszéd. 321 00:26:50,560 --> 00:26:54,280 Konzervatóriumba jártak. 322 00:26:57,560 --> 00:27:00,440 Micsoda tehetség, mi? 323 00:27:00,560 --> 00:27:03,240 - Mintha vajas bödönbe pottyantunk volna. - Vigyázz, Daphne. 324 00:27:03,360 --> 00:27:07,400 Kölyökkoromban, Joe, azt álmodtam, cukrászdába zártak. 325 00:27:07,520 --> 00:27:09,600 Csupa nyalánksággal tele. 326 00:27:09,720 --> 00:27:14,160 Lekváros tekercs, kávétorta... krémes és cseresznyés lepény... 327 00:27:14,280 --> 00:27:17,560 Ide hallgass: se vaj, se tészta. Fogyókúrázunk. 328 00:27:17,680 --> 00:27:19,640 Jó, persze, Joe. 329 00:27:19,760 --> 00:27:22,360 Nem oda. Az a vészfék. 330 00:27:24,000 --> 00:27:26,200 Na, most megcsináltad. 331 00:27:26,320 --> 00:27:30,040 - Mit? - Letépted az egyik mellem. 332 00:27:30,160 --> 00:27:33,360 - Jó lesz, ha megcsinálod. - Jó lesz, ha segítesz. 333 00:27:36,720 --> 00:27:39,280 NŐK - FÉRFIAK 334 00:27:41,160 --> 00:27:43,000 Erre, Daphne. 335 00:27:43,120 --> 00:27:45,960 Most letépted a másikat. 336 00:27:57,680 --> 00:27:59,240 Szörnyen sajnálom. 337 00:27:59,360 --> 00:28:01,480 Semmi baj. Megijedtem, hogy Sweet Sue. 338 00:28:01,600 --> 00:28:04,040 - Nem áruljátok el senkinek, ugye? - Mit? 339 00:28:04,160 --> 00:28:07,400 Ha újra elkapnak, kirúgnak a zenekarból. 340 00:28:09,040 --> 00:28:11,240 A bőgőst és a szaxofonost helyettesítitek? 341 00:28:11,360 --> 00:28:13,320 Aha. A nevem Daphne. 342 00:28:13,440 --> 00:28:15,400 Ez meg Joe... sephine. 343 00:28:15,520 --> 00:28:17,280 Gyertek be. 344 00:28:17,400 --> 00:28:19,120 Sugar Cane vagyok. 345 00:28:19,240 --> 00:28:22,160 - Sugar Cane? - Sugar Kowalczykról változtattam át. 346 00:28:22,280 --> 00:28:25,960 - Lengyel? - Igen. Zenei családból vagyok. 347 00:28:26,080 --> 00:28:28,840 A mamám zongoratanár. A papám karmester volt. 348 00:28:28,960 --> 00:28:32,520 - Hol vezényelt? - Baltimore-ban és Ohióban. 349 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 Az ukulelén játszom, és énekelek is. 350 00:28:38,120 --> 00:28:41,480 A hangom nem nagy szám, de a zenekar sem. 351 00:28:41,600 --> 00:28:43,440 Csak azért játszom velük, mert menekülök. 352 00:28:43,560 --> 00:28:47,480 - Mi elől? - Jaj, ne is kérdezd. 353 00:28:47,600 --> 00:28:50,120 Hé, akartok egy kis viszkit? 354 00:28:50,240 --> 00:28:53,000 Majd legközelebb. 355 00:28:53,960 --> 00:28:57,960 Nehogy iszákosnak higgyetek. Abba tudnám hagyni, csak nem akarom. 356 00:28:58,080 --> 00:29:00,680 - Főleg nem, ha letört vagyok. - Megértjük. 357 00:29:00,800 --> 00:29:04,640 Mindegyik lány iszik. De engem kapnak el. Erről szól az életem. 358 00:29:04,760 --> 00:29:07,720 Mindig pórul járok. 359 00:29:12,800 --> 00:29:14,480 Egyenes a varrás? 360 00:29:14,600 --> 00:29:16,680 Meghiszem azt. 361 00:29:17,960 --> 00:29:21,040 - Viszlát, lányok. - Viszlát, Sugar. 362 00:29:21,160 --> 00:29:23,480 Rossz bandával játszottunk idáig. 363 00:29:23,600 --> 00:29:26,240 - Le, Daphne. - Milyen formás bárszekrény, mi? 364 00:29:26,360 --> 00:29:29,160 Felejtsd el. Egy rossz lépés, és repülünk a vonatról. 365 00:29:29,280 --> 00:29:32,360 A rendőrségre, a sajtó és a chicagói gengszterek kezébe. 366 00:29:32,480 --> 00:29:35,560 A mindenit, de szeretném megkóstolni ezt az édes Sugart. 367 00:29:35,680 --> 00:29:37,200 Ide figyelj... 368 00:29:37,320 --> 00:29:41,280 Se tészta, se vaj - és se édesség. 369 00:29:41,400 --> 00:29:43,640 Megint letépted őket. 370 00:30:20,600 --> 00:30:24,200 Hé, konzisok. Hol zenéltetek eddig? Népi táncházban? 371 00:30:24,320 --> 00:30:26,280 Nem. Temetésen. 372 00:30:26,400 --> 00:30:30,200 Tegyetek úgy, mintha élnétek, jó? Dobjátok fel egy kicsit. 373 00:30:30,320 --> 00:30:32,160 Megpróbáljuk. 374 00:30:32,280 --> 00:30:35,200 Hogy kerültek oda azok a lyukak? 375 00:30:35,320 --> 00:30:37,720 Azok? 376 00:30:37,840 --> 00:30:39,800 Nem tudom. 377 00:30:39,920 --> 00:30:41,360 Egerek talán? 378 00:31:48,280 --> 00:31:50,240 Bienstock! 379 00:31:50,800 --> 00:31:52,400 Igen, Sue? 380 00:31:52,520 --> 00:31:56,400 Azt hittem, világosan megmondtam, ivászatról itt szó sem lehet. 381 00:32:01,880 --> 00:32:04,240 Na jó, lányok. Kié ez? 382 00:32:04,360 --> 00:32:06,400 Rajta. Ki vele. 383 00:32:06,520 --> 00:32:09,000 - Sugar... - Kérem, Bienstock úr. 384 00:32:09,120 --> 00:32:12,200 Torkig vagyok. Kansasban hajmosóflakonban csempésztél szeszt. 385 00:32:12,320 --> 00:32:14,520 Azelőtt az ukelelédben... 386 00:32:14,640 --> 00:32:16,360 Bienstock úr, a flaskámat, jó? 387 00:32:16,480 --> 00:32:19,280 Persze. Pakolj. A következő állomáson... A flaskádat? 388 00:32:19,400 --> 00:32:23,120 Igen. Csak egy kis viszki. Valahogy kicsúszhatott. 389 00:32:23,240 --> 00:32:24,440 Add ide. 390 00:32:24,560 --> 00:32:27,320 Nem azt mondtátok, konzervatóriumba jártatok? 391 00:32:27,440 --> 00:32:31,480 - De igen. Egy egész évig. - Mintha három évet mondtatok volna. 392 00:32:31,600 --> 00:32:34,240 Jó magaviseletünkért korán szabadultunk. 393 00:32:34,360 --> 00:32:40,080 Két dolgot nem tűrök munkaidőben: a szeszt és a férfiakat. 394 00:32:40,600 --> 00:32:43,240 - Férfiak? - Sose aggódjon amiatt. 395 00:32:43,360 --> 00:32:45,400 Inkább a halál, mint a férfiak. 396 00:32:45,520 --> 00:32:48,640 Durva, szőrös vadállatok, nyolc kezük van. 397 00:32:48,760 --> 00:32:51,840 Mind csak egyet akar a lányoktól. 398 00:32:51,960 --> 00:32:54,760 De kisasszony. 399 00:32:54,880 --> 00:32:57,760 Na jó, lányok. Újra elölről. 400 00:33:34,760 --> 00:33:37,320 - Hortense, drágám, jó éjt. - Jó éjt, Daphne. 401 00:33:37,440 --> 00:33:39,720 - Maude, szép álmokat. - Jó éjt, Daphne. 402 00:33:39,840 --> 00:33:41,640 Jó éjt, Gloria. 403 00:33:41,760 --> 00:33:44,280 Dolores, jól aludj ám, hallod? 404 00:33:45,360 --> 00:33:48,680 - Jóccakát, Emily. - Szióka-mióka. 405 00:33:50,480 --> 00:33:53,040 Mit szólsz ehhez a szióka-miókához. 406 00:33:53,160 --> 00:33:57,160 Nyughass, fiacskám. Mondogasd magadnak, hogy lány vagy. 407 00:33:57,280 --> 00:33:59,880 - Lány vagyok. - Lány vagy. 408 00:34:00,000 --> 00:34:03,240 Lány vagyok. Lány vagyok. 409 00:34:03,520 --> 00:34:05,040 Én egy... 410 00:34:08,600 --> 00:34:11,280 Micsoda ritmus. 411 00:34:12,080 --> 00:34:13,400 Lány vagyok. 412 00:34:13,520 --> 00:34:15,480 Lány vagyok. Lány vagyok. 413 00:34:15,600 --> 00:34:17,560 Lány vagyok. 414 00:34:19,040 --> 00:34:21,000 Jó éjt, Sugar. 415 00:34:24,600 --> 00:34:26,880 Jó éjt, édes. 416 00:34:27,840 --> 00:34:30,720 Édes? Nahát, "édesnek" hívott. 417 00:34:30,840 --> 00:34:32,480 Ó, édes. 418 00:34:32,600 --> 00:34:35,840 - Mit csinálsz? - A mézet a méhkasba zárom. 419 00:34:35,960 --> 00:34:38,120 Az éjjel nem lesz nyüzsgés. 420 00:34:38,240 --> 00:34:41,400 És ha mennem kell... egy pohár vízért vagy valamiért. 421 00:34:41,520 --> 00:34:43,840 - Gyűrd le. - Mi van, ha vesztek. 422 00:34:43,960 --> 00:34:47,640 - Ha vészhelyzet van. - Húzd meg a vészféket. 423 00:34:49,000 --> 00:34:52,920 Hé, Bienstock. Kissé fura a két új lány. 424 00:34:53,040 --> 00:34:56,680 - Fura? Miben? - Nem tudom, de itt érzem. 425 00:34:56,800 --> 00:35:00,400 A fekély olyan, mintha riasztó szólna benned. 426 00:35:00,520 --> 00:35:03,160 Te törődj a fekélyeddel, én figyelem ezt a kettőt. 427 00:35:03,280 --> 00:35:07,320 Na, mindenki ágyba. Jó éjt, lányok. 428 00:35:07,440 --> 00:35:10,120 - Jó éjt, Daphne. - Jó éjt, Josephine. 429 00:35:18,440 --> 00:35:21,120 Lány vagyok. Lány vagyok. 430 00:35:21,240 --> 00:35:23,000 Bár halott lennék. 431 00:35:23,120 --> 00:35:27,000 Lány vagyok... Lány vagyok... Lány vagyok... 432 00:36:07,600 --> 00:36:08,600 Daphne. 433 00:36:18,880 --> 00:36:20,400 Sugar. 434 00:36:20,520 --> 00:36:24,320 Meg akartam köszönni, hogy fedeztél. Jó haver vagy. 435 00:36:26,680 --> 00:36:28,520 Semmiség. 436 00:36:28,640 --> 00:36:30,720 Gondoltam, mi lányok tartsunk össze. 437 00:36:30,840 --> 00:36:33,760 Rajtad múlt, hogy nem dobtak ki a vonatról. 438 00:36:33,880 --> 00:36:36,880 Ott lennék, a nagy semmiben, az ukulelémen ücsörögve. 439 00:36:38,120 --> 00:36:40,000 Jéghideg van kint. 440 00:36:40,120 --> 00:36:43,000 Mármint, mikor rád és a szegény ukulelédre gondolok, 441 00:36:43,120 --> 00:36:45,600 Ha bármit tehetek érted... 442 00:36:45,720 --> 00:36:48,120 Sok minden szóba jöhet. 443 00:36:50,720 --> 00:36:53,080 Ez például. 444 00:36:53,200 --> 00:36:55,640 Sweet Sue. 445 00:37:06,800 --> 00:37:08,960 Nehogy megsejtse, egy húron pendülünk. 446 00:37:09,080 --> 00:37:12,560 Á, nem áruljuk el senkinek. Még Josephine-nek sem. 447 00:37:12,680 --> 00:37:15,640 Jobb, ha itt maradok, míg elalszik. 448 00:37:15,760 --> 00:37:18,280 Addig maradsz, ameddig jól esik. 449 00:37:20,880 --> 00:37:22,840 Nem túrlak ki? 450 00:37:22,960 --> 00:37:24,920 Nem. Finom meghitt. 451 00:37:26,120 --> 00:37:30,480 Kiskoromban, hideg éjszakánként a nővérem ágyába másztam, 452 00:37:30,600 --> 00:37:34,080 A takaró alatt elképzeltük, hogy sötét barlangba tévedtünk, 453 00:37:34,200 --> 00:37:36,720 és keressük a kiutat. 454 00:37:36,840 --> 00:37:39,200 Nagyon érdekes. 455 00:37:40,440 --> 00:37:43,400 - Valami baj van? - Nem, nem. Az ég világon semmi. 456 00:37:45,120 --> 00:37:47,600 Szegénykém. Hiszen reszketsz. 457 00:37:47,720 --> 00:37:49,680 Nevetséges. 458 00:37:49,800 --> 00:37:52,320 - Forró a fejed. - Nevetséges. 459 00:37:53,080 --> 00:37:55,760 - Hideg a lábad. - Hát nem nevetséges? 460 00:37:55,880 --> 00:37:57,840 Na, hadd melegítem fel egy kicsit. 461 00:37:57,960 --> 00:38:01,760 - Na. Hát nem jobb? - De. Lány vagyok... Lány vagyok... 462 00:38:01,880 --> 00:38:04,080 - Mi? - Nagyon beteg lány vagyok. 463 00:38:04,200 --> 00:38:06,920 - Megyek, nehogy megkapjam tőled. - Annyira nem vagyok beteg. 464 00:38:07,040 --> 00:38:08,920 Nagyon kicsi az ellenállásom. 465 00:38:09,040 --> 00:38:12,800 Sugar, ha érzed, hogy valami bajod lesz, drágám, 466 00:38:12,920 --> 00:38:15,760 a legjobb rá egy slukk viszki. 467 00:38:15,880 --> 00:38:18,640 - Van neked? - Tudom, hol találunk. 468 00:38:18,760 --> 00:38:20,240 Ne mozdulj. 