1
00:01:12,100 --> 00:01:14,936
A II. világháború kezdetén...
2
00:01:15,186 --> 00:01:19,942
...a rab Európában sok szem függött
reménykedve vagy lemondóan...
3
00:01:20,234 --> 00:01:22,193
...a szabad Amerikán.
4
00:01:22,485 --> 00:01:25,029
Sokan Lisszabonban
szálltak hajóra.
5
00:01:25,321 --> 00:01:28,323
De nem mindenki jutott el
Lisszabonba.
6
00:01:28,992 --> 00:01:32,621
Tekervényes kerülőutat
jártak be a menekülők.
7
00:01:33,705 --> 00:01:35,748
Párizsból Marseille-be.
8
00:01:41,296 --> 00:01:44,300
A Földközi-tengeren keresztül
Oránba.
9
00:01:51,347 --> 00:01:55,644
Azután vonaton, autón vagy gyalog
Afrikán keresztül...
10
00:01:55,895 --> 00:01:58,439
...Casablancába, Francia Marokkóba.
11
00:01:58,772 --> 00:02:03,318
Itt a szerencsések, ha kellő pénzzel
vagy befolyással rendelkeztek...
12
00:02:03,902 --> 00:02:07,071
...vízumot szereztek, és
indulhattak Lisszabonba.
13
00:02:07,323 --> 00:02:09,490
Onnan pedig az Újvilágba.
14
00:02:09,782 --> 00:02:13,537
De a többiek
Casablancában várakoztak.
15
00:02:13,787 --> 00:02:15,246
Csak vártak...
16
00:02:15,455 --> 00:02:17,081
...vártak...
17
00:02:17,332 --> 00:02:18,959
...és vártak.
18
00:02:28,802 --> 00:02:30,261
"Minden rendőrnek:
19
00:02:30,511 --> 00:02:35,351
Két, hivatalos okmányokkal utazó
német futárt öltek meg a vonaton.
20
00:02:35,601 --> 00:02:38,521
A gyilkos vélhetőleg
Casablancába tart.
21
00:02:38,811 --> 00:02:42,732
Kerítsék elő a gyanús személyeket,
keressék az okmányokat!
22
00:02:43,025 --> 00:02:44,318
Életbevágó!"
23
00:03:16,183 --> 00:03:17,560
Láthatnám a papírjait?
24
00:03:17,934 --> 00:03:19,479
Nincsenek nálam.
25
00:03:19,729 --> 00:03:21,857
Ebben az esetben velünk jön.
26
00:03:22,107 --> 00:03:25,651
Mégis lehet, hogy...
Igen. Itt vannak.
27
00:03:28,654 --> 00:03:32,117
Ezek három hete lejártak.
Velünk kell jönnie!
28
00:03:34,035 --> 00:03:35,286
Állj!
29
00:03:49,092 --> 00:03:50,551
SZABAD
FRANCIAORSZÁG
30
00:04:00,352 --> 00:04:02,897
- Mi folyik itt?
- Nem tudom, drágám.
31
00:04:03,147 --> 00:04:05,524
Elnézést! Nem hallották?
32
00:04:05,774 --> 00:04:08,445
Keveset hallunk,
még kevesebbet értünk.
33
00:04:08,737 --> 00:04:12,448
Két német futárt találtak holtan
a sivatagban.
34
00:04:12,782 --> 00:04:15,452
Most begyűjtik a menekülteket...
35
00:04:15,785 --> 00:04:18,872
...és a szép lányokat
a rendőrprefektusnak.
36
00:04:23,918 --> 00:04:27,547
A menekülőkkel Európa söpredéke is
Casablancába jött.
37
00:04:27,797 --> 00:04:30,174
Egyesek évekig várnak a vízumukra.
38
00:04:30,467 --> 00:04:33,720
Kérem, uram, legyen óvatos!
Nagyon vigyázzon!
39
00:04:33,929 --> 00:04:35,889
A város tele keselyűkkel!
40
00:04:36,138 --> 00:04:38,891
Keselyűk mindenütt! Mindenütt!
41
00:04:39,183 --> 00:04:41,769
- Köszönöm. Nagyon köszönöm.
- Nincs mit.
42
00:04:43,854 --> 00:04:45,650
Szórakoztató kis fickó!
43
00:04:45,941 --> 00:04:47,150
Pincér!
44
00:04:48,485 --> 00:04:50,320
- Ostoba vagyok!
- Miért?
45
00:04:50,570 --> 00:04:53,155
A szállodában hagytam a tárcámat.
46
00:05:09,047 --> 00:05:10,966
Holnap mi is rajta leszünk!
47
00:05:38,201 --> 00:05:40,078
Örvendek, Strasser őrnagy!
48
00:05:40,328 --> 00:05:41,413
Köszönöm.
49
00:05:41,746 --> 00:05:44,582
Renault százados,
a rendőrprefektus.
50
00:05:46,294 --> 00:05:48,087
Isten hozta minálunk!
51
00:05:48,588 --> 00:05:50,213
Köszönöm, jó itt lenni.
52
00:05:50,589 --> 00:05:53,258
Az adjutánsom, Casselle hadnagy.
53
00:05:53,550 --> 00:05:57,179
- Tonelli százados, Itália szo...
- Kedves öntől.
54
00:06:03,728 --> 00:06:06,479
Kissé forrónak találhatja
majd itt a klímát.
55
00:06:06,771 --> 00:06:10,401
Meg kell szoknunk a klímát
az Uráltól a Szaharáig.
56
00:06:10,651 --> 00:06:13,571
- De nem is arról beszél.
- Mi másról?
57
00:06:13,862 --> 00:06:15,823
Mit tett a futárok ügyében?
58
00:06:16,073 --> 00:06:19,910
A szokásos gyanúsítottak
kétszeresét vettük őrizetbe.
59
00:06:20,160 --> 00:06:23,164
- De tudjuk, ki a gyilkos.
- Az jó. Őrizetben van?
60
00:06:23,372 --> 00:06:26,291
Este Ricknél lesz.
Mindenki eljön Rickhez.
61
00:06:26,499 --> 00:06:30,213
Hallottam már arról a kávézóról.
Mr. Rickről is.
62
00:07:06,666 --> 00:07:09,210
Mert ilyet sosem éreztem még
63
00:07:09,502 --> 00:07:12,172
Minden hibádat szeretem én
64
00:07:12,421 --> 00:07:14,799
Csak te légy enyém, egyetlenem!
65
00:07:15,049 --> 00:07:16,926
Csak te légy enyém!
66
00:07:18,010 --> 00:07:21,682
Mert a hajam gyapjas...
67
00:07:25,726 --> 00:07:27,979
Várni, várni, várni.
68
00:07:28,271 --> 00:07:30,231
Sosem jutok ki innen.
69
00:07:30,523 --> 00:07:32,148
Itt fogok meghalni.
70
00:07:32,483 --> 00:07:35,737
Nem tud egy kicsit többet
adni érte, kérem?
71
00:07:35,988 --> 00:07:39,074
Sajnálom, telített a gyémántpiac.
72
00:07:39,365 --> 00:07:41,868
Mindenki gyémántot ad el.
2400.
73
00:07:42,118 --> 00:07:43,119
Rendben.
74
00:07:43,578 --> 00:07:47,165
Várnak a teherautók.
Várnak az emberek. Minden...
