1 00:01:12,100 --> 00:01:14,936 A II. világháború kezdetén... 2 00:01:15,186 --> 00:01:19,942 ...a rab Európában sok szem függött reménykedve vagy lemondóan... 3 00:01:20,234 --> 00:01:22,193 ...a szabad Amerikán. 4 00:01:22,485 --> 00:01:25,029 Sokan Lisszabonban szálltak hajóra. 5 00:01:25,321 --> 00:01:28,323 De nem mindenki jutott el Lisszabonba. 6 00:01:28,992 --> 00:01:32,621 Tekervényes kerülőutat jártak be a menekülők. 7 00:01:33,705 --> 00:01:35,748 Párizsból Marseille-be. 8 00:01:41,296 --> 00:01:44,300 A Földközi-tengeren keresztül Oránba. 9 00:01:51,347 --> 00:01:55,644 Azután vonaton, autón vagy gyalog Afrikán keresztül... 10 00:01:55,895 --> 00:01:58,439 ...Casablancába, Francia Marokkóba. 11 00:01:58,772 --> 00:02:03,318 Itt a szerencsések, ha kellő pénzzel vagy befolyással rendelkeztek... 12 00:02:03,902 --> 00:02:07,071 ...vízumot szereztek, és indulhattak Lisszabonba. 13 00:02:07,323 --> 00:02:09,490 Onnan pedig az Újvilágba. 14 00:02:09,782 --> 00:02:13,537 De a többiek Casablancában várakoztak. 15 00:02:13,787 --> 00:02:15,246 Csak vártak... 16 00:02:15,455 --> 00:02:17,081 ...vártak... 17 00:02:17,332 --> 00:02:18,959 ...és vártak. 18 00:02:28,802 --> 00:02:30,261 "Minden rendőrnek: 19 00:02:30,511 --> 00:02:35,351 Két, hivatalos okmányokkal utazó német futárt öltek meg a vonaton. 20 00:02:35,601 --> 00:02:38,521 A gyilkos vélhetőleg Casablancába tart. 21 00:02:38,811 --> 00:02:42,732 Kerítsék elő a gyanús személyeket, keressék az okmányokat! 22 00:02:43,025 --> 00:02:44,318 Életbevágó!" 23 00:03:16,183 --> 00:03:17,560 Láthatnám a papírjait? 24 00:03:17,934 --> 00:03:19,479 Nincsenek nálam. 25 00:03:19,729 --> 00:03:21,857 Ebben az esetben velünk jön. 26 00:03:22,107 --> 00:03:25,651 Mégis lehet, hogy... Igen. Itt vannak. 27 00:03:28,654 --> 00:03:32,117 Ezek három hete lejártak. Velünk kell jönnie! 28 00:03:34,035 --> 00:03:35,286 Állj! 29 00:03:49,092 --> 00:03:50,551 SZABAD FRANCIAORSZÁG 30 00:04:00,352 --> 00:04:02,897 - Mi folyik itt? - Nem tudom, drágám. 31 00:04:03,147 --> 00:04:05,524 Elnézést! Nem hallották? 32 00:04:05,774 --> 00:04:08,445 Keveset hallunk, még kevesebbet értünk. 33 00:04:08,737 --> 00:04:12,448 Két német futárt találtak holtan a sivatagban. 34 00:04:12,782 --> 00:04:15,452 Most begyűjtik a menekülteket... 35 00:04:15,785 --> 00:04:18,872 ...és a szép lányokat a rendőrprefektusnak. 36 00:04:23,918 --> 00:04:27,547 A menekülőkkel Európa söpredéke is Casablancába jött. 37 00:04:27,797 --> 00:04:30,174 Egyesek évekig várnak a vízumukra. 38 00:04:30,467 --> 00:04:33,720 Kérem, uram, legyen óvatos! Nagyon vigyázzon! 39 00:04:33,929 --> 00:04:35,889 A város tele keselyűkkel! 40 00:04:36,138 --> 00:04:38,891 Keselyűk mindenütt! Mindenütt! 41 00:04:39,183 --> 00:04:41,769 - Köszönöm. Nagyon köszönöm. - Nincs mit. 42 00:04:43,854 --> 00:04:45,650 Szórakoztató kis fickó! 43 00:04:45,941 --> 00:04:47,150 Pincér! 44 00:04:48,485 --> 00:04:50,320 - Ostoba vagyok! - Miért? 45 00:04:50,570 --> 00:04:53,155 A szállodában hagytam a tárcámat. 46 00:05:09,047 --> 00:05:10,966 Holnap mi is rajta leszünk! 47 00:05:38,201 --> 00:05:40,078 Örvendek, Strasser őrnagy! 48 00:05:40,328 --> 00:05:41,413 Köszönöm. 49 00:05:41,746 --> 00:05:44,582 Renault százados, a rendőrprefektus. 50 00:05:46,294 --> 00:05:48,087 Isten hozta minálunk! 51 00:05:48,588 --> 00:05:50,213 Köszönöm, jó itt lenni. 52 00:05:50,589 --> 00:05:53,258 Az adjutánsom, Casselle hadnagy. 53 00:05:53,550 --> 00:05:57,179 - Tonelli százados, Itália szo... - Kedves öntől. 54 00:06:03,728 --> 00:06:06,479 Kissé forrónak találhatja majd itt a klímát. 55 00:06:06,771 --> 00:06:10,401 Meg kell szoknunk a klímát az Uráltól a Szaharáig. 56 00:06:10,651 --> 00:06:13,571 - De nem is arról beszél. - Mi másról? 57 00:06:13,862 --> 00:06:15,823 Mit tett a futárok ügyében? 58 00:06:16,073 --> 00:06:19,910 A szokásos gyanúsítottak kétszeresét vettük őrizetbe. 59 00:06:20,160 --> 00:06:23,164 - De tudjuk, ki a gyilkos. - Az jó. Őrizetben van? 60 00:06:23,372 --> 00:06:26,291 Este Ricknél lesz. Mindenki eljön Rickhez. 61 00:06:26,499 --> 00:06:30,213 Hallottam már arról a kávézóról. Mr. Rickről is. 62 00:07:06,666 --> 00:07:09,210 Mert ilyet sosem éreztem még 63 00:07:09,502 --> 00:07:12,172 Minden hibádat szeretem én 64 00:07:12,421 --> 00:07:14,799 Csak te légy enyém, egyetlenem! 65 00:07:15,049 --> 00:07:16,926 Csak te légy enyém! 66 00:07:18,010 --> 00:07:21,682 Mert a hajam gyapjas... 67 00:07:25,726 --> 00:07:27,979 Várni, várni, várni. 68 00:07:28,271 --> 00:07:30,231 Sosem jutok ki innen. 69 00:07:30,523 --> 00:07:32,148 Itt fogok meghalni. 70 00:07:32,483 --> 00:07:35,737 Nem tud egy kicsit többet adni érte, kérem? 71 00:07:35,988 --> 00:07:39,074 Sajnálom, telített a gyémántpiac. 72 00:07:39,365 --> 00:07:41,868 Mindenki gyémántot ad el. 2400. 73 00:07:42,118 --> 00:07:43,119 Rendben. 74 00:07:43,578 --> 00:07:47,165 Várnak a teherautók. Várnak az emberek. Minden... 75 00:07:50,210 --> 00:07:52,169 A Santiago nevű halászbárka. 76 00:07:52,378 --> 00:07:56,424 Holnap este indul. A móló végéről. 77 00:07:56,674 --> 00:07:57,608 Köszönöm. 78 00:07:57,758 --> 00:08:00,304 Hozzon 15.000 frankot készpénzben. 79 00:08:00,554 --> 00:08:02,806 Ne feledje, készpénzben! 80 00:08:09,604 --> 00:08:11,231 Egészségére! 81 00:08:11,607 --> 00:08:14,359 - Nyisd ki, Abdul! - Igen, professzor úr. 82 00:08:23,952 --> 00:08:25,162 - Pincér! - Igen? 83 00:08:25,412 --> 00:08:27,955 Rick meginna velünk egy italt? 84 00:08:28,247 --> 00:08:32,294 Hölgyem, ő sosem iszik a vendégekkel. Sosem. Még sosem láttam. 85 00:08:32,502 --> 00:08:34,630 Mitől ekkora sznob az ilyen? 86 00:08:34,923 --> 00:08:38,675 Mondja csak hogy a miénk volt a második legnagyobb bank Amsterdamban. 87 00:08:38,926 --> 00:08:41,595 A második? Attól Rick nem esik hasra. 88 00:08:41,887 --> 00:08:45,223 Akié az első volt, az most nálunk a cukrászséf. 89 00:08:45,431 --> 00:08:48,018 Van miben reménykednünk! 90 00:08:49,353 --> 00:08:51,438 És az apja a londiner. 91 00:08:51,688 --> 00:08:52,580 Jó? 92 00:09:21,385 --> 00:09:22,845 Elnézést! 93 00:09:25,347 --> 00:09:27,391 Sajnálom, uram! Zártkörű. 94 00:09:27,641 --> 00:09:31,562 Micsoda pimaszság! Tudom, hogy játszanak odabent! 95 00:09:31,812 --> 00:09:32,896 Ne merészelje! 96 00:09:33,188 --> 00:09:34,397 Mi a probléma? 97 00:09:34,731 --> 00:09:37,569 Jártam a világ összes kaszinójában. 98 00:09:37,861 --> 00:09:41,697 Ha azt hiszi, hogy kitilthat innen, nagyon téved. 99 00:09:41,989 --> 00:09:42,965 Elnézést. 100 00:09:43,115 --> 00:09:44,007 Jó estét! 101 00:09:46,743 --> 00:09:48,454 A készpénze jó a bárban. 102 00:09:48,871 --> 00:09:50,498 Mi? Nem tudja, ki vagyok? 103 00:09:50,748 --> 00:09:52,792 Tudom. Örüljön ennek is! 104 00:09:53,042 --> 00:09:56,128 Ez felháborító! Jelentem a hatóságoknak! 105 00:09:59,089 --> 00:10:03,218 Azt hinné az ember, hogy ezt csinálta egész életében. 106 00:10:03,427 --> 00:10:06,096 - Miből gondolja, hogy nem? - Semmiből. 107 00:10:06,346 --> 00:10:10,476 - De amikor beléptem, azt gondoltam... - Mit gondolt? 108 00:10:10,976 --> 00:10:13,145 Milyen jogon gondolnék bármit? 109 00:10:18,275 --> 00:10:19,485 Szabad? 110 00:10:20,652 --> 00:10:23,030 Az a két szegény német futár! 111 00:10:23,280 --> 00:10:25,867 Mázlisták! Tegnap csak futárok voltak. 112 00:10:26,117 --> 00:10:28,786 Ma dicsőséges halottak. 113 00:10:29,078 --> 00:10:32,415 Maga nagyon cinikus, már megbocsásson! 114 00:10:32,623 --> 00:10:33,515 Megbocsátom. 115 00:10:33,665 --> 00:10:35,501 Nem iszik velem egyet? 116 00:10:35,752 --> 00:10:38,922 Elfelejtettem, hogy soha... Én kérek még egyet! 117 00:10:39,922 --> 00:10:41,549 Megvet engem, ugye? 118 00:10:41,841 --> 00:10:43,885 Ha érdekelne, megvetném. 119 00:10:44,177 --> 00:10:45,427 De miért? 120 00:10:46,304 --> 00:10:48,974 Kifogásolja amit csinálok, ugye? 121 00:10:49,225 --> 00:10:53,853 De képzelje szegény menekülteket ha én nem segítenék rajtuk! 122 00:10:54,103 --> 00:10:58,483 Nem rossz az. A magam módján vízummal látom el őket. 123 00:10:58,733 --> 00:11:01,111 Jó pénzért, Ugarte. Jó pénzért. 124 00:11:02,445 --> 00:11:05,448 És akik nem tudják Renault-t megfizetni? 125 00:11:05,740 --> 00:11:08,868 A feléért megkapják. Élősködő volnék? 126 00:11:09,243 --> 00:11:11,996 Azok nem zavarnak. Csak aki olcsó. 127 00:11:13,624 --> 00:11:16,377 Ma este végre lehúzom a rolót. 128 00:11:16,584 --> 00:11:19,087 Elutazom végre Casablancából. 129 00:11:19,337 --> 00:11:22,549 Kit veszteget meg? Renault-t vagy saját magát? 130 00:11:23,049 --> 00:11:26,302 Saját magamat. Elfogadhatóbb az ár. 131 00:11:26,761 --> 00:11:27,763 Nézze, Rick! 132 00:11:28,680 --> 00:11:30,139 Tudja, mi ez? 133 00:11:30,598 --> 00:11:33,434 Ilyesmit még maga sem látott. 134 00:11:33,684 --> 00:11:36,689 De Gaulle tábornok által aláírt menlevelek. 135 00:11:37,398 --> 00:11:39,942 Nem lehet visszadobni, kétségbe vonni. 136 00:11:40,359 --> 00:11:41,292 Várjon! 137 00:11:41,442 --> 00:11:45,572 Ma este többért adok túl rajtuk, mint valaha álmodni mertem. 138 00:11:45,864 --> 00:11:47,907 Aztán, adios, Casablanca! 139 00:11:48,449 --> 00:11:52,079 Sok barátom van Casablancában, de mivel maga megvet... 140 00:11:52,371 --> 00:11:54,080 ...csakis magában bízom. 141 00:11:54,330 --> 00:11:56,040 Megőrizné a számomra? 142 00:11:56,332 --> 00:11:58,918 - Meddig? - Egy óráig. Kettőig. 143 00:11:59,168 --> 00:12:00,546 De éjjelre nem! 144 00:12:00,754 --> 00:12:03,757 Attól ne féljen! Kérem, őrizze meg! 145 00:12:04,049 --> 00:12:06,092 Tudtam, hogy bízhatok önben. 146 00:12:06,802 --> 00:12:08,678 Pincér, várok valakit. 147 00:12:08,928 --> 00:12:12,433 Ha bárki keresne, itt megtalál. 148 00:12:13,058 --> 00:12:13,893 Rick! 149 00:12:14,185 --> 00:12:16,854 Remélem, most már többre tart. 150 00:12:17,770 --> 00:12:20,440 Megosztom szerencsém a rulettkerékkel. 151 00:12:20,690 --> 00:12:22,234 Egy pillanat! 152 00:12:24,277 --> 00:12:29,116 Azt rebesgetik, a német futároknál menlevelek voltak. 153 00:12:31,327 --> 00:12:33,119 Én is úgy hallottam. 154 00:12:33,787 --> 00:12:35,830 - Szegény ördögök! - Igen. 155 00:12:36,540 --> 00:12:39,543 Egy kissé többre tartom. 156 00:12:48,845 --> 00:12:51,847 - Miben vagyok? - Bajban vagyok! 157 00:12:52,097 --> 00:12:53,891 - Jó nagyban? - Túl nagyban! 158 00:12:54,182 --> 00:12:58,562 Ne húzd el a szájad, csak hajlítsd az ujjad és kopogd le! 159 00:13:00,104 --> 00:13:02,316 - Élsz boldogan? - Boldogtalan! 160 00:13:02,608 --> 00:13:05,277 - Borzalmasan? - Borzalmasan! 161 00:13:05,528 --> 00:13:09,114 Az nem lesz jó, csak kacagj jót és kopogd le! 162 00:13:13,328 --> 00:13:15,330 - Kié a pech? - Enyém a pech. 163 00:13:15,622 --> 00:13:19,667 Rázd meg magad, más lesz majd, csak kopogd le! 164 00:13:21,377 --> 00:13:23,461 - Garasod sincs? - Garasom sincs! 165 00:13:43,023 --> 00:13:45,277 - Ki mázlista? - Itt a lista! 166 00:13:45,568 --> 00:13:47,444 - Mennyire? - Ennyire! 167 00:13:47,862 --> 00:13:50,156 Hát vidulj fel, és még egyszer! 168 00:13:50,447 --> 00:13:53,450 Csak kopogd le! 169 00:14:00,332 --> 00:14:01,710 - Jó estét, Rick. - Jó estét, Ferrari! 170 00:14:02,002 --> 00:14:03,169 Hogy megy a bolt? 171 00:14:03,461 --> 00:14:06,298 - Jól, de megvenném ezt is. - Nem eladó. 172 00:14:06,590 --> 00:14:09,509 - Azt se tudja, mennyiért. - Semmiért sem. 173 00:14:09,759 --> 00:14:13,178 - Na és Sam? - Emberekkel nem kereskedem. 174 00:14:13,470 --> 00:14:15,557 Az itt a legfőbb árucikk. 175 00:14:15,849 --> 00:14:19,727 Meggazdagodhatnánk a menekültekből a feketepiacon. 176 00:14:19,977 --> 00:14:22,521 Intézze a maga dolgát, én az enyémet. 177 00:14:23,230 --> 00:14:25,649 Talán Sam is szeretne változtatni. 178 00:14:25,901 --> 00:14:26,836 Az is lehet. 179 00:14:27,027 --> 00:14:32,198 Mikor jön rá, hogy ebben a világban az elszigeteltség nem járható út? 180 00:14:32,489 --> 00:14:34,783 Átmész Ferrarihoz a Kék Papagájba? 181 00:14:35,159 --> 00:14:36,203 Nekem jó itt. 182 00:14:36,494 --> 00:14:40,248 - Kétszer annyit fizet. - Úgysincs időm elkölteni. 183 00:14:40,999 --> 00:14:41,891 Sajnálom. 184 00:14:46,254 --> 00:14:49,423 A főnök sajátja. Mert szeretlek, Yvonne. 