469 00:38:20,960 --> 00:38:23,160 - Várj. - Oké. 470 00:38:44,000 --> 00:38:45,960 Fel. Fel. 471 00:38:51,280 --> 00:38:53,400 - Rendben vagy? - Jól vagyok. 472 00:38:53,520 --> 00:38:56,360 - És az üveg? - Félig tele. 473 00:38:57,720 --> 00:38:59,760 - Keríteni kéne poharat. - Poharat? 474 00:39:09,760 --> 00:39:13,320 Állítom, drágám, csak így szabad utazni. 475 00:39:13,440 --> 00:39:16,080 Kapcsold fel a lámpát. Nem látom, mit csinálok. 476 00:39:16,200 --> 00:39:18,600 Nem kell a lámpa. Még észrevesznek. 477 00:39:18,720 --> 00:39:21,200 - Még kilöttyintek valamit. - Csak löttyints. 478 00:39:21,320 --> 00:39:24,160 Hóka-móka kacagás. 479 00:39:24,280 --> 00:39:26,840 Még a végén meglepetés-buli lesz belőle. 480 00:39:26,960 --> 00:39:29,240 - Mi a meglepetés? - Még nem. 481 00:39:29,360 --> 00:39:31,760 - Mikor? - Először igyunk. 482 00:39:31,880 --> 00:39:33,840 Szőrös lesz tőle a melled. 483 00:39:33,960 --> 00:39:35,920 Na ne. 484 00:39:37,240 --> 00:39:39,160 Privát banzáj? 485 00:39:39,280 --> 00:39:41,160 Privát. Kérlek, menj el. 486 00:39:41,280 --> 00:39:43,440 Dolores, még megvan a vermut? 487 00:39:43,560 --> 00:39:45,120 - Persze. - Kinek kell vermut? 488 00:39:45,240 --> 00:39:48,160 Van viszkink. Csinálunk Manhattant. 489 00:39:48,280 --> 00:39:50,320 Manhattant? Éjnek éjjelén? 490 00:39:50,440 --> 00:39:52,920 - Hozd a koktélkeverőt. - Ó, Sugar. 491 00:39:53,040 --> 00:39:55,040 Elrontod a meglepetésemet. 492 00:39:56,680 --> 00:39:59,120 - Hé, édes, mizújs? - Buli a 7-es felsőben. 493 00:39:59,240 --> 00:40:03,120 - Hozok sajtot és kekszet. - Hozom a keverőt, te meg a dugóhúzót. 494 00:40:03,240 --> 00:40:05,440 Hé, Rosella, a 7-es felsőben buli van. 495 00:40:05,560 --> 00:40:07,400 - Van dugóhúzód? - Stellának van. 496 00:40:07,520 --> 00:40:09,920 Hozz papírpoharakat. 497 00:40:10,040 --> 00:40:12,520 Hé, a 7-es felsőben buli van. 498 00:40:17,280 --> 00:40:20,440 - Itt a vermut. - Privát buli. Menjetek el. 499 00:40:20,560 --> 00:40:23,120 Hoztam egy kis sajtot meg kekszet. 500 00:40:23,240 --> 00:40:26,920 - Tíz pohár elég lesz? - Ez kétszemélyes buli. Tíz pohár? 501 00:40:28,200 --> 00:40:32,360 - Lányok, könyörgöm. Abbahagynátok? - Jól jönne egy kis Southern Comfort? 502 00:40:33,480 --> 00:40:36,640 Lányok, felébresztitek a szomszédokat. 503 00:40:37,240 --> 00:40:39,200 Vigyázz a dugóhúzóval. 504 00:40:39,320 --> 00:40:42,240 - Itt a keksz. - Szó se lehet kekszről az ágyban. 505 00:40:42,360 --> 00:40:44,720 Tartsátok meg a saját bulitokat, jó? 506 00:40:44,840 --> 00:40:46,800 Itt a koktélkeverő. 507 00:40:46,920 --> 00:40:50,080 - Bár lenne jegünk. - Ne olyan sok vermutot. 508 00:40:50,200 --> 00:40:54,120 13 lány egy ágyban szerencsétlenség. 12-nek el kell mennie. 509 00:40:54,240 --> 00:40:57,520 - Add ide a mogyoróvajat. - Kér valaki szalámit? 510 00:40:57,640 --> 00:40:59,960 Mit morzsáltok, elég legyen. Megrohannak a hangyák reggelre. 511 00:41:01,240 --> 00:41:05,080 Szió. Van koktélcseresznyéd? 512 00:41:05,200 --> 00:41:07,160 Mindegy. 513 00:41:12,920 --> 00:41:14,880 Koktélcseresznye? 514 00:41:23,600 --> 00:41:25,160 Mi folyik itt? 515 00:41:25,280 --> 00:41:28,880 Daphne. Daphne, hol vagy? 516 00:41:29,440 --> 00:41:32,360 Nem az én hibám. Én nem hívtam őket. 517 00:41:32,480 --> 00:41:34,840 Gyerünk, lányok, hagyjátok abba. 518 00:41:34,960 --> 00:41:38,640 Hallottátok Josephine-t. Lányok. Mindenki kifelé. 519 00:41:39,520 --> 00:41:42,000 - Te nem, Sugar. - Hozok egy kis jeget. 520 00:41:42,120 --> 00:41:44,080 Kifelé. 521 00:41:44,200 --> 00:41:46,840 Jól van, Sugar. Most a többiek is. Kifelé. 522 00:41:48,440 --> 00:41:51,040 - Gyere csak. Isteni a víz. - Igyál egy Manhattant. 523 00:41:51,160 --> 00:41:54,520 - Álljatok le. Kirúgnak minket. - Sugar. Ne hagyj itt egyedül. 524 00:41:54,640 --> 00:41:57,120 Gyerünk, gyerekek. Éjjeli kettő. 525 00:41:57,240 --> 00:42:00,400 Muriztatok eleget. A bulinak vége. Mindenki menjen haza. 526 00:42:01,240 --> 00:42:04,360 - Ez mi? - Josephine, gyorsan, mielőtt elolvad. 527 00:42:10,840 --> 00:42:13,040 Tedd ide. 528 00:42:13,160 --> 00:42:15,480 Sugar, nagy bajba kerülsz. 529 00:42:15,600 --> 00:42:17,240 Akkor őrködj. 530 00:42:17,360 --> 00:42:19,360 Ha Bienstock megint elkap... 531 00:42:19,480 --> 00:42:21,520 Különben is, mi a bajod? 532 00:42:21,640 --> 00:42:23,600 Hát, nem vagyok egy agytröszt. 533 00:42:23,720 --> 00:42:25,880 Azt nem mondanám. Inkább gondatlan. 534 00:42:26,000 --> 00:42:30,680 Nem, csak ostoba. Ha eszem lenne, nem ezzel a vacak bandával játszanék. 535 00:42:30,800 --> 00:42:32,560 Akkor miért vállaltad a melót? 536 00:42:32,680 --> 00:42:35,360 Régen férfi bandával játszottam, de már nem tehetem. 537 00:42:35,480 --> 00:42:37,840 Játszottál már férfi bandával? 538 00:42:37,960 --> 00:42:39,320 Ki, én? 539 00:42:39,440 --> 00:42:41,000 Az elől menekülök. 540 00:42:41,120 --> 00:42:44,600 Az elmúlt két évben hattal dolgoztam. Jóságos ég. 541 00:42:44,720 --> 00:42:46,600 - Nehéz volt? - De még milyen. 542 00:42:46,720 --> 00:42:49,560 - Nem bízhatsz a férfiakban. - Magamban nem bízhatom. 543 00:42:49,680 --> 00:42:52,120 A szaxofonosoknak nem tudok ellenállni. 544 00:42:52,240 --> 00:42:54,200 Főleg a tenor szaxofonosoknak. 545 00:42:56,040 --> 00:42:59,480 - Tényleg? - Nem tudom miért, de elolvadok tőlük. 546 00:42:59,600 --> 00:43:03,000 Ha a "Bújj hozzám, te szomorkás édes" nyolc ütemét játsszák, 547 00:43:03,120 --> 00:43:06,720 mindenhol libabőrös leszek és hozzájuk bújok. 548 00:43:06,840 --> 00:43:09,040 - Igazán? - Minden alkalommal. 549 00:43:10,640 --> 00:43:12,720 Tudod, én is tenor szaxofonos vagyok. 550 00:43:12,840 --> 00:43:16,640 De te lány vagy - szerencsére. Azért játszom ezzel a zenekarral. 551 00:43:16,760 --> 00:43:20,840 A biztonság az első. Bármit megtennék, hogy megmeneküljek a link pasiktól. 552 00:43:20,960 --> 00:43:24,040 Nem tudod, hogy milyenek. Beléjük zúgsz. 553 00:43:24,160 --> 00:43:27,080 Azt hiszed, ilyen csoda még nem történt. 554 00:43:27,200 --> 00:43:29,560 Mire észbe kapsz, pénzt kölcsönöznek tőled, 555 00:43:29,680 --> 00:43:32,800 más nőkre meg lóversenyre költik. 556 00:43:32,920 --> 00:43:34,280 Ne mondd. 557 00:43:34,400 --> 00:43:37,600 Egy nap arra ébredsz, a fickó eltűnt szaxofonjával együtt. 558 00:43:37,720 --> 00:43:42,200 Nem marad más, mint egy ócska zokni és egy tubus fogkrém, kinyomva. 559 00:43:42,320 --> 00:43:46,560 Összeszeded magad, másik meló, másik szaxofonos. 560 00:43:46,680 --> 00:43:48,800 Megint ugyanaz, elölről. 561 00:43:48,920 --> 00:43:52,480 Érted már? Nincs sok eszem. 562 00:43:52,600 --> 00:43:54,680 Nem minden az ész. 563 00:43:55,360 --> 00:43:58,760 Egyet mondhatok. Többet nem fordul elő velem - soha. 564 00:43:58,880 --> 00:44:01,760 Elegem van belőle, hogy pórul járok. 565 00:44:01,880 --> 00:44:05,720 Mi lesz a jéggel? Türelmetlen a banda. 566 00:44:05,840 --> 00:44:08,600 - Mi már sose iszunk? - Dehogynem. 567 00:44:09,880 --> 00:44:12,920 - Tudod, 25 leszek júniusban. - Tényleg? 568 00:44:13,040 --> 00:44:15,600 Negyed évszázad. Elgondolkoztatja az embert. 569 00:44:15,720 --> 00:44:17,360 - Miről? - A jövőről. 570 00:44:17,480 --> 00:44:20,800 Tudod - például egy férjről. Azért jó, hogy Floridába megyünk. 571 00:44:20,920 --> 00:44:24,040 - Mi van Floridában? - Milliomosok. Csapatostul. 572 00:44:24,160 --> 00:44:26,480 Télen délre vonulnak, mint a madarak. 573 00:44:26,600 --> 00:44:29,760 - Fogsz magadnak egy gazdag pipit? - Nem izgat milyen gazdag. 574 00:44:29,880 --> 00:44:33,840 Csak legyen jachtja, vasúti magánkocsija és saját fogkrémje. 575 00:44:33,960 --> 00:44:36,960 - Jogod van hozzá. - Talán te is találsz egyet, Josephine. 576 00:44:37,080 --> 00:44:40,720 Aki gazdag, mint Rockefeller, és vállas, mint Johnny Weissmüller. 577 00:44:40,840 --> 00:44:43,440 - Azt akarom, szemüveget hordjon. - Szemüveget? 578 00:44:43,560 --> 00:44:47,320 A szemüveges férfi mind olyan gyengéd, édes és gyámoltalan. 579 00:44:47,440 --> 00:44:50,600 - Még nem vetted észre? - De, most hogy mondod. 580 00:44:50,720 --> 00:44:53,280 Rossz a szemük az olvasástól. 581 00:44:53,400 --> 00:44:57,760 A Wall Street Journal apró, hosszú hasábjaitól. 582 00:44:58,440 --> 00:45:01,440 Nahát, ez a bőgős aztán tudja, milyen egy jó buli. 583 00:45:01,560 --> 00:45:04,360 Fincsi-virsli. 584 00:45:04,480 --> 00:45:06,880 Hát, a boldog napokra. 585 00:45:07,000 --> 00:45:12,400 Remélem most majd szerencsével jársz. 586 00:45:14,080 --> 00:45:16,040 És az egylábú zsoké azt mondta... 587 00:45:16,160 --> 00:45:18,120 Mit mondott? 588 00:45:18,240 --> 00:45:23,640 Az egylábú zsoké azt mondta: "Ne aggódj, kicsim. Oldalvást lovaglok." 589 00:45:30,280 --> 00:45:32,760 Szörnyen sajnálom. Csuklom. 590 00:45:32,880 --> 00:45:35,160 Hé, dörzsöljük meg a nyakát jéggel. 591 00:45:35,280 --> 00:45:37,240 Azt hiszem... Jaj. Elejtetted. 592 00:45:37,360 --> 00:45:39,000 Hű, de hideg. 593 00:45:39,120 --> 00:45:42,680 - Jaj, az ég szerelmére. Ne csináljátok. - Csiklandós. 594 00:45:46,040 --> 00:45:48,600 Segítség. Kérlek. Segítség. Segítség. 595 00:45:48,720 --> 00:45:50,040 Josephine. 596 00:45:50,160 --> 00:45:53,560 Hagyjátok abba, kérlek. Hagyjátok abba. 597 00:45:53,680 --> 00:45:55,400 VÉSZFÉK 598 00:46:03,760 --> 00:46:05,720 - Mi történt? - Fogalmam sincs. 599 00:46:05,840 --> 00:46:07,800 Vagyis megyek, megnézem. 600 00:46:17,840 --> 00:46:20,200 Na jó, mi folyik itt? 601 00:46:20,400 --> 00:46:22,160 Bienstock! 602 00:46:23,080 --> 00:46:25,040 Floridában vagyunk? 603 00:47:08,200 --> 00:47:09,760 Sugar? 604 00:47:09,880 --> 00:47:12,200 Add ide. Majd én viszem a hangszereket. 605 00:47:12,320 --> 00:47:14,640 - Köszönöm, Daphne. - Köszönöm, Daphne. 606 00:47:14,760 --> 00:47:16,920 Hát nem drága? 607 00:47:22,920 --> 00:47:24,880 Üdvözlöm. 608 00:47:27,880 --> 00:47:29,080 Zowie! 609 00:47:29,200 --> 00:47:32,600 Na tessék. Dugig milliomossal. 610 00:47:32,720 --> 00:47:34,520 Fogadok nincs 75-nél fiatalabb. 611 00:47:34,640 --> 00:47:37,880 Az háromnegyed évszázad. Elgondolkoztatja az embert. 