75
00:07:50,210 --> 00:07:52,169
A Santiago nevű halászbárka.
76
00:07:52,378 --> 00:07:56,424
Holnap este indul.
A móló végéről.
77
00:07:56,674 --> 00:07:57,608
Köszönöm.
78
00:07:57,758 --> 00:08:00,304
Hozzon 15.000 frankot készpénzben.
79
00:08:00,554 --> 00:08:02,806
Ne feledje, készpénzben!
80
00:08:09,604 --> 00:08:11,231
Egészségére!
81
00:08:11,607 --> 00:08:14,359
- Nyisd ki, Abdul!
- Igen, professzor úr.
82
00:08:23,952 --> 00:08:25,162
- Pincér!
- Igen?
83
00:08:25,412 --> 00:08:27,955
Rick meginna velünk egy italt?
84
00:08:28,247 --> 00:08:32,294
Hölgyem, ő sosem iszik a vendégekkel.
Sosem. Még sosem láttam.
85
00:08:32,502 --> 00:08:34,630
Mitől ekkora sznob az ilyen?
86
00:08:34,923 --> 00:08:38,675
Mondja csak hogy a miénk volt a második
legnagyobb bank Amsterdamban.
87
00:08:38,926 --> 00:08:41,595
A második?
Attól Rick nem esik hasra.
88
00:08:41,887 --> 00:08:45,223
Akié az első volt,
az most nálunk a cukrászséf.
89
00:08:45,431 --> 00:08:48,018
Van miben reménykednünk!
90
00:08:49,353 --> 00:08:51,438
És az apja a londiner.
91
00:08:51,688 --> 00:08:52,580
Jó?
92
00:09:21,385 --> 00:09:22,845
Elnézést!
93
00:09:25,347 --> 00:09:27,391
Sajnálom, uram! Zártkörű.
94
00:09:27,641 --> 00:09:31,562
Micsoda pimaszság!
Tudom, hogy játszanak odabent!
95
00:09:31,812 --> 00:09:32,896
Ne merészelje!
96
00:09:33,188 --> 00:09:34,397
Mi a probléma?
97
00:09:34,731 --> 00:09:37,569
Jártam a világ összes kaszinójában.
98
00:09:37,861 --> 00:09:41,697
Ha azt hiszi, hogy kitilthat innen,
nagyon téved.
99
00:09:41,989 --> 00:09:42,965
Elnézést.
100
00:09:43,115 --> 00:09:44,007
Jó estét!
101
00:09:46,743 --> 00:09:48,454
A készpénze jó a bárban.
102
00:09:48,871 --> 00:09:50,498
Mi? Nem tudja, ki vagyok?
103
00:09:50,748 --> 00:09:52,792
Tudom. Örüljön ennek is!
104
00:09:53,042 --> 00:09:56,128
Ez felháborító!
Jelentem a hatóságoknak!
105
00:09:59,089 --> 00:10:03,218
Azt hinné az ember, hogy
ezt csinálta egész életében.
106
00:10:03,427 --> 00:10:06,096
- Miből gondolja, hogy nem?
- Semmiből.
107
00:10:06,346 --> 00:10:10,476
- De amikor beléptem, azt gondoltam...
- Mit gondolt?
108
00:10:10,976 --> 00:10:13,145
Milyen jogon gondolnék bármit?
109
00:10:18,275 --> 00:10:19,485
Szabad?
110
00:10:20,652 --> 00:10:23,030
Az a két szegény német futár!
111
00:10:23,280 --> 00:10:25,867
Mázlisták!
Tegnap csak futárok voltak.
112
00:10:26,117 --> 00:10:28,786
Ma dicsőséges halottak.
113
00:10:29,078 --> 00:10:32,415
Maga nagyon cinikus,
már megbocsásson!
114
00:10:32,623 --> 00:10:33,515
Megbocsátom.
115
00:10:33,665 --> 00:10:35,501
Nem iszik velem egyet?
116
00:10:35,752 --> 00:10:38,922
Elfelejtettem, hogy soha...
Én kérek még egyet!
117
00:10:39,922 --> 00:10:41,549
Megvet engem, ugye?
118
00:10:41,841 --> 00:10:43,885
Ha érdekelne, megvetném.
119
00:10:44,177 --> 00:10:45,427
De miért?
120
00:10:46,304 --> 00:10:48,974
Kifogásolja amit csinálok, ugye?
121
00:10:49,225 --> 00:10:53,853
De képzelje szegény menekülteket
ha én nem segítenék rajtuk!
122
00:10:54,103 --> 00:10:58,483
Nem rossz az. A magam módján
vízummal látom el őket.
123
00:10:58,733 --> 00:11:01,111
Jó pénzért, Ugarte. Jó pénzért.
124
00:11:02,445 --> 00:11:05,448
És akik nem tudják
Renault-t megfizetni?
125
00:11:05,740 --> 00:11:08,868
A feléért megkapják.
Élősködő volnék?
126
00:11:09,243 --> 00:11:11,996
Azok nem zavarnak.
Csak aki olcsó.
127
00:11:13,624 --> 00:11:16,377
Ma este végre lehúzom a rolót.
128
00:11:16,584 --> 00:11:19,087
Elutazom végre Casablancából.
129
00:11:19,337 --> 00:11:22,549
Kit veszteget meg?
Renault-t vagy saját magát?
130
00:11:23,049 --> 00:11:26,302
Saját magamat.
Elfogadhatóbb az ár.
131
00:11:26,761 --> 00:11:27,763
Nézze, Rick!
132
00:11:28,680 --> 00:11:30,139
Tudja, mi ez?
133
00:11:30,598 --> 00:11:33,434
Ilyesmit még maga sem látott.
134
00:11:33,684 --> 00:11:36,689
De Gaulle tábornok által aláírt
menlevelek.
135
00:11:37,398 --> 00:11:39,942
Nem lehet visszadobni,
kétségbe vonni.
136
00:11:40,359 --> 00:11:41,292
Várjon!
137
00:11:41,442 --> 00:11:45,572
Ma este többért adok túl rajtuk,
mint valaha álmodni mertem.
138
00:11:45,864 --> 00:11:47,907
Aztán, adios, Casablanca!
139
00:11:48,449 --> 00:11:52,079
Sok barátom van Casablancában,
de mivel maga megvet...
140
00:11:52,371 --> 00:11:54,080
...csakis magában bízom.
141
00:11:54,330 --> 00:11:56,040
Megőrizné a számomra?
142
00:11:56,332 --> 00:11:58,918
- Meddig?
- Egy óráig. Kettőig.
143
00:11:59,168 --> 00:12:00,546
De éjjelre nem!
144
00:12:00,754 --> 00:12:03,757
Attól ne féljen!
Kérem, őrizze meg!
145
00:12:04,049 --> 00:12:06,092
Tudtam, hogy bízhatok önben.
146
00:12:06,802 --> 00:12:08,678
Pincér, várok valakit.
147
00:12:08,928 --> 00:12:12,433
Ha bárki keresne, itt megtalál.
148
00:12:13,058 --> 00:12:13,893
Rick!
149
00:12:14,185 --> 00:12:16,854
Remélem, most már többre tart.
150
00:12:17,770 --> 00:12:20,440
Megosztom szerencsém
a rulettkerékkel.
151
00:12:20,690 --> 00:12:22,234
Egy pillanat!
