1 00:00:12,613 --> 00:00:17,368 Sötét átjáró 2 00:02:43,693 --> 00:02:47,527 Utolérik a teherautót, faggatják a sofőrt, megnézik a hordókat. 3 00:02:47,813 --> 00:02:50,850 Öt perc múlva elindulnak lassan visszafelé, 4 00:02:50,933 --> 00:02:53,128 alaposan átkutatják az utat. 5 00:02:53,613 --> 00:02:55,365 Eltarthat talán tíz percig. 6 00:02:55,533 --> 00:02:57,922 Lássuk csak! Vagyis van 15 percem. 7 00:03:00,173 --> 00:03:02,482 Kockázatokat kell vállalnom. 8 00:03:09,173 --> 00:03:11,607 Mit nem adnék egy kis vízért vagy egy cigiért! 9 00:03:11,693 --> 00:03:15,049 El kell tűnnöm innen. Remélem, jól elrejtettem az inget. 10 00:03:15,133 --> 00:03:16,851 Abból kapásból rájönnek. 11 00:03:21,253 --> 00:03:24,563 Itt jön valami! Vállalnom kell a kockázatot. 12 00:03:32,493 --> 00:03:35,530 Mitől nedves a lába? Vízben gázolt? 13 00:03:35,933 --> 00:03:40,165 Átkeltem egy patakon. Nem láttam hidat, átgázoltam rajta. 14 00:03:44,093 --> 00:03:46,323 - Hova megy? - San Franciscóba. 15 00:03:47,413 --> 00:03:49,927 - Friscóban hova? - A városházához. 16 00:03:52,013 --> 00:03:53,492 Atlétatrikóban? 17 00:03:54,293 --> 00:03:56,249 Szeretek kényelmesen öltözni. 18 00:03:59,693 --> 00:04:03,083 - Hol szerezte ezt a gatyát? - Minek akarja tudni? 19 00:04:03,853 --> 00:04:05,764 Még sosem láttam ilyet. 20 00:04:05,853 --> 00:04:08,367 Mi a furcsa benne? Nekem megfelel. 21 00:04:08,653 --> 00:04:11,372 Sokáig nyűhetem azért a pénzért. 22 00:04:11,813 --> 00:04:13,929 - Honnan jött? - Arizonából. 23 00:04:14,573 --> 00:04:17,007 - Arizonából honnan? - Maricopából. 24 00:04:18,813 --> 00:04:21,247 Különös az üléshuzata. 25 00:04:21,453 --> 00:04:23,444 Karneváli sátorból készült. 26 00:04:23,533 --> 00:04:27,606 Jobban le kellett volna sülnie, ha ing nélkül jár. 27 00:04:28,893 --> 00:04:31,566 Mondom, jobban le kellett volna sülnie. 28 00:04:31,653 --> 00:04:34,565 Hogyhogy nem sült le? Elvesztette az ingét? 29 00:04:35,373 --> 00:04:36,647 Miért megy Friscóba? 30 00:04:36,733 --> 00:04:39,531 Mi ez, kérdés-felelet játék? Álljon meg, kiszállok! 31 00:04:39,613 --> 00:04:41,490 Fogok egy másik kocsit. 32 00:04:42,253 --> 00:04:43,925 Ne húzza fel magát! Csak azt... 33 00:04:44,013 --> 00:04:46,811 Fogok egy kocsit, ahol nem kell elmesélnem az életemet. 34 00:04:46,893 --> 00:04:50,647 Adásunkat megszakítva figyelmeztetjük északi-parti hallgatóinkat. 35 00:04:50,733 --> 00:04:54,123 Megszökött egy fegyenc San Quentinből 15 perccel ezelőtt... 36 00:04:54,213 --> 00:04:55,805 valószínűleg egy teherautón. 37 00:04:55,893 --> 00:04:57,372 A személyleírása: 38 00:04:57,453 --> 00:05:01,571 A szökött fegyenc magassága 178 centi, a haja sötétbarna, a szeme barna, 39 00:05:01,773 --> 00:05:04,731 legutóbb szürke börtönnadrágban, fekete cipőben látták. 40 00:05:04,813 --> 00:05:07,043 A neve Vincent Parry, életfogytiglanra ítélték, 41 00:05:07,133 --> 00:05:09,488 mert három éve megölte a feleségét. 42 00:05:09,973 --> 00:05:11,406 Most szóljon hozzá! 43 00:05:12,533 --> 00:05:15,001 Hagyja abba, kérem! Nem árulom el! 44 00:05:57,493 --> 00:06:00,371 Szálljon be a kocsimba, és tűnjünk el innen, de gyorsan! 45 00:06:00,453 --> 00:06:01,852 Micsoda? 46 00:06:02,093 --> 00:06:05,369 Mázlija van, hogy él a srác. Gyerünk! Segíteni akarok. 47 00:06:05,453 --> 00:06:06,442 Miért? 48 00:06:06,533 --> 00:06:08,524 Kérem, nincs sok időnk, Vincent! 49 00:06:08,613 --> 00:06:11,525 - Honnan tudja a nevemet? - Számít az? 50 00:06:11,853 --> 00:06:14,845 - A rendőrségtől van? - Akkor pisztoly lenne nálam. 51 00:06:14,933 --> 00:06:17,493 Nézze, esélyt akarok adni magának. 52 00:06:18,493 --> 00:06:21,166 Nem értem. De jól van, gyerünk! 53 00:06:30,213 --> 00:06:33,683 Bújjon ez alá! Festeni voltam. Hallottam a gyorshírt a rádióban. 54 00:06:33,773 --> 00:06:36,128 Ne törődjön a festőholmival, elrendezem. 55 00:06:41,213 --> 00:06:42,202 Hol vagyunk? 56 00:06:42,293 --> 00:06:45,171 A Golden Gate-hídhoz vezető alagútban. 57 00:06:45,253 --> 00:06:48,723 - Hova visz? - San Franciscóba, a lakásomra. 58 00:07:01,333 --> 00:07:02,402 Útakadály! 59 00:07:02,493 --> 00:07:04,848 Ne mozduljon, Vincent! Egy hangot se! 60 00:07:07,533 --> 00:07:09,046 A jogosítványát, hölgyem! 61 00:07:09,133 --> 00:07:12,523 Mi a baj, biztos úr? Valami rosszat tettem? 62 00:07:12,893 --> 00:07:15,612 Még nem tudom, hölgyem. Hova megy? 63 00:07:15,693 --> 00:07:17,172 San Franciscóba. 64 00:07:17,453 --> 00:07:19,250 Mik azok ott hátul? 65 00:07:19,333 --> 00:07:22,086 Csak a festőholmim. Amatőr tájképfestő vagyok. 66 00:07:22,173 --> 00:07:25,324 - Meg kell néznem, ha megengedi. - Nézze csak! 67 00:07:28,893 --> 00:07:32,602 De nehogy festékes legyen a kabátja, nedves még a vászon. 68 00:07:44,573 --> 00:07:45,926 Rendben van. 69 00:08:01,173 --> 00:08:03,323 Most már lélegezhet megint. 70 00:08:03,733 --> 00:08:05,325 Azt mondta, nézze csak meg. 71 00:08:05,413 --> 00:08:07,802 Mindenképpen megnézte volna. Kockáztatnom kellett. 72 00:08:07,893 --> 00:08:10,771 - Mit keresett San Quentinnél? - Festegettem a dombok között. 73 00:08:10,853 --> 00:08:12,445 Honnan tudta, hogy ott leszek? 74 00:08:12,533 --> 00:08:14,285 Azt mondták, a teherautó délre tart. 75 00:08:14,373 --> 00:08:16,364 Gondoltam, hogy a műút felé ment. 76 00:08:16,453 --> 00:08:18,603 Megláttam az üres kocsit a nyitott ajtóval, 77 00:08:18,693 --> 00:08:20,684 ezért aztán visszafordultam. 78 00:08:20,773 --> 00:08:23,207 És ott is talált! Higgyem is el? 79 00:08:23,293 --> 00:08:26,285 Jól van, ne higgye el! De túljutott a rendőrökön. 80 00:08:26,373 --> 00:08:27,692 Ha elköti a tragacsot, 81 00:08:27,773 --> 00:08:30,845 már úton lenne San Quentinbe. Ez az egyik. 82 00:08:30,933 --> 00:08:33,003 Ha a fakabát jobban felemeli a vásznat, 83 00:08:33,093 --> 00:08:35,402 néhány év börtönre számíthatnék. 84 00:08:35,493 --> 00:08:37,165 Ez meg a másik. 85 00:08:38,133 --> 00:08:40,852 Most meg egy törött állkapocsra számíthatok. 86 00:08:41,213 --> 00:08:43,090 Mi az, hogy "törött állkapocsra"? 87 00:08:43,173 --> 00:08:45,482 Mindjárt behúz egy jó nagyot, nem? 88 00:08:45,733 --> 00:08:48,008 Nem követhetek el hibákat. 89 00:08:49,773 --> 00:08:52,333 - Lehet, hogy elkövettem egyet. - Miért? 90 00:08:52,853 --> 00:08:55,686 Itt jön utánunk egy motoros zsaru. 91 00:09:08,133 --> 00:09:10,089 Most már előttünk van. 92 00:09:12,533 --> 00:09:14,683 Megáll a fizető kapunál. 93 00:09:15,093 --> 00:09:16,412 Maradjon nyugton! 94 00:09:17,053 --> 00:09:19,408 Ne lélegezzen, és drukkoljon! 95 00:09:25,213 --> 00:09:27,488 Hallom, útakadály van a túloldalon. 96 00:09:27,573 --> 00:09:30,645 - Szabadon jár egy gyilkos. - Így mondják. 97 00:09:52,533 --> 00:09:54,364 Itt vagyunk a lakásomnál. Készen van? 98 00:09:54,453 --> 00:09:56,523 - Most mi jön? - Nálam fog lakni. 99 00:09:56,613 --> 00:09:59,889 - Az nem jó. - Van ennél jobb ötlete? 100 00:10:00,253 --> 00:10:02,448 Akkor készüljön fel, számoljon tízig! 101 00:10:02,533 --> 00:10:05,525 Addigra odabent leszek a liftben, készen arra, hogy felmenjek. 102 00:10:05,613 --> 00:10:07,604 Nyomógombos a felvonó. 103 00:10:07,813 --> 00:10:11,169 Miután tízig számolt, kiszáll, utánam siet, de nem rohan! 104 00:10:11,253 --> 00:10:13,528 Odabent várok, jobbra. 105 00:10:13,693 --> 00:10:15,445 Na jó, kezdhet számolni. 106 00:10:19,613 --> 00:10:21,843 ...nyolc, kilenc, tíz. 107 00:11:10,333 --> 00:11:12,893 Fent az emeleten engedjen előre! 108 00:11:12,973 --> 00:11:15,692 - Megnézem, nem jön-e senki. - Jó! 109 00:11:26,493 --> 00:11:28,165 - Várjon itt! - Jó! 110 00:11:36,733 --> 00:11:38,963 Érezze otthon magát! 111 00:11:39,093 --> 00:11:40,412 Nem értem. 112 00:11:41,133 --> 00:11:43,806 Miért teszi ezt értem? Nincs se pénzem, se semmim. 113 00:11:43,893 --> 00:11:47,124 Nem nyerhet rajta semmit, kivéve a börtönbüntetést. 114 00:11:47,293 --> 00:11:49,966 Várjon itt! Mutatok magának valamit. 115 00:11:55,893 --> 00:11:57,770 Csináljon zenét, ha gondolja! 116 00:12:09,573 --> 00:12:13,043 - Látom, szereti a szvinget. - Igen, az igazi szvinget. 117 00:12:13,533 --> 00:12:14,761 Nézze meg! 118 00:12:14,853 --> 00:12:17,686 A Record-ban jelent meg a tárgyalás idején. 119 00:12:19,293 --> 00:12:20,965 "Levelek a szerkesztőnek." 120 00:12:21,053 --> 00:12:24,728 "Itt az ideje, hogy valaki felszólaljon Vincent Parry védelmében. 121 00:12:25,053 --> 00:12:27,886 "Az ügyész naponta messzire elkerüli a tényeket, 122 00:12:27,973 --> 00:12:32,410 "mindent elkövet, hogy Parryt hűtlen férjnek és gyilkosnak állítsa be. 123 00:12:32,933 --> 00:12:35,208 "Nem tudok semmit a házastársak problémáiról, 124 00:12:35,293 --> 00:12:37,853 "sem a bizonyíték döntő voltáról, 125 00:12:37,933 --> 00:12:41,448 "de azt igen, hogy az újságok szégyentelenül bánnak el Parryvel. 126 00:12:41,533 --> 00:12:45,845 "Nem ismerem ezt az embert, de elítélem a botránylapok taktikáját." 127 00:12:46,453 --> 00:12:49,126 Aláírás: Irene Jansen. 128 00:12:49,853 --> 00:12:51,445 Ez maga. 129 00:12:52,613 --> 00:12:56,526 - Miért írta? - Úgy éreztem, igazságtalanok magával. 130 00:12:56,813 --> 00:13:00,089 Ha felizgat bármilyen ügy, akkor mindet beleadok. 131 00:13:00,173 --> 00:13:01,447 Elég furcsán viselkedem. 132 00:13:01,533 --> 00:13:04,411 De nem jó magának, és biztos, hogy nem jó nekem sem. 133 00:13:04,493 --> 00:13:06,643 A rendőrök szorgoskodnak, én henyélek. 134 00:13:06,733 --> 00:13:08,689 De nyert egy kis időt, Vincent. 135 00:13:13,293 --> 00:13:14,248 Halló! 136 00:13:14,333 --> 00:13:15,607 - Itt Bob. - Szervusz, Bob! 137 00:13:15,693 --> 00:13:17,968 - Van kedved vacsorázni? - Sajnálom, ma nincs. 138 00:13:18,053 --> 00:13:19,042 Randid van? 139 00:13:19,133 --> 00:13:22,330 Dehogy van! Be kell fejeznem néhány vázlatot. 140 00:13:22,493 --> 00:13:25,132 - Van segítséged? - Nem, egyedül vagyok. 141 00:13:25,853 --> 00:13:27,684 Féltékennyé teszel. Lefogadom... 142 00:13:27,773 --> 00:13:30,412 Ne beszélj így, Bob! Ez nem igaz! 143 00:13:31,493 --> 00:13:33,324 Hívj fel holnap este hét körül! 144 00:13:33,413 --> 00:13:34,732 - Jó. - Viszlát! 145 00:13:38,573 --> 00:13:40,768 Elmegyek. Ez a hívás meggyőzött. 146 00:13:40,853 --> 00:13:42,491 Úgysem akartam találkozni vele. 147 00:13:42,573 --> 00:13:45,007 De lesz, amikor igen, és én útban leszek. 148 00:13:45,093 --> 00:13:48,483 - Elmegyek. - Várjon estig, kérem! 149 00:13:49,053 --> 00:13:52,523 Ebben a göncben nem mehet el. Hadd vegyek rendes ruhát! 150 00:13:52,773 --> 00:13:55,731 A rendőrségnek nem lesz gyanús egy jól öltözött férfi. 151 00:13:55,973 --> 00:13:57,691 Mi a ruhamérete? 152 00:13:58,173 --> 00:13:59,492 Negyvenes, azt hiszem. 153 00:13:59,573 --> 00:14:02,371 - Az inge? - 15 és feles, az ujja 34-es. 154 00:14:03,253 --> 00:14:04,891 - A cipője? - 8B. 155 00:14:05,933 --> 00:14:07,446 - A kalapja? - Hetes. 156 00:14:08,733 --> 00:14:10,166 Szerencsés szám! 157 00:14:10,853 --> 00:14:12,491 Nemsokára visszajövök. 158 00:14:13,053 --> 00:14:14,805 Szabaduljon meg a göncöktől! 159 00:14:14,893 --> 00:14:16,645 Talál csomagolópapírt a konyhában. 160 00:14:16,733 --> 00:14:20,089 Jó kicsire hajtogassa össze, és dobja a szemétégetőbe! 161 00:14:20,173 --> 00:14:22,368 Vegyen egy forró fürdőt! 162 00:14:22,693 --> 00:14:24,684 És nem ártana megborotválkoznia. 163 00:14:50,733 --> 00:14:52,166 Irene, engedj be! 164 00:14:52,253 --> 00:14:53,971 Ez Madge hangja! 165 00:14:54,333 --> 00:14:57,609 Tudod, hogy itt vagyok. Beengedsz? 166 00:14:59,533 --> 00:15:02,809 Van nálad valaki? 167 00:15:03,693 --> 00:15:06,571 Igen, van nála valaki. Menjen el! 168 00:15:36,613 --> 00:15:38,763 Még egyszer jól nézd meg, Madge! 