612 00:47:38,000 --> 00:47:40,560 Talán elhozták az unokáikat is. 613 00:47:40,680 --> 00:47:42,160 Igen. 614 00:47:50,800 --> 00:47:52,760 Elnézést, hölgyem. 615 00:47:54,440 --> 00:47:56,400 - Szabadna? - Csak tessék. 616 00:47:56,520 --> 00:47:59,120 Harmadik Osgood Fielding vagyok. 617 00:47:59,240 --> 00:48:01,240 Én meg Második Hamupipőke. 618 00:48:01,360 --> 00:48:05,800 Semmi sem hoz jobban lázba, mint egy formás boka. 619 00:48:06,440 --> 00:48:08,400 Engem is. Viszlát. 620 00:48:12,000 --> 00:48:14,360 De drága. 621 00:48:18,960 --> 00:48:22,080 Végre egy kis friss vér. 622 00:48:22,200 --> 00:48:23,600 Részemről 0-típusú vagyok. 623 00:48:23,720 --> 00:48:26,280 Mindig izgatott a szórakoztató ipar. 624 00:48:26,400 --> 00:48:27,720 Igazán? 625 00:48:27,840 --> 00:48:31,040 Sőt, a családomnak ez nem is kevésbe került. 626 00:48:31,160 --> 00:48:33,880 - Táncos produkciókat finanszíroz? - Táncosnőket. 627 00:48:34,000 --> 00:48:36,800 - Hétszer vagy nyolcszor nősültem. - Nem biztos? 628 00:48:36,920 --> 00:48:38,800 A Mama tartja számon. 629 00:48:38,920 --> 00:48:41,600 - Kezdem idegesíteni. - Nem csodálnám. 630 00:48:41,720 --> 00:48:45,320 A Botrányok premierjén elküldött Floridába. 631 00:48:45,440 --> 00:48:50,080 Azt hiszi, a jachtomon ülök, tengeri halakra vadászom. 632 00:48:50,920 --> 00:48:55,120 Húzza ki a pecáját, Fielding úr. Rossz halat fogott. 633 00:48:56,440 --> 00:48:59,400 Velem vacsorázik, ha megígérem, hogy jó fiú leszek? 634 00:48:59,520 --> 00:49:02,480 - Sajnálom. Színpadon leszek. - Ja persze. 635 00:49:02,600 --> 00:49:05,040 - Min játszik? - A nagybőgőn. 636 00:49:05,160 --> 00:49:06,560 Nahát, csuda izgi. 637 00:49:06,680 --> 00:49:08,840 Vonót használ, vagy csak pengeti? 638 00:49:09,840 --> 00:49:12,840 Főleg rácsapok. 639 00:49:12,960 --> 00:49:15,320 Micsoda lány lehet. 640 00:49:15,440 --> 00:49:17,200 Akar fogadni? 641 00:49:17,320 --> 00:49:20,920 Az utolsó nejem akrobatatáncos volt. Olyan kíntornász. 642 00:49:21,040 --> 00:49:24,360 Cigarettázni tudott, miközben a lábujjaival fogta. 643 00:49:24,480 --> 00:49:25,840 Zowie! 644 00:49:25,960 --> 00:49:27,920 - De a Mama véget vetett neki. - Miért? 645 00:49:28,040 --> 00:49:30,200 Nem szereti, ha egy lány dohányzik. 646 00:49:32,320 --> 00:49:34,320 - Viszlát, Fielding úr. - Viszlát? 647 00:49:34,440 --> 00:49:37,400 - Itt én kiszállok. - Á, nem. Nem, nem, nem. 648 00:49:37,520 --> 00:49:39,480 Nem száll ebből ki egykönnyen. 649 00:49:39,600 --> 00:49:42,080 Na jó, sofőr. A park körül, szépen lassan. 650 00:49:42,200 --> 00:49:44,520 És az úton tartsa a szemét. 651 00:49:53,560 --> 00:49:56,320 Miféle lánynak hisz engem, Fielding úr? 652 00:49:57,720 --> 00:50:00,800 - Ó, kérem. Többet nem fordul elő. - Meghiszem azt. 653 00:50:00,920 --> 00:50:03,360 - Kérem, jöjjön vissza. - Inkább gyalog megyek. 654 00:50:03,480 --> 00:50:05,440 Kérem, kisasszony... 655 00:50:07,960 --> 00:50:09,400 Zowie! 656 00:50:09,960 --> 00:50:12,400 Na jó, lányok. Ez a szoba elosztás. 657 00:50:12,520 --> 00:50:15,120 A szemüvegem. Hol a szemüvegem? 658 00:50:16,280 --> 00:50:18,280 Olga és Mary Lou a 412-ben. 659 00:50:18,400 --> 00:50:21,720 És Mary Lou, a kimonódat húzd össze, ha a szobapincért hívod. 660 00:50:21,840 --> 00:50:23,920 Josephine és Daphne a 413-ban. 661 00:50:27,120 --> 00:50:29,400 Mit vártál? Egylábú zsokét? 662 00:50:29,520 --> 00:50:31,040 Rosella és Emily 415-ben... 663 00:50:31,920 --> 00:50:34,200 - Bár egybe tettek volna minket. - Hát igen. 664 00:50:34,320 --> 00:50:37,800 De ne aggódj, Sugar. Sülve-főve együtt leszünk. 665 00:50:39,000 --> 00:50:43,200 414... Ugyanaz a szobaszámom, mint Cincinnatiben, 666 00:50:43,320 --> 00:50:45,360 mikor utoljára voltam férfi zenekarral. 667 00:50:45,480 --> 00:50:47,240 Milyen link alak volt. 668 00:50:47,360 --> 00:50:50,920 - A szaxofonos? - Ki más? Teljesen belebolondultam. 669 00:50:51,040 --> 00:50:53,880 Hajnali kettőkor leküldött virsliért és krumplisalátáért. 670 00:50:54,000 --> 00:50:56,640 A krumplisaláta elfogyott, hát hoztam káposztasalátát. 671 00:50:56,760 --> 00:51:00,360 - Jól a képembe vágta. - Felejtsd el a szaxofonosokat. 672 00:51:00,480 --> 00:51:03,040 Megismerkedsz egy milliomossal, egy fiatallal. 673 00:51:03,160 --> 00:51:06,480 - Honnan tudod ilyen biztosan? - A női ösztönöm súgja. 674 00:51:14,320 --> 00:51:16,280 Á. Ez itt mind a magáé? 675 00:51:17,680 --> 00:51:20,440 - És az is. - Oké, kicsim. 676 00:51:21,480 --> 00:51:24,840 - Ha nem tévedek, borravalót akarsz. - Felejtsd el, kicsim. 677 00:51:24,960 --> 00:51:29,880 Hiszen te is, én is itt dolgozom. Üdvözöllek az intézmény nevében. 678 00:51:30,000 --> 00:51:32,200 - Viszlát. - Figyelj, kicsim. 679 00:51:32,320 --> 00:51:35,040 - Mikor fejezed be ma este? - Miért? 680 00:51:35,160 --> 00:51:38,280 Az éjjeli műszakot csinálom, van egy kis dugi pálinkám. 681 00:51:38,400 --> 00:51:41,760 - Mikor lecsendesedik... - Nem vagy túl fiatal ehhez, öcsi? 682 00:51:41,880 --> 00:51:45,560 Á, látni akarod a jogosítványomat? 683 00:51:46,360 --> 00:51:51,120 - Na tűnj el, jó? - Az ilyet csípem - termetes és felesel. 684 00:51:51,920 --> 00:51:54,200 Á, és... szabadulj meg a szobatársadtól. 685 00:52:08,640 --> 00:52:10,360 - Vén kéjenc. - Mi történt? 686 00:52:10,480 --> 00:52:13,600 - Megfogdostak a liftben. - Látod milyen lehet nekik? 687 00:52:13,720 --> 00:52:15,160 Még csinos sem vagyok. 688 00:52:15,280 --> 00:52:19,360 Az nem érdekli őket. Szoknyát viselsz. Mint a vörös zászló a bikának. 689 00:52:19,480 --> 00:52:22,160 Elegem van belőle. Zászló helyett megint bika akarok lenni. 690 00:52:22,280 --> 00:52:24,200 - Lépjünk le. - Hová lépjünk le? 691 00:52:24,320 --> 00:52:27,520 Megígérted, hogy amint Floridába érünk, elhúzzuk a csíkot. 692 00:52:27,640 --> 00:52:31,200 - Hogyan? Le vagyunk égve. - Találunk egy másik bandát. Férfit. 693 00:52:31,320 --> 00:52:36,360 Spats Colombo épp átfésüli az összes férfi zenekart értünk. 694 00:52:36,480 --> 00:52:39,680 - Olyan megalázó. - Hát megfogdostak. Na és? 695 00:52:39,800 --> 00:52:42,440 Inkább ólmot szedegetnél a köldöködből? 696 00:52:42,560 --> 00:52:44,440 De meddig bírjuk csinálni? 697 00:52:44,560 --> 00:52:47,000 Mit rinyálsz? Jó dolgunk van. 698 00:52:47,120 --> 00:52:50,440 Gondolj bele. Kaja, szállás fizetve. Hetente fizetés. Nézd. 699 00:52:50,560 --> 00:52:52,800 Nézd a pálmafákat, a repülőhalat... 700 00:52:52,920 --> 00:52:55,040 Mit dumálsz nekem itt repülőhalról? 701 00:52:55,160 --> 00:52:57,560 Tudom, miért akarsz maradni. Sugar miatt. 702 00:52:57,680 --> 00:53:00,440 - Én, Sugar miatt? - Láttalak titeket a buszban. 703 00:53:00,560 --> 00:53:04,360 Összebújva sutyorogtatok, egymás rúzsát használtátok. 704 00:53:04,480 --> 00:53:07,000 - Mit mondasz? Hogy én meg Sugar? - Te meg Sugar. 705 00:53:07,120 --> 00:53:10,640 - Mintha nővérek lennénk. - Én meg a tündér keresztanyád. 706 00:53:10,760 --> 00:53:13,280 És szemmel tartalak. 707 00:53:14,120 --> 00:53:16,440 Fel vagytok öltözve? 708 00:53:20,920 --> 00:53:22,880 Gyere be. 709 00:53:23,560 --> 00:53:26,560 Lányok, láttatok egy fehércsíkos, barna táskát, a kezdőbetűimmel? 710 00:53:26,680 --> 00:53:28,240 Benne van az összes holmim. 711 00:53:28,360 --> 00:53:30,760 - Nem, nem láttuk. - Nem értem. 712 00:53:30,880 --> 00:53:33,440 Először a szemüvegem tűnik el, majd a bőröndöm. 713 00:53:33,560 --> 00:53:35,440 - Hol az ukulelém? - Most meg egy ukulele. 714 00:53:43,920 --> 00:53:46,520 Nincs fürdőruhád. 715 00:53:46,640 --> 00:53:48,480 Nekem sincs. 716 00:53:48,600 --> 00:53:52,320 - Neki sincs. Nincs? - Kölcsönözhetünk az öltözőnél. 717 00:53:52,440 --> 00:53:55,840 - És te, Josephine? - Inkább forró fürdőt veszek. 718 00:53:55,960 --> 00:53:59,960 - Ilyen napon? Csodás odakinn. - Hát, hadd ázzon. Na, menjünk. 719 00:54:03,360 --> 00:54:08,600 Látod? Ő rám keni, én meg rá, egymást kenegetjük. Viszlát. 720 00:55:07,840 --> 00:55:11,800 Daphne. Hagyd abba. Mégis, mit képzelsz? 721 00:55:11,920 --> 00:55:14,720 Egy kis trükk, a liftben tanultam. 722 00:55:14,840 --> 00:55:17,840 Jaj, vigyázz. Ez nagy lesz. 723 00:55:46,880 --> 00:55:49,760 Daphne. Nem is sejtettem, hogy ilyen termetes lány vagy. 724 00:55:49,880 --> 00:55:52,480 Akkor láttál volna, mielőtt fogyózni kezdtem. 725 00:55:52,600 --> 00:55:54,600 A vállad meg a karod, nahát. 726 00:55:54,720 --> 00:55:56,880 A bőgő cipelésétől. 727 00:55:57,000 --> 00:55:59,400 - Egy dolgot irigylek tőled. - Mi az? 728 00:55:59,520 --> 00:56:01,480 Olyan lapos vagy. 729 00:56:01,600 --> 00:56:04,320 Jobban áll a ruha rajtad. 730 00:56:04,440 --> 00:56:06,400 Vigyázz, Daphne. 731 00:56:06,520 --> 00:56:08,960 Sugar, gyere. Labdázzunk. 732 00:56:10,360 --> 00:56:12,080 Ifjabb, gyerünk szundizni. 733 00:56:12,200 --> 00:56:14,400 Nem, játszani akarok. 734 00:56:14,520 --> 00:56:16,680 Hallottad anyádat, Ifjabb. Tünés! 735 00:56:16,800 --> 00:56:19,440 Kettőnknek ez a strand nem elég nagy. 736 00:56:19,560 --> 00:56:21,680 Mami! 737 00:56:21,800 --> 00:56:23,040 így ni. 738 00:56:23,160 --> 00:56:26,080 Szeretem a kávét, szeretem a teát, 739 00:56:26,200 --> 00:56:29,760 Vajon hány fiú bukik reám? 740 00:56:30,280 --> 00:56:33,000 Egy, kettő, három, 741 00:56:33,120 --> 00:56:36,240 négy, öt, hat, hét... 742 00:56:42,200 --> 00:56:44,840 Szörnyen sajnálom. Ugye nem sérült meg? 743 00:56:44,960 --> 00:56:47,280 - Nem hiszem. - Nyugtasson meg, hogy nem. 744 00:56:47,400 --> 00:56:49,400 Mikor rájönnek, hogy ki vagyok, 745 00:56:49,520 --> 00:56:54,200 gaz ügyvéddel beperelnek háromnegyed dollár kártérítésért 746 00:56:54,320 --> 00:56:57,640 - Nem perlem be, bárki is. - Köszönöm. 747 00:56:59,920 --> 00:57:01,880 - És ki? - Nahát, igazán! 748 00:57:04,120 --> 00:57:05,600 Sugar! 749 00:57:06,080 --> 00:57:07,880 Gyere. 750 00:57:08,000 --> 00:57:09,120 Igazán. 751 00:57:10,400 --> 00:57:12,160 Szió. 752 00:57:16,840 --> 00:57:19,760 - Nem találkoztunk már? - Aligha. 753 00:57:19,880 --> 00:57:22,280 - A hotelben lakik? - Dehogy. 