152
00:12:24,277 --> 00:12:29,116
Azt rebesgetik, a német futároknál
menlevelek voltak.
153
00:12:31,327 --> 00:12:33,119
Én is úgy hallottam.
154
00:12:33,787 --> 00:12:35,830
- Szegény ördögök!
- Igen.
155
00:12:36,540 --> 00:12:39,543
Egy kissé többre tartom.
156
00:12:48,845 --> 00:12:51,847
- Miben vagyok?
- Bajban vagyok!
157
00:12:52,097 --> 00:12:53,891
- Jó nagyban?
- Túl nagyban!
158
00:12:54,182 --> 00:12:58,562
Ne húzd el a szájad,
csak hajlítsd az ujjad és kopogd le!
159
00:13:00,104 --> 00:13:02,316
- Élsz boldogan?
- Boldogtalan!
160
00:13:02,608 --> 00:13:05,277
- Borzalmasan?
- Borzalmasan!
161
00:13:05,528 --> 00:13:09,114
Az nem lesz jó,
csak kacagj jót és kopogd le!
162
00:13:13,328 --> 00:13:15,330
- Kié a pech?
- Enyém a pech.
163
00:13:15,622 --> 00:13:19,667
Rázd meg magad,
más lesz majd, csak kopogd le!
164
00:13:21,377 --> 00:13:23,461
- Garasod sincs?
- Garasom sincs!
165
00:13:43,023 --> 00:13:45,277
- Ki mázlista?
- Itt a lista!
166
00:13:45,568 --> 00:13:47,444
- Mennyire?
- Ennyire!
167
00:13:47,862 --> 00:13:50,156
Hát vidulj fel,
és még egyszer!
168
00:13:50,447 --> 00:13:53,450
Csak kopogd le!
169
00:14:00,332 --> 00:14:01,710
- Jó estét, Rick.
- Jó estét, Ferrari!
170
00:14:02,002 --> 00:14:03,169
Hogy megy a bolt?
171
00:14:03,461 --> 00:14:06,298
- Jól, de megvenném ezt is.
- Nem eladó.
172
00:14:06,590 --> 00:14:09,509
- Azt se tudja, mennyiért.
- Semmiért sem.
173
00:14:09,759 --> 00:14:13,178
- Na és Sam?
- Emberekkel nem kereskedem.
174
00:14:13,470 --> 00:14:15,557
Az itt a legfőbb árucikk.
175
00:14:15,849 --> 00:14:19,727
Meggazdagodhatnánk
a menekültekből a feketepiacon.
176
00:14:19,977 --> 00:14:22,521
Intézze a maga dolgát,
én az enyémet.
177
00:14:23,230 --> 00:14:25,649
Talán Sam is szeretne változtatni.
178
00:14:25,901 --> 00:14:26,836
Az is lehet.
179
00:14:27,027 --> 00:14:32,198
Mikor jön rá, hogy ebben a világban
az elszigeteltség nem járható út?
180
00:14:32,489 --> 00:14:34,783
Átmész Ferrarihoz
a Kék Papagájba?
181
00:14:35,159 --> 00:14:36,203
Nekem jó itt.
182
00:14:36,494 --> 00:14:40,248
- Kétszer annyit fizet.
- Úgysincs időm elkölteni.
183
00:14:40,999 --> 00:14:41,891
Sajnálom.
184
00:14:46,254 --> 00:14:49,423
A főnök sajátja.
Mert szeretlek, Yvonne.
185
00:14:49,673 --> 00:14:50,568
Fogd be!
186
00:14:50,718 --> 00:14:55,347
Jól van. A kedvedért befogom.
Mert szeretlek, Yvonne.
187
00:14:57,390 --> 00:14:59,099
Monsieur Rick!
188
00:14:59,476 --> 00:15:02,605
Németek adták ezt a csekket.
Nem hamis?
189
00:15:07,484 --> 00:15:08,443
Mi volt tegnap?
190
00:15:08,735 --> 00:15:11,153
Olyan rég volt, nem is emlékszem.
191
00:15:11,488 --> 00:15:15,117
- Látom ma este?
- Ilyen előre nem tervezek.
192
00:15:16,117 --> 00:15:17,328
Adj még egyet!
193
00:15:17,578 --> 00:15:20,163
- Eleget ivott.
- Ne hallgass rá!
194
00:15:20,414 --> 00:15:22,582
Téged szeretlek, de ő fizet.
195
00:15:22,874 --> 00:15:25,335
- Unom már a...
- Sascha, hívj taxit!
196
00:15:25,626 --> 00:15:27,588
- Jöjjön!
- Ne érjen hozzám!
197
00:15:27,838 --> 00:15:30,507
Hazamegy. Túl sokat ivott.
198
00:15:33,093 --> 00:15:34,719
Taxi!
199
00:15:35,971 --> 00:15:37,597
Hogy mer lökdösni?
200
00:15:37,846 --> 00:15:39,559
Én ostoba, beleestem!
201
00:15:39,851 --> 00:15:42,144
- Menj, és vidd haza!
- Igenis.
202
00:15:42,395 --> 00:15:43,286
De siess!
203
00:15:43,562 --> 00:15:44,939
Igen, főnök.
204
00:15:56,742 --> 00:15:58,368
- Jó estét!
- Jó estét!
205
00:15:58,618 --> 00:16:00,620
Fura, hogy így kidobja őket.
206
00:16:00,912 --> 00:16:02,707
Egy nap elfogynak.
207
00:16:03,291 --> 00:16:06,878
Talán felkeresem Yvonne-t.
Jó útra térítem.
208
00:16:07,127 --> 00:16:09,462
Ha nőkről van szó,
igazi demokrata.
209
00:16:19,598 --> 00:16:22,935
Ha közbe tud szólni,
nagy olasz diadal lesz!
210
00:16:26,898 --> 00:16:28,608
A lisszaboni gép.
211
00:16:33,237 --> 00:16:34,947
Szeretne rajta lenni?
212
00:16:35,198 --> 00:16:36,823
Mi érdekes van ott?
213
00:16:37,073 --> 00:16:39,035
A gép Amerikába.
214
00:16:39,285 --> 00:16:41,954
Morfondíroztam,
miért nem megy vissza.
215
00:16:42,205 --> 00:16:46,333
Meglépett az egyház pénzével?
Megszöktetett egy szenátornét?
216
00:16:46,541 --> 00:16:49,211
Megölt valakit?
Romantikusnak találnám.
217
00:16:49,502 --> 00:16:51,130
A három kombinációja.
218
00:16:51,380 --> 00:16:53,008
Mi hozta Casablancába?
219
00:16:53,633 --> 00:16:56,469
Az egészségem.
A gyógyvíz miatt jöttem.
220
00:16:56,677 --> 00:17:00,181
Gyógyvíz? Miféle gyógyvíz?
A sivatagban vagyunk!
221
00:17:00,431 --> 00:17:02,225
Félretájékoztattak.
222
00:17:04,978 --> 00:17:05,953
Elnézést!
223
00:17:06,145 --> 00:17:09,315
Egy úr odabent 20 000 frankot nyert...
224
00:17:09,649 --> 00:17:11,901
...pénz kéne a pénztárosnak.
225
00:17:13,235 --> 00:17:16,155
- Hozom a széfből.
- Úgy bosszant! Tudja...