185 00:14:49,673 --> 00:14:50,568 Fogd be! 186 00:14:50,718 --> 00:14:55,347 Jól van. A kedvedért befogom. Mert szeretlek, Yvonne. 187 00:14:57,390 --> 00:14:59,099 Monsieur Rick! 188 00:14:59,476 --> 00:15:02,605 Németek adták ezt a csekket. Nem hamis? 189 00:15:07,484 --> 00:15:08,443 Mi volt tegnap? 190 00:15:08,735 --> 00:15:11,153 Olyan rég volt, nem is emlékszem. 191 00:15:11,488 --> 00:15:15,117 - Látom ma este? - Ilyen előre nem tervezek. 192 00:15:16,117 --> 00:15:17,328 Adj még egyet! 193 00:15:17,578 --> 00:15:20,163 - Eleget ivott. - Ne hallgass rá! 194 00:15:20,414 --> 00:15:22,582 Téged szeretlek, de ő fizet. 195 00:15:22,874 --> 00:15:25,335 - Unom már a... - Sascha, hívj taxit! 196 00:15:25,626 --> 00:15:27,588 - Jöjjön! - Ne érjen hozzám! 197 00:15:27,838 --> 00:15:30,507 Hazamegy. Túl sokat ivott. 198 00:15:33,093 --> 00:15:34,719 Taxi! 199 00:15:35,971 --> 00:15:37,597 Hogy mer lökdösni? 200 00:15:37,846 --> 00:15:39,559 Én ostoba, beleestem! 201 00:15:39,851 --> 00:15:42,144 - Menj, és vidd haza! - Igenis. 202 00:15:42,395 --> 00:15:43,286 De siess! 203 00:15:43,562 --> 00:15:44,939 Igen, főnök. 204 00:15:56,742 --> 00:15:58,368 - Jó estét! - Jó estét! 205 00:15:58,618 --> 00:16:00,620 Fura, hogy így kidobja őket. 206 00:16:00,912 --> 00:16:02,707 Egy nap elfogynak. 207 00:16:03,291 --> 00:16:06,878 Talán felkeresem Yvonne-t. Jó útra térítem. 208 00:16:07,127 --> 00:16:09,462 Ha nőkről van szó, igazi demokrata. 209 00:16:19,598 --> 00:16:22,935 Ha közbe tud szólni, nagy olasz diadal lesz! 210 00:16:26,898 --> 00:16:28,608 A lisszaboni gép. 211 00:16:33,237 --> 00:16:34,947 Szeretne rajta lenni? 212 00:16:35,198 --> 00:16:36,823 Mi érdekes van ott? 213 00:16:37,073 --> 00:16:39,035 A gép Amerikába. 214 00:16:39,285 --> 00:16:41,954 Morfondíroztam, miért nem megy vissza. 215 00:16:42,205 --> 00:16:46,333 Meglépett az egyház pénzével? Megszöktetett egy szenátornét? 216 00:16:46,541 --> 00:16:49,211 Megölt valakit? Romantikusnak találnám. 217 00:16:49,502 --> 00:16:51,130 A három kombinációja. 218 00:16:51,380 --> 00:16:53,008 Mi hozta Casablancába? 219 00:16:53,633 --> 00:16:56,469 Az egészségem. A gyógyvíz miatt jöttem. 220 00:16:56,677 --> 00:17:00,181 Gyógyvíz? Miféle gyógyvíz? A sivatagban vagyunk! 221 00:17:00,431 --> 00:17:02,225 Félretájékoztattak. 222 00:17:04,978 --> 00:17:05,953 Elnézést! 223 00:17:06,145 --> 00:17:09,315 Egy úr odabent 20 000 frankot nyert... 224 00:17:09,649 --> 00:17:11,901 ...pénz kéne a pénztárosnak. 225 00:17:13,235 --> 00:17:16,155 - Hozom a széfből. - Úgy bosszant! Tudja... 226 00:17:16,405 --> 00:17:18,950 Nem számít, Emil. Ilyesmi előfordul. 227 00:17:19,200 --> 00:17:20,910 Rettentően sajnálom. 228 00:17:26,499 --> 00:17:29,836 Este lesz egy kis izgalom. Letartóztatás. 229 00:17:30,086 --> 00:17:32,005 - Megint? - Ez rendkívüli! 230 00:17:32,297 --> 00:17:33,673 Egy igazi gyilkos! 231 00:17:34,298 --> 00:17:37,843 Eszébe ne jusson figyelmeztetni! Nem menekülhet. 232 00:17:38,135 --> 00:17:42,182 - Én senkiért sem kockáztatok. - Bölcs külpolitika. 233 00:17:45,518 --> 00:17:47,812 A fickó járt a Kék Papagájba is. 234 00:17:48,062 --> 00:17:50,314 De a maga örömére itt kapjuk el. 235 00:17:50,565 --> 00:17:52,024 És a vendégekére. 236 00:17:52,651 --> 00:17:54,694 Van itt elég szórakoznivaló. 237 00:17:55,320 --> 00:18:00,283 Fontos vendége lesz ma este. Strasser őrnagy a Harmadik birodalomból. 238 00:18:00,533 --> 00:18:04,913 Jelen lesz a letartóztatásnál, hogy lássa, hatékonyak vagyunk. 239 00:18:05,205 --> 00:18:07,164 Értem. Miért jött ide? 240 00:18:07,457 --> 00:18:11,169 Csak nem azért, hogy ellenőrizze a hatékonyságukat? 241 00:18:11,461 --> 00:18:12,587 Talán nem. 242 00:18:12,837 --> 00:18:14,881 - Vigyázni fogok. - Semmi baj. 243 00:18:15,131 --> 00:18:17,968 Valami nyomja a lelkét, Louis. Nem mondja el? 244 00:18:18,218 --> 00:18:19,595 Jó megfigyelő! 245 00:18:20,220 --> 00:18:22,514 Tanácsot akartam adni magának. 246 00:18:22,806 --> 00:18:23,931 Igen? 247 00:18:24,223 --> 00:18:26,434 - Egy brandyt? - Köszönöm. 248 00:18:27,643 --> 00:18:31,857 Árulnak vízumokat a kávézójában, de tudjuk, hogy maga nem. 249 00:18:32,191 --> 00:18:34,151 Azért nem zártuk be sohasem. 250 00:18:34,401 --> 00:18:36,402 Nem azért, mert hagyom nyerni? 251 00:18:36,694 --> 00:18:38,238 Az a másik ok. 252 00:18:38,529 --> 00:18:41,200 Érkezett ide valaki úton Amerikába. 253 00:18:41,408 --> 00:18:44,244 Egy vagyont ajánl majd a vízumért. 254 00:18:44,536 --> 00:18:46,997 - Mi a neve? - Victor Laszlo. 255 00:18:47,414 --> 00:18:48,623 Victor Laszlo? 256 00:18:48,873 --> 00:18:51,167 Először látok elismerést az arcán. 257 00:18:51,459 --> 00:18:53,545 Elképesztette a fél világot. 258 00:18:53,795 --> 00:18:56,131 Az a dolgom, hogy a másik felét ne. 259 00:18:56,506 --> 00:19:00,551 Laszlo nem juthat el Amerikába! ltt marad Casablancában. 260 00:19:00,801 --> 00:19:02,679 Érdekes lesz, ha sikerül. 261 00:19:02,929 --> 00:19:04,014 Micsoda? 262 00:19:04,264 --> 00:19:05,158 Elmennie. 263 00:19:05,307 --> 00:19:07,101 - Most mondtam... - Hagyja! 264 00:19:07,352 --> 00:19:10,812 Megszökött a koncentrációs táborból, a nácik elől. 265 00:19:11,104 --> 00:19:12,481 Innen nincs tovább. 266 00:19:12,772 --> 00:19:16,611 - Húszezer frankba, hogy van! - Komoly az ajánlat? 267 00:19:17,278 --> 00:19:19,322 Visszanyerem, ami elúszott. 268 00:19:19,572 --> 00:19:22,325 Tíz! Szegény, korrupt tiszt vagyok. 269 00:19:23,200 --> 00:19:24,326 - Jó. - Állom. 270 00:19:24,618 --> 00:19:28,581 Bármilyen ravasz, vízumra lesz szüksége. Sőt, kettőre! 271 00:19:29,040 --> 00:19:31,000 - Miért? - Egy nővel utazik. 272 00:19:31,292 --> 00:19:33,878 - Csak egyre. - Kettőre. Láttam a nőt. 273 00:19:34,545 --> 00:19:37,047 Ha nem hagyta Marseille-ben vagy Oránban... 274 00:19:37,297 --> 00:19:39,383 ...nem hagyja Casablancában sem. 275 00:19:39,675 --> 00:19:41,719 Tán nem annyira romantikus. 276 00:19:42,010 --> 00:19:45,138 Nem számít. Számára nincs menlevél. 277 00:19:45,723 --> 00:19:49,476 Miből gondolja, hogy segítenék Laszlónak a szökésben? 278 00:19:49,726 --> 00:19:52,814 Mert gyanítom, hogy a cinikus álarc alatt... 279 00:19:53,314 --> 00:19:54,774 ...maga szentimentális. 280 00:19:55,525 --> 00:19:58,444 Nevessen csak! Ismerem a múltját. 281 00:19:58,736 --> 00:20:00,864 Hadd említsek csak két tényt! 282 00:20:01,405 --> 00:20:04,783 1935-ben fegyvert szállított Etiópiába. 283 00:20:05,326 --> 00:20:09,121 1936-ban a köztársaságiak oldalán állt Spanyolországban. 284 00:20:09,497 --> 00:20:11,665 Mindkétszer jól megfizettek. 285 00:20:11,915 --> 00:20:14,126 A győzők többet fizettek volna. 286 00:20:14,793 --> 00:20:15,728 Lehet. 287 00:20:16,670 --> 00:20:18,798 Itt akarja tartani Laszlót. 288 00:20:19,048 --> 00:20:20,842 Ez a parancs. 289 00:20:21,593 --> 00:20:23,427 Értem. A Gestapo keze. 290 00:20:23,719 --> 00:20:26,471 Túlbecsüli a Gestapo befolyását. 291 00:20:26,722 --> 00:20:30,059 Nem avatkozom az ő dolgukba, ők sem az enyémbe. 292 00:20:30,310 --> 00:20:32,270 Itt a magam ura vagyok. 293 00:20:32,562 --> 00:20:34,647 - Én... - Strasser őrnagy, uram. 294 00:20:34,939 --> 00:20:37,233 - Hol tartottunk? - Elnézést! 295 00:20:47,035 --> 00:20:50,205 Jó asztalt az őrnagynak, a hölgyek mellett! 296 00:20:50,495 --> 00:20:55,126 A legjobbat adtam neki. Mivel német, úgyis azt akarná magának. 297 00:20:57,254 --> 00:21:00,423 Ne túl feltűnően! Két őrt minden ajtóhoz! 298 00:21:04,885 --> 00:21:07,388 - Felkészültünk, uram. - Csinálják! 299 00:21:12,810 --> 00:21:14,937 - Jó estét, uraim! - Jó estét! 300 00:21:15,230 --> 00:21:17,356 - Leül hozzánk? - Köszönöm. 301 00:21:18,442 --> 00:21:20,151 Örülök, hogy eljöttek. 302 00:21:20,443 --> 00:21:21,986 Pezsgőt és kaviárt! 303 00:21:22,278 --> 00:21:25,740 Ajánlhatok '26-os Veuve Clicquot-t? Kitűnő bor! 304 00:21:26,032 --> 00:21:27,575 Igenis, uram. 305 00:21:28,284 --> 00:21:31,372 - Érdekes ez a klub. - Különösen ma este. 306 00:21:31,664 --> 00:21:34,916 Láthatja a futárok gyilkosának letartóztatását. 307 00:21:35,208 --> 00:21:36,834 El is várom, százados. 308 00:21:37,085 --> 00:21:38,711 Monsieur Ugarte! 309 00:21:41,755 --> 00:21:44,927 - Lesz szíves velünk jönni? - Természetesen. 310 00:21:45,553 --> 00:21:47,262 Beválthatom ezeket? 311 00:21:54,311 --> 00:21:57,147 Mázlim volt. Kétezer, kérem. 312 00:21:58,148 --> 00:21:59,524 Kétezer. 313 00:22:04,612 --> 00:22:05,739 Köszönöm. 314 00:22:20,129 --> 00:22:21,021 Segítsen! 315 00:22:21,255 --> 00:22:25,466 - Ne legyen ostoba! Nem menekülhet. - Rejtsen el! Segítsen! 316 00:22:25,758 --> 00:22:26,802 Tegyen valamit! 317 00:22:27,094 --> 00:22:28,303 Rick! 318 00:22:33,100 --> 00:22:34,185 Kitűnő, százados! 319 00:22:34,518 --> 00:22:36,896 Ha értem jönnek, remélem, segít. 320 00:22:37,188 --> 00:22:39,356 Nem kockáztatok senki miatt. 321 00:22:39,648 --> 00:22:43,360 Elnézést a kellemetlenségért! De már vége. 322 00:22:43,652 --> 00:22:47,323 Üljenek vissza, érezzék jól magukat! Lehet, Sam. 323 00:22:54,955 --> 00:22:58,334 Heinrich Strasser, a Harmadik birodalom őrnagya. 324 00:22:58,584 --> 00:23:00,377 - Üdvözlöm! - Üdvözlöm! 325 00:23:00,628 --> 00:23:02,713 Herr Heinzet már ismeri. 326 00:23:03,005 --> 00:23:04,964 Üljön ide hozzánk, Mr. Rick! 327 00:23:09,137 --> 00:23:10,512 Különleges alkalom! 328 00:23:10,763 --> 00:23:14,642 Strasser őrnagy emeli a Harmadik birodalom hírnevét. 329 00:23:14,892 --> 00:23:17,895 Úgy mondja ezt, mintha továbbiakat remélne. 330 00:23:18,103 --> 00:23:21,024 Jöjjön, aminek jönnie kell, százados! 331 00:23:22,024 --> 00:23:24,027 Feltehetek néhány kérdést? 332 00:23:24,318 --> 00:23:26,612 - Nem hivatalosan. - Akár úgy is. 333 00:23:26,904 --> 00:23:29,490 - Mi a nemzetisége? - Iszákos. 334 00:23:31,076 --> 00:23:33,161 Vagyis Rick világpolgár. 335 00:23:33,620 --> 00:23:35,997 New Yorkban születtem, ha ez segít. 336 00:23:36,622 --> 00:23:39,625 De Párizsból jött, a megszállás után. 337 00:23:39,959 --> 00:23:41,752 Az nem titok. 338 00:23:42,002 --> 00:23:46,048 Nem volt képes elviselni a németeket imádott Párizsában? 339 00:23:46,590 --> 00:23:48,468 Annyira nem imádom. 340 00:23:48,717 --> 00:23:50,428 És ha Londonban volnánk? 341 00:23:51,720 --> 00:23:53,181 Kérdje, ha odaérnek! 342 00:23:53,764 --> 00:23:56,101 - Diplomata! - És New Yorkban? 343 00:23:56,393 --> 00:24:01,230 Vannak New Yorknak részei, melyeket nem ajánlanám megszállni. 344 00:24:01,897 --> 00:24:04,567 - Ki nyeri a háborút? - Fogalmam sincs. 345 00:24:04,817 --> 00:24:07,654 Rick teljesen semleges. Még a... 346 00:24:07,946 --> 00:24:09,406 ...nők dolgában is. 347 00:24:09,698 --> 00:24:11,741 Nem volt mindig ilyen óvatos. 348 00:24:11,992 --> 00:24:14,661 Egész dossziénk van magáról. 349 00:24:15,953 --> 00:24:20,500 "Richard Blaine, amerikai, 37 éves. Nem térhet vissza hazájába." 350 00:24:20,792 --> 00:24:23,461 Az ok ismeretlen. Párizsról tudunk... 351 00:24:23,712 --> 00:24:27,507 ...arról is, miért kellett eljönnie. Nem verjük nagydobra. 352 00:24:27,756 --> 00:24:29,134 Barna a szemem? 353 00:24:29,384 --> 00:24:31,093 Elnézést a kíváncsiságért! 354 00:24:31,385 --> 00:24:34,472 A Birodalom egyik ellensége ideérkezett. 355 00:24:34,764 --> 00:24:37,934 Mindenkit ellenőrzünk, aki segíthet. 356 00:24:38,268 --> 00:24:42,189 Hogy Laszlo megy vagy sem, csak sportszempontból érdekel. 357 00:24:43,105 --> 00:24:46,109 Vagyis nem a rókának szurkol? 358 00:24:46,401 --> 00:24:49,738 Kimondottan nem. Megértem a kopó szempontjait is. 359 00:24:50,155 --> 00:24:54,700 Laszlo hazugságokkal írta tele a prágai lapokat a bevonulás előtt. 360 00:24:54,950 --> 00:24:59,331 És azután is botrányos röplapokat terjesztett egy pincéből. 361 00:24:59,581 --> 00:25:02,250 Be kell vallanom, igen bátor ember. 362 00:25:02,667 --> 00:25:05,337 És okos. Háromszor játszott át minket. 363 00:25:05,629 --> 00:25:09,591 Párizsban is folytatta. Még egyszer nem engedhetjük meg. 364 00:25:09,883 --> 00:25:13,220 Elnézést! Az ön dolga a politika, az enyém a bár. 365 00:25:13,511 --> 00:25:15,305 Jó estét, Mr. Blaine! 