754 00:57:22,400 --> 00:57:24,360 Az arca ismerős. 755 00:57:24,480 --> 00:57:26,920 Talán újságban vagy magazinban látta. 756 00:57:27,040 --> 00:57:29,760 - A Vanity Fair-ben. - Az lehet. 757 00:57:29,880 --> 00:57:33,400 Kicsit arrébb menne? Zavarja a kilátásom. 758 00:57:33,520 --> 00:57:34,600 Mire? 759 00:57:34,720 --> 00:57:38,680 Piros-fehér zászlót húznak fel a jachton, mikor itt a koktél ideje. 760 00:57:38,800 --> 00:57:40,760 Saját jachtja van? 761 00:57:41,640 --> 00:57:43,600 Melyik az? A nagy? 762 00:57:44,280 --> 00:57:45,280 Ugyan kérem. 763 00:57:45,400 --> 00:57:49,920 A mai világban veszélyes a 12 személyesnél nagyobb . 764 00:57:50,040 --> 00:57:51,920 Teljesen egyetértek. 765 00:57:52,040 --> 00:57:54,160 Mondja, ki húzza fel a zászlót? 766 00:57:54,280 --> 00:57:56,880 - A felesége? - Nem, a zászlósom. 767 00:57:57,000 --> 00:58:00,040 Ki keveri a koktélt? A felesége? 768 00:58:00,160 --> 00:58:02,160 Nem, a csaposom. 769 00:58:02,280 --> 00:58:04,600 Nézze, ha az érdekli, hogy nős vagyok vagy sem... 770 00:58:04,720 --> 00:58:07,440 - Á, egyáltalán nem érdekel. - Hát nem vagyok. 771 00:58:08,080 --> 00:58:10,640 Nagyon érdekes. 772 00:58:13,280 --> 00:58:15,960 - Mi van a tőzsdével? - Megy fel, fel, fel. 773 00:58:16,080 --> 00:58:18,680 Fogadom, míg itt csevegtünk, 100000 dollárt keresett? 774 00:58:18,800 --> 00:58:20,760 Meglehet. Játszik a tőzsdén? 775 00:58:20,880 --> 00:58:24,000 - Nem, az ukulelén. És énekelek is. - Saját örömére? 776 00:58:24,120 --> 00:58:26,040 A hotelben lépünk fel. 777 00:58:26,160 --> 00:58:28,240 Sweet Sue és a Szinkópa Társulat. 778 00:58:28,360 --> 00:58:32,400 - Társasági lányok. - Hát, igen. Bryn Mawr, Vassar... 779 00:58:32,520 --> 00:58:34,600 Csak a hecc kedvéért csináljuk. 780 00:58:35,160 --> 00:58:39,160 Szinkópa. Szóval, azt a gyors zenét játsszák... jazzt? 781 00:58:39,280 --> 00:58:41,840 Aha. Irtó tüzes. 782 00:58:41,960 --> 00:58:45,400 Hát, van aki forrón szereti. Én inkább a klasszikus zenét szeretem. 783 00:58:46,160 --> 00:58:47,080 Én is. 784 00:58:47,200 --> 00:58:52,120 Sőt, három évig tanultam a Sheboygan konzervatóriumban. 785 00:58:52,240 --> 00:58:55,960 Remek iskola. A családja nem ellenzi a karrierjét? 786 00:58:56,080 --> 00:58:59,320 Dehogynem. Papus megfenyegetett, hogy kitagad. 787 00:58:59,440 --> 00:59:01,160 Nem izgat. Olyan unalmas volt. 788 00:59:01,280 --> 00:59:03,520 - Az első bálok. - Szalagavatók. 789 00:59:03,640 --> 00:59:05,600 - Opera premierek. - Lovaglás, vadászebekkel. 790 00:59:05,720 --> 00:59:08,480 És mindig ugyanaz a 400 ember. 791 00:59:08,600 --> 00:59:11,240 Elképesztő, hogy még nem botlottunk egymásba. 792 00:59:11,360 --> 00:59:14,240 Emlékeznék bárkire, aki olyan vonzó, mint maga. 793 00:59:14,360 --> 00:59:17,960 Nagyon kedves. Fogadok, hogy gyengéd és gyámoltalan is. 794 00:59:18,080 --> 00:59:19,440 Tessék? 795 00:59:19,560 --> 00:59:22,080 Tudja, van egy elméletem a szemüveges férfiakról. 796 00:59:22,200 --> 00:59:25,320 - Miféle elmélet? - Ha jobban ismerem, elmesélem. 797 00:59:25,440 --> 00:59:28,000 - Ma este mit csinál? - Ma este? 798 00:59:28,120 --> 00:59:31,080 Eljöhetne a hotelbe, meghallgathatná a játékunkat. 799 00:59:31,200 --> 00:59:33,960 - Szeretnék, de nehéz lenne. - Miért? 800 00:59:34,080 --> 00:59:37,320 Csak naponta kétszer szállok partra, dagálykor. 801 00:59:37,440 --> 00:59:40,200 A kagylók miatt. Ez a hobbim. 802 00:59:40,320 --> 00:59:43,200 - Kagylót gyűjt? - Mint az apám és nagyapám. 803 00:59:43,320 --> 00:59:45,720 Szinte szenvedélyünk a kagyló. 804 00:59:45,840 --> 00:59:48,240 Ezért adtuk ezt a nevet az olajcégünknek. 1 00:59:49,000 --> 00:59:53,440 - Shell Olaj? - Ugyan, hagyja. Hívjon Ifjabbnak. 2 00:59:53,560 --> 00:59:55,560 Sugar! 3 00:59:55,681 --> 00:59:57,081 Menjünk a vacsorához átöltözni. 4 00:59:57,201 --> 01:00:00,401 Csak menj, Daphne drágám. Rögtön jövök. 5 01:00:10,803 --> 01:00:12,963 Mi az, ifjú hölgy? Mit bámul? 6 01:00:13,284 --> 01:00:14,924 Állandóan ez történik velem. 7 01:00:15,044 --> 01:00:18,204 Én is felismertem. A Vanity Fair-ben volt a fotója. 8 01:00:18,324 --> 01:00:21,564 - Arrébb menne, kérem? - Igen. Útban vagy neki. 9 01:00:21,685 --> 01:00:24,165 A jachtjáról várja a jelt. 10 01:00:24,285 --> 01:00:26,125 A jachtjáról? 11 01:00:26,246 --> 01:00:29,566 12 személyes. A barátnőm, Daphne. A Vassaron végzett. 12 01:00:30,206 --> 01:00:31,326 Hol? 13 01:00:31,447 --> 01:00:33,407 Vagy a Bryn Mawr volt? 14 01:00:34,527 --> 01:00:38,247 Szomorú történetet hallottam egy lányról, aki a Bryn Mawr-ra járt. 15 01:00:38,368 --> 01:00:40,048 Beárulta a szobatársát, 16 01:00:40,168 --> 01:00:43,168 és a saját melltartójával fojtották meg. 17 01:00:43,289 --> 01:00:48,169 Igen. Nagyon kell vigyázni, hogy ki az ember szobatársa. Hm? 18 01:00:48,289 --> 01:00:50,249 Hát, mennem kell. 19 01:00:50,370 --> 01:00:52,410 Öröm volt megismerkedni magukkal. 20 01:00:52,530 --> 01:00:55,490 - Eljön minket meghallgatni? - Ha egy mód van rá. 21 01:00:55,611 --> 01:00:57,771 Feltétlen. Remek móka lesz. 22 01:00:57,891 --> 01:01:00,811 - És hozza a jachtját. - Gyerünk, Daphne. 23 01:01:06,572 --> 01:01:10,732 - Nahát, mit szólsz a fickóhoz? - Stip-stop. Én láttam először. 24 01:01:10,853 --> 01:01:15,533 Sugar, egy jó tanács. Ha lány lennék, ami vagyok is, vigyáznék. 25 01:01:15,654 --> 01:01:18,414 Ha vigyáztam volna, sose találkoztam volna vele. 26 01:01:18,534 --> 01:01:22,174 - Alig várom, hogy elmeséljem. - Igen, Josephine... 27 01:01:22,295 --> 01:01:24,935 Alig várom, hogy lássam a képét. Hogy meg lesz lepve. 28 01:01:25,056 --> 01:01:27,536 Én is. Menjünk, meséljük el rögtön. 29 01:01:27,656 --> 01:01:29,976 - Nem kell futnunk. - Dehogynem. 30 01:01:38,178 --> 01:01:40,138 Josephine. Halihó. 31 01:01:41,098 --> 01:01:43,658 - Úgy látszik, nincs itt. - Hát nem fura. Josie! 32 01:01:43,779 --> 01:01:45,739 Vajon hol lehet. 33 01:01:47,939 --> 01:01:50,019 Az az érzésem, bármikor megjelenhet. 34 01:01:50,140 --> 01:01:54,180 - Ha hiszed, ha nem, megjósolta. - Igen. Micsoda jós. 35 01:01:54,300 --> 01:01:57,260 - Gondolod, hogy vásárolni ment? - Vásárolni. Ez az. 36 01:01:57,381 --> 01:02:01,821 Valami azt súgja, vadonatúj cuccban fog besétálni. 37 01:02:24,345 --> 01:02:28,865 - Jól éreztétek magatok, lányok? - A legcsodásabb dolog történt. 38 01:02:28,986 --> 01:02:30,546 - Mi? - Találd ki. 39 01:02:30,666 --> 01:02:34,706 - Visszavonták a szesztilalmat? - Ó, megy ez neked jobban is. 40 01:02:35,347 --> 01:02:37,587 - Megismerkedtem eggyel. - Milyen eggyel? 41 01:02:37,708 --> 01:02:41,548 Az Ifjabb Shell Olajjal. Milliói vannak, szemüvege és jachtja. 42 01:02:41,668 --> 01:02:42,988 Ne mondd. 43 01:02:43,109 --> 01:02:44,949 Nemcsak jachtja van. Biciklije is. 44 01:02:45,069 --> 01:02:47,029 Daphne. 45 01:02:47,149 --> 01:02:49,109 Na. Mesélj el mindent róla. 46 01:02:49,230 --> 01:02:52,270 Hát, fiatal és csinos. Agglegény. 47 01:02:52,390 --> 01:02:56,830 Igazi úriember. Tudod. Nem olyan fogdosós. 48 01:02:56,951 --> 01:02:59,271 Rá kéne hajtanod, ha nem akarod elveszteni. 49 01:02:59,391 --> 01:03:03,351 Ezt nem hagyom megszökni. Olyan aranyos. Kagylót gyűjt. 50 01:03:03,472 --> 01:03:05,792 Kagylót? Ugyan minek? 51 01:03:05,912 --> 01:03:09,032 Á, tudod. Az a régi játék. 52 01:03:09,153 --> 01:03:10,713 Daphne, zavarsz minket. 53 01:03:10,833 --> 01:03:13,393 - A lényeg, hogy este megismered. - Tényleg? 54 01:03:13,514 --> 01:03:15,674 Mondta, jön, meghallgat minket - talán. 55 01:03:15,794 --> 01:03:20,154 Hogyhogy talán? Láttam, hogy nézett rád. Biztos ott lesz. 56 01:03:20,275 --> 01:03:21,675 Remélem. 57 01:03:21,795 --> 01:03:25,275 Mit gondolsz, Josephine? Mit jósol a kristálygömböd? 58 01:03:25,916 --> 01:03:28,836 Sugar. Sugar itt van? 59 01:03:28,956 --> 01:03:32,916 Sugar, nálad a kulcs? Ki vagyok zárva, összecsöpögök mindent. 60 01:03:33,037 --> 01:03:35,437 A színpadon találkozunk, lányok. 61 01:03:39,038 --> 01:03:42,558 Mit csinálsz ezzel a lánnyal, milliomosnak tetteted magad? 62 01:03:42,678 --> 01:03:46,598 És ez a hamis akcentus? Senki se beszél így. 63 01:03:46,719 --> 01:03:48,839 Sokféle módon átverted már a nőket. 64 01:03:48,960 --> 01:03:52,640 De ez a legaljasabb, legmocskosabb... 65 01:03:58,441 --> 01:04:00,681 Nem félek tőled. 66 01:04:02,282 --> 01:04:04,162 Sovány vagyok, de inas. 67 01:04:04,282 --> 01:04:08,162 Bajod esik. Ha felhúznak, vadállat vagyok. 68 01:04:08,283 --> 01:04:12,803 Joe. Ne nézz így rám. Vicc volt. Nem gondoltam komolyan. 69 01:04:12,924 --> 01:04:15,964 Magam vasalom ki az öltönyt. Telefon. 70 01:04:16,084 --> 01:04:18,324 Vedd fel a tele... font. 71 01:04:22,525 --> 01:04:24,085 Halló? 72 01:04:25,206 --> 01:04:27,366 Igen, ez a 413-as. 73 01:04:27,486 --> 01:04:30,806 Hajó rádiótelefon? Jó, adja. 74 01:04:30,927 --> 01:04:33,487 Daphne? Az a csintalan fickó megint. 75 01:04:33,607 --> 01:04:35,847 Tudod - Osgood? A liftben? 76 01:04:35,967 --> 01:04:38,567 Képen töröltél? 77 01:04:39,768 --> 01:04:42,368 - Ki az? - A szobatársa. 78 01:04:42,488 --> 01:04:44,648 Daphne most nem ér rá. Sürgős? 79 01:04:47,329 --> 01:04:51,569 Mondja meg neki, vacsorázzon velem a műsor után, a jachtomom. 80 01:04:58,451 --> 01:05:02,891 A Régi Caledonia elsüllyedt Hatteras-foknál, egy őrült buli során. 81 01:05:03,012 --> 01:05:07,972 De nyugtassa meg. Ez csendes éjféli falatozás lesz, csak mi ketten. 82 01:05:12,934 --> 01:05:16,894 Azt már elintéztem. Partraszállási engedélyt kapnak. 83 01:05:17,014 --> 01:05:19,374 Hideg fácánt eszünk, pezsgővel. 84 01:05:19,495 --> 01:05:23,975 Leellenőriztem a parti őrségnél. Telihold lesz. 85 01:05:24,095 --> 01:05:28,295 És mondja meg, van egy csomó Rudy Vallee lemezem. 86 01:05:29,576 --> 01:05:33,056 Remek ötlet. Daphne imádja. 87 01:05:33,177 --> 01:05:35,537 Kit imád? Mit... 88 01:05:35,657 --> 01:05:37,697 Igen, Fielding úr. 89 01:05:37,818 --> 01:05:41,418 A műsor után felveszi a motorcsónakjával. Viszlát. 90 01:05:41,538 --> 01:05:43,338 Mit mondtál? 