226
00:17:16,405 --> 00:17:18,950
Nem számít, Emil.
Ilyesmi előfordul.
227
00:17:19,200 --> 00:17:20,910
Rettentően sajnálom.
228
00:17:26,499 --> 00:17:29,836
Este lesz egy kis izgalom.
Letartóztatás.
229
00:17:30,086 --> 00:17:32,005
- Megint?
- Ez rendkívüli!
230
00:17:32,297 --> 00:17:33,673
Egy igazi gyilkos!
231
00:17:34,298 --> 00:17:37,843
Eszébe ne jusson figyelmeztetni!
Nem menekülhet.
232
00:17:38,135 --> 00:17:42,182
- Én senkiért sem kockáztatok.
- Bölcs külpolitika.
233
00:17:45,518 --> 00:17:47,812
A fickó járt a Kék Papagájba is.
234
00:17:48,062 --> 00:17:50,314
De a maga örömére itt kapjuk el.
235
00:17:50,565 --> 00:17:52,024
És a vendégekére.
236
00:17:52,651 --> 00:17:54,694
Van itt elég szórakoznivaló.
237
00:17:55,320 --> 00:18:00,283
Fontos vendége lesz ma este.
Strasser őrnagy a Harmadik birodalomból.
238
00:18:00,533 --> 00:18:04,913
Jelen lesz a letartóztatásnál, hogy
lássa, hatékonyak vagyunk.
239
00:18:05,205 --> 00:18:07,164
Értem. Miért jött ide?
240
00:18:07,457 --> 00:18:11,169
Csak nem azért, hogy ellenőrizze
a hatékonyságukat?
241
00:18:11,461 --> 00:18:12,587
Talán nem.
242
00:18:12,837 --> 00:18:14,881
- Vigyázni fogok.
- Semmi baj.
243
00:18:15,131 --> 00:18:17,968
Valami nyomja a lelkét, Louis.
Nem mondja el?
244
00:18:18,218 --> 00:18:19,595
Jó megfigyelő!
245
00:18:20,220 --> 00:18:22,514
Tanácsot akartam adni magának.
246
00:18:22,806 --> 00:18:23,931
Igen?
247
00:18:24,223 --> 00:18:26,434
- Egy brandyt?
- Köszönöm.
248
00:18:27,643 --> 00:18:31,857
Árulnak vízumokat a kávézójában,
de tudjuk, hogy maga nem.
249
00:18:32,191 --> 00:18:34,151
Azért nem zártuk be sohasem.
250
00:18:34,401 --> 00:18:36,402
Nem azért, mert
hagyom nyerni?
251
00:18:36,694 --> 00:18:38,238
Az a másik ok.
252
00:18:38,529 --> 00:18:41,200
Érkezett ide valaki
úton Amerikába.
253
00:18:41,408 --> 00:18:44,244
Egy vagyont ajánl majd
a vízumért.
254
00:18:44,536 --> 00:18:46,997
- Mi a neve?
- Victor Laszlo.
255
00:18:47,414 --> 00:18:48,623
Victor Laszlo?
256
00:18:48,873 --> 00:18:51,167
Először látok elismerést
az arcán.
257
00:18:51,459 --> 00:18:53,545
Elképesztette a fél világot.
258
00:18:53,795 --> 00:18:56,131
Az a dolgom, hogy
a másik felét ne.
259
00:18:56,506 --> 00:19:00,551
Laszlo nem juthat el Amerikába!
ltt marad Casablancában.
260
00:19:00,801 --> 00:19:02,679
Érdekes lesz, ha sikerül.
261
00:19:02,929 --> 00:19:04,014
Micsoda?
262
00:19:04,264 --> 00:19:05,158
Elmennie.
263
00:19:05,307 --> 00:19:07,101
- Most mondtam...
- Hagyja!
264
00:19:07,352 --> 00:19:10,812
Megszökött a koncentrációs táborból,
a nácik elől.
265
00:19:11,104 --> 00:19:12,481
Innen nincs tovább.
266
00:19:12,772 --> 00:19:16,611
- Húszezer frankba, hogy van!
- Komoly az ajánlat?
267
00:19:17,278 --> 00:19:19,322
Visszanyerem, ami elúszott.
268
00:19:19,572 --> 00:19:22,325
Tíz! Szegény, korrupt tiszt vagyok.
269
00:19:23,200 --> 00:19:24,326
- Jó.
- Állom.
270
00:19:24,618 --> 00:19:28,581
Bármilyen ravasz, vízumra
lesz szüksége. Sőt, kettőre!
271
00:19:29,040 --> 00:19:31,000
- Miért?
- Egy nővel utazik.
272
00:19:31,292 --> 00:19:33,878
- Csak egyre.
- Kettőre. Láttam a nőt.
273
00:19:34,545 --> 00:19:37,047
Ha nem hagyta Marseille-ben
vagy Oránban...
274
00:19:37,297 --> 00:19:39,383
...nem hagyja Casablancában sem.
275
00:19:39,675 --> 00:19:41,719
Tán nem annyira romantikus.
276
00:19:42,010 --> 00:19:45,138
Nem számít.
Számára nincs menlevél.
277
00:19:45,723 --> 00:19:49,476
Miből gondolja, hogy segítenék
Laszlónak a szökésben?
278
00:19:49,726 --> 00:19:52,814
Mert gyanítom, hogy
a cinikus álarc alatt...
279
00:19:53,314 --> 00:19:54,774
...maga szentimentális.
280
00:19:55,525 --> 00:19:58,444
Nevessen csak!
Ismerem a múltját.
281
00:19:58,736 --> 00:20:00,864
Hadd említsek csak két tényt!
282
00:20:01,405 --> 00:20:04,783
1935-ben fegyvert szállított Etiópiába.
283
00:20:05,326 --> 00:20:09,121
1936-ban a köztársaságiak oldalán
állt Spanyolországban.
284
00:20:09,497 --> 00:20:11,665
Mindkétszer jól megfizettek.
285
00:20:11,915 --> 00:20:14,126
A győzők többet fizettek volna.
286
00:20:14,793 --> 00:20:15,728
Lehet.
287
00:20:16,670 --> 00:20:18,798
Itt akarja tartani Laszlót.
288
00:20:19,048 --> 00:20:20,842
Ez a parancs.
289
00:20:21,593 --> 00:20:23,427
Értem. A Gestapo keze.
290
00:20:23,719 --> 00:20:26,471
Túlbecsüli a Gestapo befolyását.
291
00:20:26,722 --> 00:20:30,059
Nem avatkozom az ő dolgukba,
ők sem az enyémbe.
292
00:20:30,310 --> 00:20:32,270
Itt a magam ura vagyok.
293
00:20:32,562 --> 00:20:34,647
- Én...
- Strasser őrnagy, uram.
294
00:20:34,939 --> 00:20:37,233
- Hol tartottunk?
- Elnézést!
295
00:20:47,035 --> 00:20:50,205
Jó asztalt az őrnagynak,
a hölgyek mellett!
296
00:20:50,495 --> 00:20:55,126
A legjobbat adtam neki.
Mivel német, úgyis azt akarná magának.
297
00:20:57,254 --> 00:21:00,423
Ne túl feltűnően!
Két őrt minden ajtóhoz!
298
00:21:04,885 --> 00:21:07,388
- Felkészültünk, uram.
- Csinálják!