366 00:25:16,014 --> 00:25:19,099 Látja, őrnagy? Rick miatt nem kell aggódnia. 367 00:25:19,308 --> 00:25:20,286 Talán. 368 00:25:24,314 --> 00:25:25,248 Igen, uram? 369 00:25:25,440 --> 00:25:29,903 - Foglaltunk asztalt. Victor Laszlo. - Igen, uram. Erre tessék! 370 00:25:56,597 --> 00:25:58,223 Két Cointreaux-t kérek! 371 00:26:00,350 --> 00:26:02,769 Sehol sem látom Ugartét. 372 00:26:03,061 --> 00:26:06,064 Victor, úgy érzem, nem kéne itt maradnunk. 373 00:26:06,356 --> 00:26:09,193 Ha elmennénk, felfigyelnének ránk. 374 00:26:09,443 --> 00:26:11,320 Talán a másik teremben van. 375 00:26:13,406 --> 00:26:17,159 Elnézést, de úgy látom, Amerika az úti céljuk. 376 00:26:17,492 --> 00:26:21,706 Odaát simán eladhatják. Sajnos, olcsón kell megválnom tőle. 377 00:26:21,998 --> 00:26:24,375 - Köszönöm, de én... - Talán a hölgynek. 378 00:26:24,667 --> 00:26:25,960 Rendkívüli darab! 379 00:26:28,254 --> 00:26:30,338 Igen, nagyon érdekel. 380 00:26:31,006 --> 00:26:31,899 Helyes! 381 00:26:32,591 --> 00:26:33,526 Mi a neve? 382 00:26:33,718 --> 00:26:35,887 Berger, Norvégia. Szolgálatára. 383 00:26:37,930 --> 00:26:39,723 Majd később a bárnál! 384 00:26:39,973 --> 00:26:42,350 Nem kell a gyűrű, de azért köszönjük. 385 00:26:42,642 --> 00:26:45,730 - Pedig olcsó. Tehát nem? - Nem. 386 00:26:48,608 --> 00:26:50,651 - Monsieur Laszlo, nemde? - Igen. 387 00:26:50,943 --> 00:26:52,904 Renault százados, rendőrfőnök. 388 00:26:53,154 --> 00:26:54,154 Mit óhajt? 389 00:26:54,446 --> 00:26:57,450 Üdvözlöm önöket Casablancában! 390 00:26:57,700 --> 00:27:00,453 Ritkán van ilyen különleges látogatónk. 391 00:27:00,661 --> 00:27:02,997 Köszönöm. És bocsásson meg! 392 00:27:03,289 --> 00:27:06,750 A francia kormány nem volt mindig ilyen szívélyes. 393 00:27:07,043 --> 00:27:08,919 A hölgy Miss Ilsa Lund. 394 00:27:10,631 --> 00:27:13,467 Mondták nekem, hogy szép a hölgy. 395 00:27:13,716 --> 00:27:15,509 De még annál is szebb! 396 00:27:15,969 --> 00:27:16,969 Igazán kedves. 397 00:27:17,261 --> 00:27:19,847 - Nem ül le? - Ha megengedik. 398 00:27:20,097 --> 00:27:23,809 Emil, kérem! A legjobb pezsgőjüket! Az én számlámra! 399 00:27:24,310 --> 00:27:29,357 Ez a mi kis játékunk. A számlámra írják, én eltépem. Nagyon kényelmes. 400 00:27:30,358 --> 00:27:33,110 Százados, ez a zongorista... 401 00:27:33,820 --> 00:27:35,197 Ismerős valahonnan. 402 00:27:35,447 --> 00:27:36,823 - Sam? - Igen. 403 00:27:37,032 --> 00:27:38,991 Párizsból jött Rickkel. 404 00:27:39,242 --> 00:27:40,285 Rick? Az ki? 405 00:27:40,576 --> 00:27:43,996 - Ez Rick bárja. Rick egy... - Mi van vele? 406 00:27:44,288 --> 00:27:47,459 Mademoiselle, ő olyan ember... Ha nő volnék... 407 00:27:47,751 --> 00:27:50,419 ...és én nem lennék jelen, egyből beleesnék. 408 00:27:50,628 --> 00:27:54,675 Ostobaság! Egy másik férfiról beszélek egy szép nőnek. 409 00:27:55,716 --> 00:27:56,609 Elnézést! 410 00:27:56,968 --> 00:27:58,178 Őrnagy! 411 00:28:00,096 --> 00:28:03,182 Ha megengedik, bemutatom Strasser őrnagyot! 412 00:28:03,432 --> 00:28:04,368 Örvendek! 413 00:28:04,768 --> 00:28:06,728 Régóta várom ezt a percet. 414 00:28:06,937 --> 00:28:09,439 Bizonyára megbocsátja nyerseségemet. 415 00:28:09,691 --> 00:28:11,733 De, tudja, én cseh vagyok. 416 00:28:11,984 --> 00:28:16,530 Csak volt. Most már a Harmadik birodalom alattvalója. 417 00:28:17,363 --> 00:28:20,575 Ezt én sohasem fogadtam el. És ez francia föld. 418 00:28:20,825 --> 00:28:24,496 Meg kéne beszélnünk néhány dolgot ezzel kapcsolatban. 419 00:28:24,788 --> 00:28:26,415 De nem itt és most. 420 00:28:26,665 --> 00:28:31,044 Találunk más helyet és időpontot. Holnap tízkor a prefektúrán. 421 00:28:31,336 --> 00:28:32,378 A hölggyel. 422 00:28:34,132 --> 00:28:37,134 Százados, az ön fennhatósága alatt vagyunk. 423 00:28:37,342 --> 00:28:39,303 Ez az ön utasítása? 424 00:28:39,595 --> 00:28:43,432 Mondjuk úgy, a kérésem. Úgy kellemesebben hangzik. 425 00:28:43,724 --> 00:28:44,974 Rendben van. 426 00:28:49,479 --> 00:28:52,232 Okos taktikai visszavonulás volt, őrnagy! 427 00:28:52,608 --> 00:28:56,485 - Ezután mindent elkövetnek. - Victor, én féltelek. 428 00:28:56,986 --> 00:28:59,740 Voltunk szorult helyzetben korábban is. 429 00:29:32,981 --> 00:29:34,817 Beszélnem kell Bergerrel. 430 00:29:35,068 --> 00:29:38,320 - Légy óvatos! - Az leszek, ne félj! 431 00:29:56,129 --> 00:29:58,800 Mr. Berger, a gyűrű. Láthatnám megint? 432 00:29:59,425 --> 00:30:00,969 Egy pezsgőkoktélt! 433 00:30:01,844 --> 00:30:04,347 Megismertem az újságfotókról. 434 00:30:04,638 --> 00:30:07,891 A koncentrációs táborban lefogy az ember. 435 00:30:08,183 --> 00:30:10,854 Ötször olvastam már, hogy megölték. 436 00:30:11,104 --> 00:30:13,857 Mint látja, mindannyiszor igaz volt. 437 00:30:14,065 --> 00:30:15,441 Jó, hogy látom. 438 00:30:15,650 --> 00:30:19,361 Egy Ugarte nevű férfit keresek. Ő tud segíteni. 439 00:30:20,028 --> 00:30:22,114 Most már saját magán sem. 440 00:30:22,406 --> 00:30:24,617 Letartóztatták gyilkosságért. 441 00:30:24,909 --> 00:30:26,703 Éppen itt, ma este. 442 00:30:27,287 --> 00:30:28,371 Értem. 443 00:30:29,079 --> 00:30:32,750 De mi mindent el fogunk követni. Szervezettek vagyunk. 444 00:30:33,042 --> 00:30:35,295 Föld alatt, mint másutt is. 445 00:30:35,546 --> 00:30:38,381 Holnap gyűlés lesz a Café du Roi-ban. 446 00:30:38,715 --> 00:30:40,341 Ha eljön... 447 00:30:53,897 --> 00:30:56,273 Idehívná a zongoristát? 448 00:30:56,524 --> 00:30:58,151 Máris, mademoiselle! 449 00:31:00,654 --> 00:31:03,990 - Hogy megy az üzlet? - Nem túl jól. A számlát! 450 00:31:04,199 --> 00:31:08,411 Kár, hogy nem volt itt korábban. Volt egy kis izgalom, igaz? 451 00:31:08,703 --> 00:31:09,829 Igen. Elnézést! 452 00:31:10,121 --> 00:31:13,208 - Fizetek! - Nem. Két pezsgőt! Kérem! 453 00:31:13,458 --> 00:31:14,668 Igen, uram! 454 00:31:18,421 --> 00:31:20,673 - Sam! - Jó estét, Miss Ilsa! 455 00:31:20,924 --> 00:31:23,384 Nem hittem, hogy újra látom. 456 00:31:24,178 --> 00:31:25,720 Régen volt. 457 00:31:25,970 --> 00:31:29,433 Igen. Sok víz folyt le azóta a híd alatt. 458 00:31:30,767 --> 00:31:33,770 - Egy régi dalt, Sam! - Igen, hölgyem. 459 00:31:43,905 --> 00:31:44,839 Hol van Rick? 460 00:31:45,490 --> 00:31:47,826 Nem tudom. Ma még nem láttam. 461 00:31:48,994 --> 00:31:49,911 Mikor jön? 462 00:31:50,204 --> 00:31:52,288 Ma már nem. Nem jön be... 463 00:31:52,539 --> 00:31:53,999 Hazament. 464 00:31:55,667 --> 00:31:57,293 Mindig ilyen korán? 465 00:31:57,502 --> 00:32:01,090 Tudja, nem... Van egy barátnője a Kék Papagájban. 466 00:32:01,340 --> 00:32:03,467 Folyton odajár. 467 00:32:05,135 --> 00:32:07,804 Régebben ügyesebben hazudott, Sam. 468 00:32:08,764 --> 00:32:11,892 Hagyja békén, Miss Ilsa! Balszerencsét hoz rá. 469 00:32:14,895 --> 00:32:17,648 Játssza el, Sam! A kedvemért! 470 00:32:17,898 --> 00:32:20,401 Nem tudom, mire gondol, Miss Ilsa. 471 00:32:21,026 --> 00:32:22,569 Játssza, Sam! 472 00:32:23,571 --> 00:32:25,489 "Az óra jár." 473 00:32:25,739 --> 00:32:28,909 Már nem emlékszem. Berozsdásodtam. 474 00:32:29,827 --> 00:32:31,829 Eldúdolom. 475 00:32:43,506 --> 00:32:44,717 Énekelje, Sam! 476 00:32:47,386 --> 00:32:49,806 Sose feledd a jót 477 00:32:50,432 --> 00:32:52,641 Egy csók az mindig csók 478 00:32:53,684 --> 00:32:57,313 A sóhaj is elszáll 479 00:32:59,481 --> 00:33:03,611 Ez mindig ugyanígy lesz, bár 480 00:33:03,819 --> 00:33:07,698 Az óra jár 481 00:33:11,035 --> 00:33:13,580 És a szerelmesek 482 00:33:13,914 --> 00:33:16,583 Az mondják, "szeretlek" 483 00:33:16,875 --> 00:33:19,043 Ez nem változik már 484 00:33:22,796 --> 00:33:27,010 Mindegy, a jövő mit hoz még 485 00:33:27,259 --> 00:33:30,262 Az óra jár 486 00:33:31,096 --> 00:33:33,766 Mondtam, hogy ezt soha többé... 487 00:33:44,401 --> 00:33:47,404 Rickről kérdezett, és már itt is van. Bemutatom... 488 00:33:47,655 --> 00:33:49,908 - Jó estét, Ilsa! - Jó estét, Rick! 489 00:33:50,200 --> 00:33:53,578 Találkoztak már? Akkor talán ismeri... 490 00:33:53,870 --> 00:33:55,162 Ő Mr. Laszlo. 491 00:33:55,455 --> 00:33:56,664 Üdvözlöm! 492 00:33:57,206 --> 00:33:59,208 Itt mindenki ismeri Ricket. 493 00:33:59,542 --> 00:34:01,337 Önt az egész világ. 494 00:34:01,670 --> 00:34:03,505 - Csatlakozik? - Rick soha... 495 00:34:03,755 --> 00:34:04,648 Köszönöm. 496 00:34:04,839 --> 00:34:08,468 Nahát! Ilyenre még nem volt példa! Emil! 497 00:34:09,593 --> 00:34:11,720 Érdekes kávézó! Gratulálok! 498 00:34:12,012 --> 00:34:13,557 - Én is önnek. - Miért? 499 00:34:13,932 --> 00:34:14,824 A munkája. 500 00:34:15,183 --> 00:34:16,643 Köszönöm. Igyekszem. 501 00:34:17,602 --> 00:34:19,437 Mindenki. Önnek sikerült. 502 00:34:19,688 --> 00:34:22,064 A hölgy úgy érdeklődött korábban... 503 00:34:22,357 --> 00:34:25,110 ...hogy rendkívül féltékennyé tett. 504 00:34:25,361 --> 00:34:26,903 Nem voltam biztos. 505 00:34:27,737 --> 00:34:30,574 - Párizsban... - A La Belle Aurore-ban. 506 00:34:32,158 --> 00:34:34,035 Kedves! Emlékszik! 507 00:34:34,286 --> 00:34:36,954 Aznap vonultak be a németek Párizsba. 508 00:34:37,290 --> 00:34:39,332 Nem könnyű elfelejteni. 509 00:34:40,251 --> 00:34:43,837 Mindenre emlékszem. A németek szürkében, maga kékben. 510 00:34:45,379 --> 00:34:47,882 Igen. Eltettem azt a ruhát. 511 00:34:48,173 --> 00:34:50,385 Ha kivonulnak, újra előveszem. 512 00:34:50,677 --> 00:34:54,806 Egészen emberien viselkedik! Azt hiszem, önnek köszönhetjük. 513 00:34:55,181 --> 00:34:58,393 Ilsa, nem szívesen mondom, de késő van. 514 00:34:58,685 --> 00:35:01,188 Igaz! Kijárási tilalom van nálunk. 515 00:35:01,438 --> 00:35:04,858 A rendőrfőnök nem mutathat rossz példát. 516 00:35:05,734 --> 00:35:07,986 Remélem, nem maradtunk túl soká. 517 00:35:08,361 --> 00:35:09,905 - A számla. - Kérem! 518 00:35:10,155 --> 00:35:13,618 Ilyenre se volt még példa! Érdekes este volt! 519 00:35:13,910 --> 00:35:17,704 Majd hívok kocsit. Kevés a benzin, éjszaka van. 520 00:35:18,163 --> 00:35:19,706 - Jövünk még. - Bátran! 521 00:35:19,956 --> 00:35:21,918 Jó éjszakát Samnek is! 522 00:35:23,001 --> 00:35:27,047 Senki sem játssza úgy "Az óra jár"-t, ahogyan Sam. 523 00:35:27,505 --> 00:35:29,883 Régen játszotta utoljára. 524 00:35:31,427 --> 00:35:32,319 Jó éjt! 525 00:35:32,802 --> 00:35:34,013 Jó éjszakát! 526 00:35:43,147 --> 00:35:45,608 Talányos figura. Milyen ember? 527 00:35:45,900 --> 00:35:48,985 Nehéz megmondani, bár sűrűn láttam Párizsban. 528 00:35:49,277 --> 00:35:51,948 - Tízkor a prefektúrán! - Ott leszünk. 529 00:35:52,198 --> 00:35:53,157 Jó éjszakát! 530 00:36:32,655 --> 00:36:33,823 Főnök! 531 00:36:37,784 --> 00:36:39,663 - Főnök! - Tessék? 532 00:36:40,204 --> 00:36:43,207 - Nem fekszik le? - Még nem. 533 00:36:43,457 --> 00:36:46,377 A közeljövőben nem is akar lefeküdni? 534 00:36:46,669 --> 00:36:48,713 - Sosem fog lefeküdni? - Nem! 535 00:36:49,589 --> 00:36:51,300 Én se vagyok álmos. 536 00:36:51,550 --> 00:36:52,675 Igyál egyet! 537 00:36:52,967 --> 00:36:54,760 - Nem én! - Akkor ne! 538 00:36:55,011 --> 00:36:56,387 Menjünk innen! 539 00:36:56,637 --> 00:36:59,098 Nem, uram! Egy hölgyet várok. 540 00:36:59,348 --> 00:37:01,893 Menjünk! Abból csak baj lehet. 541 00:37:02,184 --> 00:37:03,979 Tudom, hogy visszajön. 542 00:37:04,271 --> 00:37:05,980 Kocsikázzunk egész éjjel! 543 00:37:06,273 --> 00:37:08,858 Jól berúgunk, és hiába jön ide. 544 00:37:09,151 --> 00:37:10,943 Fogd be, és menj haza! 545 00:37:11,235 --> 00:37:14,071 Nem, uram. Itt maradok. 546 00:37:19,285 --> 00:37:22,205 Elkapják Ugartét, erre ő besétál. 547 00:37:23,164 --> 00:37:25,750 Így megy ez. Egyik ki, másik be. 548 00:37:26,918 --> 00:37:29,128 - Sam! - Tessék, főnök! 549 00:37:29,420 --> 00:37:33,634 Ha 1941 decembere van Casablancában, mennyi az idő New Yorkban? 550 00:37:34,175 --> 00:37:35,218 Tessék? 551 00:37:35,635 --> 00:37:37,011 Megállt az órám. 552 00:37:37,929 --> 00:37:40,057 Biztos alszanak New Yorkban. 553 00:37:40,349 --> 00:37:43,018 Alszanak egész Amerikában. 554 00:37:49,774 --> 00:37:53,278 A világ összes városának összes kocsmája közül... 555 00:37:54,196 --> 00:37:56,239 ...pont az enyémbe sétál be! 556 00:38:03,664 --> 00:38:06,124 - Mit játszol? - Saját szerzemény. 