91 01:05:43,459 --> 01:05:47,859 - "Zowie." Átadom az üzenetet. - Milyen üzenetet? Miféle motorcsónak? 92 01:05:47,979 --> 01:05:51,979 Sikered van. Fielding veled akar vacsorázni hideg fácánt, a jachtján. 93 01:05:52,100 --> 01:05:55,660 Csak hárman lesztek a nagy hajón. Te, ő meg Rudy Vallee. 94 01:05:55,781 --> 01:05:58,101 Na hiszen. Hívd vissza, mondd meg, hogy nem megyek. 95 01:05:58,221 --> 01:05:59,821 Persze, hogy nem. 96 01:05:59,941 --> 01:06:01,901 Én megyek. 97 01:06:02,582 --> 01:06:05,342 Csak nem leszel a hajón azzal a vén kéjenccel? 98 01:06:05,462 --> 01:06:07,582 Sugar lesz velem a hajón. 99 01:06:07,703 --> 01:06:10,463 - És a fickó hol lesz? - A parton, veled. 100 01:06:10,583 --> 01:06:12,183 - Velem? - Pontosan. 101 01:06:12,303 --> 01:06:15,103 Ó, nem. Ma este nem, Josephine. 102 01:07:27,876 --> 01:07:30,916 Daphne, a fiúd integet. 103 01:07:31,037 --> 01:07:32,997 Mindketten elmehettek a búsba. 104 01:07:33,117 --> 01:07:36,077 Ne feledd, ma vele randizol, szóval mosolyogj. 105 01:07:37,558 --> 01:07:41,878 Ó, ennél jobban is megy neked. Mutasd a fogsorod, dobd bele magad . 106 01:07:51,400 --> 01:07:53,920 Miért hagyom, hogy rádumálj ezekre? Miért? 107 01:07:54,040 --> 01:07:56,680 Mert haverok vagyunk. A két testőr. 108 01:07:56,801 --> 01:08:00,481 Hagyj engem a testőr dumával. Hogy tartom majd a parton? 109 01:08:00,601 --> 01:08:03,401 Mondd, hogy tengeri beteg leszel. Játssz vele minigolfot. 110 01:08:03,522 --> 01:08:07,722 Na nem. Nem fogok a hapsival mini homokcsapdába esni. 111 01:08:12,123 --> 01:08:14,483 Heló. Kicsikéim, melyiktök Daphne? 112 01:08:14,604 --> 01:08:16,164 A nagybőgős. 113 01:08:16,284 --> 01:08:18,444 Az öreg szivartól, a hetes asztalnál. 114 01:08:23,365 --> 01:08:26,925 - Ez meg tőlem, neked, kicsim. - Olajra, apafej. 115 01:08:27,046 --> 01:08:30,446 Nem kell nyitva hagynod az ajtód. Van tolvajkulcsom. 116 01:08:35,927 --> 01:08:39,847 - Mit csinálsz a virágaimmal? - Kölcsönveszem. Visszakapod. 117 01:09:08,413 --> 01:09:11,493 Úgy néz ki, nem jön. Öt perc múlva egy. 118 01:09:11,613 --> 01:09:15,213 - Gondolod, elfelejtette? - Tudod milyenek ezek a milliomosok. 119 01:09:15,334 --> 01:09:17,134 Ezt neked jött. 120 01:09:17,254 --> 01:09:19,014 Nekem? 121 01:09:20,535 --> 01:09:21,935 Shell Olaj. 122 01:09:22,055 --> 01:09:24,055 - Nem! - De! 123 01:09:24,175 --> 01:09:26,335 Velem akar vacsorázni a jachtján. 124 01:09:26,456 --> 01:09:28,136 Felvesz a mólónál. 125 01:09:28,256 --> 01:09:29,616 - Nem! - De igen. 126 01:09:29,736 --> 01:09:31,496 Hallottad mit mondott - igen. 127 01:09:31,617 --> 01:09:35,937 Josephine, képzeld csak el. Én, Sugar Kowalczyk Sanduskyból, Ohióból, 128 01:09:36,057 --> 01:09:37,817 egy milliomos jachtján. 129 01:09:37,938 --> 01:09:40,498 Ha a mamám most láthatna. 130 01:09:42,578 --> 01:09:44,978 Remélem az enyém sose jön rá. 131 01:09:46,379 --> 01:09:49,579 Mára ennyi. Sweet Sue jó éjszakát kíván, 132 01:09:49,700 --> 01:09:54,940 és emlékeztet minden apukát, hogy a zenekar minden tagja virtuóz. 133 01:09:55,061 --> 01:09:57,621 És az is marad. 134 01:10:03,622 --> 01:10:05,582 - Sok szerencsét. - Köszi. 135 01:11:31,877 --> 01:11:34,717 Micsoda pazarlás. Telihold, üres jacht. 136 01:11:34,837 --> 01:11:37,117 - Hányni fogok. - Akkor menjünk táncolni. 137 01:11:37,238 --> 01:11:39,558 Van egy hely a parton... 138 01:11:43,639 --> 01:11:46,519 Hát, én... Van biciklije. 139 01:11:46,639 --> 01:11:48,479 Kinek? 140 01:11:48,640 --> 01:11:50,480 Hol az a hely? 141 01:11:50,600 --> 01:11:52,800 Van egy kubai zenekar, bitang jók. 142 01:11:52,920 --> 01:11:56,800 Menjünk, kössük be a banda szemét, és tangózzunk hajnalig. 143 01:11:56,921 --> 01:11:58,881 - Tudja mit, Fielding úr? - Mit? 144 01:11:59,001 --> 01:12:00,961 Maga bomba jó. 145 01:12:01,082 --> 01:12:03,842 Maga meg durrogó petárda. 146 01:12:26,806 --> 01:12:28,766 CSÓNAKOK 147 01:12:54,250 --> 01:12:56,290 Hé, hahó. 148 01:12:57,371 --> 01:12:59,571 Hahó. 149 01:13:07,333 --> 01:13:09,733 - Rég vár? - Nem az idő számít. 150 01:13:13,734 --> 01:13:18,374 Orchideát akartam az üvegházunkból, de Long lsland ködben volt. 151 01:13:18,494 --> 01:13:20,454 A gondolat a lényeg. 152 01:13:27,336 --> 01:13:29,216 Úgy látszik, elfogyott a benzin. 153 01:13:29,336 --> 01:13:33,176 Fura, hogy elfogyott a benzin. Mármint, Shell Olaj, meg minden. 154 01:13:33,297 --> 01:13:35,297 Hoppá. így ni. 155 01:13:40,138 --> 01:13:42,258 Hátramenetben ragadt. 156 01:13:43,659 --> 01:13:47,019 Most vettem ezt a motorcsónakot. Kísérleti modell. 157 01:13:47,139 --> 01:13:49,219 Úgy tűnik, rossz nyomon vannak. 158 01:13:49,340 --> 01:13:51,980 Nem baj, ha tolatunk? Kicsit talán tovább tart. 159 01:13:52,100 --> 01:13:55,340 Nem az számít, meddig tart. Hanem, hogy ki visz. 160 01:14:20,545 --> 01:14:22,505 A partról olyan kicsinek látszott. 161 01:14:22,625 --> 01:14:25,785 De ha rajta vagy, olyan, mint egy cirkáló vagy egy romboló. 162 01:14:25,906 --> 01:14:30,546 Szabványméret. Három van belőle. A Mama Southamptonban tartja az övét. 163 01:14:33,827 --> 01:14:37,667 Apust jobban érdekli a vasút. Baltimore és Ohio. 164 01:14:37,788 --> 01:14:39,908 Melyik a bal és jobb oldal? 165 01:14:40,028 --> 01:14:42,708 Attól függ, jön-e az ember vagy megy. 166 01:14:42,829 --> 01:14:46,749 Mármint, általában a tatja a kormány másik oldalán van. 167 01:14:46,869 --> 01:14:51,349 Ez meg a híd. Hogy a hajó egyik oldaláról a másikra mehess. 168 01:14:51,470 --> 01:14:55,070 - Kér egy pohár pezsgőt? - Nagyon is. Merre? 169 01:14:57,711 --> 01:15:01,511 - Két szint van, fent meg lent. - Igen, a hurrikán pince. 170 01:15:03,192 --> 01:15:07,552 Az is remek ezen a jachthon - van hova pakolni. 171 01:15:07,673 --> 01:15:11,833 Hát, lássuk csak. Vajon hová terített a hajóinas? 172 01:15:14,514 --> 01:15:16,474 Ide. 173 01:15:17,834 --> 01:15:19,354 Hát persze. De bolond vagyok. 174 01:15:19,475 --> 01:15:22,995 Csütörtökön mindig a kisszalonban szervíroznak. 175 01:15:31,077 --> 01:15:34,037 De pompás. Egy úszó kastély. 176 01:15:34,157 --> 01:15:36,197 Agglegénynek megteszi. 177 01:15:37,238 --> 01:15:40,758 - De gyönyörű hal. - A Hatteras-foknál fogtam. 178 01:15:41,678 --> 01:15:43,638 Milyen hal? 179 01:15:43,759 --> 01:15:46,559 A hering család tagja. 180 01:15:47,239 --> 01:15:49,199 Hering? 181 01:15:49,320 --> 01:15:53,800 Hát nem fura, hogy fér ilyen nagy hal a kis üvegekbe? 182 01:15:53,920 --> 01:15:56,040 Pácoláskor összemegy. 183 01:15:56,161 --> 01:15:58,121 - Pezsgőt? - Hát, lehet róla szó. 184 01:15:58,241 --> 01:16:00,841 Hát, akkor le vele, ahogy ezt mi tengerészek mondjuk. 185 01:16:00,962 --> 01:16:03,002 Bon voyage. 186 01:16:06,803 --> 01:16:09,483 - Nahát, mennyi ezüst. - Trófeák. 187 01:16:09,603 --> 01:16:12,843 Tudja. Agyaggalamb-lövészet, kutyatenyészet, vízipóló. 188 01:16:12,964 --> 01:16:15,004 A vízipóló nem szörnyen veszélyes? 189 01:16:15,124 --> 01:16:17,604 Meghiszem azt. Két póni vízbe fulladt alattam. 190 01:16:17,724 --> 01:16:19,684 Hol a kagyló gyűjteménye? 191 01:16:19,805 --> 01:16:22,205 Hát persze. Hová is tehették? 192 01:16:22,325 --> 01:16:24,885 Tudja csütörtökönként kicsit elveszett vagyok. 193 01:16:25,006 --> 01:16:27,886 - Mi van csütörtökön? - A személyzet kimenője. 194 01:16:28,006 --> 01:16:31,126 - Mármint magunk vagyunk a hajón? - Teljesen. 195 01:16:31,247 --> 01:16:34,887 Még sose voltam egy férfival egyedül, az éjszaka közepén, 196 01:16:37,688 --> 01:16:40,488 Le vagyunk horgonyozva. A hajó ragyogó állapotban van. 197 01:16:40,608 --> 01:16:43,168 A parti őrség szól, ha jéghegy a láthatáron. 198 01:16:43,809 --> 01:16:45,129 Nem a jéghegyről van szó. 199 01:16:45,249 --> 01:16:48,449 Van olyan férfi, aki kihasználná az ilyen helyzetet. 200 01:16:48,570 --> 01:16:52,250 - Bókol. - Persze tudom, maga úriember. 201 01:16:53,170 --> 01:16:56,730 Nem erről van szó. Ártalmatlan vagyok. 202 01:16:56,851 --> 01:16:59,491 - Ártalmatlan? Hogyhogy? - Nem tudom, hogy mondjam, 203 01:16:59,611 --> 01:17:01,771 de a lányokkal egy kis bajom van. 204 01:17:01,892 --> 01:17:05,292 - Milyen baj? - Valahogy hidegen hagynak. 205 01:17:05,412 --> 01:17:07,212 Mármint, frigid, ilyesmi? 206 01:17:07,333 --> 01:17:09,693 Hát, inkább valami blokk. 207 01:17:09,813 --> 01:17:13,173 Mikor lánnyal vagyok, semmit sem érzek. 208 01:17:13,294 --> 01:17:17,534 - Próbálta? - Még hogy próbáltam-e. Állandóan. 209 01:17:23,895 --> 01:17:26,655 Látja? Semmi. 210 01:17:26,776 --> 01:17:29,256 - Egyáltalán semmi? - Teljes csőd. 211 01:17:29,376 --> 01:17:32,496 - Ettől szörnyen érzem magam. - Drágám, nem a maga hibája. 212 01:17:32,617 --> 01:17:35,457 A természet néha megtréfálja az embert. 213 01:17:35,577 --> 01:17:37,577 Valami bent félresikerül. 214 01:17:37,698 --> 01:17:40,618 - Mármint sose szerelmes? - Már nem. 215 01:17:40,738 --> 01:17:43,418 Egyszer voltam, de inkább nem beszélek róla. 216 01:17:43,539 --> 01:17:46,419 - Kér egy kis hideg fácánt? - Mi történt? 217 01:17:46,539 --> 01:17:49,699 - Nem akarom untatni. - Dehogy untat. 218 01:17:49,820 --> 01:17:51,780 Hát... 219 01:17:51,900 --> 01:17:54,020 Elsőéves voltam a Princetonon. 220 01:17:54,140 --> 01:17:56,380 Volt ez a lány. Nellie-nek hívták. 221 01:17:56,501 --> 01:17:59,101 Az apja a Hupmobile elnökhelyettese volt. 222 01:17:59,221 --> 01:18:01,621 Ő is szemüveges volt. 223 01:18:01,742 --> 01:18:04,182 Azon a nyáron a Grand Canyonban voltunk. 224 01:18:04,302 --> 01:18:07,062 A legmagasabb pontról néztük a naplementét, 225 01:18:07,183 --> 01:18:09,543 és hirtelen ránk jött a csókolódzás. 226 01:18:13,104 --> 01:18:15,104 Egy lépést tettem feléje. 227 01:18:15,224 --> 01:18:18,104 Ő is egy lépést tett felém. 228 01:18:18,665 --> 01:18:22,345 lgen. Nyolc órával később öszvérrel hozták fel. 229 01:18:22,465 --> 01:18:26,385 Három transzfúziót adtam neki. Ugyanaz volt a vértípusunk - O. 230 01:18:26,506 --> 01:18:29,266 De túl késő volt. 231 01:18:29,386 --> 01:18:31,186 Nahát, ez aztán szomorú. 