299
00:21:12,810 --> 00:21:14,937
- Jó estét, uraim!
- Jó estét!
300
00:21:15,230 --> 00:21:17,356
- Leül hozzánk?
- Köszönöm.
301
00:21:18,442 --> 00:21:20,151
Örülök, hogy eljöttek.
302
00:21:20,443 --> 00:21:21,986
Pezsgőt és kaviárt!
303
00:21:22,278 --> 00:21:25,740
Ajánlhatok '26-os Veuve Clicquot-t?
Kitűnő bor!
304
00:21:26,032 --> 00:21:27,575
Igenis, uram.
305
00:21:28,284 --> 00:21:31,372
- Érdekes ez a klub.
- Különösen ma este.
306
00:21:31,664 --> 00:21:34,916
Láthatja a futárok gyilkosának
letartóztatását.
307
00:21:35,208 --> 00:21:36,834
El is várom, százados.
308
00:21:37,085 --> 00:21:38,711
Monsieur Ugarte!
309
00:21:41,755 --> 00:21:44,927
- Lesz szíves velünk jönni?
- Természetesen.
310
00:21:45,553 --> 00:21:47,262
Beválthatom ezeket?
311
00:21:54,311 --> 00:21:57,147
Mázlim volt.
Kétezer, kérem.
312
00:21:58,148 --> 00:21:59,524
Kétezer.
313
00:22:04,612 --> 00:22:05,739
Köszönöm.
314
00:22:20,129 --> 00:22:21,021
Segítsen!
315
00:22:21,255 --> 00:22:25,466
- Ne legyen ostoba! Nem menekülhet.
- Rejtsen el! Segítsen!
316
00:22:25,758 --> 00:22:26,802
Tegyen valamit!
317
00:22:27,094 --> 00:22:28,303
Rick!
318
00:22:33,100 --> 00:22:34,185
Kitűnő, százados!
319
00:22:34,518 --> 00:22:36,896
Ha értem jönnek, remélem, segít.
320
00:22:37,188 --> 00:22:39,356
Nem kockáztatok senki miatt.
321
00:22:39,648 --> 00:22:43,360
Elnézést a kellemetlenségért!
De már vége.
322
00:22:43,652 --> 00:22:47,323
Üljenek vissza, érezzék jól magukat!
Lehet, Sam.
323
00:22:54,955 --> 00:22:58,334
Heinrich Strasser,
a Harmadik birodalom őrnagya.
324
00:22:58,584 --> 00:23:00,377
- Üdvözlöm!
- Üdvözlöm!
325
00:23:00,628 --> 00:23:02,713
Herr Heinzet már ismeri.
326
00:23:03,005 --> 00:23:04,964
Üljön ide hozzánk, Mr. Rick!
327
00:23:09,137 --> 00:23:10,512
Különleges alkalom!
328
00:23:10,763 --> 00:23:14,642
Strasser őrnagy emeli
a Harmadik birodalom hírnevét.
329
00:23:14,892 --> 00:23:17,895
Úgy mondja ezt, mintha
továbbiakat remélne.
330
00:23:18,103 --> 00:23:21,024
Jöjjön, aminek jönnie kell, százados!
331
00:23:22,024 --> 00:23:24,027
Feltehetek néhány kérdést?
332
00:23:24,318 --> 00:23:26,612
- Nem hivatalosan.
- Akár úgy is.
333
00:23:26,904 --> 00:23:29,490
- Mi a nemzetisége?
- Iszákos.
334
00:23:31,076 --> 00:23:33,161
Vagyis Rick világpolgár.
335
00:23:33,620 --> 00:23:35,997
New Yorkban születtem,
ha ez segít.
336
00:23:36,622 --> 00:23:39,625
De Párizsból jött,
a megszállás után.
337
00:23:39,959 --> 00:23:41,752
Az nem titok.
338
00:23:42,002 --> 00:23:46,048
Nem volt képes elviselni a németeket
imádott Párizsában?
339
00:23:46,590 --> 00:23:48,468
Annyira nem imádom.
340
00:23:48,717 --> 00:23:50,428
És ha Londonban volnánk?
341
00:23:51,720 --> 00:23:53,181
Kérdje, ha odaérnek!
342
00:23:53,764 --> 00:23:56,101
- Diplomata!
- És New Yorkban?
343
00:23:56,393 --> 00:24:01,230
Vannak New Yorknak részei, melyeket
nem ajánlanám megszállni.
344
00:24:01,897 --> 00:24:04,567
- Ki nyeri a háborút?
- Fogalmam sincs.
345
00:24:04,817 --> 00:24:07,654
Rick teljesen semleges.
Még a...
346
00:24:07,946 --> 00:24:09,406
...nők dolgában is.
347
00:24:09,698 --> 00:24:11,741
Nem volt mindig ilyen óvatos.
348
00:24:11,992 --> 00:24:14,661
Egész dossziénk van magáról.
349
00:24:15,953 --> 00:24:20,500
"Richard Blaine, amerikai, 37 éves.
Nem térhet vissza hazájába."
350
00:24:20,792 --> 00:24:23,461
Az ok ismeretlen.
Párizsról tudunk...
351
00:24:23,712 --> 00:24:27,507
...arról is, miért kellett eljönnie.
Nem verjük nagydobra.
352
00:24:27,756 --> 00:24:29,134
Barna a szemem?
353
00:24:29,384 --> 00:24:31,093
Elnézést a kíváncsiságért!
354
00:24:31,385 --> 00:24:34,472
A Birodalom egyik ellensége
ideérkezett.
355
00:24:34,764 --> 00:24:37,934
Mindenkit ellenőrzünk, aki
segíthet.
356
00:24:38,268 --> 00:24:42,189
Hogy Laszlo megy vagy sem,
csak sportszempontból érdekel.
357
00:24:43,105 --> 00:24:46,109
Vagyis nem a rókának szurkol?
358
00:24:46,401 --> 00:24:49,738
Kimondottan nem.
Megértem a kopó szempontjait is.
359
00:24:50,155 --> 00:24:54,700
Laszlo hazugságokkal írta tele
a prágai lapokat a bevonulás előtt.
360
00:24:54,950 --> 00:24:59,331
És azután is botrányos röplapokat
terjesztett egy pincéből.
361
00:24:59,581 --> 00:25:02,250
Be kell vallanom, igen bátor ember.
362
00:25:02,667 --> 00:25:05,337
És okos. Háromszor
játszott át minket.
363
00:25:05,629 --> 00:25:09,591
Párizsban is folytatta.
Még egyszer nem engedhetjük meg.
364
00:25:09,883 --> 00:25:13,220
Elnézést! Az ön dolga a politika,
az enyém a bár.
365
00:25:13,511 --> 00:25:15,305
Jó estét, Mr. Blaine!
366
00:25:16,014 --> 00:25:19,099
Látja, őrnagy?
Rick miatt nem kell aggódnia.
367
00:25:19,308 --> 00:25:20,286
Talán.
368
00:25:24,314 --> 00:25:25,248
Igen, uram?
369
00:25:25,440 --> 00:25:29,903
- Foglaltunk asztalt. Victor Laszlo.
- Igen, uram. Erre tessék!
370
00:25:56,597 --> 00:25:58,223
Két Cointreaux-t kérek!
371
00:26:00,350 --> 00:26:02,769
Sehol sem látom Ugartét.