169 00:15:47,333 --> 00:15:51,008 Nem kellett volna eldobnom az átkozott gönceimet! 170 00:15:51,573 --> 00:15:54,041 Törülközővel a derekamon nem jutok messzire! 171 00:15:59,813 --> 00:16:02,964 Minden glédában. Rendes. Tiszta. 172 00:16:03,333 --> 00:16:05,449 Album 173 00:16:16,373 --> 00:16:17,488 MEGHALT A BÖRTÖNBEN 174 00:16:17,573 --> 00:16:18,767 JANSEN ÚTJA VÉGET ÉRT 175 00:16:18,853 --> 00:16:21,413 "Calvin Jansen, akit négy éve ítéltek... 176 00:16:21,493 --> 00:16:24,485 ...életfogytiglani börtönre a felesége megöléséért, 177 00:16:24,853 --> 00:16:28,766 ...és végig ártatlannak vallotta magát, tegnap este meghalt San Quentinben. 178 00:16:30,333 --> 00:16:33,052 ...Jansent, a gazdag építészt, azzal vádolták..." 179 00:16:37,413 --> 00:16:39,643 Mintha beszédet hallottam volna. 180 00:16:39,733 --> 00:16:43,328 Csak magamban beszéltem. A börtönben szoktam rá. 181 00:16:46,653 --> 00:16:49,042 - Megszabadult a gönceitől? - Igen. 182 00:16:49,253 --> 00:16:52,962 Örülök, hogy adott egy törülközőt, hogy ne jöjjek zavarba. 183 00:16:53,853 --> 00:16:55,491 Elfogadhatóan néz ki. 184 00:16:56,973 --> 00:16:58,884 Ideadná az újságkivágást? 185 00:17:10,053 --> 00:17:11,611 Volt egy látogatója. 186 00:17:12,453 --> 00:17:14,330 Mondtam neki, hogy menjen el. 187 00:17:14,453 --> 00:17:17,251 Nem volt okos ötlet! A barátaim még azt hiszik, hogy... 188 00:17:17,333 --> 00:17:19,403 Tudom. Mondtam, jobb, ha elmegyek. 189 00:17:19,573 --> 00:17:24,124 Nem érdekel, mit gondolnak. Csak praktikus és óvatos próbálok lenni. 190 00:17:25,093 --> 00:17:26,685 Remélem, jók lesznek. 191 00:17:29,253 --> 00:17:32,131 Nem érzi magát magányosnak egyedül idefent? 192 00:17:32,253 --> 00:17:34,289 Azt hiszem, magányosnak születtem. 193 00:17:34,453 --> 00:17:37,889 - Azért jár gyilkossági tárgyalásokra? - Nem. 194 00:17:38,733 --> 00:17:41,566 Azért mentem oda, mert hasonlított az ügye az apáméra. 195 00:17:41,653 --> 00:17:45,487 Tudom, nem ő ölte meg a mostohaanyámat. Tudom, hogy igazat mondott, 196 00:17:45,933 --> 00:17:47,764 mégis börtönben halt meg. 197 00:17:48,573 --> 00:17:50,928 Azt hittem, magával is ez történhet. 198 00:17:51,013 --> 00:17:54,642 - Ilyen egyszerű? - Igen, segíteni akartam, 199 00:17:55,373 --> 00:17:59,571 de csak őrült leveleket írogathattam a Record-nak... 200 00:18:00,053 --> 00:18:01,532 ...egészen a mai napig. 201 00:18:01,973 --> 00:18:04,043 Miért pont ott festett? Tudta, hogy... 202 00:18:04,133 --> 00:18:06,363 Nem tudtam. Amikor reggel felébredtem, 203 00:18:06,453 --> 00:18:09,650 az járt a fejemben, hogy bírhatja. 204 00:18:10,373 --> 00:18:13,888 Nem hiszek a sorsban vagy a végzetben, semmi ilyesmiben, 205 00:18:14,333 --> 00:18:18,212 mert tudom, apámnak nem az volt a végzete, hogy börtönben haljon meg. 206 00:18:19,373 --> 00:18:21,409 De azt hiszem, az a sors keze volt, 207 00:18:21,493 --> 00:18:23,882 hogy ma Marin megyébe mentem festeni. 208 00:18:25,773 --> 00:18:28,890 Talán csak azért, mert magára gondoltam. 209 00:18:30,373 --> 00:18:31,806 Nem tudom. 210 00:18:37,453 --> 00:18:40,604 Elnézést! Hozok cigarettát. 211 00:18:51,413 --> 00:18:52,732 Köszönöm! 212 00:18:59,453 --> 00:19:00,772 Ki az a Bob? 213 00:19:04,373 --> 00:19:06,204 Mindent megjegyez, ugye? 214 00:19:06,293 --> 00:19:08,932 Bizonyos dolgokat. Szóval ez a Bob? 215 00:19:09,733 --> 00:19:11,689 Valaki mással volt eljegyezve. 216 00:19:11,813 --> 00:19:14,566 A nő ma már utálja, de ugyanakkor... 217 00:19:15,453 --> 00:19:18,206 Nem akarta, hogy bárki másé legyen. 218 00:19:20,333 --> 00:19:23,245 - Honnan tudja? - Ismertem ilyen embert. 219 00:19:24,253 --> 00:19:25,845 Többet is tud ennél. 220 00:19:25,933 --> 00:19:28,322 Tudja, hogy az a nő kopogtatott. 221 00:19:28,413 --> 00:19:30,768 Aki maga ellen dolgozott a tárgyaláson. 222 00:19:33,293 --> 00:19:35,329 Elég sötét van. Jobb, ha megyek. 223 00:19:35,413 --> 00:19:38,371 De nem látta magát. Nem tudja, hogy ismerem. 224 00:19:38,453 --> 00:19:41,650 Igen, de az a típus, aki újra és újra visszatér. 225 00:19:46,373 --> 00:19:50,491 Összecsomagolom a többi ruháját. Szívja csak el! 226 00:20:34,293 --> 00:20:37,410 Menjen le a dombról! Ott majd megmondom, merre tovább. 227 00:20:40,933 --> 00:20:43,493 - Mehetek gyorsabban? - Szeretek gyorsan menni. 228 00:20:44,293 --> 00:20:47,968 - Nagyon szép az öltönye! - Köszönöm, de nincs kedvem csevegni. 229 00:20:48,213 --> 00:20:50,568 - Van, aki szeret. - Én nem. 230 00:20:50,773 --> 00:20:51,922 Mindig ilyen? 231 00:20:52,013 --> 00:20:54,402 Igen, ezért van ilyen kevés barátom. 232 00:20:54,493 --> 00:20:58,088 - Fura ez a dolog a barátokkal! - Az fura, hogy nem érti a célzást. 233 00:20:58,173 --> 00:21:00,209 Testvér, maga sosem taxizott. 234 00:21:00,293 --> 00:21:02,249 Tudná, milyen magányos érzés! 235 00:21:02,333 --> 00:21:04,324 Mitől magányos? Egy csomó embert lát. 236 00:21:04,413 --> 00:21:06,051 Ebben igaza van. 237 00:21:06,133 --> 00:21:08,966 Látta volna a fazont, aki tegnap volt az utasom! 238 00:21:09,053 --> 00:21:10,691 A Ferry Buildingnél vettem fel. 239 00:21:10,773 --> 00:21:14,652 A járdán állt egy aranyhalas akváriummal, teli volt vízzel. 240 00:21:14,733 --> 00:21:16,371 Két aranyhal volt benne. 241 00:21:16,613 --> 00:21:20,367 Beszáll a hátsó ülésre, és az ölébe teszi a gömbakváriumot. 242 00:21:20,453 --> 00:21:23,411 És mit gondol, hova akar menni? Az óceánhoz! 243 00:21:23,853 --> 00:21:27,004 A Ferry Buildingtől egyenesen a Csendes-óceánhoz. 244 00:21:27,373 --> 00:21:29,443 De nem tudja, hogy hét domb esik útba. 245 00:21:29,533 --> 00:21:32,843 Hét meredek domb útközben. Szóval, elindulunk. 246 00:21:33,013 --> 00:21:37,086 Fel az első dombra, litty-lotty, le a dombról, litty-lotty. 247 00:21:37,173 --> 00:21:40,006 Csupa víz a hátsó ülés, az aranyhalak kipottyannak. 248 00:21:40,093 --> 00:21:42,402 Felveszi őket, visszateszi a vízbe, 249 00:21:42,493 --> 00:21:45,371 megint felmegyünk, litty-lotty, a víz meg lötyög ki... 250 00:21:45,453 --> 00:21:48,968 Olyan csuromvíz pasit még nem látott, mire az óceánhoz értünk. 251 00:21:49,053 --> 00:21:51,009 És két olyan fáradt aranyhalat. 252 00:21:52,133 --> 00:21:54,966 De szeretem az aranyhalakat. Veszek is kettőt otthonra. 253 00:21:55,053 --> 00:21:57,692 Hogy feldobjam egy kicsit, stílusos legyen a kégli. 254 00:21:57,773 --> 00:21:59,331 Otthonosabb lesz tőle. 255 00:21:59,413 --> 00:22:02,405 - Azt mondta, magányosnak érzi magát. - Így van. 256 00:22:02,733 --> 00:22:06,442 Felveszek egy csomó embert, de nem beszélgetnek velem. 257 00:22:06,533 --> 00:22:09,491 Kiszállnak, bemennek a mulatókba, szórakoznak, 258 00:22:09,573 --> 00:22:11,450 aztán felveszem azokat, akik távoznak, 259 00:22:11,533 --> 00:22:13,888 és arról beszélnek, milyen jól szórakoztak. 260 00:22:13,973 --> 00:22:16,931 De én egyedül ülök itt naphosszat, magányosnak érzem magam. 261 00:22:17,013 --> 00:22:19,322 Nehéz ügy! Nem lehet kellemes! 262 00:22:19,493 --> 00:22:21,723 Ahogy mondja. Hova megyünk? 263 00:22:22,253 --> 00:22:24,972 Ha elmondom, megkérdezi, hogy miért megyek oda, 264 00:22:25,053 --> 00:22:28,045 mit fogok ott csinálni, és hogy szórakozni fogok-e. 265 00:22:28,133 --> 00:22:30,203 A taxis magányos lesz tőle, emlékszik? 266 00:22:30,293 --> 00:22:32,966 Milyen igaz, testvér! Magányos. És okos. 267 00:22:33,533 --> 00:22:36,286 - Hogyhogy okos? - Az emberek dolgában. 268 00:22:36,813 --> 00:22:39,043 Nézem őket. Az arcukat. 269 00:22:40,093 --> 00:22:41,242 Mi van az arcukkal? 270 00:22:41,333 --> 00:22:45,167 Különös! Az arcukat látva tudom, mit gondolnak, mit csinálnak, 271 00:22:45,253 --> 00:22:47,050 néha még azt is, kicsodák. 272 00:22:48,173 --> 00:22:50,733 Magának például tengernyi a gondja. 273 00:22:50,813 --> 00:22:54,488 - Nincs gondom egy szál se! - Ne mondja nekem! Tudom! 274 00:22:54,733 --> 00:22:57,293 Az a spiné sok gondot okozott magának. 275 00:22:57,773 --> 00:22:59,491 Erre odacsapott. 276 00:23:00,093 --> 00:23:02,732 Ne itt, ne most, itt túl sok a zsaru. 277 00:23:02,933 --> 00:23:04,889 És ne próbáljon hátulról fejbe vágni, 278 00:23:04,973 --> 00:23:07,806 vagy belerohanunk az egyik szálloda halljába. 279 00:23:11,813 --> 00:23:13,485 Adok ötszáz dollárt. 280 00:23:13,973 --> 00:23:16,965 Ne adjon nekem semmit! Hova akar menni? 281 00:23:17,813 --> 00:23:19,690 Elvihet akár egyenesen a rendőrségre. 282 00:23:19,773 --> 00:23:22,651 Ne legyen már ilyen! Jól csinálja. Jól tartja magát. 283 00:23:22,733 --> 00:23:25,691 Ha simán rájött, hogy ki vagyok, mások is simán rájönnek. 284 00:23:25,773 --> 00:23:29,368 Ebben téved. Kivéve, ha boldogabb odaát, Quentinben. 285 00:23:29,893 --> 00:23:33,329 Persze, azért küldik oda az embert, hogy boldog legyen. 286 00:23:34,093 --> 00:23:35,492 Értem, mire gondol. 287 00:23:36,013 --> 00:23:37,685 Álljunk meg, és beszélgessünk! 288 00:23:51,053 --> 00:23:54,045 - Tényleg kinyírta a feleségét? - Nem. 289 00:23:54,133 --> 00:23:55,851 Magam sem gondolnám. 290 00:23:55,933 --> 00:23:59,767 Biztos azért vágta fejbe a hamutartóval, mert nyomorúságossá tette az életét. 291 00:23:59,853 --> 00:24:01,411 Tudom, hogy van ez. 292 00:24:01,493 --> 00:24:04,883 A húgomnál meg a férjénél lakom. Jól kijönnek egymással. 293 00:24:05,013 --> 00:24:07,766 Annyira, hogy egy nap a sógor odavágta a kenyérvágó kést. 294 00:24:07,853 --> 00:24:09,172 A húgom lehajolt. 295 00:24:09,653 --> 00:24:12,804 Így megy ez. Talán ha a maga felesége is lehajol, 296 00:24:12,893 --> 00:24:15,612 nincs se tárgyalás, se Quentin, se szökés. 297 00:24:15,693 --> 00:24:16,967 Ilyen az élet. 298 00:24:23,373 --> 00:24:25,933 - Cigit? - Jó lesz. 299 00:24:29,333 --> 00:24:30,482 Tüzet? 300 00:24:36,173 --> 00:24:38,733 - Milyen volt a neje? - Elég rendes. 301 00:24:38,973 --> 00:24:40,645 Csak ki nem állhatott. 302 00:24:40,773 --> 00:24:44,368 Egy ideig próbáltam rájönni, miért, aztán már nem is érdekelt. 303 00:24:44,733 --> 00:24:47,008 Tudom. Szép, boldog, normális otthon. 304 00:24:47,173 --> 00:24:49,448 Kétszer engem is majdnem befogtak. 305 00:24:50,413 --> 00:24:52,802 Ha megfelelő lányt talál, nem rossz. 306 00:24:53,293 --> 00:24:55,443 - Mit tegyek? - Úgysem hallgat rám. 307 00:24:55,533 --> 00:24:56,807 De! Ötletek kellenek. 308 00:24:56,893 --> 00:24:59,407 Azok kellenek nekem leginkább! Ötletek. 309 00:24:59,493 --> 00:25:00,812 Nem én öltem meg. 310 00:25:00,893 --> 00:25:04,806 Minek menjek vissza San Quentinbe, ha egyszer nem én öltem meg? 311 00:25:04,973 --> 00:25:07,123 Vajon mit csinálna az arcával? 312 00:25:07,213 --> 00:25:09,932 - Ki? - Egy barátom. Érti a dolgát. 313 00:25:10,013 --> 00:25:12,049 - Mennyit kérhet érte? - Mennyi van? 314 00:25:12,133 --> 00:25:14,283 Ezer dollár. Csak ennyim van. 315 00:25:14,373 --> 00:25:18,082 - Kétszázat kér. - Aztán még többet követel. 316 00:25:18,173 --> 00:25:19,970 Dehogy, a barátom. 317 00:25:20,093 --> 00:25:22,243 - És maga mennyit kér? - Semmit. 318 00:25:22,413 --> 00:25:24,131 Láttam dolgozni. Óriási! 319 00:25:24,213 --> 00:25:26,886 Anyámra sem ismernék rá, miután végzett vele. 320 00:25:26,973 --> 00:25:28,486 Mennyi ideig tart? 321 00:25:28,573 --> 00:25:30,848 Tán egy hét, ha nem kell az orrát átalakítania. 322 00:25:30,933 --> 00:25:34,403 De nem hiszem. Csak egy kicsit a szeme körül meg itt-ott. 323 00:25:34,493 --> 00:25:37,087 - Van hol laknia? - Itt van a közelben. 324 00:25:37,173 --> 00:25:38,970 - Egy barátom. - Megbízható? 325 00:25:39,253 --> 00:25:41,687 Az egyetlen jóbarátom. 