232 01:18:31,307 --> 01:18:33,267 Azóta érzéketlen vagyok, 233 01:18:33,387 --> 01:18:36,827 mintha a szívembe Novocaint injekcióztak volna. 234 01:18:36,948 --> 01:18:39,188 Szegény, szegény fiú. 235 01:18:39,308 --> 01:18:42,068 Igen. A világ minden pénze, de mit ér? 236 01:18:42,188 --> 01:18:43,948 Egy kis mentaszószt és áfonyát? 237 01:18:44,669 --> 01:18:47,669 Hogy tud ilyenkor ételre gondolni? 238 01:18:47,789 --> 01:18:49,749 Mi más jut nekem? 239 01:18:49,870 --> 01:18:53,350 - Ilyen reménytelen? - A családom mindent megtett. 240 01:18:53,470 --> 01:18:56,110 Felfogadták a legszebb, előkelő, francia szobalányokat. 241 01:18:56,231 --> 01:18:59,271 Magántanárral olvastattak a Bostonban betiltott könyvekből. 242 01:18:59,391 --> 01:19:01,511 Baliból tánccsoportot importáltak, 243 01:19:01,632 --> 01:19:04,832 a bokájukon csengő, a körmük hosszú. 244 01:19:04,952 --> 01:19:07,192 Micsoda pénzpocsékolás. 245 01:19:07,313 --> 01:19:09,553 Amerikai lányt próbált már? 246 01:19:09,673 --> 01:19:11,353 Miért? 247 01:19:16,914 --> 01:19:18,874 Érzett valamit? 248 01:19:19,915 --> 01:19:21,875 Nem, de köszönöm. 249 01:19:22,595 --> 01:19:24,795 Orvoshoz kéne mennie - jó orvoshoz. 250 01:19:24,916 --> 01:19:29,396 Bécsben hat hónapot töltöttem professzor Freuddal, hanyatt fekve. 251 01:19:30,437 --> 01:19:34,997 Aztán a Mayo testvérekkel, injekciók, hipnózis, ásványfürdők. 252 01:19:35,117 --> 01:19:37,517 Ha nem lennék olyan gyáva, megölném magam. 253 01:19:38,878 --> 01:19:40,838 Ne mondjon ilyet. 254 01:19:40,958 --> 01:19:43,598 Biztos van olyan lány valahol, aki tudna... 255 01:19:43,719 --> 01:19:47,759 Ha ilyen lányt találnék, azonnal feleségül venném. 256 01:19:48,720 --> 01:19:51,480 - Megtenne egy szívességet? - Természetesen. Mit? 257 01:19:51,600 --> 01:19:55,360 Nem vagyok Dr Freud, Mayo fivérek, vagy előkelő francia szobalány, 258 01:19:55,481 --> 01:19:58,081 de megpróbálkozhatnék vele? 259 01:19:58,841 --> 01:20:01,321 Na jó, ha ragaszkodik hozzá. 260 01:20:13,644 --> 01:20:17,724 - Volt valami? - Sajnos nem. 261 01:20:17,844 --> 01:20:21,124 - Szörnyen sajnálom. - Kér egy kis pezsgőt? 262 01:20:23,485 --> 01:20:27,085 Talán egy kis zene kéne. Hogy csavarjam le a lámpát? 263 01:20:28,166 --> 01:20:31,726 Nézze, rém édes magától, hogy segíteni akar, de semmi értelme. 264 01:20:31,847 --> 01:20:33,967 A kapcsoló azt hiszem ott van. 265 01:20:39,528 --> 01:20:41,488 Az a rádió. 266 01:20:41,608 --> 01:20:45,008 Mintha egy süketet vinne koncertre. 267 01:21:19,655 --> 01:21:22,215 Nem ad magának esélyt. 268 01:21:22,335 --> 01:21:24,975 Ne küzdjön ellene. 269 01:21:25,536 --> 01:21:27,496 Engedje el magát. 270 01:21:40,338 --> 01:21:42,458 Mint a dohányzás, leszívás nélkül. 271 01:21:42,579 --> 01:21:44,539 Hát szívja be. 272 01:22:06,703 --> 01:22:07,983 Daphne, 273 01:22:08,103 --> 01:22:10,383 - megint vezetsz. - Bocsánat. 274 01:22:24,105 --> 01:22:25,665 Nos? 275 01:22:27,146 --> 01:22:29,106 Nem vagyok biztos benne. 276 01:22:29,226 --> 01:22:31,506 Megpróbálná újra? 277 01:22:41,308 --> 01:22:44,388 Bizseregnek a lábujjaim. 278 01:22:45,349 --> 01:22:48,309 Mintha valaki lassú tűzön sütögetné. 279 01:22:49,670 --> 01:22:52,350 Dobjunk rá még egy hasábbal a tűzre. 280 01:23:01,512 --> 01:23:03,992 Azt hiszem, jó nyomon van. 281 01:23:04,752 --> 01:23:08,112 Nem kétséges. A szemüvege bepárásodott. 282 01:23:31,797 --> 01:23:34,237 Nem sejtettem, hogy ilyen lehet. 283 01:23:35,597 --> 01:23:37,557 Köszönöm. 284 01:23:37,678 --> 01:23:40,718 Azt mondták, kaputt, kampec, teljes csőd. 285 01:23:40,838 --> 01:23:44,398 És tessék, maga kiderítette, hogy minden szakember balfácán. 286 01:23:46,959 --> 01:23:49,199 Ásványfürdő. Igazán. 287 01:23:49,320 --> 01:23:52,640 Hol tanult meg így csókolni? 288 01:23:52,760 --> 01:23:55,920 Azelőtt csókot árultam a Tej Alapítvány részére. 289 01:24:05,282 --> 01:24:10,122 Holnap szóljon, hogy küldjek nekik egy 100.000 dolláros csekket. 290 01:25:12,734 --> 01:25:14,134 Hoppá. 291 01:25:40,858 --> 01:25:43,738 - Jó éjt. - Jó reggelt. 292 01:25:43,859 --> 01:25:45,899 Eddig mivel tartozom a Tej Alapítványnak? 293 01:25:46,019 --> 01:25:48,499 850.000 dollárral. 294 01:25:48,620 --> 01:25:51,140 Kerekítsük egy millióra. 295 01:26:10,943 --> 01:26:13,583 Elfelejtettem számlát adni. 296 01:26:53,150 --> 01:26:55,350 Heló, Jerry. Minden rendben? 297 01:26:55,471 --> 01:26:58,031 Hát, van mesélnivalóm. 298 01:26:58,151 --> 01:27:01,471 - Mi történt? - El vagyok jegyezve. 299 01:27:01,592 --> 01:27:04,832 Gratulálok. Ki a szerencsés kislány? 300 01:27:04,952 --> 01:27:06,552 Én. 301 01:27:10,673 --> 01:27:12,353 Micsoda? 302 01:27:12,474 --> 01:27:15,674 Osgood feleségül kért. Júniusi esküvőt tervezünk. 303 01:27:18,035 --> 01:27:20,995 Miről beszélsz? Nem mehetsz Osgoodhoz. 304 01:27:22,075 --> 01:27:25,635 - Szerinted túl öreg hozzám? - Jerry, nem gondolhatod komolyan. 305 01:27:25,756 --> 01:27:28,396 Miért ne? Folyton nősül. 306 01:27:29,796 --> 01:27:31,836 De te... nem vagy nő. Férfi vagy. 307 01:27:31,957 --> 01:27:33,917 És egy férfi miért venne férfit nőül? 308 01:27:34,037 --> 01:27:35,917 Biztonságot ad. 309 01:27:36,918 --> 01:27:40,278 - Jerry, feküdj le. Nem vagy jól. - Ne kezelj gyerekként. 310 01:27:40,398 --> 01:27:43,518 - Nem vagyok hülye. Tudom, van gond. - De még mekkora. 311 01:27:43,639 --> 01:27:48,119 A mamája. Jóvá kell hagynia. De nem aggódom, mert nem dohányzom. 312 01:27:50,880 --> 01:27:54,240 - Jerry, van egy másik probléma. - Például mi? 313 01:27:54,361 --> 01:27:58,201 - Például a nászutatok. - Megbeszéltük. 314 01:27:58,321 --> 01:28:02,241 A Riviérára akar menni, de én inkább a Niagarára hajlom. 315 01:28:05,802 --> 01:28:08,922 Jerry, bediliztél. Ezt nem úszod meg. 316 01:28:09,043 --> 01:28:12,763 Nem hiszem, hogy tartós lesz. Bevallom neki, mikor eljön az ideje. 317 01:28:12,884 --> 01:28:15,524 - Például mikor? - Például a szertartás után. 318 01:28:15,644 --> 01:28:18,924 Érvénytelenítjük a házasságot, megegyezünk, 319 01:28:19,045 --> 01:28:22,085 és havonta kapom majd a tartásdíjat. 320 01:28:26,286 --> 01:28:28,246 Jerry, figyelj rám. 321 01:28:28,366 --> 01:28:31,566 Törvény van, szokások. Ilyet nem csinál az ember. 322 01:28:32,287 --> 01:28:35,287 Joe, tán ez az utolsó esélyem, hogy milliomoshoz menjek. 323 01:28:35,407 --> 01:28:39,287 Jerry, elfogadod a tanácsomat? Felejtsd el az egészet, jó? 324 01:28:39,408 --> 01:28:43,048 Csak mondogasd magadnak, hogy fiú vagy. 325 01:28:43,169 --> 01:28:46,249 - Fiú vagyok. - Ügyes fiú. 326 01:28:46,369 --> 01:28:49,729 Fiú vagyok, fiú vagyok, fiú... 327 01:28:49,850 --> 01:28:53,450 Bár halott lennék. Fiú vagyok. A fenébe, fiú a javából. 328 01:28:53,570 --> 01:28:55,850 Na és az eljegyzési ajándékom? 329 01:28:55,971 --> 01:28:59,291 - Miféle eljegyzési ajándék? - Osgood adott egy karkötőt. 330 01:29:00,972 --> 01:29:02,572 Hé, ezek igazi gyémántok. 331 01:29:02,692 --> 01:29:05,292 Naná, hogy az. Azt hiszed, a vőlegényem bunkó? 332 01:29:05,412 --> 01:29:09,772 - Hát, vissza kell adnom neki. - Várj csak, Jerry. Ne siessük el. 333 01:29:09,893 --> 01:29:13,253 Nem akarjuk Osgoodot megbántani. 334 01:29:25,776 --> 01:29:26,616 Gyere be. 335 01:29:27,816 --> 01:29:32,176 Hangokat hallottam. Muszáj beszélnem valakivel. Nem bírok aludni. 336 01:29:36,658 --> 01:29:40,098 - Jól érezted magad? - Jól? 337 01:29:40,218 --> 01:29:43,218 Elviselhetetlenül csodás volt. 338 01:29:43,339 --> 01:29:44,459 Szemtelenkedett? 339 01:29:44,579 --> 01:29:47,939 Dehogy. Sőt, ellenkezőleg. 340 01:29:48,060 --> 01:29:50,220 - Segítségre van szüksége. - Mihez? 341 01:29:50,340 --> 01:29:52,980 És micsoda elegancia. Látnátok kellett volna a jachtot. 342 01:29:53,100 --> 01:29:56,460 Gyertyafény, mentaszósz és áfonya. 343 01:29:56,981 --> 01:29:59,181 Nahát, bár ott lettem volna. 344 01:29:59,301 --> 01:30:01,621 Ma este újra találkozunk - és minden este. 345 01:30:01,742 --> 01:30:03,462 Azt hiszem, feleségül kér. 346 01:30:03,582 --> 01:30:06,302 - Ahogy összeszedi a bátorságát. - Van pofája. 347 01:30:06,423 --> 01:30:08,543 Daphne-t feleségük kérték az este. 348 01:30:09,343 --> 01:30:11,623 - Igazán? - Egy gazdag milliomos. 349 01:30:11,743 --> 01:30:13,543 Csodálatos. 350 01:30:15,904 --> 01:30:17,624 Daphne-nek van fiúja, nekem is... 351 01:30:17,744 --> 01:30:20,304 Bár neked is találnánk valakit. 352 01:30:22,585 --> 01:30:24,545 Itt vagyok, kicsim. 353 01:30:47,469 --> 01:30:49,629 AZ OLASZ OPERA BARÁTAINAK ÉVES KONFERENCIÁJA 354 01:30:49,750 --> 01:30:52,990 "Az olasz opera barátai" - az mi vagyunk. 355 01:30:53,110 --> 01:30:55,350 Ott jelentkezzenek. 356 01:31:03,672 --> 01:31:07,152 Spats Colombo. Chicagói küldött. Déli Egyesület. 357 01:31:08,073 --> 01:31:10,113 Kösz. 358 01:31:10,233 --> 01:31:11,713 Szióka, Spats. 359 01:31:11,833 --> 01:31:14,793 - 8-1-re fogadtunk, hogy nem jössz. - Miért ne jönnék? 360 01:31:14,914 --> 01:31:17,954 Gondoltuk, össze vagy törve Fogpiszkáló Charlie miatt. 361 01:31:18,075 --> 01:31:22,235 - Egyszer mindnyájunknak menni kell. - Aha. Sose tudni, ki a következő. 362 01:31:22,355 --> 01:31:24,595 Oké, Spats. Jelentkezz az ajtónállónál. 363 01:31:24,716 --> 01:31:28,316 - Minek? - Kis Bonaparte parancsa. 364 01:31:32,717 --> 01:31:35,557 - Na, Spats, fel a kezekkel. - Ugyan miért? 365 01:31:35,677 --> 01:31:38,517 Kis Bonaparte nem csípi a fémárut. 366 01:31:38,638 --> 01:31:40,758 Rendben, mehetsz. 367 01:31:40,878 --> 01:31:42,878 Te nem. 368 01:31:52,560 --> 01:31:55,040 Nincs megtöltve. 369 01:32:02,602 --> 01:32:05,402 Következő. Abban mi van? 370 01:32:05,522 --> 01:32:08,842 A golfütőim. A rövid, a széles fejű, a 3-as fém. 371 01:32:09,763 --> 01:32:12,083 - Ez mi? - A vasfejű golfütőm. 372 01:32:16,884 --> 01:32:19,324 A banketten találkozunk, Spats. 373 01:32:20,205 --> 01:32:23,365 Hol tanultad ezt az olcsó trükköt? 374 01:32:23,485 --> 01:32:25,845 Gyerünk, fiúk. 375 01:32:26,566 --> 01:32:28,726 Nos. Spats Colombo, nahát-nahát. 376 01:32:28,846 --> 01:32:31,046 Heló, zsarukám. Mi szél hozta Floridába? 