372
00:26:03,061 --> 00:26:06,064
Victor, úgy érzem,
nem kéne itt maradnunk.
373
00:26:06,356 --> 00:26:09,193
Ha elmennénk, felfigyelnének ránk.
374
00:26:09,443 --> 00:26:11,320
Talán a másik teremben van.
375
00:26:13,406 --> 00:26:17,159
Elnézést, de úgy látom,
Amerika az úti céljuk.
376
00:26:17,492 --> 00:26:21,706
Odaát simán eladhatják.
Sajnos, olcsón kell megválnom tőle.
377
00:26:21,998 --> 00:26:24,375
- Köszönöm, de én...
- Talán a hölgynek.
378
00:26:24,667 --> 00:26:25,960
Rendkívüli darab!
379
00:26:28,254 --> 00:26:30,338
Igen, nagyon érdekel.
380
00:26:31,006 --> 00:26:31,899
Helyes!
381
00:26:32,591 --> 00:26:33,526
Mi a neve?
382
00:26:33,718 --> 00:26:35,887
Berger, Norvégia.
Szolgálatára.
383
00:26:37,930 --> 00:26:39,723
Majd később a bárnál!
384
00:26:39,973 --> 00:26:42,350
Nem kell a gyűrű, de
azért köszönjük.
385
00:26:42,642 --> 00:26:45,730
- Pedig olcsó. Tehát nem?
- Nem.
386
00:26:48,608 --> 00:26:50,651
- Monsieur Laszlo, nemde?
- Igen.
387
00:26:50,943 --> 00:26:52,904
Renault százados,
rendőrfőnök.
388
00:26:53,154 --> 00:26:54,154
Mit óhajt?
389
00:26:54,446 --> 00:26:57,450
Üdvözlöm önöket Casablancában!
390
00:26:57,700 --> 00:27:00,453
Ritkán van ilyen
különleges látogatónk.
391
00:27:00,661 --> 00:27:02,997
Köszönöm.
És bocsásson meg!
392
00:27:03,289 --> 00:27:06,750
A francia kormány nem volt
mindig ilyen szívélyes.
393
00:27:07,043 --> 00:27:08,919
A hölgy Miss Ilsa Lund.
394
00:27:10,631 --> 00:27:13,467
Mondták nekem, hogy
szép a hölgy.
395
00:27:13,716 --> 00:27:15,509
De még annál is szebb!
396
00:27:15,969 --> 00:27:16,969
Igazán kedves.
397
00:27:17,261 --> 00:27:19,847
- Nem ül le?
- Ha megengedik.
398
00:27:20,097 --> 00:27:23,809
Emil, kérem! A legjobb pezsgőjüket!
Az én számlámra!
399
00:27:24,310 --> 00:27:29,357
Ez a mi kis játékunk. A számlámra írják,
én eltépem. Nagyon kényelmes.
400
00:27:30,358 --> 00:27:33,110
Százados, ez a zongorista...
401
00:27:33,820 --> 00:27:35,197
Ismerős valahonnan.
402
00:27:35,447 --> 00:27:36,823
- Sam?
- Igen.
403
00:27:37,032 --> 00:27:38,991
Párizsból jött Rickkel.
404
00:27:39,242 --> 00:27:40,285
Rick? Az ki?
405
00:27:40,576 --> 00:27:43,996
- Ez Rick bárja. Rick egy...
- Mi van vele?
406
00:27:44,288 --> 00:27:47,459
Mademoiselle, ő olyan ember...
Ha nő volnék...
407
00:27:47,751 --> 00:27:50,419
...és én nem lennék jelen,
egyből beleesnék.
408
00:27:50,628 --> 00:27:54,675
Ostobaság! Egy másik férfiról
beszélek egy szép nőnek.
409
00:27:55,716 --> 00:27:56,609
Elnézést!
410
00:27:56,968 --> 00:27:58,178
Őrnagy!
411
00:28:00,096 --> 00:28:03,182
Ha megengedik, bemutatom
Strasser őrnagyot!
412
00:28:03,432 --> 00:28:04,368
Örvendek!
413
00:28:04,768 --> 00:28:06,728
Régóta várom ezt a percet.
414
00:28:06,937 --> 00:28:09,439
Bizonyára megbocsátja
nyerseségemet.
415
00:28:09,691 --> 00:28:11,733
De, tudja, én cseh vagyok.
416
00:28:11,984 --> 00:28:16,530
Csak volt. Most már
a Harmadik birodalom alattvalója.
417
00:28:17,363 --> 00:28:20,575
Ezt én sohasem fogadtam el.
És ez francia föld.
418
00:28:20,825 --> 00:28:24,496
Meg kéne beszélnünk néhány dolgot
ezzel kapcsolatban.
419
00:28:24,788 --> 00:28:26,415
De nem itt és most.
420
00:28:26,665 --> 00:28:31,044
Találunk más helyet és időpontot.
Holnap tízkor a prefektúrán.
421
00:28:31,336 --> 00:28:32,378
A hölggyel.
422
00:28:34,132 --> 00:28:37,134
Százados, az ön fennhatósága
alatt vagyunk.
423
00:28:37,342 --> 00:28:39,303
Ez az ön utasítása?
424
00:28:39,595 --> 00:28:43,432
Mondjuk úgy, a kérésem.
Úgy kellemesebben hangzik.
425
00:28:43,724 --> 00:28:44,974
Rendben van.
426
00:28:49,479 --> 00:28:52,232
Okos taktikai visszavonulás volt,
őrnagy!
427
00:28:52,608 --> 00:28:56,485
- Ezután mindent elkövetnek.
- Victor, én féltelek.
428
00:28:56,986 --> 00:28:59,740
Voltunk szorult helyzetben
korábban is.
429
00:29:32,981 --> 00:29:34,817
Beszélnem kell Bergerrel.
430
00:29:35,068 --> 00:29:38,320
- Légy óvatos!
- Az leszek, ne félj!
431
00:29:56,129 --> 00:29:58,800
Mr. Berger, a gyűrű.
Láthatnám megint?
432
00:29:59,425 --> 00:30:00,969
Egy pezsgőkoktélt!
433
00:30:01,844 --> 00:30:04,347
Megismertem az újságfotókról.
434
00:30:04,638 --> 00:30:07,891
A koncentrációs táborban
lefogy az ember.
435
00:30:08,183 --> 00:30:10,854
Ötször olvastam már,
hogy megölték.
436
00:30:11,104 --> 00:30:13,857
Mint látja, mindannyiszor igaz volt.
437
00:30:14,065 --> 00:30:15,441
Jó, hogy látom.
438
00:30:15,650 --> 00:30:19,361
Egy Ugarte nevű férfit keresek.
Ő tud segíteni.
439
00:30:20,028 --> 00:30:22,114
Most már saját magán sem.
440
00:30:22,406 --> 00:30:24,617
Letartóztatták gyilkosságért.
441
00:30:24,909 --> 00:30:26,703
Éppen itt, ma este.
442
00:30:27,287 --> 00:30:28,371
Értem.
443
00:30:29,079 --> 00:30:32,750
De mi mindent el fogunk követni.
Szervezettek vagyunk.
444
00:30:33,042 --> 00:30:35,295
Föld alatt, mint másutt is.
445
00:30:35,546 --> 00:30:38,381
Holnap gyűlés lesz
a Café du Roi-ban.