326 00:25:42,253 --> 00:25:44,369 Lássuk csak, most hajnali kettő van. 327 00:25:45,213 --> 00:25:49,001 Felmegyek hozzá, és megbeszélem három órára. 328 00:25:49,453 --> 00:25:50,966 Biztonságos időpont. 329 00:25:52,133 --> 00:25:53,964 Menjen fel hozzá! 330 00:25:54,613 --> 00:25:56,683 Egy sikátorban lakik, biztonságos. 331 00:26:00,253 --> 00:26:02,403 Nincs is messze a barátomtól. 332 00:26:10,253 --> 00:26:12,562 Ne ijedjen meg a doki sikátorától! 333 00:26:12,893 --> 00:26:15,009 Nem szereti a váratlan látogatókat. 334 00:26:16,573 --> 00:26:18,450 Viszontlátásra! 335 00:26:27,333 --> 00:26:29,801 San Francisco Record A VÁROSBAN A SZÖKÖTT GYILKOS 336 00:26:29,893 --> 00:26:32,851 A RENDÖRSÉG KIVETETTE HÁLÓJÁT A SZÖKEVÉNYRE 337 00:26:41,213 --> 00:26:42,168 Vince! 338 00:26:42,453 --> 00:26:45,445 Honnan jössz? Gyere az ajtóból! 339 00:26:47,453 --> 00:26:49,762 Mi ez rajtad? Hogy jutottál ide? 340 00:26:49,853 --> 00:26:52,845 - Vársz valakit? - Hova? Ide? Nem! 341 00:26:53,493 --> 00:26:56,053 - Nem követtek? - Azt hiszem, nem. 342 00:26:58,733 --> 00:27:01,645 Kérsz egy italt? Gyere be! 343 00:27:06,493 --> 00:27:08,051 Ülj le! 344 00:27:10,453 --> 00:27:13,286 Nem jó ötlet! A zsaruk tudják, hogy a barátod vagyok. 345 00:27:13,373 --> 00:27:14,647 Ez még így van? 346 00:27:14,773 --> 00:27:17,207 Persze, mindig a barátom voltál. 347 00:27:17,573 --> 00:27:19,564 Te vagy az egyetlen, aki kedvelt. 348 00:27:19,653 --> 00:27:22,213 Hadd maradjak egy hétig, George! 349 00:27:22,293 --> 00:27:25,968 Tedd meg nekem! Csak egy hetet kérek. 350 00:27:27,693 --> 00:27:30,127 Nem szabadna a városban maradnod. 351 00:27:30,613 --> 00:27:33,127 Már úton kéne lenned valahova! 352 00:27:33,493 --> 00:27:35,802 Persze, itt maradhatsz, de nem szabadna. 353 00:27:35,893 --> 00:27:37,531 Egy hétre van szükségem. 354 00:27:37,733 --> 00:27:41,089 - Lehet, hogy már jönnek is a zsaruk! - Ezzel a képpel nem utazhatok. 355 00:27:41,173 --> 00:27:44,051 Minden újság tele van vele. Meg kell változtatnom. 356 00:27:44,133 --> 00:27:45,805 Ma este odamegyek. 357 00:27:45,893 --> 00:27:47,406 Megplasztikáztatod? 358 00:27:47,933 --> 00:27:50,003 - Az pénzbe kerül. - Van elég. 359 00:27:50,293 --> 00:27:52,443 Egy Irene Jansen nevű lány adta. 360 00:27:52,533 --> 00:27:55,445 Akkor nem is tudtam, de naponta ott volt a tárgyaláson. 361 00:27:55,533 --> 00:27:57,330 Emlékszem rá. Csodálkoztam is... 362 00:27:57,413 --> 00:27:59,927 Jegyezd meg a nevét! Irene Jansen. 363 00:28:00,013 --> 00:28:02,766 Csak rá és rád számíthatok. 364 00:28:04,373 --> 00:28:06,125 Rám számíthatsz. 365 00:28:07,973 --> 00:28:11,488 Van még egy kulcsom. Az nálad lehet. 366 00:28:11,653 --> 00:28:14,042 Feküdj le, és érezd otthon magad! 367 00:28:17,013 --> 00:28:19,163 És ha itt vannak a zsaruk, mire visszatérsz? 368 00:28:19,253 --> 00:28:22,165 Nem tudod, hogy itt jártam. Rettentően meglepődsz. 369 00:28:22,253 --> 00:28:25,768 - Ahogy mondod. - Madge is majdnem meglepődött. 370 00:28:26,093 --> 00:28:27,924 - Madge Rapf? - Igen. 371 00:28:28,373 --> 00:28:31,092 - Bekopogtatott Irene-hez. - Madge ismeri a lányt? 372 00:28:31,173 --> 00:28:33,812 Madge mindenkit ismer, és mindenkit zaklat. 373 00:28:36,173 --> 00:28:38,846 Egész életemben igyekeztem nem gyűlölni senkit. 374 00:28:38,933 --> 00:28:41,811 De akkor is utálom Madge-et azért, ahogyan ellened vallott. 375 00:28:41,893 --> 00:28:44,123 Eskü alatt vallott. Muszáj volt. 376 00:28:44,533 --> 00:28:48,048 Gert nem mondhatta azt: "Vincent volt az. Vincent ölt meg." 377 00:28:48,133 --> 00:28:49,691 Nincs semmi értelme. 378 00:28:49,813 --> 00:28:52,088 Elesett és beütötte a fejét, így történt. 379 00:28:52,173 --> 00:28:53,652 Nehéz lehetett neked! 380 00:28:53,973 --> 00:28:56,692 Gert gyűlölt. Azért mondta. 381 00:28:58,453 --> 00:29:01,013 Gert nem gyűlölt. Egyszerűen csak nem érdekelted. 382 00:29:01,093 --> 00:29:02,492 Óriási különbség! 383 00:29:02,573 --> 00:29:05,690 Rég elhagyott volna, ha talál egy állandó pasit magának. 384 00:29:05,773 --> 00:29:07,491 De nem márt be az utolsó szavaival. 385 00:29:07,573 --> 00:29:10,610 Nem volt tökéletes, de sosem mártott volna be. 386 00:29:11,693 --> 00:29:14,048 Madge mártott be. Meg akart szerezni magának, 387 00:29:14,133 --> 00:29:17,569 és amikor nem kaphatott meg, bemártott. A sittre küldött. 388 00:29:17,653 --> 00:29:19,245 Mindketten tudjuk. 389 00:29:19,613 --> 00:29:22,127 Az ügyvédem nem tudta kikezdeni. 390 00:29:22,933 --> 00:29:25,891 Egy nap talán elüti egy autó, vagy ilyesmi. 391 00:29:26,173 --> 00:29:28,562 Azért imádkozom minden este. 392 00:29:29,773 --> 00:29:31,365 Mikor mész el az orvoshoz? 393 00:29:31,453 --> 00:29:33,967 Nemsokára. Most beszélik meg. 394 00:29:34,413 --> 00:29:36,563 Gyakorolsz még a trombitán? 395 00:29:37,333 --> 00:29:39,608 Csak ha elmennek a szomszédok. 396 00:29:42,413 --> 00:29:46,770 Akitől vettem, azt mondta, a billentyűk féldrágakövekkel vannak kirakva. 397 00:29:54,293 --> 00:29:56,249 Emlékszel, mikor a maradék pénzeden... 398 00:29:56,333 --> 00:29:58,085 tűzopál gyűrűt vettél a nejednek? 399 00:29:58,173 --> 00:30:02,803 900 dollárért, mert azt mondta, anélkül sosem lenne boldog. 400 00:30:04,013 --> 00:30:05,810 Emlékszem, amikor odaadtad neki. 401 00:30:05,893 --> 00:30:08,965 Először izgatott lett, de jobban megnézte, és dühös lett. 402 00:30:09,053 --> 00:30:13,012 Mert az opál hibás, a gyémántok meg csak szilánkok, és hozzád vágta. 403 00:30:13,093 --> 00:30:14,606 900 dollár! 404 00:30:15,693 --> 00:30:17,331 Felsértette az arcodat. 405 00:30:17,693 --> 00:30:19,411 Emlékszem. 406 00:30:20,813 --> 00:30:24,044 Erről jut eszembe, az arcom többé már sosem lesz ilyen. 407 00:30:24,133 --> 00:30:26,772 - Ideje menned? - Szembe kell néznem vele. 408 00:30:27,253 --> 00:30:30,131 - Itt hagyom a táskámat. - És a kalapod? 409 00:30:30,493 --> 00:30:33,053 A kötések miatt nem tudok majd kalapot venni. 410 00:30:33,133 --> 00:30:34,088 Légy óvatos! 411 00:30:40,253 --> 00:30:42,448 - Van gyufája? - Persze, tessék. 412 00:30:44,253 --> 00:30:47,086 - Tartsa meg! - Köszönöm! 413 00:30:47,773 --> 00:30:50,367 Hé, nem ismerjük egymást? 414 00:30:50,813 --> 00:30:53,168 - Nem hiszem. - Biztos igaza van. 415 00:30:53,253 --> 00:30:54,891 Nincsenek gazdag barátaim. 416 00:30:54,973 --> 00:30:58,682 Azt hittem, egy régi komám hirtelen meggazdagodott. 417 00:31:07,733 --> 00:31:09,963 - Hogy van? - Elég jól. 418 00:31:10,053 --> 00:31:12,123 Hosszú volt ez a 12 sarok! 419 00:31:12,213 --> 00:31:15,330 Ne idegeskedjen! Tudom, milyen borzalmas lehet. 420 00:31:15,413 --> 00:31:18,132 Két héttel ezelőtt beszállt hozzám egy hölgy, 421 00:31:18,213 --> 00:31:20,681 akinek az arcát valami sarlatán plasztikázta meg. 422 00:31:20,773 --> 00:31:23,890 Zuhogott az eső, és a hölgy arca egyszerűen lefittyedt. 423 00:31:23,973 --> 00:31:25,725 Úgy kellett volna hagynia! 424 00:31:25,813 --> 00:31:28,407 De ez az ember nagyszerű! Ő nem sarlatán. 425 00:31:37,253 --> 00:31:39,130 Jöjjön ide, a fénybe! 426 00:31:46,133 --> 00:31:48,647 Igen, azt hiszem, nagyon jó lesz. 427 00:31:50,493 --> 00:31:52,131 Mit szólsz hozzá, Walt? 428 00:31:52,893 --> 00:31:55,851 Leginkább a szeme és a szája körül. 429 00:31:56,813 --> 00:31:58,371 Kicsit az arcát... 430 00:31:58,453 --> 00:32:01,684 itt meg itt. 431 00:32:05,573 --> 00:32:08,406 Azt hiszem, hozzá se nyúlok az orrához. Jó az orra. 432 00:32:08,493 --> 00:32:10,961 - Kár lenne elrontani. - Szerintem is. 433 00:32:12,773 --> 00:32:15,845 Lehet néhány sebhelyet, mintha balesete lett volna? 434 00:32:16,333 --> 00:32:17,846 Aprócska balesete. 435 00:32:18,013 --> 00:32:19,969 - Ön az orvos. - Helyes! 436 00:32:20,213 --> 00:32:22,408 Milyen idősnek szeretne kinézni? 437 00:32:23,133 --> 00:32:24,566 Nem tudom. 438 00:32:26,013 --> 00:32:27,924 Gondolom, ez öntől függ. 439 00:32:28,333 --> 00:32:30,369 Kicsit idősebbé teszem. 440 00:32:30,533 --> 00:32:33,172 Nem túl öreg, nem túl fiatal. 441 00:32:33,453 --> 00:32:35,171 Vissza kell majd jönnöm? 442 00:32:35,253 --> 00:32:37,847 Nem. Így is elég nagy a kockázat. 443 00:32:39,253 --> 00:32:41,483 Ha megvágja magát, gyorsan gyógyul? 444 00:32:41,613 --> 00:32:42,568 Igen. 445 00:32:42,653 --> 00:32:46,089 Ne túl nagy sebhelyeket, Walt! Nekem tetszik a képe. 446 00:32:46,173 --> 00:32:47,447 Figyelem az arcokat. 447 00:32:47,533 --> 00:32:50,411 Azért hoztam ide, mert nagyon jó az arca. 448 00:32:50,973 --> 00:32:52,531 Nem kell itt lenned, Sam. 449 00:32:52,613 --> 00:32:54,922 Menj a másik szobába, olvasd a lapokat! 450 00:32:55,773 --> 00:33:00,563 Ön pedig, barátom, dőljön hátra a székben, és belevágunk. 451 00:33:09,093 --> 00:33:12,722 - Sokáig tart? - 90 perc. Se több, se kevesebb. 452 00:33:13,053 --> 00:33:15,442 Azt hittem, tovább tart. 453 00:33:18,613 --> 00:33:21,173 Nem azzal akar megoperálni, ugye? 454 00:33:21,453 --> 00:33:22,442 Dehogy! 455 00:33:22,533 --> 00:33:26,321 Mielőtt nekikezdhetnék, alaposan meg kell borotválnom. 456 00:33:28,373 --> 00:33:31,683 12 éve tökéletesítettem a saját különleges technikámat, 457 00:33:32,653 --> 00:33:35,770 mielőtt kirúgtak az Orvosszövetségből. 458 00:33:37,013 --> 00:33:40,892 A módszerem alapja, hogy mindent a nevén nevezek. 459 00:33:41,093 --> 00:33:42,845 Nem bohóckodom. 460 00:33:43,453 --> 00:33:46,843 - Magánál a pénz? - Igen, most adjam oda? 461 00:33:47,213 --> 00:33:50,728 Sam azt mondta, 200 dollárja van. Tegye az asztalra! 462 00:33:56,253 --> 00:33:58,608 Látott már elszúrt arcplasztikát? 463 00:33:59,453 --> 00:34:02,047 Ha egy magamfajta nem kedvel valakit, 464 00:34:02,493 --> 00:34:04,848 örök életre elintézheti. 465 00:34:05,213 --> 00:34:08,364 Buldog- vagy majomképet csinál neki. 466 00:34:11,333 --> 00:34:14,086 Egy kicsit öregebbnek néz majd ki, de jól. 467 00:34:14,973 --> 00:34:18,682 - Mint aki sok mindent megélt. - Úgy is van, uram. 468 00:34:24,733 --> 00:34:27,452 Remélem, nem leszek gyáva, amikor hozzáfog. 469 00:34:27,653 --> 00:34:29,245 Mind gyávák vagyunk. 470 00:34:29,693 --> 00:34:33,368 A bátorság nem létezik. Csak a félelem. 471 00:34:34,173 --> 00:34:37,404 A félelem attól, hogy szenvedünk, és attól, hogy meghalunk. 472 00:34:38,173 --> 00:34:40,607 Az emberek azért élnek ilyen sokáig. 473 00:34:41,373 --> 00:34:43,204 Nem fog fájdalmat érezni közben. 474 00:34:43,293 --> 00:34:45,966 Injekciókat adok, amelyektől elzsibbad az arca. 475 00:34:46,333 --> 00:34:49,166 Hunyja le jól a szemét! 476 00:34:50,133 --> 00:34:51,885 Nagyon jó az érzéstelenítőm. 477 00:34:51,973 --> 00:34:53,611 A háborúban alkalmaztam. 478 00:34:54,533 --> 00:34:56,649 Most már benne van a vérében. 479 00:35:00,813 --> 00:35:03,407 Nem lesz semmi baj, Vincent. 480 00:35:04,213 --> 00:35:06,443 Ne lélegezzen, és drukkoljon! 481 00:35:09,093 --> 00:35:11,653 Engedj be! 482 00:35:11,853 --> 00:35:12,808 Tüzet? 483 00:35:18,253 --> 00:35:19,732 Magánál a pénz? 484 00:35:26,093 --> 00:35:28,288 Látott már elszúrt arcplasztikát? 485 00:35:32,373 --> 00:35:35,171 Nem lesz semmi baj, Vincent. 486 00:35:35,733 --> 00:35:39,567 Buldog- vagy majomképet csinál neki. 487 00:35:55,813 --> 00:35:58,373 Ne próbáljon beszélni! Össze van ragasztva. 488 00:35:59,653 --> 00:36:02,451 Hagytam helyet a táplálkozásra. 489 00:36:02,573 --> 00:36:05,645 Használjon üvegcsövet! Bármilyen folyadékot fogyaszthat. 490 00:36:06,293 --> 00:36:08,523 Bagózhat is, de csak szipkával. 491 00:36:09,333 --> 00:36:13,212 Ne próbálja mozgatni a száját! Ne próbáljon beszélni! 492 00:36:14,453 --> 00:36:17,411 A kötést ilyen tájban szedheti le... 493 00:36:17,613 --> 00:36:19,649 12-én reggel. 