557 00:38:06,416 --> 00:38:09,086 - Ne! Tudod, mit akarok hallani. - Nem. 558 00:38:09,336 --> 00:38:11,713 Játszottad neki, játszd nekem is! 559 00:38:12,005 --> 00:38:15,092 - Nem emlékszem. - Ha kibírta, kibírom én is. 560 00:38:15,384 --> 00:38:16,635 Játszd! 561 00:38:17,386 --> 00:38:18,845 Igen, főnök! 562 00:39:48,644 --> 00:39:51,396 Ki vagy te? Mi voltál ezelőtt? 563 00:39:51,730 --> 00:39:53,733 Mit csináltál, mit gondoltál? 564 00:39:54,275 --> 00:39:56,194 Nem teszünk fel kérdéseket. 565 00:40:00,906 --> 00:40:02,991 Egészségedre, kölyök! 566 00:40:36,901 --> 00:40:38,611 Egy frank, ha elárulod. 567 00:40:38,862 --> 00:40:41,198 Amerikában csak egy penny. 568 00:40:41,615 --> 00:40:43,616 Azt hiszem, csak ennyit ér. 569 00:40:44,784 --> 00:40:47,203 Hajlandó vagyok túlfizetni. 570 00:40:47,495 --> 00:40:48,454 Áruld el! 571 00:40:49,329 --> 00:40:50,874 Azon gondolkodtam... 572 00:40:52,750 --> 00:40:57,046 ...miért vagyok ilyen szerencsés, miért vártál énrám. 573 00:40:58,214 --> 00:41:00,383 Miért nincs más az életemben? 574 00:41:02,760 --> 00:41:05,014 Ez könnyű. Volt más. 575 00:41:07,056 --> 00:41:08,601 Meghalt. 576 00:41:09,517 --> 00:41:11,394 Sajnálom, hogy kérdeztem. 577 00:41:12,103 --> 00:41:14,439 Elfelejtettem, hogy nem kérdezünk. 578 00:41:18,152 --> 00:41:22,113 Csak egy válasz létezik az összes kérdésedre. 579 00:41:24,824 --> 00:41:27,410 PÁRIZS 580 00:42:06,575 --> 00:42:09,953 Semmi sem állíthatja meg őket. Szerdára ideérnek. 581 00:42:10,246 --> 00:42:13,249 Megtudják, ki vagy. Itt nem biztonságos. 582 00:42:13,541 --> 00:42:15,667 Máris feketelistán vagyok. 583 00:42:15,917 --> 00:42:17,711 A "dicsőséglistájuk". 584 00:42:24,260 --> 00:42:26,136 Úgy éget benn a vágy 585 00:42:26,928 --> 00:42:28,931 Féltő, gyűlölő 586 00:42:29,430 --> 00:42:31,518 A nő férfira vár 587 00:42:31,809 --> 00:42:34,395 Férfinak kell a nő 588 00:42:34,812 --> 00:42:39,023 Senki se tagadná 589 00:42:40,484 --> 00:42:42,903 Ezért van minden oly rég 590 00:42:43,196 --> 00:42:45,447 Szerelem és dicsőség 591 00:42:45,698 --> 00:42:49,410 Vagy szomorú halál 592 00:42:51,494 --> 00:42:56,375 De a világ a szeretőknek áll 593 00:42:57,334 --> 00:43:02,089 S az óra jár 594 00:43:02,673 --> 00:43:04,842 Henri azt akarja, igyuk meg. 595 00:43:05,134 --> 00:43:09,179 Inkább a kertet locsolja vele, de nem adja a németeknek. 596 00:43:09,513 --> 00:43:12,683 Így könnyebb lesz elviselni a megszállást. 597 00:43:13,018 --> 00:43:14,143 Te mondtad. 598 00:43:14,435 --> 00:43:16,520 Egészségedre, kölyök! 599 00:43:43,840 --> 00:43:45,634 Nem értem teljesen. 600 00:43:46,927 --> 00:43:48,553 A Gestapo. 601 00:43:50,471 --> 00:43:53,224 Holnap már Párizsban lesznek. 602 00:43:54,433 --> 00:43:57,896 Elmondja, mit kell tennünk, amikor bemasíroznak. 603 00:44:01,191 --> 00:44:04,110 Épp most kellett egymásba szeretnünk! 604 00:44:04,402 --> 00:44:06,111 Elég rossz időzítés! 605 00:44:06,362 --> 00:44:08,156 Hol voltál tíz éve? 606 00:44:08,490 --> 00:44:09,866 Tíz éve? 607 00:44:11,576 --> 00:44:12,953 Lássuk csak! 608 00:44:13,203 --> 00:44:17,039 Akkor kaptam a fogszabályozómat. Te hol voltál? 609 00:44:17,748 --> 00:44:19,543 Állást kerestem. 610 00:44:25,882 --> 00:44:27,509 Ez ágyútűz? 611 00:44:28,510 --> 00:44:29,885 Vagy a szívverésem? 612 00:44:30,135 --> 00:44:35,141 Német 77-es, a hangjából ítélve 35 mérföldnyire lehet. 613 00:44:36,518 --> 00:44:38,644 És egyre közeledik. 614 00:44:39,813 --> 00:44:43,442 Hajtsd fel! A másik hármat sosem isszuk meg. 615 00:44:43,733 --> 00:44:47,779 Hamarosan ideérnek, és magáért jönnek majd. 616 00:44:47,988 --> 00:44:49,364 Vérdíjat tűztek ki. 617 00:44:49,614 --> 00:44:52,617 Hagytam üzenetet. Tudják, hol találnak meg. 618 00:44:53,159 --> 00:44:54,411 Különös! 619 00:44:55,246 --> 00:44:57,164 Olyan keveset tudok rólad! 620 00:44:57,456 --> 00:44:58,999 És szinte semmit. 621 00:44:59,249 --> 00:45:01,835 Azon kívül, hogy volt fogszabályozód. 622 00:45:02,878 --> 00:45:05,629 Veszélyben vagy! El kell hagynod Párizst! 623 00:45:05,921 --> 00:45:07,090 El kell hagynunk. 624 00:45:08,091 --> 00:45:09,552 Persze. Kettőnknek. 625 00:45:09,802 --> 00:45:14,180 Ötkor indul a vonat Marseille-be. Fél ötre érted jövök. 626 00:45:14,973 --> 00:45:16,683 Ne a szállodába! Én... 627 00:45:17,766 --> 00:45:20,437 Lesz még egy-két elintéznivalóm. 628 00:45:21,105 --> 00:45:22,647 Várj a vonatnál! 629 00:45:22,939 --> 00:45:24,984 Jól van, háromnegyed ötkor. 630 00:45:25,275 --> 00:45:27,069 Aztán házasodjunk össze! 631 00:45:31,782 --> 00:45:33,492 Túl messze van az még. 632 00:45:33,701 --> 00:45:36,078 Túlságosan messze. 633 00:45:36,829 --> 00:45:39,998 Ott a masiniszta! Összeadhatna bennünket. 634 00:45:40,790 --> 00:45:45,004 Miért ne? Ha a hajóskapitány megteheti. Nem volna illendő... 635 00:45:46,797 --> 00:45:47,840 Mi a baj? 636 00:45:54,471 --> 00:45:56,474 Annyira szeretlek! 637 00:45:58,893 --> 00:46:01,312 És úgy gyűlölöm a háborút! 638 00:46:03,314 --> 00:46:06,484 Őrült a világ! Bármi megtörténhet. 639 00:46:07,734 --> 00:46:09,695 Ha nem tudnál eljönni... 640 00:46:11,488 --> 00:46:13,783 Ha el kéne válnunk... 641 00:46:14,700 --> 00:46:16,326 Bárhova vinnének... 642 00:46:16,826 --> 00:46:19,997 ...bárhol volnék én, azt akarom, hogy tudd... 643 00:46:25,628 --> 00:46:26,879 Csókolj! 644 00:46:27,338 --> 00:46:29,840 Mintha ez volna az utolsó alkalom. 645 00:46:55,324 --> 00:46:58,786 Felszállás! Az utolsó vonat három perc múlva indul. 646 00:47:06,294 --> 00:47:07,420 Nem láttad? 647 00:47:07,669 --> 00:47:10,423 Nem találom. Kijelentkezett a hotelból. 648 00:47:10,715 --> 00:47:13,050 Ez a levél a bárba érkezett. 649 00:47:15,678 --> 00:47:19,432 Richard, nem mehetek veled. Többé nem találkozhatunk. 650 00:47:19,682 --> 00:47:22,685 Ne kérdezd, miért! Hidd el, szeretlek. 651 00:47:22,935 --> 00:47:25,771 Utazz el, Isten áldjon! Ilsa 652 00:47:27,857 --> 00:47:29,567 Az utolsó figyelmeztetés! 653 00:47:30,234 --> 00:47:31,861 Hallja? 654 00:47:32,320 --> 00:47:35,741 Jöjjön, Mr. Richard! Menjünk innen! Gyerünk! 655 00:48:27,167 --> 00:48:29,127 Rick, beszélnünk kell! 656 00:48:30,254 --> 00:48:33,674 Arra tartogattam, hogy veled igyam meg. Tessék! 657 00:48:34,341 --> 00:48:37,678 - Nem, Rick. Ma nem. - Ma különösen! 658 00:48:38,428 --> 00:48:41,848 Miért jöttél Casablancába? Annyi más hely van! 659 00:48:42,224 --> 00:48:44,977 Nem jövök ide, ha tudom, hogy itt vagy. 660 00:48:45,185 --> 00:48:46,896 Hidd el! Nem tudtam. 661 00:48:47,146 --> 00:48:50,566 A hangod semmit sem változott. Most is hallom. 662 00:48:50,816 --> 00:48:53,151 "Drágám, bárhova elmegyek veled. 663 00:48:53,610 --> 00:48:56,989 - Vonatra ülünk, meg sem állunk!" - Ne, Rick! 664 00:48:57,656 --> 00:48:59,992 Tudom, mit érzel. 665 00:49:00,492 --> 00:49:02,619 Tudod, mit érzek? 666 00:49:03,412 --> 00:49:05,122 Hány napig voltunk együtt? 667 00:49:06,039 --> 00:49:08,000 - Nem számoltam. - Én igen. 668 00:49:08,667 --> 00:49:10,043 Minden egyes napot. 669 00:49:10,753 --> 00:49:13,130 Leginkább az utolsóra emlékszem. 670 00:49:13,631 --> 00:49:17,092 Izgalmas befejezés! A pasi áll a peronon az esőben... 671 00:49:17,342 --> 00:49:21,889 ...komikus kifejezéssel az arcán, mintha agyonverték volna. 672 00:49:23,516 --> 00:49:25,602 Elmondhatok egy történetet? 673 00:49:25,852 --> 00:49:27,561 Izgalmas a befejezése? 674 00:49:28,479 --> 00:49:30,480 Még nem tudom, mi a vége. 675 00:49:30,731 --> 00:49:33,860 Mondd csak! Talán menetközben eszedbe jut. 676 00:49:36,695 --> 00:49:40,450 Egy lányról szól, aki akkor érkezett Oslóból Párizsba. 677 00:49:40,700 --> 00:49:42,409 A barátainál találkozik... 678 00:49:42,618 --> 00:49:45,287 ...egy férfival, akiről sokat hallott. 679 00:49:45,579 --> 00:49:47,957 Nagyszerű, vakmerő férfi! 680 00:49:49,208 --> 00:49:54,171 Gyönyörű világot tár fel előtte, tele tudással, gondolattal, eszmékkel. 681 00:49:54,421 --> 00:49:57,966 Amit tud, amivé lett, azt a férfinak köszönheti. 682 00:49:58,718 --> 00:50:02,138 Felnézett rá, istenítette... 683 00:50:02,430 --> 00:50:04,807 ...talán még bele is szeretett. 684 00:50:05,350 --> 00:50:07,393 Szép kis történet! 685 00:50:07,644 --> 00:50:10,897 Hallottam én is egyet. Tulajdonképpen jó sokat. 686 00:50:11,105 --> 00:50:14,025 Az ócska kis pianínó hangjai kísérték... 687 00:50:14,275 --> 00:50:16,444 ...a földszinti szalonból. 688 00:50:17,320 --> 00:50:21,949 "Találkoztam kislánykoromban egy férfival," mind így kezdődött. 689 00:50:24,661 --> 00:50:27,996 Egyikünk történetei sem túl vidámak. 690 00:50:28,498 --> 00:50:29,390 Áruld el... 691 00:50:30,582 --> 00:50:32,544 ...ki miatt hagytál el? 692 00:50:32,793 --> 00:50:35,338 Laszlo miatt, vagy volt közben más is? 693 00:50:36,381 --> 00:50:38,424 Vagy úgysem mondanád el? 694 00:51:03,783 --> 00:51:07,203 Szerintem Ugarte Blaine-nél hagyta a menleveleket. 695 00:51:07,495 --> 00:51:09,956 Át kéne kutatni a kávézót. 696 00:51:10,206 --> 00:51:13,127 Rick túl ravasz, úgysem találnánk meg ott. 697 00:51:13,377 --> 00:51:15,211 Túlságosan nagyra tartja. 698 00:51:15,461 --> 00:51:18,298 Szerintem csak egy mafla amerikai. 699 00:51:18,506 --> 00:51:20,592 Ne becsüljük alá őket! 700 00:51:20,842 --> 00:51:24,095 Láttam, amikor 1918-ban bemafláskodtak Berlinbe. 701 00:51:24,805 --> 00:51:27,473 Laszlót állandóan figyeljék! 702 00:51:27,725 --> 00:51:31,519 Nyilván érdekli, hogy e percben épp ide tart. 703 00:51:37,276 --> 00:51:39,235 Nem tehetünk semmit. 704 00:51:40,487 --> 00:51:43,032 Örülök, hogy eljöttek. Jól pihentek? 705 00:51:43,282 --> 00:51:44,173 Jól aludtam. 706 00:51:44,324 --> 00:51:47,870 Fura! Állítólag senki sem alszik jól Casablancában. 707 00:51:48,245 --> 00:51:51,624 - Akkor kezdhetjük? - Örömmel! Foglaljanak helyet! 708 00:51:54,250 --> 00:51:57,588 Nem teketóriázom. Számunkra ön szökött rab. 709 00:51:57,796 --> 00:52:00,467 Mostanáig szerencséje volt. 710 00:52:00,716 --> 00:52:02,259 Eljutott Casablancába. 711 00:52:02,468 --> 00:52:05,137 Nem engedhetem, hogy továbbutazzon. 712 00:52:05,387 --> 00:52:07,348 Meglátjuk, sikerrel jár-e. 713 00:52:07,598 --> 00:52:10,350 Renault aláírása kell minden vízumhoz. 714 00:52:10,558 --> 00:52:13,145 Kaphat Herr Laszlo vízumot? 715 00:52:13,395 --> 00:52:15,648 Attól tartok, nem. Sajnálom. 716 00:52:15,898 --> 00:52:18,359 Talán megkedvelem Casablancát. 717 00:52:18,609 --> 00:52:20,151 És a mademoiselle? 718 00:52:20,360 --> 00:52:23,948 - Miattam ne aggódjanak! - Ennyit akartak elmondani? 719 00:52:24,240 --> 00:52:27,076 Ne siessenek! Van idejük bőven. 720 00:52:27,285 --> 00:52:29,787 Talán végleg itt kell maradniuk. 721 00:52:30,287 --> 00:52:33,290 Vagy holnap elmehetnek. Egy feltétellel. 722 00:52:33,541 --> 00:52:34,433 Éspedig? 723 00:52:34,708 --> 00:52:37,962 Ismeri a földalatti mozgalom vezetőit Párizsban, Prágában... 724 00:52:38,254 --> 00:52:41,840 ...Brüsszelben, Amsterdamban, Oslóban, Belgrádban, Athénban. 725 00:52:42,131 --> 00:52:44,592 - Sőt, Berlinben. - Igen, ott is. 726 00:52:44,926 --> 00:52:49,307 Ha felfedi a kilétüket, máris öné a két vízum. 727 00:52:49,682 --> 00:52:52,768 És a dicsőség, hogy szolgálta a Birodalmat. 728 00:52:53,060 --> 00:52:55,479 Voltam koncentrációs táborban. 729 00:52:55,729 --> 00:52:57,189 Annyi dicsőség elég. 730 00:52:57,773 --> 00:52:59,149 Elárulja a neveket? 731 00:53:00,777 --> 00:53:03,196 Ha nem árultam el őket a lágerben... 732 00:53:03,488 --> 00:53:06,408 ...ahol sokkal meggyőzőbbek a módszereik... 733 00:53:06,699 --> 00:53:09,201 ...itt biztos nem árulom el önnek. 734 00:53:09,743 --> 00:53:11,997 De ha meg is ölnék mind? 735 00:53:12,289 --> 00:53:13,832 Ha mindannyiunkat is? 736 00:53:14,081 --> 00:53:18,211 Európa minden sarkában százak, ezrek lépnek a helyünkbe. 737 00:53:18,503 --> 00:53:20,713 A nácik se ölnek ilyen gyorsan. 738 00:53:21,171 --> 00:53:24,509 Híres az ékesszólásáról, most már értem, miért. 739 00:53:24,718 --> 00:53:26,176 De téved. 740 00:53:26,427 --> 00:53:28,971 A Birodalom ellenségei pótolhatók. 741 00:53:29,221 --> 00:53:30,682 Egy kivétellel. 742 00:53:30,931 --> 00:53:33,310 Önt senki se pótolhatná, ha netán... 