446
00:30:38,715 --> 00:30:40,341
Ha eljön...
447
00:30:53,897 --> 00:30:56,273
Idehívná a zongoristát?
448
00:30:56,524 --> 00:30:58,151
Máris, mademoiselle!
449
00:31:00,654 --> 00:31:03,990
- Hogy megy az üzlet?
- Nem túl jól. A számlát!
450
00:31:04,199 --> 00:31:08,411
Kár, hogy nem volt itt korábban.
Volt egy kis izgalom, igaz?
451
00:31:08,703 --> 00:31:09,829
Igen. Elnézést!
452
00:31:10,121 --> 00:31:13,208
- Fizetek!
- Nem. Két pezsgőt! Kérem!
453
00:31:13,458 --> 00:31:14,668
Igen, uram!
454
00:31:18,421 --> 00:31:20,673
- Sam!
- Jó estét, Miss Ilsa!
455
00:31:20,924 --> 00:31:23,384
Nem hittem, hogy újra látom.
456
00:31:24,178 --> 00:31:25,720
Régen volt.
457
00:31:25,970 --> 00:31:29,433
Igen. Sok víz folyt le azóta
a híd alatt.
458
00:31:30,767 --> 00:31:33,770
- Egy régi dalt, Sam!
- Igen, hölgyem.
459
00:31:43,905 --> 00:31:44,839
Hol van Rick?
460
00:31:45,490 --> 00:31:47,826
Nem tudom.
Ma még nem láttam.
461
00:31:48,994 --> 00:31:49,911
Mikor jön?
462
00:31:50,204 --> 00:31:52,288
Ma már nem.
Nem jön be...
463
00:31:52,539 --> 00:31:53,999
Hazament.
464
00:31:55,667 --> 00:31:57,293
Mindig ilyen korán?
465
00:31:57,502 --> 00:32:01,090
Tudja, nem... Van egy barátnője
a Kék Papagájban.
466
00:32:01,340 --> 00:32:03,467
Folyton odajár.
467
00:32:05,135 --> 00:32:07,804
Régebben ügyesebben
hazudott, Sam.
468
00:32:08,764 --> 00:32:11,892
Hagyja békén, Miss Ilsa!
Balszerencsét hoz rá.
469
00:32:14,895 --> 00:32:17,648
Játssza el, Sam!
A kedvemért!
470
00:32:17,898 --> 00:32:20,401
Nem tudom, mire gondol, Miss Ilsa.
471
00:32:21,026 --> 00:32:22,569
Játssza, Sam!
472
00:32:23,571 --> 00:32:25,489
"Az óra jár."
473
00:32:25,739 --> 00:32:28,909
Már nem emlékszem.
Berozsdásodtam.
474
00:32:29,827 --> 00:32:31,829
Eldúdolom.
475
00:32:43,506 --> 00:32:44,717
Énekelje, Sam!
476
00:32:47,386 --> 00:32:49,806
Sose feledd a jót
477
00:32:50,432 --> 00:32:52,641
Egy csók az mindig csók
478
00:32:53,684 --> 00:32:57,313
A sóhaj is elszáll
479
00:32:59,481 --> 00:33:03,611
Ez mindig ugyanígy lesz, bár
480
00:33:03,819 --> 00:33:07,698
Az óra jár
481
00:33:11,035 --> 00:33:13,580
És a szerelmesek
482
00:33:13,914 --> 00:33:16,583
Az mondják, "szeretlek"
483
00:33:16,875 --> 00:33:19,043
Ez nem változik már
484
00:33:22,796 --> 00:33:27,010
Mindegy, a jövő mit hoz még
485
00:33:27,259 --> 00:33:30,262
Az óra jár
486
00:33:31,096 --> 00:33:33,766
Mondtam, hogy ezt soha többé...
487
00:33:44,401 --> 00:33:47,404
Rickről kérdezett, és már itt is van.
Bemutatom...
488
00:33:47,655 --> 00:33:49,908
- Jó estét, Ilsa!
- Jó estét, Rick!
489
00:33:50,200 --> 00:33:53,578
Találkoztak már?
Akkor talán ismeri...
490
00:33:53,870 --> 00:33:55,162
Ő Mr. Laszlo.
491
00:33:55,455 --> 00:33:56,664
Üdvözlöm!
492
00:33:57,206 --> 00:33:59,208
Itt mindenki ismeri Ricket.
493
00:33:59,542 --> 00:34:01,337
Önt az egész világ.
494
00:34:01,670 --> 00:34:03,505
- Csatlakozik?
- Rick soha...
495
00:34:03,755 --> 00:34:04,648
Köszönöm.
496
00:34:04,839 --> 00:34:08,468
Nahát! Ilyenre még nem volt példa!
Emil!
497
00:34:09,593 --> 00:34:11,720
Érdekes kávézó! Gratulálok!
498
00:34:12,012 --> 00:34:13,557
- Én is önnek.
- Miért?
499
00:34:13,932 --> 00:34:14,824
A munkája.
500
00:34:15,183 --> 00:34:16,643
Köszönöm. Igyekszem.
501
00:34:17,602 --> 00:34:19,437
Mindenki. Önnek sikerült.
502
00:34:19,688 --> 00:34:22,064
A hölgy úgy érdeklődött korábban...
503
00:34:22,357 --> 00:34:25,110
...hogy rendkívül féltékennyé tett.
504
00:34:25,361 --> 00:34:26,903
Nem voltam biztos.
505
00:34:27,737 --> 00:34:30,574
- Párizsban...
- A La Belle Aurore-ban.
506
00:34:32,158 --> 00:34:34,035
Kedves! Emlékszik!
507
00:34:34,286 --> 00:34:36,954
Aznap vonultak be a németek Párizsba.
508
00:34:37,290 --> 00:34:39,332
Nem könnyű elfelejteni.
509
00:34:40,251 --> 00:34:43,837
Mindenre emlékszem.
A németek szürkében, maga kékben.
510
00:34:45,379 --> 00:34:47,882
Igen. Eltettem azt a ruhát.
511
00:34:48,173 --> 00:34:50,385
Ha kivonulnak, újra előveszem.
512
00:34:50,677 --> 00:34:54,806
Egészen emberien viselkedik!
Azt hiszem, önnek köszönhetjük.
513
00:34:55,181 --> 00:34:58,393
Ilsa, nem szívesen mondom,
de késő van.
514
00:34:58,685 --> 00:35:01,188
Igaz! Kijárási tilalom van nálunk.
515
00:35:01,438 --> 00:35:04,858
A rendőrfőnök nem mutathat
rossz példát.
516
00:35:05,734 --> 00:35:07,986
Remélem, nem maradtunk túl soká.
517
00:35:08,361 --> 00:35:09,905
- A számla.
- Kérem!
518
00:35:10,155 --> 00:35:13,618
Ilyenre se volt még példa!
Érdekes este volt!
519
00:35:13,910 --> 00:35:17,704
Majd hívok kocsit.
Kevés a benzin, éjszaka van.
520
00:35:18,163 --> 00:35:19,706
- Jövünk még.
- Bátran!
521
00:35:19,956 --> 00:35:21,918
Jó éjszakát Samnek is!
522
00:35:23,001 --> 00:35:27,047
Senki sem játssza úgy
"Az óra jár"-t, ahogyan Sam.