494 00:36:20,253 --> 00:36:23,165 Addigra teljesen begyógyul, meg is borotválkozhat. 495 00:36:25,693 --> 00:36:27,888 Szép munkát végeztem magán. 496 00:36:29,813 --> 00:36:31,963 Ha fájna egy kicsit a karja, 497 00:36:32,053 --> 00:36:34,806 az azért van, mert kölcsönvettem egy kis bőrt. 498 00:36:37,253 --> 00:36:39,528 Most felteszek néhány kérdést. 499 00:36:40,013 --> 00:36:42,288 Ha a válasz igen, csak pislogjon! 500 00:36:43,253 --> 00:36:45,323 Van hol laknia? 501 00:36:47,293 --> 00:36:49,363 Van, aki segítsen? 502 00:36:50,453 --> 00:36:51,408 Helyes! 503 00:36:52,173 --> 00:36:56,451 Ha odaér, papírral, ceruzával közölje vele, mit akar. 504 00:36:57,573 --> 00:37:00,167 A hátán fekve aludjon! 505 00:37:00,773 --> 00:37:04,243 Kérje meg a barátját, kösse le a kezét, nehogy elforduljon! 506 00:37:04,453 --> 00:37:05,806 Megértette? 507 00:37:08,373 --> 00:37:09,806 Most már felállhat. 508 00:37:11,373 --> 00:37:13,933 Levettem a zakóját, hogy hozzáférjek a bőréhez. 509 00:37:14,013 --> 00:37:15,924 Letűrheti az ingujját. 510 00:37:19,053 --> 00:37:21,521 Lehet, hogy ön volt, lehet, hogy nem. 511 00:37:26,253 --> 00:37:28,289 Sam szerint nem ön ölte meg, 512 00:37:29,253 --> 00:37:31,448 és én régóta ismerem őt. 513 00:37:32,293 --> 00:37:35,842 Tökéletesen megbízom Samben. Ezért vállaltam el a munkát. 514 00:37:36,453 --> 00:37:39,013 Ha profi gyilkosnak tartottam volna, 515 00:37:39,093 --> 00:37:41,049 nem vállaltam volna. 516 00:37:41,773 --> 00:37:43,968 És most ez a helyzet: 517 00:37:44,613 --> 00:37:49,084 Idősebbnek néz ki, de mindig tíz évvel fiatalabbnak fogja érezni magát. 518 00:37:49,173 --> 00:37:52,927 És végzett velem, és én is végeztem önnel. 519 00:37:56,373 --> 00:38:00,605 A bennem lakozó művész szeretné látni a remekművét. 520 00:38:01,413 --> 00:38:02,971 De sohasem fogom. 521 00:38:04,173 --> 00:38:07,051 Ég önnel, és sok szerencsét! 522 00:38:09,173 --> 00:38:11,733 - Viszlát, Walt! - Viszlát, Sam! 523 00:38:29,013 --> 00:38:31,322 Nem a pénzért tettem. 524 00:38:32,373 --> 00:38:35,763 Jól van, barátom. Nem is kell beszélnie. 525 00:38:36,373 --> 00:38:38,364 Mostantól ez a helyzet: 526 00:38:38,453 --> 00:38:41,923 Maga nem ismer engem, én se magát, sem azt, aki megoperálta. 527 00:38:42,253 --> 00:38:43,971 Hogy tetszik? 528 00:38:47,373 --> 00:38:49,329 Köszönöm a borravalót, barátom. 529 00:39:27,983 --> 00:39:29,018 Meghalt! 530 00:39:31,703 --> 00:39:35,093 Miért ölné meg bárki George-ot? Szegény srác! 531 00:39:37,183 --> 00:39:40,971 Csak egyre vágyott, eljönni velem Dél-Amerikába, 532 00:39:43,503 --> 00:39:45,175 és trombitálni. 533 00:39:46,143 --> 00:39:48,452 Csak ennyit várt az élettől. 534 00:39:48,623 --> 00:39:51,820 Elmenni Peruba, és trombitálni. 535 00:39:53,743 --> 00:39:56,211 És most halott, meggyilkolták. 536 00:39:58,303 --> 00:40:00,214 Azt mondják majd, én öltelek meg. 537 00:40:00,303 --> 00:40:02,817 Ahogyan a feleségemet. 538 00:40:03,263 --> 00:40:05,140 Központ. 539 00:40:08,943 --> 00:40:10,058 Mennem kell. 540 00:40:10,783 --> 00:40:12,899 Csak egy hely van, ahova mehetek. 541 00:40:12,983 --> 00:40:13,938 Központ. 542 00:40:14,023 --> 00:40:15,502 Egyetlenegy hely. 543 00:40:36,303 --> 00:40:38,134 Sűrű volt az éjszaka, haver? 544 00:40:41,103 --> 00:40:43,492 Volt egy kis zűr az asszonykával? 545 00:41:05,623 --> 00:41:08,695 Nyolc kilométert jöttem. 546 00:41:09,903 --> 00:41:11,973 Szép lenne, ha nem bírnám tovább! 547 00:41:16,183 --> 00:41:17,935 Tovább kell mennem. 548 00:41:31,143 --> 00:41:32,292 Ez az! 549 00:41:34,783 --> 00:41:36,774 A kocsi, amelyik felvett. 550 00:41:37,623 --> 00:41:39,181 Hol van az a srác? 551 00:41:42,423 --> 00:41:44,061 Vajon mit akar? 552 00:41:45,863 --> 00:41:48,172 Ugyanaz az üléshuzat. 553 00:41:50,423 --> 00:41:51,902 Felkel a nap! 554 00:41:53,943 --> 00:41:56,298 Tán csak egy őrült egybeesés. 555 00:41:56,623 --> 00:41:58,818 Lehet, hogy pont itt döglött be. 556 00:41:59,783 --> 00:42:01,694 Előfordul az ilyesmi. 557 00:42:03,143 --> 00:42:05,373 Nem maradhatok az utcán. 558 00:42:32,983 --> 00:42:34,098 Jó napot! 559 00:42:34,863 --> 00:42:36,819 Nem hittem, hogy visszajön. 560 00:42:37,263 --> 00:42:39,731 Megijedtem, amikor senki sem szólalt meg. 561 00:42:39,823 --> 00:42:43,054 Örülök, hogy lementem. Ott feküdt a földön. 562 00:42:43,623 --> 00:42:46,820 Megijedtem a kötéstől, míg rá nem jöttem, mi az. 563 00:42:48,103 --> 00:42:49,422 Kér még? 564 00:42:50,903 --> 00:42:52,780 Maga nem pehelysúlyú! 565 00:42:56,663 --> 00:42:58,255 Mondja el, mi történt! 566 00:42:58,823 --> 00:43:00,017 Miért nem? 567 00:43:01,543 --> 00:43:03,056 Nem beszélhet? 568 00:43:22,823 --> 00:43:27,055 "A taxisofőr segített. Elvitt egy plasztikai sebészhez. 569 00:43:30,063 --> 00:43:33,612 "A kötésnek 12-edikéig rajtam kell maradnia. 570 00:43:37,383 --> 00:43:39,339 "Csak folyadékot ihatok. 571 00:43:41,223 --> 00:43:45,262 "Honnan tudta, hogy üvegcső kell?" 572 00:43:46,503 --> 00:43:50,416 Ha látná az arcát, tudná, hogy csak azzal lehet bejutni oda. 573 00:43:52,423 --> 00:43:54,857 "Cigarettázhatok szipkával." 574 00:43:55,183 --> 00:43:57,219 Rá szeretne gyújtani? 575 00:44:16,063 --> 00:44:19,214 "Borzasztóan ég az arcom és a jobb karom. 576 00:44:20,583 --> 00:44:24,371 "Ha nem kerülök hamar ágyba, magának kell felvinnie." 577 00:44:26,463 --> 00:44:30,092 Ne írjon többet, megértettem. Alhat a szobámban. 578 00:44:32,503 --> 00:44:34,095 Ne vitatkozzon a nővérrel! 579 00:44:51,023 --> 00:44:53,776 Jó napot! Nem fáj már az arca? 580 00:44:54,903 --> 00:44:56,256 Jól aludt? 581 00:44:58,503 --> 00:45:00,812 Biztos szeretné, hogy kioldozzam. 582 00:45:12,623 --> 00:45:15,740 Ha később fel akar kelni, ott a köntöse. 583 00:45:19,223 --> 00:45:20,941 Hoztam folyékony uzsonnát. 584 00:45:21,023 --> 00:45:24,413 Nem túl vonzó, de folyadéknál nem nagy a választék. 585 00:45:31,383 --> 00:45:34,375 Ha olvasni akar, itt az újság. 586 00:45:34,463 --> 00:45:36,419 HOLTAN TALÁLTÁK PARRY BARÁTJÁT! 587 00:45:50,863 --> 00:45:54,617 A maga ujjlenyomatai voltak a trombitán, amivel beverték a fejét. 588 00:45:54,703 --> 00:45:58,742 A rendőrség szerint csak a maga és a halott ujjlenyomatai voltak rajta. 589 00:45:58,823 --> 00:46:00,495 Na és ez? 590 00:46:01,663 --> 00:46:05,133 "Parry bizonyára segítséget kért, de Fellsinger elutasította. 591 00:46:05,223 --> 00:46:08,135 "Az áldozatra a telefon mellett találtak rá." 592 00:46:09,223 --> 00:46:10,451 Maga ölte meg? 593 00:46:12,383 --> 00:46:16,092 Ki lehetett az? Ott járt tegnap éjjel? 594 00:46:20,983 --> 00:46:24,817 De ma reggel nem írt semmit arról, hogy ott járt. 595 00:46:27,183 --> 00:46:30,175 Ő volt a legjobb barátom! 596 00:46:33,343 --> 00:46:36,062 Van még valami, amit nem mondott el? 597 00:46:40,423 --> 00:46:42,414 Tudom, hogy van még valami. 598 00:46:42,503 --> 00:46:45,336 Minél többet mond el, annál többet tudok segíteni. 599 00:46:45,623 --> 00:46:47,898 De nem kényszeríthetem rá. 600 00:46:48,063 --> 00:46:50,099 Csak annyit kérdezek, fontos-e. 601 00:46:53,303 --> 00:46:55,373 El kell mennem a közösségi házba. 602 00:46:55,463 --> 00:46:58,023 Gyerekeket tanítok rajzolni hetente négy nap. 603 00:46:58,103 --> 00:47:01,379 Hat körül visszajövök, akkor megvacsorázhatunk. 604 00:47:10,503 --> 00:47:13,939 A GYILKOSSÁG HELYSZÍNE 605 00:47:43,543 --> 00:47:46,580 Tudja, jobban néz ki gyertyafénynél. 606 00:47:47,383 --> 00:47:49,692 Az az igazság, egyáltalán nem néz ki rosszul. 607 00:47:49,783 --> 00:47:52,616 Nem rosszabbul, mintha eltalálták volna egy futballmeccsen. 608 00:47:52,703 --> 00:47:53,977 Futballozott? 609 00:47:56,663 --> 00:47:57,812 Baseballozott? 610 00:48:02,343 --> 00:48:03,901 Tudom, ki az. 611 00:48:10,303 --> 00:48:13,340 - Nincs kedved vacsorázni? - Kösz, Bob. Már vacsoráztam. 612 00:48:13,423 --> 00:48:15,300 Akkor felugrom, hogy üdvözöljelek. 613 00:48:15,383 --> 00:48:17,499 - Mikor? - Most, ha lehet. 614 00:48:17,583 --> 00:48:19,733 - Hol vagy? - A belvárosban, a Market Streeten. 615 00:48:19,823 --> 00:48:22,132 - Mikor érsz ide? - Úgy 20 perc múlva. 616 00:48:22,223 --> 00:48:25,295 Húsz perc? Jól van. Viszlát! 617 00:48:26,743 --> 00:48:28,495 Bob 20 perc múlva idejön. 618 00:48:28,583 --> 00:48:32,496 Jobb, ha felengedem. Gyanakodna, ha nem hagynám. 619 00:48:32,583 --> 00:48:36,212 Ne féljen! Megszabadulok tőle. Régóta ismerem. 620 00:48:37,183 --> 00:48:39,822 Még van időnk meginni a kávét. 621 00:48:40,183 --> 00:48:41,332 Nem lesz semmi baj. 622 00:48:41,423 --> 00:48:44,221 Felmehet a hálószobába. Oda nem megy. 623 00:48:44,303 --> 00:48:46,373 Nagyon szeret találkozni velem! 624 00:48:46,463 --> 00:48:49,296 Bár le tudnám rázni úgy, hogy ne sértsem meg vele! 625 00:48:49,383 --> 00:48:52,693 De kénytelen vagyok kivárni, hogy megunja az idejárást. 626 00:48:52,783 --> 00:48:56,173 Madge tudja, hogy idejár. Még viccesnek is találta. 627 00:48:57,023 --> 00:48:59,662 Azért elárulta nekem, milyen olcsó, önző, 628 00:48:59,743 --> 00:49:01,779 semmirekellő vőlegénye volt. 629 00:49:01,863 --> 00:49:03,091 Nincs szüksége Bobra. 630 00:49:03,183 --> 00:49:06,619 De azt sem akarja, hogy legyen valakije. Még barátja sem. 631 00:49:06,703 --> 00:49:08,580 Nem értem Madge-et. 632 00:49:09,263 --> 00:49:13,734 Csak az okoz neki boldogságot, ha mást boldogtalanná tehet. 633 00:49:15,943 --> 00:49:18,980 Az ajtócsengő. Ez nem lehet Bob. Ahhoz túl korán van. 634 00:49:19,503 --> 00:49:22,700 Siessen fel! Elteszem a csészéket, és megnézem, ki az. 635 00:49:40,943 --> 00:49:42,342 Irene, segítened kell! 636 00:49:42,423 --> 00:49:44,573 Azt írják, Parry megölte George Fellsingert. 637 00:49:44,663 --> 00:49:48,542 Ha megölte George-ot, megöl engem is, azért, amit a tárgyaláson tettem. 638 00:49:48,623 --> 00:49:51,376 - Miért nem utazol el, míg megtalálják? - Tudja, hol lakom. 639 00:49:51,463 --> 00:49:53,613 Követne bárhova, hogy megöljön. 640 00:49:53,703 --> 00:49:57,457 Te vagy az egyetlen, akihez fordulhatok. Majd megőrülök! 641 00:49:57,543 --> 00:50:00,341 - Kérsz egy italt? - Igen, kérek. 642 00:50:03,143 --> 00:50:04,735 Engedd, hogy itt rejtőzzem el! 643 00:50:04,823 --> 00:50:08,213 Nálad kell meghúznom magam! Meghalok a félelemtől! 644 00:50:08,303 --> 00:50:09,782 Uralkodj magadon! Elkapják. 645 00:50:09,863 --> 00:50:12,457 Még nem sikerült! Itt van a városban. 646 00:50:12,543 --> 00:50:14,261 Muszáj itt maradnom! 647 00:50:15,103 --> 00:50:17,856 - Nem lehet, Madge. - Miért nem? 648 00:50:18,263 --> 00:50:20,652 Elég nagy a lakás kettőnknek. 649 00:50:20,743 --> 00:50:23,940 Kérlek, drágám, könyörgök! 650 00:50:24,023 --> 00:50:26,218 - Mondom, nem lehet. - Miért nem? 651 00:50:27,183 --> 00:50:30,812 - Miért öltöztél ki? - Mert Bob bármikor itt lehet. 652 00:50:31,023 --> 00:50:34,140 Jól van. Semmi vész! Majd elrejtőzöm a hálószobában. 653 00:50:34,223 --> 00:50:35,542 - Nem! - Miért nem? 654 00:50:35,623 --> 00:50:36,692 Mert olcsó dolog! 655 00:50:36,783 --> 00:50:39,013 Félsz, hogy Bob bemehet a hálószobába? 656 00:50:39,103 --> 00:50:42,061 - Gondolod, hogy annyira otthonos itt? - Honnan tudnám? 657 00:50:42,143 --> 00:50:44,896 Akkor mi ez a szurka-piszka? Ez nem tetszik nekem. 658 00:50:44,983 --> 00:50:46,621 Drágám, ne húzd fel magad! 659 00:50:46,703 --> 00:50:49,775 Hogy Bob mit csinál, az cseppet sem érdekel. 660 00:50:49,863 --> 00:50:51,262 Ebből elég! Elmehetsz. 661 00:50:51,343 --> 00:50:53,982 Ha nem maradhatok itt, akkor te gyere hozzám! 662 00:50:54,063 --> 00:50:55,735 Segítek összepakolni. 