743 00:53:33,601 --> 00:53:36,521 ...szerencsétlenség érné szökés közben. 744 00:53:37,022 --> 00:53:39,065 Itt nem mernek hozzám nyúlni. 745 00:53:39,357 --> 00:53:40,983 Ez francia terület. 746 00:53:41,442 --> 00:53:44,028 Sértené a százados illetékességét. 747 00:53:44,320 --> 00:53:46,989 - Míg hatalmamban áll... - Köszönöm. 748 00:53:47,281 --> 00:53:51,578 Mellesleg tegnap este érdeklődött Senor Ugarte iránt. 749 00:53:52,078 --> 00:53:52,995 Igen. 750 00:53:53,287 --> 00:53:54,831 Üzen neki valamit? 751 00:53:56,165 --> 00:53:58,375 Nem fontos. Beszélhetek vele? 752 00:53:59,168 --> 00:54:01,922 Elég egyoldalú lenne az a beszélgetés. 753 00:54:02,172 --> 00:54:03,965 Senor Ugarte halott. 754 00:54:10,721 --> 00:54:11,973 Készül a jelentés. 755 00:54:12,224 --> 00:54:15,393 Még nem tudtam eldönteni, öngyilkos lett-e... 756 00:54:15,644 --> 00:54:17,353 ...vagy szökni próbált. 757 00:54:19,147 --> 00:54:21,816 - Végeztünk? - Egyelőre. 758 00:54:22,067 --> 00:54:23,234 Viszontlátásra! 759 00:54:27,948 --> 00:54:30,450 Lefogadom, a feketepiacra mennek. 760 00:54:30,742 --> 00:54:31,785 Elnézést! 761 00:54:32,034 --> 00:54:34,495 Felmerült még egy vízumprobléma. 762 00:54:35,455 --> 00:54:36,998 Vezesse be! 763 00:54:47,132 --> 00:54:49,970 Sajnos, a rendőrségre nincs befolyásunk. 764 00:54:50,220 --> 00:54:52,681 - Keressék Senor Ferrarit! - Ferrarit? 765 00:54:52,973 --> 00:54:55,267 Nem árt megismerniük Ferrarit. 766 00:54:55,559 --> 00:54:58,103 Ő uralja itt a feketepiacot. 767 00:54:58,395 --> 00:55:00,272 A Kék Papagájban találják. 768 00:55:01,023 --> 00:55:02,441 Köszönöm. 769 00:55:14,620 --> 00:55:16,079 Nem törjenek le! 770 00:55:16,371 --> 00:55:19,124 Talán dűlőre jutnak Renault századossal. 771 00:55:19,916 --> 00:55:22,085 - Jó reggelt, Ferrari! - Jó reggelt, Rick! 772 00:55:22,377 --> 00:55:24,754 Elvinném a mai szállítmányt. 773 00:55:25,005 --> 00:55:27,675 - Egy italt? - Reggel sohasem iszom. 774 00:55:27,925 --> 00:55:31,261 Mindennap hiányzik valami a szállítmányból. 775 00:55:31,511 --> 00:55:33,513 A szállítási díj, fiam. 776 00:55:33,805 --> 00:55:35,056 Üljön le! 777 00:55:35,308 --> 00:55:37,810 Valamit meg kéne beszélnünk. 778 00:55:40,062 --> 00:55:41,689 Aggaszt Ugarte halála. 779 00:55:41,981 --> 00:55:45,067 Maga álszent! Nem sajnálja jobban, mint én. 780 00:55:45,275 --> 00:55:46,167 Persze. 781 00:55:46,318 --> 00:55:50,364 Az aggaszt, hogy senki se tudja, hol vannak a menlevelek. 782 00:55:50,698 --> 00:55:51,699 Senki. 783 00:55:51,991 --> 00:55:54,410 Ha nálam volnának, meggazdagodnék. 784 00:55:54,702 --> 00:55:56,704 Én is, de egy vasam sincs. 785 00:55:56,954 --> 00:55:58,956 Segítenék azon, akinél vannak. 786 00:55:59,207 --> 00:56:00,665 Elintézem az ügyet. 787 00:56:00,916 --> 00:56:03,753 Vállalom a kockázatot egy kis jutalékért. 788 00:56:04,045 --> 00:56:05,504 Plusz szállítási díj? 789 00:56:05,755 --> 00:56:08,591 Természetesen, lesznek kiadásaim. 790 00:56:09,217 --> 00:56:11,469 Ezt ajánlom annak, akinél vannak. 791 00:56:11,719 --> 00:56:13,178 Megmondom, ha látom. 792 00:56:13,470 --> 00:56:16,224 Tudja, mit? Szerintem magánál vannak. 793 00:56:16,432 --> 00:56:20,144 Nincs egyedül. Renault és Strasser is azt hiszi. 794 00:56:25,357 --> 00:56:28,361 Eljöttem, hogy átkutathassák a báromat. 795 00:56:28,611 --> 00:56:31,864 Avasson a bizalmába! Partnerre lesz szüksége. 796 00:56:32,114 --> 00:56:34,324 Elnézést, mindjárt jövök! 797 00:56:37,619 --> 00:56:41,499 - Jó reggelt! - Ferrari a kövér fickó az asztalnál. 798 00:56:45,920 --> 00:56:48,673 Hasonlót nem talál egész Marokkóban. 799 00:56:48,880 --> 00:56:50,133 Csak 700 frank. 800 00:56:50,384 --> 00:56:52,176 Rá akar szedni. 801 00:56:52,385 --> 00:56:53,636 Nem baj, köszönöm. 802 00:56:53,886 --> 00:56:56,806 Rick barátainak kedvezményt adok. 803 00:56:57,056 --> 00:56:59,725 Még hogy 700? A magáé 200-ért. 804 00:56:59,976 --> 00:57:03,146 Sajnálom, tegnap nem voltam kellő hangulatban. 805 00:57:03,355 --> 00:57:04,330 Nem számít. 806 00:57:04,523 --> 00:57:07,066 A jó barátainak különleges kedvezmény. 807 00:57:07,316 --> 00:57:08,401 Száz frank. 808 00:57:08,693 --> 00:57:11,779 Összezavart a történeted, vagy talán az ital. 809 00:57:12,071 --> 00:57:13,321 Asztalterítők... 810 00:57:13,614 --> 00:57:16,367 - Nem érdekel. - Egy pillanat! 811 00:57:16,827 --> 00:57:20,454 El akartad mondani, miért vártam hiába az állomáson? 812 00:57:20,705 --> 00:57:21,597 Igen. 813 00:57:21,747 --> 00:57:24,125 Mondd el most! Elég józan vagyok. 814 00:57:24,375 --> 00:57:25,751 Nem fogom. 815 00:57:25,960 --> 00:57:30,090 Miért nem? A nyakamon maradt a vonatjegy. Tartozol ezzel. 816 00:57:30,548 --> 00:57:32,758 Este láttam, mi történt veled. 817 00:57:33,342 --> 00:57:36,596 Az a Rick, akit Párizsban ismertem, megértené. 818 00:57:36,846 --> 00:57:39,433 De aki olyan gyűlölettel nézett rám... 819 00:57:41,018 --> 00:57:43,854 Elutazom. Többé nem látjuk egymást. 820 00:57:45,104 --> 00:57:48,649 Alig ismertük egymást, mint párizsi szerelmesek. 821 00:57:49,318 --> 00:57:53,697 Jobb, ha csak arra emlékszünk, és nem Casablancára. 822 00:57:54,615 --> 00:57:55,866 A tegnap estére. 823 00:57:56,408 --> 00:57:59,535 Azért tetted, mert tudtad, mi következik? 824 00:57:59,827 --> 00:58:02,663 Bujkálás a rendőrség elől, a menekülés? 825 00:58:02,956 --> 00:58:04,583 Hidd ezt, ha akarod! 826 00:58:04,791 --> 00:58:07,461 Már nem menekülök. Letelepedtem. 827 00:58:07,753 --> 00:58:09,545 Egy bár fölött, igaz, de... 828 00:58:09,795 --> 00:58:12,882 Gyere fel a lépcsőn! Várni foglak. 829 00:58:15,177 --> 00:58:17,846 Egy nap úgyis hazudsz majd Laszlónak. 830 00:58:18,096 --> 00:58:19,556 Eljössz hozzám. 831 00:58:21,433 --> 00:58:22,893 Nem, Rick. 832 00:58:23,810 --> 00:58:26,646 Nem. Tudod, Victor Laszlo a férjem. 833 00:58:27,147 --> 00:58:30,400 Akkor is az volt már, ott Párizsban. 834 00:58:35,322 --> 00:58:39,535 Épp most mondtam, hogy sajnos nem tudok segíteni. 835 00:58:40,078 --> 00:58:41,870 Elterjedt már a híre. 836 00:58:42,120 --> 00:58:46,416 Az illegális erők vezéreként befolyásos és megbecsült vagyok. 837 00:58:47,543 --> 00:58:50,212 De kockázatos lenne segítenem Laszlónak. 838 00:58:50,504 --> 00:58:52,298 Önnek, az egész más. 839 00:58:52,590 --> 00:58:57,052 Senor Ferrari neked talán tudna vízumot szerezni. 840 00:58:57,594 --> 00:59:00,596 - Csak nekem? - Egyedül. 841 00:59:00,847 --> 00:59:03,935 Maradok és próbálkozom. Egy idő után... 842 00:59:04,143 --> 00:59:05,853 Hadd legyek őszinte! 843 00:59:06,061 --> 00:59:09,648 Kész csoda lenne! A németek betiltották a csodákat. 844 00:59:10,066 --> 00:59:11,942 Nekünk két vízum kell. 845 00:59:12,192 --> 00:59:14,528 - Kérlek, Ilsa! - Nem, Victor. 846 00:59:15,028 --> 00:59:16,948 Jobb, ha megbeszélik. 847 00:59:17,198 --> 00:59:19,576 Elnézést! A bárban leszek. 848 00:59:23,036 --> 00:59:24,831 Nem hagylak itt. 849 00:59:25,038 --> 00:59:28,293 El kell jutnod Amerikába! Majd jövök én is. 850 00:59:28,626 --> 00:59:30,419 Ha fordítva lenne... 851 00:59:30,628 --> 00:59:33,130 ...csak neked volna vízumod... 852 00:59:33,380 --> 00:59:34,507 ...elfogadnád? 853 00:59:35,841 --> 00:59:36,801 Én el. 854 00:59:38,051 --> 00:59:39,846 Hát persze. 855 00:59:40,555 --> 00:59:42,472 Amikor Lille-ben ragadtam... 856 00:59:42,724 --> 00:59:44,183 ...miért nem hagytál ott? 857 00:59:44,475 --> 00:59:48,771 Amikor megbetegedtem Marseille-ben, és te nagy veszélyben voltál... 858 00:59:48,980 --> 00:59:50,522 ...miért nem hagytál ott? 859 00:59:51,900 --> 00:59:54,318 Akartalak. De közbejött valami. 860 00:59:56,945 --> 00:59:58,323 Nagyon szeretlek. 861 00:59:59,531 --> 01:00:01,909 Megőrzöm a titkodat. 862 01:00:02,826 --> 01:00:04,746 Ferrari várja a választ. 863 01:00:05,121 --> 01:00:07,123 Maximum 50 frank. 864 01:00:12,002 --> 01:00:13,713 Döntöttünk, Senor Ferrari. 865 01:00:14,004 --> 01:00:17,550 Nekünk két vízum kell. Nagyon köszönjük. 866 01:00:17,800 --> 01:00:19,510 Sok szerencsét! Óvatosan! 867 01:00:19,761 --> 01:00:22,513 - Tudja, hogy követik? - Ösztönösen. 868 01:00:23,014 --> 01:00:25,850 Ön egy dologban igen szerencsés. 869 01:00:26,225 --> 01:00:28,728 Ajánlok valamit. Miért? Nem tudom. 870 01:00:29,020 --> 01:00:30,980 Semmi hasznom belőle. 871 01:00:31,231 --> 01:00:33,483 Hallottak a menlevelekről? 872 01:00:34,442 --> 01:00:35,418 Igen, valamit. 873 01:00:35,610 --> 01:00:38,445 A rendőrök nem találták őket Ugarténél. 874 01:00:38,987 --> 01:00:40,949 - Tudja, hol vannak? - Sejtem. 875 01:00:41,199 --> 01:00:44,202 Szerintem Ugarte Ricknél hagyhatta őket. 876 01:00:46,246 --> 01:00:49,249 Nehéz ember. Nem tudni, mit miért csinál. 877 01:00:49,541 --> 01:00:51,167 De érdemes megpróbálni. 878 01:00:51,751 --> 01:00:54,255 Nagyon köszönöm. Viszontlátásra! 879 01:00:54,797 --> 01:00:56,506 Köszönöm a kávét. 880 01:00:56,756 --> 01:00:58,466 Igazán kitűnő volt! 881 01:00:58,758 --> 01:01:01,427 Örülök, hogy önökkel fogyaszthattam el. 882 01:01:01,678 --> 01:01:03,846 - Monsieur! - Viszontlátásra! 883 01:01:13,356 --> 01:01:15,316 - Egészségére! - Minden jót! 884 01:01:15,650 --> 01:01:17,443 - Mennem kell. - Fizetek! 885 01:01:17,652 --> 01:01:21,365 Vigyázzon, veszélyes ez a hely! Tele keselyűkkel. 886 01:01:21,657 --> 01:01:24,326 - Keselyűk mindenütt! - Viszontlátásra! 887 01:01:24,618 --> 01:01:27,620 Örültem a szerencsének! Sajnálom. 888 01:01:44,972 --> 01:01:48,058 Hamarosan maga lesz itt a legjobb kuncsaft! 889 01:01:49,642 --> 01:01:52,020 Iszik! Örömmel látom. 890 01:01:52,270 --> 01:01:54,064 Mint mi, franciák. 891 01:01:54,315 --> 01:01:56,441 Az emberei mindent feltúrtak. 892 01:01:56,692 --> 01:01:58,736 Alig tudtunk időben nyitni. 893 01:01:59,027 --> 01:02:00,946 Tudtam, nem találnak semmit. 894 01:02:01,197 --> 01:02:03,282 De nem ártott feltúrni a bárt. 895 01:02:03,532 --> 01:02:06,452 Tudja, az nagy hatással van a németekre. 896 01:02:07,077 --> 01:02:09,371 Magánál vannak a menlevelek? 897 01:02:09,663 --> 01:02:12,082 Maga Vichy-barát vagy szabad francia? 898 01:02:12,374 --> 01:02:16,419 Megérdemlem a kérdést. Zárjuk le a témát! 899 01:02:16,753 --> 01:02:18,714 Kissé elkésett. 900 01:02:26,805 --> 01:02:28,514 Yvonne eszerint átállt. 901 01:02:28,723 --> 01:02:32,687 Ki tudja? Talán rögtön megnyitja a második frontot. 902 01:02:33,187 --> 01:02:36,440 Ideje hízelegnem Strassernek. Majd folytatjuk. 903 01:02:37,149 --> 01:02:38,609 Sascha! 904 01:02:38,817 --> 01:02:39,793 Pezsgőt! 905 01:02:39,985 --> 01:02:41,530 Nem is egy pohárral! 906 01:02:41,738 --> 01:02:43,781 Innentől idáig. 907 01:02:44,073 --> 01:02:46,283 Kezdetnek elég lesz kettő. 908 01:02:54,501 --> 01:02:56,545 Mit mondott? Ismételje meg! 909 01:02:56,836 --> 01:02:58,379 Nem tartozik magára! 910 01:02:58,629 --> 01:03:00,089 Majd én megmutatom! 911 01:03:06,388 --> 01:03:10,015 Ezt nem tűröm itt! Hagyják abba, vagy távozzanak! 912 01:03:14,437 --> 01:03:15,980 Látja, százados? 913 01:03:16,188 --> 01:03:18,191 Nincs minden egészen rendben. 914 01:03:18,441 --> 01:03:20,652 Igyekszünk együttműködni. 915 01:03:20,902 --> 01:03:22,862 Az érzések, az egész más. 916 01:03:23,112 --> 01:03:25,489 Biztos abban, melyik oldalon áll? 917 01:03:25,906 --> 01:03:27,867 Nincs meggyőződésem. 918 01:03:28,075 --> 01:03:29,285 Hajlom a széllel... 919 01:03:29,577 --> 01:03:31,787 ...és az most Vichyből fúj. 920 01:03:32,080 --> 01:03:33,874 És ha megváltozna? 921 01:03:34,248 --> 01:03:36,209 Önök képtelenségnek tartják? 922 01:03:36,459 --> 01:03:38,420 Nem csak Casablanca a gond. 923 01:03:38,670 --> 01:03:42,382 Az afrikai francia tartományokban hemzsegnek az árulók... 924 01:03:42,632 --> 01:03:45,385 ...talán csak egy vezető hiányzik nekik. 925 01:03:45,635 --> 01:03:47,721 Egy vezető? Mint Laszlo? 926 01:03:47,971 --> 01:03:49,346 Gondolkodtam. 927 01:03:49,597 --> 01:03:52,683 Kockázatos az is, ha elmegy, az is, ha marad. 928 01:03:52,892 --> 01:03:53,893 Értem. 929 01:03:59,900 --> 01:04:01,358 Köszönöm, Carl. 930 01:04:01,985 --> 01:04:03,694 Köszönöm, Carl. 931 01:04:04,403 --> 01:04:06,198 Igyon velünk egy brandyt! 