377 01:32:31,167 --> 01:32:33,167 Az operarajongók találkozója. 378 01:32:33,287 --> 01:32:36,127 Gondoltam, elugrom, hátha valaki ciripel nekem. 379 01:32:36,248 --> 01:32:37,408 De jó vicc. 380 01:32:37,528 --> 01:32:39,808 Hol voltál háromkor Bálint-napon? 381 01:32:39,928 --> 01:32:42,848 - A Rigolettón. - Mi a címe és utóneve? 382 01:32:42,969 --> 01:32:44,929 Az egy opera, oktondi. 383 01:32:45,049 --> 01:32:48,209 - A Clark utcai garázsban? - Clark utca? Sose hallottam róla. 384 01:32:48,330 --> 01:32:51,690 A Luxus Tisztítóról se a Wabash sugárúton? 385 01:32:51,810 --> 01:32:54,930 A lövöldözés utáni nap véres kamáslit adtál be. 386 01:32:55,051 --> 01:32:56,771 Megvágtam magam borotválkozás közben. 387 01:32:56,891 --> 01:32:59,531 - Kamásliban borotválkozol? - Kamásliban alszom. 388 01:32:59,651 --> 01:33:02,891 Hagyjuk a tréfát. Kinyírtad Fogpiszkáló Charlie-t, tudjuk jól. 389 01:33:03,012 --> 01:33:04,252 Te és még ki? 390 01:33:04,372 --> 01:33:08,172 Én és két tanú, akit mindenhol kerestek Chicagóban. 391 01:33:08,293 --> 01:33:11,013 Fiúk, tudtok valamit egy garázsról vagy tanukról? 392 01:33:11,133 --> 01:33:13,693 Mink? A Rigolettón voltunk veled. 393 01:33:13,814 --> 01:33:16,014 Becsszóra. 394 01:33:17,454 --> 01:33:21,574 Ne aggódj, Spats. Hamarosan előássuk a két fickót. 395 01:33:21,695 --> 01:33:24,055 Pontosan - előáshatod majd őket. 396 01:33:33,297 --> 01:33:37,577 Olyan gazembernek érzem magam, férfitől álnokul ékszert elfogadni. 397 01:33:37,698 --> 01:33:41,218 Addig csináld, míg teheted. Rúzsozd ki magad, Osgood kedvéért. 398 01:33:41,338 --> 01:33:43,858 Szíve szakad, ha megtudja, nem megyek hozzá. 399 01:33:43,979 --> 01:33:47,099 Sugar szíve szakad, ha megtudja, nem vagyok milliomos. 400 01:33:47,219 --> 01:33:49,619 Nincs rántotta, ha nem töröd fel a tojást. 401 01:33:49,740 --> 01:33:51,940 - Mi van rántottával? - Mit rinyálsz folyton. 402 01:34:00,462 --> 01:34:02,422 - Joe! - Mi? 403 01:34:03,822 --> 01:34:07,342 Valami azt súgja, balhé érlelődik. 404 01:34:09,463 --> 01:34:11,423 Gyerünk, Daphne. 405 01:34:15,504 --> 01:34:17,464 - Felfelé. - Várjanak. 406 01:34:25,146 --> 01:34:26,986 A harmadikra, kérem. 407 01:34:37,748 --> 01:34:39,308 Nem akarok szemtelenkedni, 408 01:34:39,428 --> 01:34:42,428 de volt szerencsénk már valahol? 409 01:34:42,549 --> 01:34:45,069 - Á, dehogy. - Két másik csajra gondolhat. 410 01:34:45,189 --> 01:34:48,309 - Voltak már Chicagóban? - Mi? 411 01:34:48,430 --> 01:34:50,790 Inkább a halál. 412 01:34:50,910 --> 01:34:52,110 Harmadik emelet. 413 01:34:52,230 --> 01:34:55,270 - Melyik emeleten vagy édesem? - Ne érdekelje. 414 01:34:56,311 --> 01:34:58,271 413-as szoba. Majd jelentkezünk. 415 01:34:58,391 --> 01:35:01,071 Ne hívjon. Majd mi hívjuk. 416 01:35:12,874 --> 01:35:14,794 Esküszöm, Joe, a nyomunkban vannak. 417 01:35:14,914 --> 01:35:18,154 Felsorakoztatnak a falnál és... 418 01:35:18,275 --> 01:35:21,315 A zsaruk két női hullát találnak, elvisznek a hullaházba, 419 01:35:21,435 --> 01:35:23,595 s mikor levetkőztetnek, meghalok a szégyentől. 420 01:35:23,715 --> 01:35:26,635 - Fogd be és pakolj. - Igen. Oké, Joe. 421 01:35:26,756 --> 01:35:28,836 - Nem azt, te idióta. - Osgoodtól van. 422 01:35:28,956 --> 01:35:31,076 Azt akarta, hogy ma este viseljem. 423 01:35:34,637 --> 01:35:37,597 Tuti nem találok még egy férfit, aki ilyen jó hozzám. 424 01:35:37,718 --> 01:35:42,118 Joe, ha a hotelből élve kijutunk, eladjuk a karkötőt, fogjuk a pénzt, 425 01:35:42,239 --> 01:35:45,279 és irány Dél-Amerika hajóval, egy banán-köztársaságba. 426 01:35:45,399 --> 01:35:49,159 Ha csak banánt eszünk, akár 50 évig is elélhetünk ott. 427 01:35:49,280 --> 01:35:51,040 Ha élve kijutunk a hotelből. 428 01:35:51,160 --> 01:35:53,960 - Elfelejtettünk valamit? - Aha. A borotválkozó cuccot. 429 01:35:54,081 --> 01:35:56,281 - És Sugart. - Sugart? 430 01:35:56,401 --> 01:35:58,321 - A 414-est kérem. - Mit csinálsz? 431 01:35:58,441 --> 01:36:00,721 - Telefonálok. - Kinek van erre ideje? 432 01:36:00,842 --> 01:36:03,002 Nem hagyhatjuk itt egy szó nélkül. 433 01:36:03,122 --> 01:36:05,962 Te általában még jól beléjük is rúgsz. 434 01:36:06,083 --> 01:36:09,323 Amikor még szaxofonista voltam. Most milliomos vagyok. 435 01:36:09,443 --> 01:36:12,763 Küldj neki lapot. A gorillák bármikor itt lehetnek. 436 01:36:12,884 --> 01:36:15,484 414-es szoba? Itt a hajó rádiótelefonosa. 437 01:36:15,604 --> 01:36:17,124 Rádiótelefonos? 438 01:36:17,244 --> 01:36:19,604 Hé, Sugar, téged keresnek. A jachtról. 439 01:36:24,326 --> 01:36:28,126 Halló, édes drágám. De jó hallani a hangodat. 440 01:36:28,246 --> 01:36:30,526 Mindjárt elhányom magam. 441 01:36:32,047 --> 01:36:35,887 Nem aludtam jól, drágám. Sőt, le se hunytam a szemem. 442 01:36:36,008 --> 01:36:39,688 Soha jobban nem aludtam. A legcsodásabb álmom volt. 443 01:36:39,808 --> 01:36:42,048 A jachton voltam, és a horgony elszabadult. 444 01:36:42,169 --> 01:36:44,809 Napokon át sodródtunk. 445 01:36:44,929 --> 01:36:46,649 Te voltál a kapitány, én a személyzet. 446 01:36:46,769 --> 01:36:51,449 Jéghegyet figyeltem, kagylót szortíroztam a koktéljaidat kevertem, 447 01:36:51,570 --> 01:36:54,250 és törölgettem a szemüvegedet. 448 01:36:54,371 --> 01:36:58,211 És mikor felébredtem, rögtön vissza akartam úszni hozzád. 449 01:36:58,971 --> 01:37:00,731 Igen... 450 01:37:00,852 --> 01:37:03,092 Hát, ami a mai estét illeti... 451 01:37:03,212 --> 01:37:05,972 A mólónál találkozunk, rögtön az előadás után. 452 01:37:07,053 --> 01:37:10,013 Sajnos, nem megy. Nem tudok jönni. 453 01:37:11,653 --> 01:37:14,173 Holnap sem. El kell mennem. 454 01:37:14,294 --> 01:37:17,894 Valami váratlan történt. Azonnal hajóra kell szállnom. 455 01:37:18,015 --> 01:37:20,095 Hová? 456 01:37:20,215 --> 01:37:22,735 Dél-Amerikába? 457 01:37:23,495 --> 01:37:25,455 Hát ez tényleg váratlan. 458 01:37:26,296 --> 01:37:28,976 Tudod, Venezuelában van egy olaj érdekeltségünk. 459 01:37:29,096 --> 01:37:33,016 Most kaptam táviratot Papustól. Az igazgatói tanács fúziót akar. 460 01:37:33,137 --> 01:37:35,977 Fúziót? Meddig leszel távol? 461 01:37:38,058 --> 01:37:39,898 Hát, sokáig. 462 01:37:40,018 --> 01:37:42,858 Az az igazság, nem is jövök vissza. 463 01:37:42,979 --> 01:37:44,939 Nem jössz? 464 01:37:45,339 --> 01:37:48,539 Hát, elég komplikált a dolog. A pénzvilág felső körei. 465 01:37:48,660 --> 01:37:53,260 Történetesen a venezuelai olaj szindikátus elnökének van egy lánya... 466 01:37:53,380 --> 01:37:56,580 Ó. Olyan fúzió. 467 01:37:56,701 --> 01:37:58,581 És milyen a lánya? 468 01:37:58,701 --> 01:38:01,301 Az adószakértőnk szerint nem nagy szám. 469 01:38:01,422 --> 01:38:03,142 De ez az olaj sorsa. 470 01:38:03,262 --> 01:38:06,822 Az én pozíciómban felelősséggel tartozom a részvényeseknek. 471 01:38:06,943 --> 01:38:10,343 A sok kisembernek, aki a spórolt pénzét befektette. 472 01:38:10,463 --> 01:38:14,143 Persze. Megértem. Mármint azt hiszem. 473 01:38:14,264 --> 01:38:19,944 Tudtam, hogy megért. Bár tehetnék magáért valamit. 474 01:38:20,065 --> 01:38:23,505 Hiszen tett. Beavatott titkos információba. 475 01:38:23,626 --> 01:38:25,466 Holnap felhívom a brókerem, 476 01:38:25,586 --> 01:38:28,706 és vetetek vele 50.000 venezuelai olajrészvényt. 477 01:38:28,826 --> 01:38:30,826 Okos dolog. 478 01:38:30,947 --> 01:38:33,747 Egyébként megkapta a virágomat? 479 01:38:33,867 --> 01:38:36,227 Az orchideákat az üvegházból? 480 01:38:36,348 --> 01:38:40,388 A köd végre felszállt Long Island körül, és ma reggel berepítették. 481 01:38:40,508 --> 01:38:44,108 Furcsa. A szobájához küldtem. 482 01:38:45,749 --> 01:38:48,029 Már meg kellett volna érkeznie. 483 01:38:51,590 --> 01:38:54,950 Hé, Dolores, megnézed van-e kinn virág? 484 01:39:00,712 --> 01:39:03,352 Igen, itt van. Fehér orchidea. 485 01:39:03,472 --> 01:39:06,432 Első bálozó korom óta nem kaptam fehér orchideát. 486 01:39:08,233 --> 01:39:10,193 Ez mi? 487 01:39:11,273 --> 01:39:12,713 Mi mi? 488 01:39:12,834 --> 01:39:15,394 Á, az. Csak egy kis búcsú-ajándék. 489 01:39:16,194 --> 01:39:18,954 Igazi gyémánt. 490 01:39:19,075 --> 01:39:23,395 Annyit érhet, mint aranyban a súlya. Minding ilyen nagylelkű? 491 01:39:24,756 --> 01:39:26,236 Nem mindig. 492 01:39:26,356 --> 01:39:29,196 Jelezni akartam a hálámat azért, amit tett. 493 01:39:29,316 --> 01:39:32,516 Nem tettem semmit. Csak megtörtént. 494 01:39:35,077 --> 01:39:37,837 A kormányos bejött. Mindjárt kifutunk a kikötőből. 495 01:39:37,958 --> 01:39:41,198 Hát, horgonyt fel és bon voyage. 496 01:39:41,318 --> 01:39:43,638 Ha zenekart keres az esküvőjére, 497 01:39:43,759 --> 01:39:45,679 itt mi néhány héten belül végzünk. 498 01:39:45,799 --> 01:39:48,159 Viszlát, drágám. 499 01:39:48,280 --> 01:39:51,600 A kapitány nem tudom mit csinál, de a kormányos olajra lép. 500 01:39:51,720 --> 01:39:54,760 - Jó, húzzuk el a csíkot. - Várj csak. A karkötőm. 501 01:39:57,201 --> 01:39:58,881 Mi történt a karkötőmmel? 502 01:39:59,001 --> 01:40:02,921 - A te karkötőd? A mienk. - Jó. Mi történt a karkötőnkkel? 503 01:40:03,042 --> 01:40:07,162 - Azt tettük vele, ami helyes. - Ne trükközz már megint. 504 01:40:07,283 --> 01:40:09,563 Semmi trükk, semmi sincs a tarsolyomban. 505 01:40:09,683 --> 01:40:12,163 Ez alkalommal tisztességes a dolog. 506 01:40:17,965 --> 01:40:20,005 Hol az a viszki? 507 01:40:25,846 --> 01:40:30,326 - Mi baj, Sugar? - Nem tudom. Hirtelen megszomjaztam. 508 01:40:31,367 --> 01:40:33,207 Honnan van a karkötő? 509 01:40:33,327 --> 01:40:35,127 - Tetszik? - Mindig is tetszett. 510 01:40:35,247 --> 01:40:39,887 Az ifjabb adta. Dél-Amerikába ment, elvenni egy másik lányt. 511 01:40:40,008 --> 01:40:43,048 - Ezt hívják nagy pénzügynek. - Szerintem inkább tetűnek. 512 01:40:43,169 --> 01:40:46,609 A helyedben a karkötőt a képébe vágnám. 513 01:40:46,729 --> 01:40:51,289 Az életemben az első rendes férfi. Az egyetlen, aki adott valamit. 514 01:40:51,410 --> 01:40:53,850 Majd elfelejted őt, Sugar. 515 01:40:54,611 --> 01:40:59,371 Hogy tehetném? Bárhol is leszek, mindig lesz egy Shell kút a sarkon. 