663 00:50:57,823 --> 00:51:00,053 Bob odalentről. Menj le a lépcsőn! 664 00:51:00,143 --> 00:51:02,782 Nem tehetem! Ha Parry megtalál, megöl! 665 00:51:02,863 --> 00:51:04,581 Hát nem érted? 666 00:51:06,303 --> 00:51:08,294 - Szervusz, Irene! - Szervusz, Bob! 667 00:51:08,543 --> 00:51:10,295 Mit keres itt Madge? 668 00:51:11,783 --> 00:51:13,819 Miért nem hagysz minket békén? 669 00:51:13,903 --> 00:51:15,894 Azt élvezed, ha másokat bosszanthatsz. 670 00:51:15,983 --> 00:51:19,339 A családodat vagy a barátaidat, ismeretleneket. Engem. 671 00:51:19,423 --> 00:51:22,017 Vincent Parry szabadon járkál. Nincs benned jóérzés! 672 00:51:22,103 --> 00:51:23,616 Irántad nincs. 673 00:51:23,703 --> 00:51:27,093 Semmiféle érzés, csak az, hogy bosszant, ha látlak. 674 00:51:28,983 --> 00:51:32,055 Az sem érdekelne, ha Parry megtalálna és megölne! 675 00:51:32,943 --> 00:51:36,379 Te vagy a legutolsó, akit Parry látni akar, pláne megölni! 676 00:51:37,663 --> 00:51:40,177 És te tudod, miért, és hogy én is tudom, miért. 677 00:51:40,263 --> 00:51:41,981 Miféle rejtély ez? 678 00:51:42,063 --> 00:51:45,180 Madge addig járt a nyakára, míg be nem hálózta. 679 00:51:45,263 --> 00:51:48,016 Azért ölte meg a feleségét, hogy megszabaduljon tőle. 680 00:51:48,103 --> 00:51:50,537 Azért ölte meg Gertrude-ot, mert gyűlölte. 681 00:51:50,623 --> 00:51:53,979 - És azért fog engem is. Mert gyűlöl! - Dehogy gyűlöl téged. 682 00:51:54,063 --> 00:51:56,577 Te nem olyan vagy, akit meggyűlölnek. 683 00:51:56,663 --> 00:51:59,655 Parrynek nem volt esze, de még nála is sikerült elérned. 684 00:51:59,743 --> 00:52:02,177 Nincs esze, különben nem öli meg Fellsingert. 685 00:52:02,263 --> 00:52:04,333 Először is, el se jött volna Friscóba. 686 00:52:04,423 --> 00:52:06,857 - Most gázkamra vár rá. - Épp ezért félek! 687 00:52:06,943 --> 00:52:08,171 Nincs vesztenivalója. 688 00:52:08,263 --> 00:52:11,175 Ezért keres, míg meg nem talál, és ezért fog megölni! 689 00:52:11,263 --> 00:52:14,699 Sosem láttam Parryt, de pszichológiailag érzem, nem gyilkos. 690 00:52:14,783 --> 00:52:18,173 - Csak ostoba volt. - Mitől lettél ilyen okos? 691 00:52:18,783 --> 00:52:21,581 Csak a fejes vonalzókat és a rajzasztalokat ismered, 692 00:52:21,663 --> 00:52:24,814 - ...sokkal többet nem! - Ezt százszor megbeszéltük. 693 00:52:24,903 --> 00:52:28,100 Több százszor, és több száz évvel ezelőtt, 694 00:52:28,183 --> 00:52:30,378 amikor ostobán el akartalak venni. 695 00:52:30,463 --> 00:52:32,579 - Sokat mesélhetnék! - Ez igaz. 696 00:52:32,663 --> 00:52:34,779 Parrynek már elég esze van, hogy távol ma... 697 00:52:34,863 --> 00:52:37,252 Semmi közünk nem volt egymáshoz! 698 00:52:39,183 --> 00:52:41,981 Ahogy a Jézuskának semmi köze a karácsonyhoz! 699 00:52:51,703 --> 00:52:54,422 - Valaki hazudott neked. - Gert nem hazudott. 700 00:52:54,743 --> 00:52:56,813 Sok mindent mondhatnék róla, de azt nem. 701 00:52:56,903 --> 00:52:57,972 Neked hazudott. 702 00:52:58,063 --> 00:53:00,896 Tagadod, hogy titokban találkoztál Parryvel? 703 00:53:01,423 --> 00:53:03,414 - Nem értem. - Dehogynem! 704 00:53:03,503 --> 00:53:05,414 Figyeltettél valakivel, igaz? 705 00:53:05,503 --> 00:53:06,572 Én nem. 706 00:53:06,663 --> 00:53:09,336 De én dupla annyit fizettem neki, hogy téged figyeljen. 707 00:53:09,423 --> 00:53:11,175 Másnap már jelentett is. 708 00:53:11,263 --> 00:53:13,015 Elmondta, hogy Vincent Parry... 709 00:53:13,103 --> 00:53:16,379 négy órát töltött veled a gyilkosság előtti estén. 710 00:53:16,463 --> 00:53:18,613 Megvan az eskü alatt tett vallomása. 711 00:53:19,023 --> 00:53:22,254 Miért nem adtad oda Parry ügyvédjének a per idején? 712 00:53:22,343 --> 00:53:25,255 Csak újabb indítéknak vették volna Gert megölésére. 713 00:53:25,343 --> 00:53:29,256 - Tudtam, hogy Parry úgyis bűnös... - És belekeveredtél volna. 714 00:53:29,343 --> 00:53:31,413 Igen. Nem akartam belebonyolódni. 715 00:53:31,503 --> 00:53:34,939 Micsoda aljas hazugság! Csak engem akar befeketíteni. 716 00:53:35,023 --> 00:53:38,060 - Jobb, ha elmész, Madge. - Egyedül nem megyek. 717 00:53:38,143 --> 00:53:39,258 Bob elkísér. 718 00:53:39,343 --> 00:53:41,413 Nem akarom, hogy bármi közöm legyen hozzá! 719 00:53:41,503 --> 00:53:43,619 - Akkor taxit hívok. - Persze! 720 00:53:44,103 --> 00:53:48,142 Taxit hívsz nekem, aztán megint feltehetitek a lemezt. 721 00:53:48,223 --> 00:53:49,941 Megmagyaráznád, mit jelent ez? 722 00:53:50,023 --> 00:53:51,695 Ne mondd, hogy nem voltál itt, 723 00:53:51,783 --> 00:53:55,742 és nem lemezt hallgattatok, amikor tegnap délután csöngettem! 724 00:53:57,103 --> 00:54:00,698 - Én nem. - Akkor valaki más. 725 00:54:00,783 --> 00:54:02,341 Tudod, hogy valaki más volt. 726 00:54:02,423 --> 00:54:06,018 Felhívtál az irodában, hogy ellenőrizz. Amikor felvettem, te letetted. 727 00:54:06,103 --> 00:54:09,061 Mostanáig nem értettem, mi volt az a hívás. 728 00:54:09,183 --> 00:54:10,980 Hallottam a lemezjátszót. 729 00:54:12,823 --> 00:54:15,496 Ez igaz. Szólt a lemezjátszó. 730 00:54:16,983 --> 00:54:20,259 - És itt volt nálam valaki. - Egy férfi? 731 00:54:23,303 --> 00:54:25,533 Igen, Bob. Egy férfi. 732 00:54:29,263 --> 00:54:30,582 Ki volt az? 733 00:54:33,783 --> 00:54:34,977 Vincent Parry. 734 00:54:41,863 --> 00:54:43,774 Nagyon vicces, Irene! 735 00:54:44,063 --> 00:54:46,497 - Mi benne a vicces? - Micsoda? 736 00:54:48,423 --> 00:54:50,778 Mit keresett itt Vincent Parry? 737 00:54:51,143 --> 00:54:53,703 Újra gyilkolni támadt kedve, 738 00:54:53,783 --> 00:54:56,138 és beugrott hozzám, hogy megöljön. 739 00:54:56,543 --> 00:54:57,817 De vicces! 740 00:55:00,743 --> 00:55:02,335 Megrémítettél! 741 00:55:02,943 --> 00:55:05,503 - De egy férfi volt? - Igen, Bob. 742 00:55:06,183 --> 00:55:10,017 - Komoly az ügy? - Gondolom, érdekes kipróbálni. 743 00:55:11,463 --> 00:55:13,658 Értem. Jól van. 744 00:55:15,063 --> 00:55:17,782 Nagyra értékelem, amit értem tettél. 745 00:55:17,983 --> 00:55:20,543 Remélem, minden úgy alakul, ahogy szeretnéd. 746 00:55:20,623 --> 00:55:23,183 Köszönöm, Bob. Én is remélem. 747 00:55:24,863 --> 00:55:26,581 Hazakísérem Madge-et. 748 00:55:28,983 --> 00:55:30,018 Viszlát! 749 00:55:30,303 --> 00:55:32,419 Nem hívunk egy taxit? 750 00:55:32,503 --> 00:55:34,971 Találunk lefelé a dombról. Gyere! 751 00:55:38,023 --> 00:55:41,220 Drágám, reggel felhívlak. 752 00:55:42,023 --> 00:55:45,572 - Sok lesz a dolgom. - Mikor hívjalak? 753 00:55:46,783 --> 00:55:49,377 Sajnos, mostantól sok lesz a dolgom. 754 00:55:49,463 --> 00:55:52,580 Akkor pár nap múlva hívlak. Vagy inkább holnap este? 755 00:55:52,663 --> 00:55:56,053 Vágd hozzá a kanapét! Akkor talán végre leesik neki. 756 00:55:56,143 --> 00:55:57,576 Gyere, Madge! 757 00:56:00,143 --> 00:56:01,622 Ég veled, drágám! 758 00:56:27,783 --> 00:56:29,216 Ne haragudjon! 759 00:56:29,743 --> 00:56:31,893 Ha az ember igazat mond, senki sem hiszi el. 760 00:56:31,983 --> 00:56:33,302 Ők nem hitték el. 761 00:56:35,623 --> 00:56:39,013 Ha látta volna a képüket, tudná, hogy jól csináltam. 762 00:56:42,063 --> 00:56:44,657 Bob nem zaklat már, és nem hagyja, hogy ő zaklasson. 763 00:56:44,743 --> 00:56:46,096 Biztonságban lesz. 764 00:56:53,903 --> 00:56:56,133 MÉG SZABADLÁBON A GYILKOS 765 00:57:00,863 --> 00:57:04,742 5000 DOLLÁR A KÉZREKERÍTŐNEK Nagyobb erőkkel keresi a rendőrség 766 00:57:09,583 --> 00:57:12,734 HÁROM ÁLLAMBAN KERESIK PARRYT 767 00:57:12,823 --> 00:57:15,212 NEM LÁTTA A GYILKOST? 768 00:57:28,783 --> 00:57:30,455 Itt az ideje, Vincent. 769 00:57:32,543 --> 00:57:35,137 Ideje, hogy levegyük a kötést. 770 00:57:35,743 --> 00:57:37,222 Tudom, nagyon korán van, 771 00:57:37,303 --> 00:57:40,659 de azt mondta, el akar menni, mielőtt még világos lesz. 772 00:57:40,983 --> 00:57:42,860 Most milyen érzés? 773 00:57:43,463 --> 00:57:46,500 Már nem viszket, ahogy a doktor megmondta. 774 00:57:48,143 --> 00:57:50,020 Kész a leleplezésre? 775 00:57:51,503 --> 00:57:55,621 Nagy pillanat ez a maga számára, új arccal új életet kezdeni! 776 00:57:56,263 --> 00:57:59,972 Az orvos azt mondta, buldogképet is csinálhat nekem, 777 00:58:00,063 --> 00:58:03,772 - ha elszúrja a dolgot. - Biztos nem szúrta el. 778 00:58:38,103 --> 00:58:40,742 Becsszóra nem vágom le a fülét. 779 00:59:22,263 --> 00:59:24,982 Tépjem le egy rántással? 780 00:59:53,863 --> 00:59:55,137 Na? 781 00:59:59,823 --> 01:00:01,256 Ilyen rémes? 782 01:00:14,663 --> 01:00:15,937 Ugyanaz a szem. 783 01:00:17,303 --> 01:00:18,577 Ugyanaz az orr. 784 01:00:20,183 --> 01:00:21,457 Ugyanaz a haj. 785 01:00:24,983 --> 01:00:28,020 Minden más mintha másutt lenne. 786 01:00:30,543 --> 01:00:32,135 És öregebbnek nézek ki. 787 01:00:34,023 --> 01:00:35,979 De nem baj. Nem vagyok az. 788 01:00:38,023 --> 01:00:40,776 Ha magának jó így, biztos jó nekem is. 789 01:00:40,863 --> 01:00:43,502 - Megborotválkozhat? - Az orvos azt mondta, igen. 790 01:00:43,983 --> 01:00:45,939 Akkor rajta! És öltözzön fel! 791 01:00:46,023 --> 01:00:49,493 Odalent várom, hogy friss legyen az élmény. 792 01:00:57,263 --> 01:00:58,855 Biztos beválik. 793 01:01:16,783 --> 01:01:18,375 Hihetetlen! 794 01:01:23,143 --> 01:01:27,102 De jó! Nekem jobban is tetszik. 795 01:01:28,143 --> 01:01:30,373 Nehogy bármi az eszébe jusson! 796 01:01:30,503 --> 01:01:33,301 - Mégis mi? - A magáét ne változtassa meg! 797 01:01:33,903 --> 01:01:35,780 Úgy tetszik, ahogy van. 798 01:01:46,783 --> 01:01:49,820 Nem haragszik, ha még egyszer felteszem a másik oldalt? 799 01:01:50,343 --> 01:01:52,857 Lehet, hogy sokáig nem hallom újra. 800 01:02:11,823 --> 01:02:13,495 Mikor megy el? 801 01:02:15,103 --> 01:02:17,139 - Minél előbb! - Hova? 802 01:02:17,423 --> 01:02:20,017 Tisztázom magam. Kiderítem, ki ölte meg őket. 803 01:02:20,103 --> 01:02:23,095 Annyira kíváncsi, hogy újra kockáztatni kezd? 804 01:02:23,183 --> 01:02:24,616 Vagy elég dühös hozzá? 805 01:02:24,703 --> 01:02:27,376 Nem vagyok dühös. 806 01:02:27,743 --> 01:02:31,577 Talán kíváncsi, de dühös nem. Annak kéne lennem, de nem. 807 01:02:32,063 --> 01:02:35,180 Már tudom, hogy megölték. Gondolom, dühösnek kéne lennem. 808 01:02:35,263 --> 01:02:38,061 De George miatt sem vagyok dühös, csak sajnálom. 809 01:02:38,863 --> 01:02:41,582 Túl sok dolog van, amit nem értek. 810 01:02:41,863 --> 01:02:43,012 Én sem. 811 01:02:45,503 --> 01:02:47,573 Azt hittem, jó életem van itt, 812 01:02:48,143 --> 01:02:51,419 de ha elmegy, már nem tűnik olyan jónak. 813 01:02:52,383 --> 01:02:54,613 Mondhatni, beálltam a csapatába, 814 01:02:56,263 --> 01:02:58,823 és nem örülök annak, hogy maga nélkül leszek. 815 01:02:59,743 --> 01:03:02,894 Ha elmegyek, kiszáll a csapatomból. Micsoda mázlista! 816 01:03:05,503 --> 01:03:08,575 Indián átok ül rajtam. Úgy látszik, én nem nyerhetek. 817 01:03:09,143 --> 01:03:11,099 Be kell bizonyítanom, ki ölte meg őket. 818 01:03:11,183 --> 01:03:13,617 Nem hagy mindenütt ujjlenyomatokat? 819 01:03:13,703 --> 01:03:15,819 Azokat nem változtatta meg az orvos. 820 01:03:15,983 --> 01:03:17,894 Meg se próbálja! 821 01:03:19,983 --> 01:03:22,702 Értem, mire gondol. 822 01:03:26,103 --> 01:03:30,062 Azt hiszem, csak az maradt nekem, hogy felüljek egy távolsági buszra. 823 01:03:37,743 --> 01:03:39,540 Több pénzre lesz szüksége. 824 01:03:40,743 --> 01:03:42,938 Így is eleget adott. Sokat. 825 01:03:43,583 --> 01:03:46,700 - Hova megy? - Mondtam már, nem tudom. 826 01:03:47,983 --> 01:03:50,895 De megkért, hogy hozzak dél-amerikai prospektusokat. 827 01:03:52,423 --> 01:03:54,141 Szeretem a prospektusokat. 828 01:03:57,823 --> 01:04:00,212 Tudja, de nem árulja el nekem. 