932 01:04:06,489 --> 01:04:08,909 Ünnepelünk. Holnap irány Amerika! 933 01:04:09,159 --> 01:04:10,285 Köszönöm. 934 01:04:10,535 --> 01:04:13,287 Sejtettem, úgyhogy jó brandyt hoztam... 935 01:04:13,579 --> 01:04:15,040 ...és három poharat. 936 01:04:15,332 --> 01:04:17,042 Eljött az utolsó nap! 937 01:04:17,334 --> 01:04:20,421 Mostantól már csak angolul beszélünk. 938 01:04:20,670 --> 01:04:23,423 Hogy hozzászokjunk, mire odaérünk. 939 01:04:23,632 --> 01:04:25,424 Kitűnő ötlet! 940 01:04:25,716 --> 01:04:27,177 Amerikára! 941 01:04:27,760 --> 01:04:28,694 Amerikára! 942 01:04:36,186 --> 01:04:37,896 Óra hány? 943 01:04:38,605 --> 01:04:41,441 - Óra tíz. - Már ahány? 944 01:04:43,109 --> 01:04:45,403 Csodásan elboldogulnak majd! 945 01:04:46,446 --> 01:04:48,156 Fortuna kegyes volt? 946 01:04:48,406 --> 01:04:49,950 Ó, be kár! 947 01:04:50,617 --> 01:04:52,451 Ott megtalálja. 948 01:04:58,834 --> 01:05:00,210 Monsieur Rick? 949 01:05:00,502 --> 01:05:03,338 - Szabad? - Hogy jutott be? Maga kiskorú. 950 01:05:03,588 --> 01:05:06,174 - A századossal. - Sejthettem volna. 951 01:05:06,424 --> 01:05:07,677 Itt a férjem is. 952 01:05:07,927 --> 01:05:10,596 Tényleg? Renault egyre engedékenyebb. 953 01:05:10,846 --> 01:05:11,738 Egy italt? 954 01:05:11,930 --> 01:05:14,141 Persze. Nekem megengedi? 955 01:05:15,308 --> 01:05:18,562 Monsieur Rick, milyen ember Renault százados? 956 01:05:18,854 --> 01:05:20,481 Mint a többi. 957 01:05:20,731 --> 01:05:23,901 Nem úgy értettem. Megbízható? A szava...? 958 01:05:24,109 --> 01:05:26,070 Ki mondta, hogy tőlem kérdje? 959 01:05:26,320 --> 01:05:27,946 Maga Renault kapitány. 960 01:05:28,154 --> 01:05:30,323 Sejtettem. Hol a férje? 961 01:05:30,907 --> 01:05:34,829 A rulettasztalnál. Próbálja megnyerni a vízumra valót. 962 01:05:35,121 --> 01:05:36,830 Persze veszít. 963 01:05:37,038 --> 01:05:38,748 Mióta házasok? 964 01:05:38,957 --> 01:05:39,958 Nyolc hete. 965 01:05:40,960 --> 01:05:42,919 Bulgáriából jöttünk. 966 01:05:43,380 --> 01:05:45,339 Borzalmas ott a helyzet. 967 01:05:45,631 --> 01:05:47,967 Az ördög szorításában. 968 01:05:48,259 --> 01:05:50,802 Úgyhogy Jan és én nem akarjuk... 969 01:05:51,052 --> 01:05:53,597 ...hogy a gyerekeink ott nőjenek fel. 970 01:05:53,847 --> 01:05:56,100 Amerikába akarnak menni. 971 01:05:56,350 --> 01:05:58,561 De nincs sok pénzünk... 972 01:05:59,061 --> 01:06:01,480 ...és olyan drága és nehéz az utazás. 973 01:06:01,772 --> 01:06:03,982 Többe kerül, mint gondoltuk. 974 01:06:04,483 --> 01:06:06,359 A százados fogadott. 975 01:06:06,568 --> 01:06:08,446 Kedves volt. Segíteni akar. 976 01:06:08,654 --> 01:06:09,572 Lefogadom. 977 01:06:10,031 --> 01:06:12,325 Azt mondja, szerez vízumot. 978 01:06:12,575 --> 01:06:14,744 De nincs pénzünk. 979 01:06:14,994 --> 01:06:16,537 - Ő tudja? - Igen. 980 01:06:16,829 --> 01:06:18,788 Mégis segíteni akar? 981 01:06:19,248 --> 01:06:20,291 Arra kíváncsi...? 982 01:06:20,541 --> 01:06:22,169 Tartja a szavát? 983 01:06:23,502 --> 01:06:24,478 Mindig. 984 01:06:29,717 --> 01:06:31,344 Ön férfi. 985 01:06:31,929 --> 01:06:34,389 Ha valaki, akit nagyon szeret... 986 01:06:34,640 --> 01:06:38,601 ...aki számára csakis az ön boldogsága a fontos... 987 01:06:39,560 --> 01:06:42,395 ...valami rosszat tenne ennek érdekében... 988 01:06:43,022 --> 01:06:44,233 ...megbocsátaná? 989 01:06:44,483 --> 01:06:45,858 Sosem szerettek így. 990 01:06:46,109 --> 01:06:50,238 Ő sosem tudná meg, és a lány örökre megőrizné ezt a titkot. 991 01:06:50,488 --> 01:06:51,864 Az rendben lenne? 992 01:06:52,114 --> 01:06:54,491 - Akar egy jó tanácsot? - Igen. 993 01:06:54,783 --> 01:06:55,869 Menjenek vissza! 994 01:06:56,370 --> 01:07:00,414 Ha tudná, mit jelent az nekünk, eljutni Amerikába! 995 01:07:01,791 --> 01:07:03,835 De ha Jan rájönne... 996 01:07:04,085 --> 01:07:05,711 Olyan gyerek még! 997 01:07:06,087 --> 01:07:09,173 Sok tekintetben idősebb vagyok nála. 998 01:07:09,423 --> 01:07:11,801 Itt mindenkinek van problémája. 999 01:07:12,093 --> 01:07:14,470 A magáé talán megoldható. Elnézést! 1000 01:07:23,980 --> 01:07:25,023 Jó estét! 1001 01:07:25,274 --> 01:07:26,190 Eljöttünk. 1002 01:07:26,482 --> 01:07:28,776 Bizonyára Sam játéka miatt. 1003 01:07:29,026 --> 01:07:32,197 Felidézi a párizsi boldogabb napokat. 1004 01:07:32,948 --> 01:07:35,867 Igen. Ülhetünk a közelébe? 1005 01:07:36,158 --> 01:07:38,619 És minél távolabb Strassertől. 1006 01:07:38,870 --> 01:07:41,414 Elég nehéz lesz kisakkozni. 1007 01:07:41,706 --> 01:07:43,332 Paul, a 30-as asztalt! 1008 01:07:43,583 --> 01:07:45,294 Erre tessék! 1009 01:07:45,544 --> 01:07:49,214 Sam eljátssza majd "Az óra jár"-t. Az a kedvence. 1010 01:07:49,506 --> 01:07:50,882 Köszönöm. 1011 01:08:00,349 --> 01:08:01,810 Két konyakot kérek. 1012 01:08:26,210 --> 01:08:28,337 Akar még tenni, uram? 1013 01:08:29,129 --> 01:08:30,672 Nem hiszem. 1014 01:08:30,881 --> 01:08:32,841 Megjátszotta már a 22-est? 1015 01:08:34,426 --> 01:08:35,802 Azt mondtam, "22". 1016 01:08:52,319 --> 01:08:53,779 Hagyja ott! 1017 01:09:08,460 --> 01:09:10,838 Váltsa be, és ne jöjjön vissza! 1018 01:09:13,049 --> 01:09:15,426 Becsületes hely ez? 1019 01:09:15,677 --> 01:09:19,179 Becsületes? Becsületesebb nem is lehetne! 1020 01:09:22,392 --> 01:09:23,684 Hogy állunk ma? 1021 01:09:23,935 --> 01:09:26,938 Pár ezerrel kevesebb, mint gondoltam. 1022 01:09:37,490 --> 01:09:39,617 Mázlista a férje. 1023 01:09:41,786 --> 01:09:44,621 Monsieur Rick, hozhatok egy kávét? 1024 01:09:44,873 --> 01:09:46,332 Köszönöm, nem. 1025 01:09:50,460 --> 01:09:53,547 - Százados úr, ha... - Ne itt, kérem. 1026 01:09:53,923 --> 01:09:55,883 Jöjjenek az irodámba! 1027 01:09:56,174 --> 01:09:59,012 - Hatkor ott leszünk. - Én csak tízkor. 1028 01:09:59,262 --> 01:10:00,889 Igazán örülök! 1029 01:10:01,139 --> 01:10:03,349 Azért különös, hogy nyert. 1030 01:10:03,600 --> 01:10:05,643 Tán nem is olyan különös. 1031 01:10:05,894 --> 01:10:08,646 - Viszontlátásra reggel! - Köszönjük. 1032 01:10:16,446 --> 01:10:19,032 Főnök, ez gyönyörű volt! 1033 01:10:20,115 --> 01:10:22,076 Menj innen, őrült orosz! 1034 01:10:32,545 --> 01:10:33,796 Sejtettem. 1035 01:10:34,047 --> 01:10:36,175 - Maga szentimentális. - Miért? 1036 01:10:36,425 --> 01:10:38,427 Elrontja a kis afférjaimat. 1037 01:10:38,677 --> 01:10:40,553 Hódolat a szerelemnek. 1038 01:10:40,762 --> 01:10:42,222 Ezúttal megbocsátom. 1039 01:10:42,513 --> 01:10:45,350 De holnap egy döglesztő szőkét hozok. 1040 01:10:45,558 --> 01:10:48,229 Intézze úgy, hogy veszítsen! 1041 01:10:51,898 --> 01:10:53,816 Beszélhetnék magával? 1042 01:10:54,108 --> 01:10:55,001 Tessék. 1043 01:10:55,151 --> 01:10:56,778 Másutt nem lehetne? 1044 01:10:57,070 --> 01:10:59,532 Meglehetősen bizalmas a mondandóm. 1045 01:11:01,491 --> 01:11:03,285 - Az irodámban. - Jó. 1046 01:11:04,744 --> 01:11:07,497 Fontos, hogy elmenjek Casablancából. 1047 01:11:07,747 --> 01:11:10,584 Egy nagy mozgalom egyik vezére vagyok. 1048 01:11:10,792 --> 01:11:12,503 Tudja, mit csinálok. 1049 01:11:12,753 --> 01:11:16,798 Tudja, mit jelent a munkánk, ezrek élete szempontjából... 1050 01:11:17,006 --> 01:11:18,925 ...hogy folytathassam. 1051 01:11:19,175 --> 01:11:20,552 Nem politizálok. 1052 01:11:20,802 --> 01:11:24,557 A világ problémái nem tartoznak rám. Kocsmáros vagyok. 1053 01:11:25,057 --> 01:11:28,434 A barátaim szerint sokat tett a múltban. 1054 01:11:28,685 --> 01:11:30,145 Fegyverek Etiópiának. 1055 01:11:30,395 --> 01:11:33,231 - Harcolt Spanyolországban. - És akkor? 1056 01:11:33,481 --> 01:11:36,569 Nem különös, hogy mindig a gyengébb oldalán? 1057 01:11:36,902 --> 01:11:38,696 Költséges hobbi volt. 1058 01:11:38,946 --> 01:11:41,615 De mindig pocsék üzletember voltam. 1059 01:11:41,824 --> 01:11:44,743 Azért tudna értékelni 100 000 frankot? 1060 01:11:44,951 --> 01:11:46,327 Igen, de nem kell. 1061 01:11:46,620 --> 01:11:47,746 200 000 frank. 1062 01:11:48,163 --> 01:11:52,625 Ajánlhat akár egymillió frankot is. A válaszom ugyanaz lesz. 1063 01:11:52,834 --> 01:11:54,961 Van oka rá, hogy ne tegye meg? 1064 01:11:55,253 --> 01:11:56,338 Van. 1065 01:11:56,839 --> 01:11:58,925 Kérdezze meg a feleségét! 1066 01:11:59,217 --> 01:12:01,887 - Tessék? - Kérdezze a feleségét! 1067 01:12:02,261 --> 01:12:04,554 - A feleségemet? - Igen. 1068 01:12:45,137 --> 01:12:47,097 A "Marseillaise"-t! Játsszák! 1069 01:14:03,258 --> 01:14:07,095 Látja? Ha egy bárban képes tüntetést kirobbantani... 1070 01:14:07,387 --> 01:14:09,680 ...mit várhatunk még, ha itt marad? 1071 01:14:09,930 --> 01:14:12,058 Zárassa be azonnal a mulatót! 1072 01:14:12,309 --> 01:14:15,061 - Mindenki jól szórakozik. - Túlságosan. 1073 01:14:15,312 --> 01:14:16,438 Be kell zárni! 1074 01:14:16,688 --> 01:14:19,524 - De nincs rá okom. - Keressen! 1075 01:14:24,696 --> 01:14:26,323 Távozzanak azonnal! 1076 01:14:26,573 --> 01:14:28,742 További intézkedésig zárva. 1077 01:14:28,992 --> 01:14:30,952 Ürítsék ki a termet! 1078 01:14:34,080 --> 01:14:35,165 Milyen alapon? 1079 01:14:35,457 --> 01:14:38,835 Megdöbbent, hogy itt szerencsejátékot játszanak. 1080 01:14:39,336 --> 01:14:41,046 - A nyereménye, uram. - Köszönöm. 1081 01:14:41,296 --> 01:14:42,505 Távozzanak! 1082 01:14:47,052 --> 01:14:51,014 Ezután az incidens után Laszlo nem maradhat Casablancában. 1083 01:14:51,306 --> 01:14:53,808 Reggel még azt mondta, nem távozhat. 1084 01:14:54,100 --> 01:14:57,103 Kivéve a megszállt Franciaországba. 1085 01:14:57,354 --> 01:15:00,106 - Hogyan? - Garantálom a biztonságát. 1086 01:15:00,356 --> 01:15:01,359 Mit ér az? 1087 01:15:01,651 --> 01:15:04,487 Mit értek a múltban a német garanciák? 1088 01:15:04,737 --> 01:15:07,906 - Van még két alternatíva. - Mik azok? 1089 01:15:08,156 --> 01:15:12,368 A franciák okot találnak rá, hogy egy itteni lágerbe zárják. 1090 01:15:12,619 --> 01:15:13,621 És a másik? 1091 01:15:13,913 --> 01:15:18,583 Tán észrevette, hogy Casablancában olcsó az emberélet. 1092 01:15:18,918 --> 01:15:20,627 Jó éjszakát! 1093 01:15:30,930 --> 01:15:33,933 - Mit mondott Rick? - Majd később. 1094 01:15:57,415 --> 01:15:59,791 Még ott van hűséges barátunk. 1095 01:16:00,041 --> 01:16:02,545 Ne menj el arra a gyűlésre! 1096 01:16:02,795 --> 01:16:03,771 Muszáj. 1097 01:16:03,921 --> 01:16:07,133 Ritkán lehet egy férfi hősies a felesége előtt. 1098 01:16:07,383 --> 01:16:10,845 Ne viccelj! Félek Strasser fenyegetése óta. 1099 01:16:11,136 --> 01:16:12,763 Én is félek. 1100 01:16:13,055 --> 01:16:15,475 Rejtőzzem itt a szállodában? 1101 01:16:15,767 --> 01:16:17,393 Vagy tegyem a dolgomat? 1102 01:16:18,019 --> 01:16:20,438 Bármit mondok, úgyis elmész. 1103 01:16:21,397 --> 01:16:24,233 Miért nem mondod el, mi történt Ricknél? 1104 01:16:24,483 --> 01:16:26,652 Nála vannak a menlevelek. 1105 01:16:26,903 --> 01:16:28,362 De nem adja el őket. 1106 01:16:28,571 --> 01:16:31,032 Azt hittem, a pénz meggyőzi. 1107 01:16:32,533 --> 01:16:34,076 Mondott valami okot? 1108 01:16:34,327 --> 01:16:36,329 Azt mondta, kérdezzem tőled. 1109 01:16:36,579 --> 01:16:37,581 Tőlem? 1110 01:16:37,872 --> 01:16:40,374 Igen. "Kérdezze a feleségét!" 1111 01:16:40,917 --> 01:16:42,960 Nem tudom, miért mondta. 1112 01:16:55,056 --> 01:16:58,184 A barátunk azt hiszi, hogy már lefeküdtünk. 1113 01:16:59,352 --> 01:17:01,521 Pár perc múlva indulok. 1114 01:17:03,315 --> 01:17:05,691 - Ilsa, én... - Tessék? 1115 01:17:07,151 --> 01:17:09,570 Amikor én a lágerben voltam... 1116 01:17:09,862 --> 01:17:11,949 ...magányos voltál Párizsban? 1117 01:17:13,909 --> 01:17:16,119 Igen, Victor. Magányos. 1118 01:17:16,870 --> 01:17:19,248 Tudom, milyen ez a magány. 1119 01:17:20,958 --> 01:17:23,209 Nem akarsz valamit elmondani? 1120 01:17:25,294 --> 01:17:27,589 Nem, Victor. Nincs mit. 1121 01:17:31,968 --> 01:17:33,178 Nagyon szeretlek! 1122 01:17:35,931 --> 01:17:37,139 Igen. 1123 01:17:37,848 --> 01:17:39,476 Tudom. 1124 01:17:40,602 --> 01:17:43,063 Bármit teszek, elhiszed nekem, hogy... 1125 01:17:43,355 --> 01:17:45,732 Ki sem kell mondanod. 1126 01:17:46,024 --> 01:17:47,650 Elhiszem neked. 1127 01:17:49,944 --> 01:17:51,405 Jó éjt, drágám! 