516 01:40:59,491 --> 01:41:02,731 Visszahozom, ha üres. 517 01:41:04,692 --> 01:41:07,932 Megőrültél? A hely gengszterrel tele. 518 01:41:08,053 --> 01:41:11,133 Te meg játszod a gyémánt királyt. 519 01:41:11,253 --> 01:41:13,293 Hogy jutunk ki innen? Hogy eszünk? 520 01:41:13,414 --> 01:41:17,294 - Gyalog. Ha kell, éhezünk. - Persze, most bezzeg "mi". 521 01:41:17,414 --> 01:41:20,654 Ne arra. Nem akarunk Spatsbe és a haverjaiba botlani. 522 01:41:29,336 --> 01:41:31,096 Tiszta a kezed? 523 01:41:31,217 --> 01:41:32,577 Másik oldal. 524 01:41:32,697 --> 01:41:34,657 Na jó, gombold be a kamáslimat. 525 01:41:37,418 --> 01:41:39,378 Szépen öltözöl, Főnök, az tuti. 526 01:41:39,498 --> 01:41:42,498 Figyelj, Főnök. Beszéltem a többi küldöttel. 527 01:41:42,619 --> 01:41:46,779 Az a hír járja, Kis Bonaparte kiakadt Charlie miatt. 528 01:41:46,899 --> 01:41:50,619 - Charlie-val egy kórusban énekeltek. - Hagyd abba, mert sírva fakadok. 529 01:41:50,740 --> 01:41:54,260 Még Charlie fogpiszkálóját is megtartotta a garázsból. Bearanyoztatta. 530 01:41:54,381 --> 01:41:56,341 Ahogy mondtam, haverok. 531 01:41:56,461 --> 01:41:59,661 Kis Bonaparte elpuhult. Már nem az, mint régen. 532 01:41:59,782 --> 01:42:01,982 Olyan volt azelőtt, mint a szikla. 533 01:42:02,102 --> 01:42:06,702 - De kár. Ideje, hogy nyugdíjba menjen. - Támogatom az indítványt. 534 01:42:06,823 --> 01:42:08,623 Hogy küldjük nyugdíjba? 535 01:42:08,743 --> 01:42:10,743 Ó, majd valami kedveset kigondolunk. 536 01:42:10,863 --> 01:42:14,863 Kis Bonaparte és Fogpiszkáló Charlie ugyanabban a kórusban fog énekelni. 537 01:42:17,945 --> 01:42:21,305 De ez alkalommal teszünk róla, hogy ne legyen tanú. 538 01:42:23,706 --> 01:42:27,466 Nézzétek. A liftből a két csaj. 539 01:42:29,867 --> 01:42:32,387 Hé. Csatlakozzatok hozzánk. 540 01:42:32,987 --> 01:42:35,787 Mi ütött abba a két hölgyeménybe? 541 01:42:35,908 --> 01:42:38,148 Talán a két hölgyemény nem hölgy. 542 01:42:40,668 --> 01:42:43,308 Ugyanaz a két arc, ugyanaz a két hangszer. 543 01:42:46,869 --> 01:42:50,309 - Tessék, a Bálint-nap emléke. - A garázsból a két zenész. 544 01:42:50,430 --> 01:42:55,110 Inkább a halál, mint Chicago, akkor elintézzük őket itt. Gyerünk. 545 01:43:12,834 --> 01:43:17,194 - Na jó, most mit csináljunk? - Először is megszabadulunk a ruhától. 546 01:44:23,926 --> 01:44:26,846 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT SPAT 547 01:44:52,010 --> 01:44:53,090 Mi történt? 548 01:44:53,210 --> 01:44:56,490 Picivel sarokba szorítottuk őket, de bunyó közben leléptek. 549 01:44:56,611 --> 01:44:59,731 - Ti meg hol voltatok? - Veled, a Rigolettón. 550 01:44:59,852 --> 01:45:03,332 - De nagy hülye vagy. - Főnök, a bankett után elkapjuk őket. 551 01:45:03,452 --> 01:45:05,852 Nem lehetnek messze. 552 01:45:24,176 --> 01:45:26,136 Köszönöm. 553 01:45:26,256 --> 01:45:28,496 Köszönöm, operarajongó-társak. 554 01:45:29,697 --> 01:45:33,617 Tíz éve választottam meg magam e szervezet elnökének, 555 01:45:33,737 --> 01:45:37,657 és jól választottatok, még ha én mondom is. 556 01:45:39,338 --> 01:45:42,938 Nézzük az adatokat. Az elmúlt pénzügyi évben, 557 01:45:43,059 --> 01:45:47,019 112 millió dollár volt a jövedelmünk, az adón kívül. 558 01:45:47,139 --> 01:45:50,059 Csak mi nem fizetünk adót. 559 01:45:51,140 --> 01:45:55,380 Az üzletben van néha félreértés, s köztünk is előfordult. 560 01:45:57,181 --> 01:45:59,301 Egy perces csönddel tisztelegjünk 561 01:46:03,742 --> 01:46:08,302 akik nem lehetnek ma velünk, mivel kinyírták őket. 562 01:46:12,544 --> 01:46:14,584 Te is, Spats. 563 01:46:14,704 --> 01:46:16,664 Fel. 564 01:46:25,826 --> 01:46:27,506 Csak nyugodtan. 565 01:46:27,626 --> 01:46:30,786 - Tudod, mikor jössz ki? - Aha. Mikor másodszorra éneklik: 566 01:46:30,907 --> 01:46:34,827 Mert ő rém jópofa, ezt senki sem tagadhatja. 567 01:46:34,947 --> 01:46:36,907 Oké. 568 01:46:51,870 --> 01:46:54,070 Hát, küldött társak, 569 01:46:54,191 --> 01:46:57,671 minden üzletember életében eljön a pillanat, 570 01:46:57,791 --> 01:47:00,431 amikor a nyugdíjba vonulásra gondol. 571 01:47:00,552 --> 01:47:02,512 Nem! 572 01:47:04,712 --> 01:47:07,952 Keresem, ki léphetne a helyembe. 573 01:47:08,073 --> 01:47:11,113 Sok jelöltet fontolgattam. 574 01:47:11,233 --> 01:47:14,393 Például, van egy bizonyos küldöttség Chicagóból, 575 01:47:14,514 --> 01:47:16,594 a Déli Egyesület. 576 01:47:18,755 --> 01:47:24,035 Nos, van aki azt mondja, a kamáslijába szállt a dicsőség. 577 01:47:24,156 --> 01:47:27,756 De én azt mondom, még sokra megy. 578 01:47:27,876 --> 01:47:31,836 Van aki azt mondja, túl messzire ment. 579 01:47:31,957 --> 01:47:35,477 De én azt mondom, a tehetség felszínre tör. 580 01:47:36,518 --> 01:47:38,638 Persze még van mit tanulnia. 581 01:47:38,758 --> 01:47:41,238 A nagy hajcihő Bálint-napkor, 582 01:47:41,359 --> 01:47:44,559 az nem tett jót az imázsunknak. 583 01:47:44,679 --> 01:47:50,279 És a két szemtanút szökni hagyni. Az bizony gondatlan volt. 584 01:47:50,400 --> 01:47:53,280 Azok miatt ne aggódj. Tekintsd őket hullának. 585 01:47:53,401 --> 01:47:55,441 Ma majdnem elkaptam őket. 586 01:47:55,561 --> 01:47:59,441 Mármint kétszer szökni hagytad őket? 587 01:47:59,562 --> 01:48:02,682 Van aki azt mondaná, szörnyen slampos. 588 01:48:02,802 --> 01:48:06,802 De én azt mondom: tévedni emberi, megbocsátani isteni dolog. 589 01:48:06,923 --> 01:48:09,203 És hogy mutassam, mit gondolok rólad, Spats, 590 01:48:09,323 --> 01:48:11,683 a fiúk mondták, születésnapod lesz. 591 01:48:11,804 --> 01:48:13,764 Hát sütöttünk neked egy tortát. 592 01:48:14,564 --> 01:48:16,404 A születésnapom? 593 01:48:16,524 --> 01:48:18,844 De hiszen addig még négy hónap. 594 01:48:18,965 --> 01:48:22,685 Kicsit korán van. Mit számít néhány hónap barátok között? 595 01:48:22,805 --> 01:48:25,125 Na jó, fiúk. Mindenki egyszerre. 596 01:48:25,246 --> 01:48:27,486 Mert ő rém jópofa 597 01:48:27,726 --> 01:48:29,846 Mert ő rém jópofa 598 01:48:30,087 --> 01:48:33,687 Mert ő rém jópofa 599 01:48:33,807 --> 01:48:36,207 Ezt senki sem tagadhatja 600 01:48:36,408 --> 01:48:38,168 Ezt senki sem tagadhatja 601 01:48:38,408 --> 01:48:40,928 Ezt senki sem tagadhatja 602 01:48:41,048 --> 01:48:43,368 Mert ő rém jópofa 603 01:48:43,489 --> 01:48:45,489 Mert ő rém jópofa 604 01:48:45,689 --> 01:48:48,809 Mert ő rém jópofa 605 01:48:49,370 --> 01:48:52,410 Ezt senki sem tagadhatja 606 01:49:07,093 --> 01:49:09,053 Nagyon vicces. 607 01:49:15,774 --> 01:49:17,734 Tűzzünk innen. 608 01:49:20,495 --> 01:49:22,855 Kapjátok el azt a két fickót. 609 01:49:29,457 --> 01:49:31,177 Mi történt itt? 610 01:49:31,297 --> 01:49:35,417 A tortában valami megártott neki. 611 01:49:36,618 --> 01:49:40,818 Gratulálok a szakácsnak. Mindenki itt marad, míg a receptet meg nem kapom. 612 01:49:40,938 --> 01:49:43,418 Felhajtást akar csinálni belőle? 613 01:49:47,700 --> 01:49:49,460 Igen. 614 01:50:15,704 --> 01:50:17,504 Kicsúsztak a kezünk közül. 615 01:50:17,625 --> 01:50:21,545 Figyeljük a vasutat, utakat, reptereket. Nem szökhetnek meg. 616 01:50:21,665 --> 01:50:24,465 - Hallottad? - De a jachtokat nem figyelik. 617 01:50:27,626 --> 01:50:30,186 Mondd meg neki, megszöksz vele. 618 01:50:30,307 --> 01:50:32,667 Megszökni? Na és a törvény, a szokások. 619 01:50:32,787 --> 01:50:36,547 A szokás az egy dolog. A női hullaház egy másik. 620 01:52:33,727 --> 01:52:35,207 Josephine. 621 01:52:36,608 --> 01:52:39,248 Bienstock! 622 01:52:40,088 --> 01:52:42,048 Hé. Nem hölgyhöz illik. 623 01:52:42,489 --> 01:52:44,609 Ne csináld, Sugar. 624 01:52:44,729 --> 01:52:46,769 Egy fickó se éri meg. 625 01:52:49,770 --> 01:52:51,730 Kapd el. 626 01:52:55,291 --> 01:52:57,251 Josephine? 627 01:53:02,332 --> 01:53:05,732 - Osgood a mólónál vár minket. - Még nem vagyunk a mólón. 628 01:53:54,381 --> 01:53:55,741 Heló. 629 01:53:55,861 --> 01:53:58,341 A barátom, Josephine, Nyoszolyólány lesz. 630 01:53:58,461 --> 01:54:00,421 - Örvendek. - Gyerünk. 631 01:54:00,542 --> 01:54:02,342 Alig várja. 632 01:54:15,824 --> 01:54:17,784 Várjátok meg Sugart! 633 01:54:22,905 --> 01:54:25,185 - Még egy nyoszolyólány? - A virágot viszi. 634 01:54:25,306 --> 01:54:28,426 - Sugar, mit csinálsz? - Mondtam, nem vagyok agytröszt. 635 01:54:28,546 --> 01:54:30,506 Menjünk. 636 01:54:33,387 --> 01:54:34,987 Nem kellek én neked, Sugar. 637 01:54:35,108 --> 01:54:37,548 Hazug és álnok vagyok. Szaxofonista. 638 01:54:37,668 --> 01:54:39,948 Semmirekellő, aki elől menekülsz. 639 01:54:40,068 --> 01:54:41,468 Tudom. Minden alkalommal. 640 01:54:41,589 --> 01:54:44,589 Sugar, tégy magadnak egy szívességet. Menj vissza a milliomosokhoz. 641 01:54:44,709 --> 01:54:46,229 A mézes bödönt, 642 01:54:46,349 --> 01:54:50,149 ne a káposztasalátát és a kinyomott fogkrém tubust válaszd. 643 01:54:50,270 --> 01:54:53,270 Ez az, mondd csak. Beszélj le róla. 644 01:54:57,631 --> 01:54:59,991 Felhívtam a Mamát. Sírt a boldogságtól. 645 01:55:00,112 --> 01:55:03,072 Neked adja az esküvői ruháját. Fehér csipke. 646 01:55:03,192 --> 01:55:06,112 Osgood, nem viselhetem a mamád ruháját az esküvőn. 647 01:55:07,353 --> 01:55:10,593 Más az alkatunk. 648 01:55:10,713 --> 01:55:13,273 - Megigazíttatjuk. - Na nem, azt nem. 649 01:55:14,234 --> 01:55:17,594 Osgood, egyenes leszek. Nem házasodhatunk össze. 650 01:55:17,715 --> 01:55:19,075 Miért nem? 651 01:55:19,195 --> 01:55:20,595 Hát... 652 01:55:20,715 --> 01:55:23,155 Először is, nem vagyok természetes szőke. 653 01:55:23,276 --> 01:55:24,836 Nem számít. 654 01:55:24,956 --> 01:55:27,276 Dohányzom. Folyton dohányzom. 655 01:55:27,396 --> 01:55:28,956 Nem érdekel. 656 01:55:29,077 --> 01:55:33,117 Szörnyű a múltam. Három évig egy szaxofonistával éltem. 657 01:55:33,237 --> 01:55:35,197 Megbocsátok. 658 01:55:36,638 --> 01:55:39,318 Soha nem lehet gyerekem. 659 01:55:39,438 --> 01:55:42,758 - Örökbe fogadhatunk. - Nem érted, Osgood. 660 01:55:44,759 --> 01:55:46,879 - Férfi vagyok. - Hát, 661 01:55:47,000 --> 01:55:49,360 senki sem tökéletes.