829 01:04:06,223 --> 01:04:08,532 Jól van, tudom. 830 01:04:12,343 --> 01:04:14,982 Azt hiszi, elárulnám nekik, hol van? 831 01:04:15,943 --> 01:04:17,137 Lehet. 832 01:04:18,263 --> 01:04:20,538 Ezért nem mondja meg? 833 01:04:21,583 --> 01:04:23,096 Igen, ezért. 834 01:04:23,943 --> 01:04:25,342 Dehogy! 835 01:04:26,743 --> 01:04:29,416 Azért nem árulja el, mert azt hiszi, maga után mennék, 836 01:04:29,503 --> 01:04:31,698 - ...követném. - Őrültség lenne! 837 01:04:31,783 --> 01:04:33,774 Őrültség volt, hogy felvettem akkor? 838 01:04:33,863 --> 01:04:36,138 Őrült voltam, hogy idehoztam? 839 01:04:41,583 --> 01:04:42,538 Igen. 840 01:04:58,143 --> 01:05:00,703 Ha elég őrült voltam ahhoz, hogy idehozzalak, 841 01:05:00,783 --> 01:05:03,092 elég őrült lennék, hogy kövesselek. 842 01:05:03,703 --> 01:05:07,139 - Ezért nem árulod el. - Talán. Nem tudom. 843 01:05:07,223 --> 01:05:10,454 Tudod. Nem akarod, hogy odamenjek. Ott nincs szükséged rám. 844 01:05:10,543 --> 01:05:13,933 - Így van? - Azt hiszem, igen. 845 01:05:18,143 --> 01:05:20,737 - Hívok taxit. - Becsomagolok. 846 01:05:50,583 --> 01:05:52,016 A taxi. 847 01:05:52,583 --> 01:05:56,576 Furcsa, milyen gyorsan jönnek, ha nem is akarjuk, hogy jöjjenek! 848 01:05:59,223 --> 01:06:01,453 Olyan végleges, nem igaz? 849 01:06:09,583 --> 01:06:13,019 Most már nem eshet bajod. Nem kaphatnak el. 850 01:06:14,943 --> 01:06:16,661 Új névre van szükségem. 851 01:06:17,943 --> 01:06:20,662 Hadd adjak nevet! Ha megváltoztatod is, 852 01:06:20,743 --> 01:06:23,541 hadd adjak új nevet, ami illik az új arcodhoz! 853 01:06:24,823 --> 01:06:26,620 A szemed nyugodtabb. 854 01:06:27,663 --> 01:06:29,381 Az Allan jó, nyugodt név. 855 01:06:30,583 --> 01:06:33,461 Allan Linton. 856 01:06:34,423 --> 01:06:37,062 Nem! Ismertem egy pasit, akit így hívtak. 857 01:06:37,143 --> 01:06:38,735 Nem kedveltem. 858 01:06:38,903 --> 01:06:40,256 Mit szólnál... 859 01:06:42,103 --> 01:06:43,252 a Linnellhez? 860 01:06:43,863 --> 01:06:45,296 Allan Linnell. 861 01:06:48,983 --> 01:06:50,416 Ég veled, Allan! 862 01:07:01,943 --> 01:07:03,456 Jobb, ha elmész! 863 01:07:03,543 --> 01:07:06,262 - Nincs lehetőség arra, hogy... - Nincs. 864 01:07:11,703 --> 01:07:13,182 Ég veled, Irene! 865 01:07:49,703 --> 01:07:52,342 - Maga rendelt taxit? - Igen. 866 01:07:55,583 --> 01:07:58,336 Majd letört az ujjam, annyit csengettem! 867 01:07:59,623 --> 01:08:00,738 Sajnálom! 868 01:08:16,023 --> 01:08:17,775 A Post és Fillmore sarkára! 869 01:08:34,703 --> 01:08:36,898 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 870 01:08:37,143 --> 01:08:38,496 Sonkát tojással, kávét! 871 01:08:38,583 --> 01:08:40,574 - Hogy szereti a tojást? - Átsütve. 872 01:08:40,663 --> 01:08:42,062 Akkor átsütjük. 873 01:08:43,423 --> 01:08:45,937 - A sportrovatot keresi? - Igen. 874 01:08:46,623 --> 01:08:49,057 Elvitte a pasas, aki itt hagyta. 875 01:08:51,183 --> 01:08:54,414 - Mire kíváncsi? - A lóverseny eredményekre. 876 01:08:54,903 --> 01:08:56,177 Melyik pálya? 877 01:08:57,743 --> 01:09:00,177 - Bay Meadows. - Honnan jött, uram? 878 01:09:00,263 --> 01:09:02,936 A Bay Meadows szezonja egy hónapja véget ért. 879 01:09:13,863 --> 01:09:17,253 Magányos hely ez. Válaszolna néhány kérdésre, uram? 880 01:09:17,863 --> 01:09:19,740 Persze, ráérek. 881 01:09:20,943 --> 01:09:23,662 - Hol hagyta az esőkabátját? - Szórakozott vagyok. 882 01:09:24,503 --> 01:09:28,018 - Na még egyszer! Hol van? - Jó, nincs esőkabátom. 883 01:09:28,503 --> 01:09:31,893 - Így jobb. Miért nincs? - Mondtam, szórakozott vagyok. 884 01:09:32,383 --> 01:09:34,294 Miért van az utcán ilyen korán? 885 01:09:34,383 --> 01:09:36,294 - Nem tudtam aludni. - Miért nem? 886 01:09:36,903 --> 01:09:40,020 - Kíváncsi, mi? - Azért fizetnek. 887 01:09:40,823 --> 01:09:42,859 Már évek óta kíváncsi vagyok. 888 01:09:48,183 --> 01:09:51,414 - Mit akar tőlem? - Attól függ. Ki maga? 889 01:09:51,863 --> 01:09:54,502 A nevem Linnell. Allan Linnell. 890 01:09:56,183 --> 01:09:58,253 Befektetési tanácsadó vagyok. 891 01:09:59,543 --> 01:10:02,740 - Mennyi az AT&T árfolyama? - 170 dollár. 892 01:10:03,863 --> 01:10:05,819 Van tíz részvényem. Mi a tippje? 893 01:10:05,903 --> 01:10:09,578 - Jobbat úgysem talál az AT&T-nél. - Itt van az irodája? 894 01:10:09,863 --> 01:10:11,979 - Portlandben. - Sokat esik Portlandben. 895 01:10:12,063 --> 01:10:14,372 Mit járkál itt esőkabát nélkül? 896 01:10:14,463 --> 01:10:16,897 - Bujkálok. - Mi elől? 897 01:10:17,503 --> 01:10:20,222 A feleségem, barátaim, a családom, minden elől. 898 01:10:20,543 --> 01:10:22,898 Ugyan már! Nem lehet olyan borzalmas! 899 01:10:22,983 --> 01:10:26,134 Tudja, mit mondok? Éljen hét évet a feleségemmel, 900 01:10:26,223 --> 01:10:30,535 és ha nem ment el tőle a kedve, jöjjön és mondja el nekem! 901 01:10:41,223 --> 01:10:43,418 Azért reszket a keze? 902 01:10:44,823 --> 01:10:46,859 Mondtam, nem tudtam aludni. 903 01:10:46,943 --> 01:10:51,016 Sajnálom! Parancsot kaptunk, hogy ellenőrizzük a gyanús alakokat. 904 01:10:52,063 --> 01:10:54,657 - Azt hittem, rendesen nézek ki. - Így is van. 905 01:10:54,743 --> 01:10:58,622 De a Bay Meadows-i versenyekről érdeklődött a szezon vége után. 906 01:10:58,703 --> 01:11:01,740 Az nem normális. Ezért szólítottam meg. 907 01:11:01,903 --> 01:11:03,621 Mutassa meg az igazolványát! 908 01:11:03,703 --> 01:11:06,217 Nincs nálam. 909 01:11:06,383 --> 01:11:09,455 Az nem jó! Akkor nem tehetek mást. Be kell kísérnem. 910 01:11:09,543 --> 01:11:11,534 Nézze, a szállodában hagytam a tárcámat. 911 01:11:11,623 --> 01:11:15,013 Menjünk oda! Ott van az igazolványom. 912 01:11:16,063 --> 01:11:19,294 Fejezze be a reggelijét, aztán elmegyünk a szállodába. 913 01:11:19,863 --> 01:11:23,617 - Mi a címe Portlandben? - Nézze, menjünk oda! 914 01:11:24,103 --> 01:11:27,539 - Tisztázzuk, aztán nyugodtan ehetek. - Jó, menjünk! 915 01:11:34,303 --> 01:11:38,137 - Tartsa meg a visszajárót! Visszajövök. - Ez száz dollár! 916 01:11:42,903 --> 01:11:45,497 Bocsánat! Azt hittem, kisebb. 917 01:11:45,983 --> 01:11:48,895 Ne haragudjon a megjegyzésemért a Bay Meadows-ról! 918 01:11:59,343 --> 01:12:01,857 Miért nem tudom tartani a számat? 919 01:12:10,103 --> 01:12:12,856 - Hol az a szálloda? - Itt, a sarkon túl. 920 01:12:24,543 --> 01:12:28,058 Elém ugrott! Megsebesült? Magát le kéne lőni! 921 01:12:28,503 --> 01:12:32,052 - Hol az az ember, aki velem volt? - Őt is le kéne lőni! 922 01:12:32,143 --> 01:12:35,852 Majd szörnyethaltam! Egyenesen elém ugrott! 923 01:12:36,343 --> 01:12:39,301 A szívem majd kiugrik a helyéből! 924 01:12:41,183 --> 01:12:44,095 A munkából igyekszem haza. Éjjeliőr vagyok. 925 01:12:44,183 --> 01:12:48,222 Gyenge a szívem! Csak ülök és őrködöm. Nem kockáztathatok! 926 01:12:48,303 --> 01:12:50,055 Szóval jövök haza a munkából, 927 01:12:50,143 --> 01:12:52,259 és ez az kergekóros elém ugrik! 928 01:12:52,343 --> 01:12:54,459 Látta? Lesz a tanúm? 929 01:12:54,743 --> 01:12:58,133 Nem hív senki rendőrt? Ezt az embert le kell tartóztatni! 930 01:12:58,223 --> 01:13:01,135 - Egy rendőrt ütött el, uram. - Egy ren... 931 01:13:03,103 --> 01:13:06,254 Nézze, biztos úr! Éjjeliőr vagyok. 932 01:13:06,423 --> 01:13:08,220 - Mentem hazafelé... - Fogja be! 933 01:13:08,303 --> 01:13:10,294 Őrmester, itt Kennedy. 934 01:13:10,623 --> 01:13:13,183 Fogtam egy gyanúsítottat a Fillmore Streeten. 935 01:13:13,263 --> 01:13:14,742 Elszökött előlem. 936 01:13:14,823 --> 01:13:19,419 A magassága 178 centi. A haja sötétbarna, a szeme barna. 937 01:13:20,263 --> 01:13:23,573 Kék csíkos öltöny. Felöltője nincs. 938 01:13:48,903 --> 01:13:50,973 Csak azt néztem, van-e poggyásza. 939 01:13:51,063 --> 01:13:54,419 A szoba a negyediken van. Jobbra. Nem lehet eltéveszteni. 940 01:13:54,983 --> 01:13:57,816 Itt van a lift, Mr. Linnell. 941 01:14:02,583 --> 01:14:04,221 Elég szokatlan név! 942 01:14:53,983 --> 01:14:56,417 Menjen hátra! Tartsa fel a kezét! 943 01:15:03,143 --> 01:15:05,498 Menjen, míg a falhoz nem ér! 944 01:15:09,063 --> 01:15:12,260 Lelőhetném, és máris felvehetnék ötezer dollárt. 945 01:15:13,303 --> 01:15:14,452 Ötezret? 946 01:15:14,823 --> 01:15:17,815 Annyit ad a rendőrség, élve vagy halva. 947 01:15:17,903 --> 01:15:20,292 - Leragadtak. - Beszélt velük? 948 01:15:20,383 --> 01:15:23,739 Ha dinka volnék, beszéltem volna. Nem vagyok dinka. 949 01:15:24,063 --> 01:15:27,692 Lehet, hogy hülyének nézett, amikor leütött, de nem vagyok az. 950 01:15:27,783 --> 01:15:30,172 - Mit akar? - Pénzt. 951 01:15:30,943 --> 01:15:33,377 - Mennyit? - Hatvanezret. 952 01:15:34,583 --> 01:15:38,019 Hatvanezer dollárt? Annyim nincs. Közel sincs annyi! 953 01:15:38,103 --> 01:15:39,252 A nőnek van. 954 01:15:40,663 --> 01:15:42,335 - Kinek? - Irene Jansennek. 955 01:15:43,183 --> 01:15:44,377 Ki az? 956 01:15:44,463 --> 01:15:47,375 Nézze, Parry, mondtam már, hogy nem vagyok dinka. 957 01:15:47,463 --> 01:15:50,899 Tudom, hogy a nőnek kétszázezer a vagyona. 958 01:15:51,223 --> 01:15:53,134 Meg tud válni hatvanezertől. 959 01:15:54,103 --> 01:15:55,775 Hagyja őt békén! 960 01:15:55,943 --> 01:15:58,616 Semmi köze hozzám. Semmit se tehet ellene. 961 01:15:58,703 --> 01:16:01,740 Azon kívül, hogy feladom magát. És itt jön az ő szerepe. 962 01:16:01,823 --> 01:16:04,781 Sittre vághatják, mert egy szökevényt rejtegetett, 963 01:16:05,103 --> 01:16:08,220 és bűntársa lett a Fellsinger-gyilkosságban. 964 01:16:08,303 --> 01:16:11,340 - Húsz évet kaphat. - Annyira nem ítélnék. 965 01:16:11,903 --> 01:16:15,293 Jó, legyünk jók hozzá! Csak tizet. 966 01:16:15,383 --> 01:16:18,181 Akkor is megér neki hatvanezret, hogy megússza. 967 01:16:18,463 --> 01:16:20,693 Ha marad neki száznegyven, 968 01:16:21,023 --> 01:16:23,491 hamar összejön belőle az a 60000. 969 01:16:23,583 --> 01:16:25,653 Akkor mindnyájan boldogok leszünk. 970 01:16:44,183 --> 01:16:46,822 - Tegye le! - Benne van? 971 01:16:49,343 --> 01:16:51,220 Át kell gondolnom. 972 01:16:56,423 --> 01:16:58,653 Gondolkozzon csak rajta! 973 01:16:59,183 --> 01:17:01,651 Vizsgálja meg minden oldalról! 974 01:17:02,703 --> 01:17:05,263 Mindig ugyanaz lesz a válasz. 975 01:17:06,263 --> 01:17:07,855 Mit akar, mit tegyek? 976 01:17:07,943 --> 01:17:12,095 Elmegyünk együtt a lakására. Kitölti a csekket 60000 dollárról. 977 01:17:12,223 --> 01:17:13,656 Mi maga? 978 01:17:13,943 --> 01:17:17,697 Eddig kisstílű bűnöző voltam. 979 01:17:18,663 --> 01:17:21,416 Most már nagystílű bűnöző. És élvezem. 980 01:17:22,503 --> 01:17:26,815 - Ki plasztikázta meg az arcát? - Nem mondom meg. 981 01:17:27,383 --> 01:17:28,896 Első osztályú munka! 982 01:17:28,983 --> 01:17:30,860 Ugye nem fogja tovább zaklatni? 983 01:17:30,943 --> 01:17:33,741 60000 dollár épp elég lesz. 984 01:17:34,823 --> 01:17:37,383 - Rágyújthatok? - Nem. 985 01:17:39,463 --> 01:17:40,976 Tartsa fent a kezét! 986 01:17:41,063 --> 01:17:43,577 Jobb lesz, ha megfordul. 987 01:17:44,263 --> 01:17:46,458 Azt hiszem, jobb lesz. 988 01:17:52,663 --> 01:17:55,541 Kíváncsi voltam, mikor jut eszébe. 989 01:17:55,623 --> 01:17:57,659 Most már leülhetek? 990 01:17:57,743 --> 01:18:01,213 Azt hiszem, igen. De tartsa a háta mögött a kezét! 991 01:18:08,023 --> 01:18:11,220 Tudja, nem gondoltam, hogy behúz nekem ott, a tragacsban. 992 01:18:11,303 --> 01:18:13,737 - Még nagyobbat kellett volna! - Valóban. 993 01:18:13,823 --> 01:18:16,383 Akkor nem térek magamhoz, nem látom, hogy elhajt... 994 01:18:16,463 --> 01:18:18,499 azzal az elegáns csajjal a kombijában. 995 01:18:18,583 --> 01:18:21,859 Megjegyeztem a rendszámot. Jó ilyesmihez a fejem. 