1128 01:17:53,240 --> 01:17:54,616 Jó éjszakát! 1129 01:18:03,001 --> 01:18:04,293 Tessék, drágám? 1130 01:18:09,631 --> 01:18:11,090 Légy óvatos! 1131 01:18:12,551 --> 01:18:14,344 Persze, hogy az leszek. 1132 01:18:57,596 --> 01:19:00,599 Egész jól áll, Herr Rick! 1133 01:19:00,807 --> 01:19:02,894 Meddig maradhatok zárva? 1134 01:19:03,144 --> 01:19:04,603 Két hétig, háromig. 1135 01:19:04,853 --> 01:19:06,897 Talán beválik a vesztegetés. 1136 01:19:07,189 --> 01:19:09,608 Addig is mindenki kapja a fizetését. 1137 01:19:09,900 --> 01:19:10,943 Köszönöm. 1138 01:19:11,236 --> 01:19:12,945 Sascha örülni fog. 1139 01:19:13,237 --> 01:19:14,864 Tartozom neki. 1140 01:19:15,114 --> 01:19:17,951 - Zárjon be, jó? - Bezárok. 1141 01:19:18,159 --> 01:19:21,246 - Aztán megyek a gyűlésre... - Ne mondja nekem! 1142 01:19:21,453 --> 01:19:22,663 Nem mondom. 1143 01:19:23,831 --> 01:19:24,957 Jó éjszakát! 1144 01:19:26,125 --> 01:19:27,669 Jó éjszakát, Mr. Rick! 1145 01:19:44,352 --> 01:19:47,522 - Hogy jutottál be? - Az utcai lépcsőn. 1146 01:19:47,772 --> 01:19:51,108 Mondtam, hogy eljössz, de azt hittem később. 1147 01:19:51,401 --> 01:19:52,569 Nem ülsz le? 1148 01:19:52,819 --> 01:19:56,322 - Richard, muszáj volt. - "Richard!" Mint Párizsban. 1149 01:19:56,573 --> 01:20:00,159 Nem a menlevelekkel kapcsolatos a látogatásod? 1150 01:20:00,410 --> 01:20:02,912 Míg itt vannak, nem leszek magányos. 1151 01:20:03,161 --> 01:20:05,707 Kérj bármit, de add ide a leveleket! 1152 01:20:05,957 --> 01:20:08,501 Megmondtam a férjednek. Nincs üzlet. 1153 01:20:09,335 --> 01:20:10,711 Tudom, mit érzel... 1154 01:20:10,962 --> 01:20:13,630 ...de tedd félre valami fontosabbért! 1155 01:20:13,882 --> 01:20:16,092 Elmondod megint, milyen nagyszerű... 1156 01:20:16,384 --> 01:20:18,386 ...milyen fontos ügyért küzd? 1157 01:20:18,636 --> 01:20:20,096 A te ügyed is volt. 1158 01:20:20,388 --> 01:20:22,765 A magad módján ugyanazért harcoltál. 1159 01:20:23,099 --> 01:20:25,935 Most már csak magamért harcolok. 1160 01:20:26,185 --> 01:20:28,229 Csakis ez az ügy érdekel. 1161 01:20:34,694 --> 01:20:38,239 Valamikor szerettük egymást. Ha az bármit jelentett... 1162 01:20:38,531 --> 01:20:41,118 Ne említsd Párizst! Olcsó kufárkodás. 1163 01:20:41,368 --> 01:20:44,871 Ha tudnád, mi történt igazán, ha tudnád az igazságot... 1164 01:20:45,121 --> 01:20:46,998 Akkor se hinnék neked. 1165 01:20:47,248 --> 01:20:49,667 Bármit megtennél, csak hogy megkapd. 1166 01:20:54,547 --> 01:20:56,425 Sajnáltatni akarod magad? 1167 01:20:57,592 --> 01:21:00,762 Csak magadra gondolsz, amikor ekkora a tét? 1168 01:21:01,012 --> 01:21:04,307 Egy nő megsértett, és a világon állsz bosszút. 1169 01:21:04,600 --> 01:21:07,603 Gyáva vagy és gyenge! 1170 01:21:11,148 --> 01:21:12,232 Nem. 1171 01:21:12,524 --> 01:21:14,067 Richard, sajnálom! 1172 01:21:15,193 --> 01:21:17,863 Sajnálom, te vagy az utolsó reményünk. 1173 01:21:18,113 --> 01:21:20,950 Ha nem segítesz, Victor itt hal meg. 1174 01:21:21,282 --> 01:21:22,216 Na és? 1175 01:21:22,368 --> 01:21:25,119 Én is itt halok meg. Erre pont jó. 1176 01:21:32,002 --> 01:21:33,254 Nos, ha... 1177 01:21:36,130 --> 01:21:37,424 Jól van. 1178 01:21:37,675 --> 01:21:39,634 Mindent megpróbáltam. 1179 01:21:39,842 --> 01:21:41,887 Kell az a két menlevél! 1180 01:21:42,429 --> 01:21:43,347 Szerezd meg! 1181 01:21:43,597 --> 01:21:45,432 Nem kell. Itt vannak nálam. 1182 01:21:47,351 --> 01:21:49,060 Tedd az asztalra! 1183 01:21:51,020 --> 01:21:51,913 Nem. 1184 01:21:52,857 --> 01:21:54,984 Utoljára mondom, tedd oda! 1185 01:21:56,527 --> 01:22:00,280 Ha Laszlo és az ügy annyit jelent, úgyis megteszed. 1186 01:22:01,824 --> 01:22:04,326 Tessék, megkönnyítem neked. 1187 01:22:06,287 --> 01:22:09,206 Rajta, lőj! Szívességet teszel nekem. 1188 01:22:16,840 --> 01:22:18,924 Távol akartam maradni. 1189 01:22:19,634 --> 01:22:22,053 Azt hittem, többé nem látlak. 1190 01:22:23,554 --> 01:22:25,598 Kiléptél az életemből. 1191 01:22:46,161 --> 01:22:48,537 Aznap, hogy elutaztál Párizsból... 1192 01:22:49,872 --> 01:22:52,082 Tudnád, min mentem keresztül! 1193 01:22:53,418 --> 01:22:56,171 Ha tudnád, mennyire szerettelek! 1194 01:22:57,213 --> 01:22:59,590 Még mindig mennyire szeretlek! 1195 01:23:13,938 --> 01:23:14,830 És aztán? 1196 01:23:16,899 --> 01:23:21,195 Az esküvőnk után nem sokkal Victor visszatért Csehszlovákiába. 1197 01:23:21,487 --> 01:23:24,950 Szükség volt rá Prágában. De várta a Gestapo is. 1198 01:23:25,200 --> 01:23:26,492 Csak ennyit írtak: 1199 01:23:26,784 --> 01:23:29,538 "Victor Laszlót elfogták. Lágerbe zárták." 1200 01:23:30,997 --> 01:23:33,332 Őrjöngtem. Egyre vártam a híreket. 1201 01:23:33,583 --> 01:23:34,834 Aztán jött a hír. 1202 01:23:35,085 --> 01:23:37,546 Meghalt. Szökés közben lelőtték. 1203 01:23:38,504 --> 01:23:41,508 Magányos voltam. Nem is reménykedhettem. 1204 01:23:42,425 --> 01:23:43,552 És találkoztunk. 1205 01:23:44,177 --> 01:23:47,180 Miért nem voltál őszinte? Miért titkoltad? 1206 01:23:47,389 --> 01:23:50,683 Nem én titkoltam, Richard. Victor akarta így. 1207 01:23:50,975 --> 01:23:53,227 Még a barátai se tudtak róla. 1208 01:23:54,020 --> 01:23:56,523 Engem óvott. Mindent tudtam róla. 1209 01:23:56,815 --> 01:24:00,109 Ha a Gestapo megtudja, veszélyes lett volna rám... 1210 01:24:00,402 --> 01:24:01,862 ...és a barátainkra. 1211 01:24:02,653 --> 01:24:04,780 Mikor tudtad meg, hogy él? 1212 01:24:06,116 --> 01:24:08,410 Mielőtt el akartuk hagyni Párizst. 1213 01:24:08,660 --> 01:24:11,162 Egy barátunk mondta el. 1214 01:24:11,454 --> 01:24:14,707 Egy tehervagonban rejtőzött Párizs mellett. 1215 01:24:14,957 --> 01:24:16,959 Betegen. Szüksége volt rám. 1216 01:24:18,462 --> 01:24:20,547 Szólni akartam, de nem mertem. 1217 01:24:20,839 --> 01:24:25,510 Nem utaztál volna el és a Gestapo elfogott volna, ezért... 1218 01:24:28,430 --> 01:24:30,474 A többit tudod. 1219 01:24:32,934 --> 01:24:35,520 A történetnek még mindig nincs vége. 1220 01:24:36,272 --> 01:24:37,163 Most mi lesz? 1221 01:24:38,565 --> 01:24:39,608 Most? 1222 01:24:40,442 --> 01:24:41,985 Nem tudom. 1223 01:24:42,737 --> 01:24:45,323 Nem lesz erőm, hogy újra elhagyjalak. 1224 01:24:46,615 --> 01:24:47,616 És Laszlo? 1225 01:24:48,033 --> 01:24:51,203 Segítesz neki, ugye? Hogy kijusson innen. 1226 01:24:51,494 --> 01:24:54,707 Aztán ott lesz a munkája. Minden, amiért élt. 1227 01:24:54,999 --> 01:24:56,791 Egyet kivéve. 1228 01:24:57,960 --> 01:24:59,502 Téged. 1229 01:25:01,463 --> 01:25:03,673 Nem tudok többé küzdeni ellene. 1230 01:25:05,133 --> 01:25:08,054 Egyszer elhagytalak. Nem tudnálak újra. 1231 01:25:10,680 --> 01:25:13,433 Már nem tudom, mi a helyes. 1232 01:25:13,683 --> 01:25:16,186 Te gondolkozz kettőnk helyett! 1233 01:25:16,728 --> 01:25:18,188 Mindhármunk helyett! 1234 01:25:21,734 --> 01:25:22,777 Jól van. 1235 01:25:23,068 --> 01:25:24,445 Úgy lesz. 1236 01:25:28,490 --> 01:25:30,367 Egészségedre, kölyök! 1237 01:25:32,078 --> 01:25:34,997 Bár ne szeretnélek ennyire! 1238 01:25:47,509 --> 01:25:49,595 - Leráztuk őket. - Igen. 1239 01:25:49,844 --> 01:25:51,389 Néhányukat elfogták. 1240 01:25:51,639 --> 01:25:52,931 Jöjjön be! 1241 01:25:57,311 --> 01:26:01,691 Jöjjön, Mr. Laszlo! Azonnal bekötöm. 1242 01:26:05,945 --> 01:26:08,114 Hozok egy kis vizet. 1243 01:26:21,586 --> 01:26:23,379 Carl, mi történt? 1244 01:26:23,880 --> 01:26:27,550 Rajtaütöttek a gyűlésen. Sikerült elmenekülnünk. 1245 01:26:27,842 --> 01:26:30,052 - Jöjjön csak ide! - Jövök. 1246 01:26:30,303 --> 01:26:33,599 Oltsa el hátul a villanyt! Vonzza a rendőröket. 1247 01:26:33,848 --> 01:26:35,224 Sascha el szokta. 1248 01:26:35,434 --> 01:26:36,350 Ma nem. 1249 01:26:37,101 --> 01:26:39,186 Jövök már. Eloltom. 1250 01:26:47,028 --> 01:26:48,738 Kísérje haza Miss Lundot! 1251 01:26:48,988 --> 01:26:50,239 Igen, uram! 1252 01:27:01,417 --> 01:27:04,253 Apró vágás. Az ablakon kellett kimásznunk. 1253 01:27:04,503 --> 01:27:06,464 Ez jól jöhet. 1254 01:27:06,714 --> 01:27:07,882 Köszönöm. 1255 01:27:08,175 --> 01:27:09,259 Épp megúszták? 1256 01:27:09,509 --> 01:27:10,718 Mondhatni. 1257 01:27:12,720 --> 01:27:15,473 Gondolkodott azon, megéri-e? 1258 01:27:15,681 --> 01:27:17,767 Az ügy, amiért harcol? 1259 01:27:18,476 --> 01:27:20,687 Kérdezze úgy, miért lélegzünk! 1260 01:27:20,938 --> 01:27:22,189 Különben meghalunk. 1261 01:27:22,438 --> 01:27:24,441 Ha nem tesszük, meghal a világ. 1262 01:27:24,691 --> 01:27:27,443 Na és? Akkor vége a nyomorúságnak. 1263 01:27:27,652 --> 01:27:29,655 Tudja, hogyan hangzik ez? 1264 01:27:29,987 --> 01:27:34,117 Mint aki arról győzködi magát, amiben nem is hisz. 1265 01:27:34,326 --> 01:27:35,410 Van végzetünk. 1266 01:27:36,328 --> 01:27:38,121 Vagy jó, vagy rossz. 1267 01:27:38,372 --> 01:27:39,348 Értem már. 1268 01:27:39,580 --> 01:27:41,041 Nem tudom, így van-e. 1269 01:27:41,291 --> 01:27:44,419 Nem tudom, tudja-e, hogy önmaga elől menekül. 1270 01:27:44,670 --> 01:27:46,046 Nem fog sikerülni. 1271 01:27:46,421 --> 01:27:49,258 Úgy látom, mindent tud a végzetemről. 1272 01:27:50,342 --> 01:27:53,095 Többet tudok, mint gondolná. 1273 01:27:53,303 --> 01:27:55,471 Tudom, hogy szerelmes egy nőbe. 1274 01:27:55,721 --> 01:27:57,683 Az benne a különös... 1275 01:27:57,891 --> 01:27:59,935 ...hogy ugyanazt a nőt szeretjük. 1276 01:28:00,519 --> 01:28:02,854 Az első este, amikor idejöttünk... 1277 01:28:03,105 --> 01:28:06,024 ...tudtam, hogy van önök között valami. 1278 01:28:06,233 --> 01:28:08,111 Senki se hibáztatható... 1279 01:28:08,361 --> 01:28:10,320 ...így nem kérek magyarázatot. 1280 01:28:10,571 --> 01:28:13,824 Csak egyet. Ha nekem nem ad menlevelet... 1281 01:28:14,157 --> 01:28:15,092 ...rendben van. 1282 01:28:15,742 --> 01:28:17,703 De ő legyen biztonságban. 1283 01:28:17,953 --> 01:28:19,203 Tegye meg nekem... 1284 01:28:19,495 --> 01:28:22,499 ...hogy elviszi őt Casablancából! 1285 01:28:22,709 --> 01:28:23,684 Így szereti? 1286 01:28:24,084 --> 01:28:27,212 Látom, csak egy mozgalom vezérének tekint. 1287 01:28:28,379 --> 01:28:30,465 De ember is vagyok. 1288 01:28:30,840 --> 01:28:32,134 Igen, így szeretem. 1289 01:28:40,017 --> 01:28:41,268 - Mr. Laszlo? - Igen? 1290 01:28:41,518 --> 01:28:43,937 Jöjjön velünk! Letartóztatjuk! 1291 01:28:44,229 --> 01:28:45,123 Mi a vád? 1292 01:28:45,273 --> 01:28:47,400 A századostól majd megtudja. 1293 01:28:47,692 --> 01:28:50,360 Úgy látszik, a végzet közbelépett. 1294 01:29:02,332 --> 01:29:06,376 Nincs semmiféle bizonyítékuk. Ez itt nem Németország. 1295 01:29:06,627 --> 01:29:10,423 Pénzbírság, 30 nap elzárás. De akár el is engedheti. 1296 01:29:10,715 --> 01:29:13,801 Ne nagyon érdekelje, mi történik Laszlóval! 1297 01:29:14,052 --> 01:29:15,594 Ha szökni segíti... 1298 01:29:15,802 --> 01:29:17,888 Miért kockáztatnék miatta? 1299 01:29:18,138 --> 01:29:20,641 Egy, mert 10 000 frankba fogadtunk. 1300 01:29:20,934 --> 01:29:24,020 Kettő, magánál vannak a levelek. Kár tagadni! 1301 01:29:24,270 --> 01:29:27,105 Amellett pedig ki nem állhatja Strassert. 1302 01:29:27,314 --> 01:29:28,942 Ahogyan én sem. 1303 01:29:29,566 --> 01:29:30,734 Mind kitűnő ok! 1304 01:29:30,984 --> 01:29:32,946 De ne építsen a barátságomra! 1305 01:29:33,154 --> 01:29:34,614 Tehetetlen vagyok. 1306 01:29:34,822 --> 01:29:36,533 Amellett veszítenék. 1307 01:29:36,823 --> 01:29:41,454 Nem túl finom, de nagyon hatásos. Megértettem. 1308 01:29:41,703 --> 01:29:43,163 Igen, nálam vannak. 1309 01:29:43,414 --> 01:29:45,375 Én akarom felhasználni őket. 1310 01:29:45,625 --> 01:29:49,002 Az esti géppel elutazom. Az utolsó géppel. 1311 01:29:49,295 --> 01:29:52,298 Egy ismerősömmel. Ön bizonyára értékelné. 1312 01:29:52,549 --> 01:29:54,424 - Ki az? - Ilsa Lund. 1313 01:29:54,716 --> 01:29:58,180 Így nem izgatja majd, hogy segítenék Laszlónak. 1314 01:29:58,472 --> 01:30:00,390 Nem fog hiányozni nekem. 1315 01:30:00,682 --> 01:30:02,308 De nem ezért jött ide. 1316 01:30:02,517 --> 01:30:03,725 Vannak papírjai. 1317 01:30:03,976 --> 01:30:07,146 Csak beírja a neveket, és máris elutazhat. 1318 01:30:07,397 --> 01:30:09,983 Miért izgatja Laszlo még mindig? 