996 01:18:21,943 --> 01:18:24,741 Engem csak az érdekel, hogyan verhetném be. 997 01:18:24,823 --> 01:18:26,381 Bosszantom talán? 998 01:18:26,743 --> 01:18:30,179 - Fogom jobban is bosszantani. - Hogy jött rá, hol lakik? 999 01:18:30,263 --> 01:18:32,015 Felhívtam egy kis autóklubot. 1000 01:18:32,103 --> 01:18:34,981 Megmondtam a rendszámot. Ők megadták a nevét és a címét. 1001 01:18:35,063 --> 01:18:39,215 Mondták, hogy több mint kétszázezer a vagyona. 1002 01:18:39,343 --> 01:18:41,652 - Tud követni? - Tökéletesen. 1003 01:18:41,743 --> 01:18:43,859 Remek! Kövessen tovább! 1004 01:18:44,263 --> 01:18:47,175 Gondoltam, leesik nekem pár ezer a hallgatásomért. 1005 01:18:47,263 --> 01:18:48,935 Ez végre nagy fogás! 1006 01:18:49,343 --> 01:18:52,221 Nem tudtam, mi köze magához ennek a gazdag csajnak. 1007 01:18:52,303 --> 01:18:54,692 De elmentem a címre, hogy megtudjam. 1008 01:18:55,263 --> 01:18:58,380 És meg is láttam a kocsiját, ott parkolt a ház előtt. 1009 01:18:58,463 --> 01:19:01,182 Leparkoltam szemközt, és vártam. 1010 01:19:02,103 --> 01:19:04,663 - Kér cigarettát? - Igen. 1011 01:19:06,823 --> 01:19:10,020 - Reggel nem ült a kocsiban. - Feljebb voltam, figyeltem. 1012 01:19:10,103 --> 01:19:12,822 Túlságosan rosszul volt, nem vett észre. 1013 01:19:12,903 --> 01:19:16,452 - A szemembe megy a füst. - Egyik kezét használhatja. 1014 01:19:18,983 --> 01:19:20,735 Miért nem jött fel a lakására? 1015 01:19:20,823 --> 01:19:22,973 Nem tudtam, nincs-e egy harmadik ember. 1016 01:19:23,063 --> 01:19:25,702 Vagy egy negyedik, egy banda. Kivártam. 1017 01:19:25,783 --> 01:19:28,422 Kora reggel megláttam a csíkos öltönyét. 1018 01:19:28,503 --> 01:19:30,539 Követtem a büféig. 1019 01:19:30,823 --> 01:19:33,815 Testvér, maga aztán nagy amatőr! Maradjon úgy! 1020 01:19:34,183 --> 01:19:36,981 - Mi a baj? - Tegye fel a kezét! 1021 01:19:37,863 --> 01:19:41,094 Álljon fel, hogy lássam, mit csinál! Forduljon meg! 1022 01:19:45,103 --> 01:19:46,582 Vegye a kabátját! 1023 01:19:48,703 --> 01:19:51,092 Várjon! Honnan tudja, hogy nincs ott banda? 1024 01:19:51,183 --> 01:19:53,219 Nem volna itt egyedül, ha lenne. 1025 01:19:53,303 --> 01:19:56,375 A csaj beleesett magába. Tudom, hogy megy ez. 1026 01:19:56,463 --> 01:19:58,454 Mosolyogva leperkálja. 1027 01:19:58,543 --> 01:20:00,295 Honnan tudta, kit keressen odalent? 1028 01:20:00,383 --> 01:20:02,374 Nem tudtam. Azt mondtam a portásnak, 1029 01:20:02,463 --> 01:20:05,216 üzenetet hoztam a csíkos öltönyösnek, aki most érkezett. 1030 01:20:05,303 --> 01:20:08,136 Azt kérdezte: "Mr. Linnellnek?" Mondtam, annak. 1031 01:20:09,303 --> 01:20:12,693 Nyugalom, Parry! Jobb lesz magának, mint bármikor ezelőtt. 1032 01:20:12,783 --> 01:20:15,934 Mihelyt begyűjtöttem a pénzt, kiszállok a buliból. 1033 01:20:16,023 --> 01:20:18,457 - Kéri a kalapját? - Nagyon egyszerűnek hangzik. 1034 01:20:18,543 --> 01:20:22,092 Az is. Ne bonyolítsa azzal, hogy le akar lépni! 1035 01:20:22,263 --> 01:20:25,573 Akkor meg kell ölnöm, és csak ötezret kapok érte. 1036 01:20:26,023 --> 01:20:28,662 Úgy maga meghal, én mindenképpen kaszálok. 1037 01:20:29,063 --> 01:20:31,099 Jól van. Induljunk! 1038 01:20:33,183 --> 01:20:34,502 Maga vezet! 1039 01:20:50,743 --> 01:20:52,574 Tűnjünk el szem elől, de gyorsan! 1040 01:20:52,663 --> 01:20:55,177 Az a zsaru százat hoz magára. 1041 01:20:56,103 --> 01:21:00,381 Ha hamar végzünk ezzel, lehet, hogy el se fognak. 1042 01:21:11,543 --> 01:21:13,534 Hova akar menni? Mexikóba? 1043 01:21:14,783 --> 01:21:16,899 - Nem tudom. - Mexikó jó hely! 1044 01:21:16,983 --> 01:21:19,178 Arizonán át, hogy ne legyen zűr a határon. 1045 01:21:19,263 --> 01:21:20,582 Vegyen kocsit Bentonban! 1046 01:21:20,663 --> 01:21:23,655 Kis város, úgy 50 kilométerre a határtól. 1047 01:21:23,823 --> 01:21:25,415 Papírok is kellenek. 1048 01:21:25,863 --> 01:21:27,615 Azért jutott az eszembe Benton. 1049 01:21:27,703 --> 01:21:30,012 Menjen el a bentoni nyomdába! Ott kap. 1050 01:21:30,103 --> 01:21:33,379 Keressen egy Ferris nevű fazont! Mondja, hogy Baker küldte! 1051 01:21:33,463 --> 01:21:36,216 Nem tanulta meg ezeket Quentinben? 1052 01:21:36,303 --> 01:21:38,339 Nem sokat barátkoztam ott. 1053 01:21:38,423 --> 01:21:41,415 Nem ártott volna! Csak úgy tanul az ember. 1054 01:21:41,503 --> 01:21:45,018 Különösen olyan helyen, mint Quentin. Kétszer dugtak be oda. 1055 01:21:45,663 --> 01:21:48,814 Tanultam egy-két dolgot, amit én se tudtam azelőtt. 1056 01:21:49,183 --> 01:21:51,981 Rém okos fickók vannak ott, Quentinben! 1057 01:21:56,903 --> 01:22:01,021 - Jó nagy kerülőt tesz! - Így jutunk hátulról a házhoz. 1058 01:22:07,623 --> 01:22:09,375 Hogy jutok el Bentonba? 1059 01:22:09,463 --> 01:22:12,216 Menjen el az éjszakai busszal Arizonába! 1060 01:22:12,303 --> 01:22:15,056 Magam is felszállok egyre, mihelyt megvan a pénz. 1061 01:22:15,143 --> 01:22:16,895 - Tudja, a zsaruk figye... - Milyen pénz? 1062 01:22:16,983 --> 01:22:18,382 A kétszázezer. 1063 01:22:19,623 --> 01:22:21,136 Vagyis a hatvanezer. 1064 01:22:22,183 --> 01:22:24,492 - Úgy érti, Irene hatvanezre? - Az. 1065 01:22:24,623 --> 01:22:26,614 Az övé. Mégis mire gondolt? 1066 01:22:26,703 --> 01:22:27,658 Nem tudom. 1067 01:22:27,743 --> 01:22:30,701 Mintha kétszázat mondott volna. De biztos hatvanezerre gondolt. 1068 01:22:30,783 --> 01:22:33,536 Ne feledje, azt mondta, nem bántja. 1069 01:22:33,663 --> 01:22:36,575 Az a kétszáz csak nyelvbotlás volt. 1070 01:22:36,943 --> 01:22:39,457 Dehogy venném el az összes pénzét! 1071 01:22:47,223 --> 01:22:49,896 - Ez a hátsó út? - Máris odaérünk. 1072 01:22:50,383 --> 01:22:53,216 - Nem látom. - Át ezen a kapun. 1073 01:22:56,343 --> 01:22:59,972 - Ez az út nem vezet sehova. - De. Én mindig is itt éltem. 1074 01:23:00,063 --> 01:23:01,781 Ez az út a híd alá vezet! 1075 01:23:04,623 --> 01:23:06,341 - Szállj ki! - Mit akar csinálni? 1076 01:23:06,423 --> 01:23:08,414 Tedd, amit mondok, vagy lövök! 1077 01:23:15,943 --> 01:23:17,695 Rajta, vedd fel! 1078 01:23:21,063 --> 01:23:23,531 - Sétáljunk egyet! - Hova? 1079 01:23:24,143 --> 01:23:25,940 Ahol nem látnak. 1080 01:23:26,023 --> 01:23:28,742 - Le fog lőni? - Azt akarom, csak ketten legyünk. 1081 01:23:28,823 --> 01:23:32,133 - Meg akar ölni? - Nem, ha nem kapkodsz a pisztoly után. 1082 01:23:47,223 --> 01:23:49,339 - Te ölted meg Fellsingert? - Nem. 1083 01:23:49,423 --> 01:23:51,539 Követtél odáig? Tudod, ki tette? 1084 01:23:51,623 --> 01:23:54,660 - A lánynál vártam. - Aki megölte Fellsingert, követett. 1085 01:23:54,743 --> 01:23:56,620 - Okod volt megölni. - Miért lett volna? 1086 01:23:56,703 --> 01:23:59,456 Engem vádolnak, a lány benne van, emelheted a tétet. 1087 01:23:59,543 --> 01:24:00,737 Nem! Szemben vártam... 1088 01:24:00,823 --> 01:24:02,893 Láttad, hogy taxiba szállok. 1089 01:24:02,983 --> 01:24:04,302 Láttam. De maradtam. 1090 01:24:04,383 --> 01:24:06,943 - Hol volt a kocsid? - Szemközt, a felső szinten. 1091 01:24:07,023 --> 01:24:08,456 Másnap közelebb parkoltál. 1092 01:24:08,543 --> 01:24:11,341 Körbementem és fent parkoltam, hogy jobban lássak. 1093 01:24:11,423 --> 01:24:14,859 - Nem hiszem. - A kocsim ötvennél nem megy többel. 1094 01:24:14,943 --> 01:24:16,661 Maga is tudja, most vezette. 1095 01:24:16,743 --> 01:24:19,177 Hogy tudnék követni egy taxit? 1096 01:24:20,423 --> 01:24:23,017 Jó, ennek van értelme. 1097 01:24:23,463 --> 01:24:26,421 A taxi gyorsan ment, nem tudtál volna követni. 1098 01:24:26,503 --> 01:24:29,779 De nem tudhattad, hogy rákapcsol, miután elindul. 1099 01:24:29,863 --> 01:24:31,740 Biztos megpróbáltad követni. 1100 01:24:31,823 --> 01:24:35,259 Volt okod, hogy ne kövesd, és ezt mindketten tudjuk. 1101 01:24:35,343 --> 01:24:37,140 Egy másik kocsi követte a taxit. 1102 01:24:37,223 --> 01:24:39,578 - Mi az, hogy egy kocsi? - Kocsi, verda, autó. 1103 01:24:39,663 --> 01:24:42,257 Ki vele! Azért maradtál ott. 1104 01:24:42,343 --> 01:24:45,096 Láttad, hogy egy kivilágítatlan kocsi követi a taxit. 1105 01:24:45,183 --> 01:24:48,573 Nem tudtad, ki az. Azt hitted, hogy a rendőrség. 1106 01:24:48,663 --> 01:24:50,176 Semmiféle kocsit nem láttam. 1107 01:24:50,263 --> 01:24:52,902 - Mondd meg, vagy lövök! - Nem láttam kocsit! 1108 01:24:52,983 --> 01:24:56,771 Ha el akarsz menni innen, mondd meg, hogy az-e, amire gondolok! 1109 01:24:58,383 --> 01:25:01,136 Nincs veszítenivalóm! Semmi. 1110 01:25:01,743 --> 01:25:03,301 Kétajtós kabriolet volt, 1111 01:25:03,383 --> 01:25:06,341 vászontetős, élénk színű. Azt hiszem, narancsszínű. 1112 01:25:06,423 --> 01:25:09,335 - Élénk narancsszínű. Ki ült benne? - Nem láttam. 1113 01:25:10,703 --> 01:25:13,615 Jól van, megtudtam, amit akartam. 1114 01:25:15,663 --> 01:25:18,302 - Velem mi lesz? - Az nem az én gondom. 1115 01:25:18,383 --> 01:25:22,058 De elfelejtheted a 200000-et, amit elvettél volna a lánytól. 1116 01:25:22,663 --> 01:25:25,496 Tudod, imádom, amikor az ilyen alakok ráfáznak. 1117 01:25:25,823 --> 01:25:29,259 Akkor a magamfajta azt gondolja, mégis van remény az életben. 1118 01:25:29,343 --> 01:25:31,254 Ne írjon le ilyen könnyen! 1119 01:26:08,343 --> 01:26:10,095 Köszönöm, barátom! 1120 01:26:10,623 --> 01:26:13,217 Tudom, ki ölte meg a feleségemet és George-ot! 1121 01:26:27,423 --> 01:26:29,891 - Ki maga? - Bob barátja. 1122 01:26:31,783 --> 01:26:33,978 Már nem járok Bobbal. 1123 01:26:35,343 --> 01:26:36,981 Épp azért vagyok itt. 1124 01:26:38,063 --> 01:26:41,692 - A pimasz típus! - Dehogy, csak laza vagyok. 1125 01:26:42,943 --> 01:26:45,059 Bob szerint megértjük majd egymást. 1126 01:26:45,583 --> 01:26:49,132 - Mit mondott? - Nyissa ki, akkor elmondom. 1127 01:27:03,503 --> 01:27:05,414 Milyen szép lakás! 1128 01:27:05,943 --> 01:27:08,138 Nem kellett volna beengednem! 1129 01:27:09,743 --> 01:27:11,461 Nem okozott csalódást! 1130 01:27:12,343 --> 01:27:14,379 Mint mondott rólam Bob? 1131 01:27:15,023 --> 01:27:19,096 A jó dolgok után azt is elmondta, hogy nehéz kijönni magával. 1132 01:27:20,383 --> 01:27:23,261 - Talán mégsem. - Talán nekem így tetszik. 1133 01:27:30,383 --> 01:27:32,533 Elmondta, miért szakítottunk? 1134 01:27:32,943 --> 01:27:36,140 Azt mondta, ha meg akar szerezni valamit, nem ismer akadályt. 1135 01:27:36,223 --> 01:27:39,420 Azt mondta, azért hagyta ott, mert nem bízott meg magában. 1136 01:27:40,183 --> 01:27:43,334 - Maga mit gondol? - Lehet benne igazság. 1137 01:27:46,663 --> 01:27:50,212 - Azt hiszi, megbízhat bennem? - Néha-néha. 1138 01:27:51,063 --> 01:27:54,100 Ez a maga gondja lesz. Hogy rájöjjön, mikor. 1139 01:27:55,863 --> 01:27:58,297 Úgy beszél, mint aki maradni akar. 1140 01:27:58,863 --> 01:28:00,455 Épp ezért néztem be. 1141 01:28:01,103 --> 01:28:03,298 - Ezt nekem hozta? - Igen. 1142 01:28:06,903 --> 01:28:09,576 - Mi a neve? - Allan. 1143 01:28:10,863 --> 01:28:12,137 Allan Linnell. 1144 01:28:15,943 --> 01:28:18,138 Köszönöm a bonbont, Allan. 1145 01:28:19,583 --> 01:28:21,494 Emlékeztet valakire. 1146 01:28:21,583 --> 01:28:25,212 Narancsszínű dobozt kellett volna hoznom! Úgy látom, azt szereti. 1147 01:28:25,303 --> 01:28:26,531 Igen, az a gyengém. 1148 01:28:26,623 --> 01:28:29,262 Biztos mindene narancsszínű. 1149 01:28:29,343 --> 01:28:31,220 - Mondjuk. - Még a kocsija is. 1150 01:28:31,303 --> 01:28:33,533 Még a kocsim is. Élénk narancsszínű. 1151 01:28:33,823 --> 01:28:36,417 És a kedvenc ékszerem is. Mexikói opál. 1152 01:28:37,583 --> 01:28:41,178 Volt egy barátom, aki ugyanígy rajongott a tűzopálokért. 1153 01:28:42,543 --> 01:28:44,818 Egyszer adtam valakinek egy tűzopált. 1154 01:28:45,823 --> 01:28:47,256 De hibás volt. 1155 01:28:51,623 --> 01:28:53,659 Mi az? Az öltöny? 1156 01:28:54,503 --> 01:28:56,300 Valamelyik éjszaka ezt követted? 1157 01:28:56,383 --> 01:28:58,977 Vagy az arc, amelyik nem illik a szemekhez? 1158 01:28:59,423 --> 01:29:03,018 Nem akarsz hinni a szemednek, ugye? Pedig muszáj hinned neki. 1159 01:29:03,103 --> 01:29:05,901 Minél jobban bámulod, annál inkább tudod, hogy igaz. 1160 01:29:05,983 --> 01:29:08,258 - Én vagyok az. - Menj innen, Vincent! 1161 01:29:08,343 --> 01:29:11,335 - Menj innen, és hagyj békén! - Nem, most én leszek a kullancs. 1162 01:29:11,423 --> 01:29:13,698 Mindig te voltál az, de most én jövök, 1163 01:29:13,783 --> 01:29:16,456 mert tudom, te ölted meg Gertet, és George-ot is. 1164 01:29:16,543 --> 01:29:18,499 Kiszedem belőled a vallomást. 1165 01:29:18,943 --> 01:29:20,899 Nem úszhatod meg anélkül. 1166 01:29:20,983 --> 01:29:22,302 Menj innen! 1167 01:29:23,143 --> 01:29:25,213 Sosem találnak rád, ha most elmész. 1168 01:29:25,303 --> 01:29:27,897 - Azt akarom, hogy megtaláljanak. - Megölnek. 1169 01:29:28,543 --> 01:29:30,977 Úgy nézek ki, mint aki fél? Nem. 1170 01:29:31,063 --> 01:29:32,621 Tudom, hogy te voltál. 1171 01:29:32,983 --> 01:29:36,976 Leírtam a tényeket, amelyek bizonyítják, hogy követtél George lakásáig. 1172 01:29:37,183 --> 01:29:39,538 És át fogom adni a rendőrségnek. 1173 01:29:39,623 --> 01:29:42,615 Elvezet egészen addig a napig, amikor megölted Gertet. 1174 01:29:42,703 --> 01:29:45,820 Elmondom nekik, miért ölted meg, és megmutatom, hogyan. 1175 01:29:48,543 --> 01:29:51,580 Biztos kiborított, amikor rájöttél, hogy nem kaphatsz meg, 1176 01:29:51,663 --> 01:29:53,574 csak ha megszabadulsz Gerttől. 1177 01:29:53,703 --> 01:29:57,412 De a kesztyűvel a kezeden kaptad fel a hamutartót, és megölted. 1178 01:29:57,503 --> 01:29:59,812 Amikor rájöttél, hogy így sem kaphatsz meg, 1179 01:29:59,903 --> 01:30:02,133 azt állítottad, hogy Gert rám vallott. 1180 01:30:02,623 --> 01:30:05,774 Az én ujjlenyomataimat találták rajta, nem a tieidet. 1181 01:30:06,023 --> 01:30:08,856 - Ennyi elég volt nekik. - Nem fogják elhinni. 1182 01:30:08,943 --> 01:30:11,173 De, ha meghallják, miről beszéltetek Bobbal... 1183 01:30:11,263 --> 01:30:12,616 aznap este Irene lakásán. 1184 01:30:12,703 --> 01:30:15,376 Ott voltál, és magad mellé állítottad Bobot. 1185 01:30:15,463 --> 01:30:17,499 Mellettem is áll majd, az biztos! 1186 01:30:17,583 --> 01:30:19,141 Te pedig egyedül vagy. 1187 01:30:19,703 --> 01:30:22,615 Ha megkaptad, amit akartál, máris szabadulni akartál tőle. 1188 01:30:22,703 --> 01:30:25,297 De ha más szerezte meg, azt nem tudtad elviselni. 1189 01:30:25,383 --> 01:30:27,977 Úgy érezted, Irene-t érdeklem, erre megölted George-ot, 1190 01:30:28,063 --> 01:30:31,738 mert ezt tartottad a legjobb módszernek, hogy Irene ne kaphasson meg. 1191 01:30:31,823 --> 01:30:34,701 Tudtad, hogy gázkamrába küldenek George meggyilkolásáért. 1192 01:30:34,783 --> 01:30:37,980 Csak ez járt a fejedben, amikor megölted őt. 1193 01:30:38,063 --> 01:30:41,578 Arra gondoltál, megszabadulsz tőlem, és senki másé nem lehetek. 1194 01:30:44,023 --> 01:30:45,741 Ez mind le van itt írva. 1195 01:30:46,343 --> 01:30:49,494 Az nem bizonyíték, csak a te elképzelésed. 1196 01:30:50,423 --> 01:30:52,732 Ezért akarsz vallomásra bírni, igaz? 1197 01:30:52,823 --> 01:30:55,974 - Azt akarod, hogy aláírjam? - Leegyszerűsítené a dolgot. 1198 01:31:00,023 --> 01:31:03,652 Miből gondoltad, hogy azt hiszem, Irene Jansen melletted van? 1199 01:31:04,023 --> 01:31:06,821 Amikor azt mondtam, hogy menj el, tudtad, hogy az nem Bob. 1200 01:31:06,903 --> 01:31:08,859 Ellenőrizted, hogy megbizonyosodj róla. 1201 01:31:08,943 --> 01:31:12,379 Tudtad, hogy ott volt a tárgyaláson, hogy megszöktem San Quentinből. 1202 01:31:12,463 --> 01:31:13,612 Összeállt a kép. 1203 01:31:13,703 --> 01:31:16,695 Most már Irene és én együtt voltunk, te meg vártál. 1204 01:31:16,783 --> 01:31:19,138 Minél tovább vártál, annál dühösebb lettél. 1205 01:31:19,223 --> 01:31:22,579 Amikor eljöttem, George házáig követtél a narancsszínű kocsidban. 1206 01:31:22,663 --> 01:31:25,302 - Bizonyítsd be! - Megtörtént. Itt áll benne. 1207 01:31:26,103 --> 01:31:28,173 Tudtad, ha megölöd, engem vádolnak vele, 1208 01:31:28,263 --> 01:31:31,380 erre eljátszottad neki, hogy "félek, George", 1209 01:31:31,463 --> 01:31:33,294 elvontad a figyelmét, és megölted. 1210 01:31:33,383 --> 01:31:34,452 Nem igaz? 1211 01:31:37,823 --> 01:31:38,778 De. 1212 01:31:39,463 --> 01:31:41,772 - Elmondod a rendőröknek? - Nem. 1213 01:31:52,583 --> 01:31:54,733 - Hova mész? - Átadom ezt a rendőrségnek. 1214 01:31:54,823 --> 01:31:57,621 Nem jó az semmire. Nem írtam alá. És nem is fogom. 1215 01:32:04,023 --> 01:32:06,742 Minden újság szerint gyilkos vagyok. 1216 01:32:06,823 --> 01:32:09,542 Eddig a percig nem hittem, hogy képes lennék rá. 1217 01:32:09,623 --> 01:32:12,615 Neki ott vagy te. Neked pedig én. 1218 01:32:13,503 --> 01:32:16,381 De ha nem tartasz meg, akkor a nyomodban lesznek. 1219 01:32:16,463 --> 01:32:19,057 És ha nem tartasz meg, nem tudsz semmit bizonyítani, 1220 01:32:19,143 --> 01:32:20,861 mert én vagyok a bizonyíték. 1221 01:32:20,943 --> 01:32:22,615 - Ott leszel. - Nem! 1222 01:32:22,703 --> 01:32:26,093 Nem tudsz semmit bizonyítani, mert nem leszek ott. 1223 01:32:26,583 --> 01:32:29,461 Neked valami konkrétum kell. 1224 01:32:29,943 --> 01:32:32,377 Bizonyíték. Szükséged van rám. 1225 01:32:33,343 --> 01:32:35,459 És nélkülem nincsen tanúd, nem igaz? 1226 01:32:35,543 --> 01:32:37,977 Persze, hogy nincs! Nincsen tanúd, 1227 01:32:38,063 --> 01:32:39,542 se tanúd, se semmid! 1228 01:32:40,503 --> 01:32:41,572 Itt a bizonyíték! 1229 01:32:41,663 --> 01:32:44,780 Az semmit sem ér, mert nélkülem semmit sem tudsz bizonyítani. 1230 01:32:44,863 --> 01:32:48,253 - Itt vagy nekem. - Ne légy olyan biztos önmagadban! 1231 01:32:48,503 --> 01:32:51,063 Sosem menekülhetsz. Mindig a szemem előtt leszel. 1232 01:32:51,143 --> 01:32:53,293 Irene-nek nagyon kellesz, igaz? 1233 01:32:53,703 --> 01:32:57,616 Hajlandó lenne elszökni veled, mindent feláldozni, 1234 01:32:57,703 --> 01:33:01,139 de nem érdekelné, mert veled lehet, és neki csak ez számít. 1235 01:33:01,223 --> 01:33:03,532 De nem lehetsz az övé, és sohasem kaphat meg, 1236 01:33:03,623 --> 01:33:05,739 ahogyan senki sem. Mert én így akarom! 1237 01:33:05,823 --> 01:33:07,859 Te csak egy szökött fegyenc vagy. 1238 01:33:07,943 --> 01:33:10,138 Senki se tudja, mit írtál le. 1239 01:33:10,303 --> 01:33:12,976 Nekem fognak hinni! 1240 01:33:47,183 --> 01:33:51,574 - Kiáltást hallottam! - Én is. Odafentről! Megnézem. 1241 01:33:51,663 --> 01:33:53,460 Hívják a rendőrséget! 1242 01:33:55,543 --> 01:33:56,498 A TETŐRE 1243 01:36:11,983 --> 01:36:13,894 - Hova akar menni? - Peruba. 1244 01:36:13,983 --> 01:36:17,532 - Az indianai Peruba? - Nem, az arizonai Bentonba. 1245 01:36:18,983 --> 01:36:20,098 Lássuk csak! 1246 01:36:20,183 --> 01:36:24,301 Itt van, az útvonala Kingman, Ash Fork, Prescott, Iron Springs... 1247 01:36:24,383 --> 01:36:27,216 Érinti Bentont? Bentonba akarok menni, Arizonába! 1248 01:36:27,303 --> 01:36:29,055 Azt próbálom kideríteni. 1249 01:36:30,103 --> 01:36:32,378 Skull Valley, Wickenburg... 1250 01:36:32,943 --> 01:36:34,695 Phoenix, Florence. 1251 01:36:35,943 --> 01:36:37,934 Szóljon hozzá! Itt van Benton. 1252 01:36:38,543 --> 01:36:40,135 - Mennyi? - 12 dollár 50. 1253 01:36:41,063 --> 01:36:42,655 Mikor indul? 1254 01:36:42,743 --> 01:36:44,859 Ha a pasi azt mondja: "Beszállás Arizonába!" 1255 01:36:44,943 --> 01:36:47,901 - Az mikor lesz? - Amikor úgy tartja kedve. 1256 01:36:48,543 --> 01:36:50,579 Vagyis mikorra eladtunk 12 jegyet. 1257 01:36:50,663 --> 01:36:53,052 - Mennyi kell még ahhoz? - Még kettő. 1258 01:36:57,303 --> 01:36:59,419 Sosem indulnak időben ezek a buszok? 1259 01:36:59,503 --> 01:37:01,698 Néha, öregem. 1260 01:37:02,703 --> 01:37:05,376 Nem izgatja őket. Nem törődnek velünk. 1261 01:37:06,343 --> 01:37:07,742 Így van ez. 1262 01:37:07,823 --> 01:37:10,212 Egyetlen zűrös küzdelem az elejétől a végéig. 1263 01:37:10,303 --> 01:37:11,702 Rá se ránt senki. 1264 01:37:11,783 --> 01:37:14,616 Senkit sem érdekel a másik. 1265 01:37:14,703 --> 01:37:18,332 Volt idő, amikor az emberek segítettek egymáson. 1266 01:37:19,383 --> 01:37:22,898 Néha teljesen belefáradok. Unom az egészet. 1267 01:37:22,983 --> 01:37:24,939 Nincs mit remélnem. 1268 01:37:25,023 --> 01:37:28,254 Itt vannak a gyerekeid, az valami. Nekem nincs semmim. 1269 01:37:38,743 --> 01:37:42,053 Tudod, van bennünk valami közös. 1270 01:37:43,503 --> 01:37:44,822 Egyedül vagyunk. 1271 01:37:52,623 --> 01:37:55,660 - Allan vagyok. - Hol vagy? Minden rendben? 1272 01:37:55,863 --> 01:37:57,581 - Egyedül vagy? - Igen. 1273 01:37:58,623 --> 01:38:00,739 Madge ölte meg mindkettőt. 1274 01:38:00,823 --> 01:38:02,575 De nem tudom bebizonyítani. 1275 01:38:02,663 --> 01:38:05,336 Felmentem hozzá, hogy tisztázzuk, és be is vallotta, 1276 01:38:05,423 --> 01:38:07,732 de megbotlott és kizuhant az ablakon. 1277 01:38:07,823 --> 01:38:09,814 Benne lesz a délutáni lapokban. 1278 01:38:09,903 --> 01:38:12,258 Majd azt olvasod, hogy én löktem ki, 1279 01:38:12,543 --> 01:38:14,818 de tudnod kell, hogyan történt. 1280 01:38:15,143 --> 01:38:16,701 Tudom, hogyan történt. 1281 01:38:20,383 --> 01:38:21,702 Zenét hallok? 1282 01:38:23,303 --> 01:38:25,692 Igen, ezt választottam a wurlitzeren. 1283 01:38:26,543 --> 01:38:29,011 Nem csak Madge miatt hívtál. 1284 01:38:29,103 --> 01:38:31,094 Valami mást is el akarsz mondani. 1285 01:38:31,183 --> 01:38:33,094 Sosem tudnálak átverni, igaz? 1286 01:38:33,383 --> 01:38:35,055 Kezdek rájönni arra, 1287 01:38:35,143 --> 01:38:37,611 hogy jobb, ha az ember reménykedhet valamiben. 1288 01:38:37,703 --> 01:38:40,581 - Szerzel egy Dél-Amerika térképet? - Kerítek egyet. 1289 01:38:40,663 --> 01:38:44,417 Keresd meg Perut! Van a tengerparton egy kisváros, Paita. 1290 01:38:44,703 --> 01:38:46,694 Mondd utánam, hogy hol van! 1291 01:38:48,063 --> 01:38:49,542 Paita, Peruban. 1292 01:38:50,143 --> 01:38:51,701 Helyes! Akkor figyelj! 1293 01:38:52,383 --> 01:38:55,580 Nem fogok írni. Várnunk kell. Jó sok idő teljen el. 1294 01:38:55,663 --> 01:38:58,621 Lehet, hogy eljutnak hozzád, vagy figyelnek egy ideig. 1295 01:38:58,703 --> 01:39:00,295 Óvatos leszek. Folytasd! 1296 01:39:00,623 --> 01:39:02,534 Közben, ha Isten jó hozzám, 1297 01:39:02,623 --> 01:39:06,696 és talpra állok odalent, várni fogok rád. 1298 01:39:07,623 --> 01:39:09,898 Van egy kis kávéház az öbölben. 1299 01:39:11,423 --> 01:39:13,459 Ha úgy érzed, tiszta a levegő... 1300 01:39:14,903 --> 01:39:16,541 Figyeled, mennyi a "ha"? 1301 01:39:17,223 --> 01:39:21,262 Kikerüljük, bármennyi a "ha". Most már tudom, és csak ez a fontos. 1302 01:39:22,823 --> 01:39:25,576 Most tedd le a kagylót! Csak úgy. 1303 01:39:26,383 --> 01:39:27,736 Tedd le, drágám! 1304 01:39:33,223 --> 01:39:36,613 Nyitva tartom a szemem. A rendőr kedvéért mindent, ez a jelszó. 1305 01:39:36,703 --> 01:39:39,740 - Phoenixbe, Arizonába. - Arizonába? Mehetsz, Ross! 1306 01:39:40,303 --> 01:39:42,100 Beszállás Arizonába! 1307 01:39:43,023 --> 01:39:45,218 - Ülhetek az ablak mellé, Mary néni? - Igen. 1308 01:39:45,303 --> 01:39:48,215 - Ülhetek Michael mellé, Mary néni? - Hát persze. 1309 01:39:58,543 --> 01:39:59,771 Elhelyezkedtek? 1310 01:41:26,103 --> 01:41:28,776 Vége 1311 01:41:28,863 --> 01:41:31,661 Hungarian subtitles by SOFTITLER 1312 01:41:31,743 --> 01:41:33,176 Hungarian