1319 01:30:10,234 --> 01:30:14,362 Engem nem. De az érdekel, mi történik Ilsával és velem. 1320 01:30:14,612 --> 01:30:18,074 Jogunk van elmenni, de embereket tartanak itt... 1321 01:30:18,323 --> 01:30:20,285 ...teljesen jogtalanul. 1322 01:30:20,535 --> 01:30:22,162 Miért tartanánk itt? 1323 01:30:22,454 --> 01:30:23,746 Ő Laszlo felesége. 1324 01:30:24,038 --> 01:30:26,875 Tudhat ezt-azt, ami Strassert érdekelheti. 1325 01:30:27,125 --> 01:30:28,585 Kössünk egyezséget! 1326 01:30:28,793 --> 01:30:32,589 Semmiségek helyett vádolhatná valami komolyabbal... 1327 01:30:32,839 --> 01:30:35,508 ...amiért évekre lágerbe zárják. 1328 01:30:35,717 --> 01:30:37,094 És magáé a dicsőség. 1329 01:30:37,344 --> 01:30:40,513 Valóban, Németország... Vichy hálás lenne. 1330 01:30:40,805 --> 01:30:41,764 Engedje el! 1331 01:30:42,015 --> 01:30:44,601 Legyen nálam fél órával indulás előtt! 1332 01:30:44,851 --> 01:30:47,313 Laszlo odajön a papírokért. 1333 01:30:47,604 --> 01:30:50,106 Ez okot ad arra, hogy letartóztassa. 1334 01:30:50,481 --> 01:30:52,692 Őt elfogja, mi elmegyünk. 1335 01:30:52,942 --> 01:30:55,778 A németek bosszankodnak majd egy kicsit. 1336 01:30:56,029 --> 01:30:58,782 Valamit még mindig nem értek. 1337 01:30:59,158 --> 01:31:01,744 Miss Lund valóban nagyon szép. 1338 01:31:01,994 --> 01:31:04,205 De magát sosem érdekelték a nők. 1339 01:31:04,455 --> 01:31:05,914 Ő nem csak egy nő. 1340 01:31:06,122 --> 01:31:07,373 Értem. 1341 01:31:07,624 --> 01:31:09,710 Tartja majd a szavát? 1342 01:31:09,960 --> 01:31:12,713 Megbeszélem a dolgot Laszlóval. 1343 01:31:12,922 --> 01:31:17,634 Hiányozni fog. Magának még kevesebb skrupulusa van, mint nekem. 1344 01:31:18,051 --> 01:31:19,344 Köszönöm. 1345 01:31:19,928 --> 01:31:20,845 Tessék, Rick! 1346 01:31:21,137 --> 01:31:25,601 Tartsa vissza a kopóit, amikor elengedi. Nem akarom látni őket. 1347 01:31:25,851 --> 01:31:28,103 Nincs kedvem kockáztatni. 1348 01:31:35,694 --> 01:31:38,030 Írjuk is le, vagy elég a kézfogás? 1349 01:31:38,322 --> 01:31:41,741 Mivel sietek, be kell érnem ennyivel. 1350 01:31:41,991 --> 01:31:45,411 Elmegy Amerikába! Szerencsés ember. 1351 01:31:45,663 --> 01:31:49,124 Sam megkapja tőlem a haszon 25%-át. 1352 01:31:49,375 --> 01:31:51,001 Így egyeztünk meg. 1353 01:31:51,251 --> 01:31:53,795 Tudom, csak a 10%-át. De megér 25-öt. 1354 01:31:54,045 --> 01:31:56,965 Abdulék maradnak, vagy nincs üzlet. 1355 01:31:57,257 --> 01:32:00,010 Persze. A Rick's nem Rick's nélkülük. 1356 01:32:00,219 --> 01:32:01,195 Viszlát! 1357 01:32:01,595 --> 01:32:04,139 Jön a bárnak 100 karton cigarettával. 1358 01:32:04,431 --> 01:32:06,809 Majd megfizetem magamnak. 1359 01:32:14,108 --> 01:32:18,320 ZÁRVA A rendőrprefektus parancsára 1360 01:32:41,969 --> 01:32:44,804 - Késett. - Most hagyta el a szállodát. 1361 01:32:45,055 --> 01:32:46,181 Időben jöttem. 1362 01:32:46,432 --> 01:32:49,436 - Visszafogta a kopóit? - Nem követik. 1363 01:32:49,643 --> 01:32:51,688 Maga nélkül nem lesz a régi. 1364 01:32:51,980 --> 01:32:55,149 Beszéltem Ferrarival. Ezután is nyerni fog. 1365 01:32:55,441 --> 01:32:56,483 Minden rendben? 1366 01:32:56,775 --> 01:32:58,068 Itt a két menlevél. 1367 01:32:58,444 --> 01:33:00,488 Hol voltak, mikor átkutattuk? 1368 01:33:00,780 --> 01:33:02,072 Sam pianínójában. 1369 01:33:02,823 --> 01:33:04,700 Megérdemlem, botfülem van. 1370 01:33:04,992 --> 01:33:05,952 Itt vannak. 1371 01:33:06,494 --> 01:33:08,329 Várjon az irodámban! 1372 01:33:17,881 --> 01:33:20,549 Azt hiszi, vele megyek. Nem mondtad el? 1373 01:33:20,758 --> 01:33:22,927 - Még nem. - De rendben van? 1374 01:33:23,178 --> 01:33:24,638 Minden rendben. 1375 01:33:24,888 --> 01:33:28,933 Majd a repülőtéren. Kevesebb idő marad. Bízz bennem! 1376 01:33:31,936 --> 01:33:33,188 Bízom benned. 1377 01:33:38,109 --> 01:33:42,405 - Nem tudom, hogy köszönjem meg. - Hagyja! Rengeteg a dolgunk. 1378 01:33:44,156 --> 01:33:47,536 - Elhoztam a pénzt. - Szükség lesz rá Amerikában. 1379 01:33:47,787 --> 01:33:49,621 - Az alku. - Nem számít. 1380 01:33:49,871 --> 01:33:51,414 És Lisszabonban? 1381 01:33:51,873 --> 01:33:52,999 Elrendeztük. 1382 01:33:53,249 --> 01:33:55,293 Helyes. Nincsenek kitöltve. 1383 01:33:55,584 --> 01:33:57,963 Csak alá kell írniuk. 1384 01:33:58,504 --> 01:33:59,715 Victor Laszlo! 1385 01:34:00,299 --> 01:34:01,925 Letartóztatom! 1386 01:34:05,804 --> 01:34:09,599 Bűnrészességért a futárok meggyilkolásában. 1387 01:34:10,391 --> 01:34:13,645 Csodálkozik Rickyn? Egyszerű a magyarázat. 1388 01:34:13,895 --> 01:34:16,648 A szerelem diadala az erény fölött. Kösz... 1389 01:34:17,525 --> 01:34:21,903 Lassabban, Louis! Senkit sem tartóztat le! Egy ideig még nem. 1390 01:34:22,112 --> 01:34:25,115 - Elment az esze? - Igen. Üljön le! 1391 01:34:25,365 --> 01:34:28,368 Nem akarom, de egy lépés, és lelövöm. 1392 01:34:29,160 --> 01:34:31,997 Ebben az esetben inkább leülök. 1393 01:34:34,332 --> 01:34:35,224 A kezét! 1394 01:34:35,375 --> 01:34:38,044 Tudja, mit jelent ez? 1395 01:34:38,295 --> 01:34:40,338 Majd később megbeszéljük. 1396 01:34:40,589 --> 01:34:42,132 Tartsam a kopóimat, mi? 1397 01:34:42,340 --> 01:34:44,551 Telefonáljon a repülőtérre! 1398 01:34:44,843 --> 01:34:47,429 Ne feledje, a szívére célzok vele. 1399 01:34:47,721 --> 01:34:50,308 Az a legkevésbé sebezhető pontom. 1400 01:34:57,480 --> 01:34:59,357 Halló? Repülőtér? 1401 01:35:00,776 --> 01:35:02,236 Itt Renault százados. 1402 01:35:02,528 --> 01:35:05,113 Lesz két menlevél Lisszabonba. 1403 01:35:05,364 --> 01:35:07,282 Ne akadékoskodjanak! 1404 01:35:07,699 --> 01:35:08,592 Helyes! 1405 01:35:15,333 --> 01:35:16,791 A kocsimat, gyorsan! 1406 01:35:18,461 --> 01:35:19,502 Itt Strasser. 1407 01:35:19,753 --> 01:35:21,922 Küldjenek rendőröket a reptérre! 1408 01:35:22,214 --> 01:35:23,924 Azonnal, hallja? 1409 01:35:30,765 --> 01:35:32,725 Halló, rádiótorony? 1410 01:35:32,975 --> 01:35:35,977 A lisszaboni gép tíz perc múlva indul. 1411 01:35:36,312 --> 01:35:38,731 Látótávolság 2-3 kilométer. 1412 01:35:39,023 --> 01:35:40,191 A talajon köd. 1413 01:35:40,483 --> 01:35:42,777 A sűrűsége körülbelül 500. 1414 01:35:43,068 --> 01:35:45,363 Magasság korlátlan. Köszönöm. 1415 01:35:58,166 --> 01:36:00,753 Küldje Laszlóval a poggyászt intézni! 1416 01:36:01,003 --> 01:36:03,005 Jó, Rick, ahogy akarja. 1417 01:36:03,297 --> 01:36:06,217 Vigye Mr. Laszlo poggyászát a repülőgépre! 1418 01:36:06,676 --> 01:36:07,634 Erre tessék! 1419 01:36:09,595 --> 01:36:12,514 Írja oda a neveket! Így hivatalosabb lesz. 1420 01:36:12,807 --> 01:36:14,976 Mindenre gondol, ugye? 1421 01:36:15,268 --> 01:36:17,520 Írja: Mr. és Mrs. Victor Laszlo. 1422 01:36:17,812 --> 01:36:18,704 De... 1423 01:36:18,854 --> 01:36:19,814 ...miért? 1424 01:36:20,064 --> 01:36:21,524 Felszállsz a gépre! 1425 01:36:21,732 --> 01:36:22,859 Veled mi lesz? 1426 01:36:23,109 --> 01:36:25,152 Megvárom, míg felszálltok. 1427 01:36:25,403 --> 01:36:27,113 Mi történt? Tegnap... 1428 01:36:27,405 --> 01:36:29,574 Tegnap sok minden elhangzott. 1429 01:36:29,824 --> 01:36:31,534 Kérted, gondolkozzam. 1430 01:36:31,785 --> 01:36:33,995 Végül is erre jutottam: 1431 01:36:34,286 --> 01:36:37,123 Elutazol Victorral, mert hozzá tartozol. 1432 01:36:37,373 --> 01:36:39,292 Jól figyelj rám! 1433 01:36:39,542 --> 01:36:42,128 Tudod, mi várna itt rád? 1434 01:36:42,420 --> 01:36:46,090 Mindketten lágerben végeznénk. Nem igaz? 1435 01:36:46,382 --> 01:36:48,092 Strasser ragaszkodna hozzá. 1436 01:36:48,342 --> 01:36:51,762 - Azért mondod, hogy elmenjek. - Ez az igazság. 1437 01:36:52,013 --> 01:36:54,098 És te Victorhoz tartozol. 1438 01:36:54,348 --> 01:36:56,642 Te tartod benne a lelket. 1439 01:36:56,893 --> 01:36:59,729 Ha most nem mész el, meg fogod bánni. 1440 01:37:00,021 --> 01:37:03,358 Nem ma, nem is holnap, hamarosan. Életed végéig. 1441 01:37:04,443 --> 01:37:05,444 Mi lesz velünk? 1442 01:37:06,611 --> 01:37:07,988 Megmarad Párizs. 1443 01:37:08,280 --> 01:37:11,282 Elveszett, mielőtt eljöttél Casablancába. 1444 01:37:11,490 --> 01:37:13,577 Tegnap újra megtaláltuk. 1445 01:37:14,411 --> 01:37:17,915 - Azt mondtam, nem hagylak el. - Sohasem fogsz. 1446 01:37:18,581 --> 01:37:20,125 Nekem is van dolgom. 1447 01:37:20,334 --> 01:37:23,794 Ahova megyek, nem követhetsz. Nem teheted, amit én. 1448 01:37:24,545 --> 01:37:26,089 Nem vagyok nemes lelkű. 1449 01:37:26,381 --> 01:37:29,468 De világos, hogy három ember problémája... 1450 01:37:29,676 --> 01:37:32,512 ...nem sokat számít ebben az őrült világban. 1451 01:37:32,763 --> 01:37:34,848 Egy nap majd megérted. 1452 01:37:39,978 --> 01:37:42,022 Fel a fejjel, kölyök! 1453 01:37:57,411 --> 01:37:59,747 - Minden rendben. - Egyet kivéve. 1454 01:37:59,997 --> 01:38:02,085 Valamit tudnia kell. 1455 01:38:02,334 --> 01:38:04,044 Nem kértem magyarázatot. 1456 01:38:04,295 --> 01:38:06,880 Később sokat számíthat önnek. 1457 01:38:07,214 --> 01:38:09,341 Mondta, tud Ilsáról és rólam. 1458 01:38:09,715 --> 01:38:12,218 Tegnap este ő is ott járt nálam. 1459 01:38:12,510 --> 01:38:15,097 A menlevelek miatt jött. Igaz? 1460 01:38:16,474 --> 01:38:17,366 Igen. 1461 01:38:18,058 --> 01:38:19,935 Mindent megpróbált. Hiába. 1462 01:38:20,269 --> 01:38:23,897 Meg akart győzni arról, hogy még mindig szeret. 1463 01:38:24,146 --> 01:38:26,568 De az régi történet. 1464 01:38:26,817 --> 01:38:29,736 Ön miatt tett úgy, mintha nem az volna. 1465 01:38:30,863 --> 01:38:31,864 Értem. 1466 01:38:32,239 --> 01:38:33,131 Tessék. 1467 01:38:33,574 --> 01:38:34,466 Köszönöm. 1468 01:38:35,158 --> 01:38:36,784 Nagyra értékelem. 1469 01:38:37,911 --> 01:38:39,538 Isten hozta sorainkban! 1470 01:38:39,788 --> 01:38:42,124 Most már tudom, hogy győzni fogunk. 1471 01:38:56,096 --> 01:38:57,097 Mehetünk? 1472 01:39:00,142 --> 01:39:01,268 Igen, mehetünk. 1473 01:39:04,731 --> 01:39:05,731 Ég veled, Rick! 1474 01:39:06,816 --> 01:39:08,275 Isten áldjon! 1475 01:39:10,069 --> 01:39:12,529 Siessenek! Lekésik a gépet. 1476 01:39:30,673 --> 01:39:32,383 Mondtam. Szentimentális. 1477 01:39:32,674 --> 01:39:34,219 Maradjon ott! 1478 01:39:34,469 --> 01:39:37,222 - Nem értem, miről beszél. - Amit tett. 1479 01:39:37,471 --> 01:39:39,600 És ahogyan utazásra bírta. 1480 01:39:39,849 --> 01:39:43,728 Én ismerem a nőket. Elment, de tudta, hogy maga hazudik. 1481 01:39:44,728 --> 01:39:46,523 Köszönöm a segítségét. 1482 01:39:46,731 --> 01:39:49,192 Egyikünknek se lesz kellemes. 1483 01:39:49,484 --> 01:39:51,027 Különösen magának nem. 1484 01:39:51,319 --> 01:39:52,570 El kell fogatnom. 1485 01:39:52,904 --> 01:39:54,697 Amint felszállt a gép. 1486 01:40:01,995 --> 01:40:03,999 Mit jelentsen az a hívás? 1487 01:40:04,250 --> 01:40:06,042 Victor Laszlo a gépen van. 1488 01:40:08,670 --> 01:40:10,630 Akkor miért nem állítja meg? 1489 01:40:10,964 --> 01:40:12,840 Kérdezze Monsieur Ricket! 1490 01:40:15,386 --> 01:40:16,553 Hagyja a telefont! 1491 01:40:16,803 --> 01:40:18,012 Ne szóljon bele! 1492 01:40:18,264 --> 01:40:20,348 Kész vagyok bármire. Lelövöm. 1493 01:40:24,142 --> 01:40:25,078 Tegye le! 1494 01:40:25,228 --> 01:40:27,105 - A tornyot! - Tegye le! 1495 01:40:42,162 --> 01:40:43,621 Lelőtték az őrnagyot. 1496 01:40:48,668 --> 01:40:50,878 A szokásos gyanúsítottakat! 1497 01:41:09,773 --> 01:41:10,940 VICHY VÍZ 1498 01:41:14,945 --> 01:41:18,407 Nem csak szentimentális, patrióta is lett. 1499 01:41:18,657 --> 01:41:20,700 Lehet. Jó alkalom volt. 1500 01:41:20,951 --> 01:41:22,994 Azt hiszem, igaza van. 1501 01:41:48,145 --> 01:41:51,773 Nem árt, ha egy időre eltűnik Casablancából. 1502 01:41:52,024 --> 01:41:54,235 Van egy garnizon Brazzaville-ben. 1503 01:41:54,527 --> 01:41:56,153 Elintézem a papírjait. 1504 01:41:56,820 --> 01:41:58,364 A menlevelemet? 1505 01:41:58,656 --> 01:41:59,782 Jó lenne utazni! 1506 01:42:00,032 --> 01:42:03,202 De volt egy fogadásunk. Jön 10 000 frankkal. 1507 01:42:03,452 --> 01:42:06,455 Az a 10 000 frank fedezi a költségeinket. 1508 01:42:06,664 --> 01:42:08,457 A költségeinket? 1509 01:42:08,750 --> 01:42:09,750 Louis... 1510 01:42:10,000 --> 01:42:13,670 ...azt hiszem, ez egy szép barátság kezdete!