523
00:35:27,505 --> 00:35:29,883
Régen játszotta utoljára.
524
00:35:31,427 --> 00:35:32,319
Jó éjt!
525
00:35:32,802 --> 00:35:34,013
Jó éjszakát!
526
00:35:43,147 --> 00:35:45,608
Talányos figura.
Milyen ember?
527
00:35:45,900 --> 00:35:48,985
Nehéz megmondani,
bár sűrűn láttam Párizsban.
528
00:35:49,277 --> 00:35:51,948
- Tízkor a prefektúrán!
- Ott leszünk.
529
00:35:52,198 --> 00:35:53,157
Jó éjszakát!
530
00:36:32,655 --> 00:36:33,823
Főnök!
531
00:36:37,784 --> 00:36:39,663
- Főnök!
- Tessék?
532
00:36:40,204 --> 00:36:43,207
- Nem fekszik le?
- Még nem.
533
00:36:43,457 --> 00:36:46,377
A közeljövőben
nem is akar lefeküdni?
534
00:36:46,669 --> 00:36:48,713
- Sosem fog lefeküdni?
- Nem!
535
00:36:49,589 --> 00:36:51,300
Én se vagyok álmos.
536
00:36:51,550 --> 00:36:52,675
Igyál egyet!
537
00:36:52,967 --> 00:36:54,760
- Nem én!
- Akkor ne!
538
00:36:55,011 --> 00:36:56,387
Menjünk innen!
539
00:36:56,637 --> 00:36:59,098
Nem, uram!
Egy hölgyet várok.
540
00:36:59,348 --> 00:37:01,893
Menjünk! Abból csak baj lehet.
541
00:37:02,184 --> 00:37:03,979
Tudom, hogy visszajön.
542
00:37:04,271 --> 00:37:05,980
Kocsikázzunk egész éjjel!
543
00:37:06,273 --> 00:37:08,858
Jól berúgunk, és hiába jön ide.
544
00:37:09,151 --> 00:37:10,943
Fogd be, és menj haza!
545
00:37:11,235 --> 00:37:14,071
Nem, uram. Itt maradok.
546
00:37:19,285 --> 00:37:22,205
Elkapják Ugartét, erre ő besétál.
547
00:37:23,164 --> 00:37:25,750
Így megy ez.
Egyik ki, másik be.
548
00:37:26,918 --> 00:37:29,128
- Sam!
- Tessék, főnök!
549
00:37:29,420 --> 00:37:33,634
Ha 1941 decembere van Casablancában,
mennyi az idő New Yorkban?
550
00:37:34,175 --> 00:37:35,218
Tessék?
551
00:37:35,635 --> 00:37:37,011
Megállt az órám.
552
00:37:37,929 --> 00:37:40,057
Biztos alszanak New Yorkban.
553
00:37:40,349 --> 00:37:43,018
Alszanak egész Amerikában.
554
00:37:49,774 --> 00:37:53,278
A világ összes városának
összes kocsmája közül...
555
00:37:54,196 --> 00:37:56,239
...pont az enyémbe sétál be!
556
00:38:03,664 --> 00:38:06,124
- Mit játszol?
- Saját szerzemény.
557
00:38:06,416 --> 00:38:09,086
- Ne! Tudod, mit akarok hallani.
- Nem.
558
00:38:09,336 --> 00:38:11,713
Játszottad neki,
játszd nekem is!
559
00:38:12,005 --> 00:38:15,092
- Nem emlékszem.
- Ha kibírta, kibírom én is.
560
00:38:15,384 --> 00:38:16,635
Játszd!
561
00:38:17,386 --> 00:38:18,845
Igen, főnök!
562
00:39:48,644 --> 00:39:51,396
Ki vagy te?
Mi voltál ezelőtt?
563
00:39:51,730 --> 00:39:53,733
Mit csináltál, mit gondoltál?
564
00:39:54,275 --> 00:39:56,194
Nem teszünk fel kérdéseket.
565
00:40:00,906 --> 00:40:02,991
Egészségedre, kölyök!
566
00:40:36,901 --> 00:40:38,611
Egy frank, ha elárulod.
567
00:40:38,862 --> 00:40:41,198
Amerikában csak egy penny.
568
00:40:41,615 --> 00:40:43,616
Azt hiszem, csak ennyit ér.
569
00:40:44,784 --> 00:40:47,203
Hajlandó vagyok túlfizetni.
570
00:40:47,495 --> 00:40:48,454
Áruld el!
571
00:40:49,329 --> 00:40:50,874
Azon gondolkodtam...
572
00:40:52,750 --> 00:40:57,046
...miért vagyok ilyen szerencsés,
miért vártál énrám.
573
00:40:58,214 --> 00:41:00,383
Miért nincs más az életemben?
574
00:41:02,760 --> 00:41:05,014
Ez könnyű. Volt más.
575
00:41:07,056 --> 00:41:08,601
Meghalt.
576
00:41:09,517 --> 00:41:11,394
Sajnálom, hogy kérdeztem.
577
00:41:12,103 --> 00:41:14,439
Elfelejtettem, hogy nem kérdezünk.
578
00:41:18,152 --> 00:41:22,113
Csak egy válasz létezik
az összes kérdésedre.
579
00:41:24,824 --> 00:41:27,410
PÁRIZS
580
00:42:06,575 --> 00:42:09,953
Semmi sem állíthatja meg őket.
Szerdára ideérnek.
581
00:42:10,246 --> 00:42:13,249
Megtudják, ki vagy.
Itt nem biztonságos.
582
00:42:13,541 --> 00:42:15,667
Máris feketelistán vagyok.
583
00:42:15,917 --> 00:42:17,711
A "dicsőséglistájuk".
584
00:42:24,260 --> 00:42:26,136
Úgy éget benn a vágy
585
00:42:26,928 --> 00:42:28,931
Féltő, gyűlölő
586
00:42:29,430 --> 00:42:31,518
A nő férfira vár
587
00:42:31,809 --> 00:42:34,395
Férfinak kell a nő
588
00:42:34,812 --> 00:42:39,023
Senki se tagadná
589
00:42:40,484 --> 00:42:42,903
Ezért van minden oly rég
590
00:42:43,196 --> 00:42:45,447
Szerelem és dicsőség
591
00:42:45,698 --> 00:42:49,410
Vagy szomorú halál
592
00:42:51,494 --> 00:42:56,375
De a világ a szeretőknek áll
593
00:42:57,334 --> 00:43:02,089
S az óra jár
594
00:43:02,673 --> 00:43:04,842
Henri azt akarja, igyuk meg.
595
00:43:05,134 --> 00:43:09,179
Inkább a kertet locsolja vele,
de nem adja a németeknek.
596
00:43:09,513 --> 00:43:12,683
Így könnyebb lesz elviselni
a megszállást.
597
00:43:13,018 --> 00:43:14,143
Te mondtad.
598
00:43:14,435 --> 00:43:16,520
Egészségedre, kölyök!
599
00:43:43,840 --> 00:43:45,634
Nem értem teljesen.
600
00:43:46,927 --> 00:43:48,553
A Gestapo.
601
00:43:50,471 --> 00:43:53,224
Holnap már Párizsban lesznek.
602
00:43:54,433 --> 00:43:57,896
Elmondja, mit kell tennünk,
amikor bemasíroznak.
603
00:44:01,191 --> 00:44:04,110
Épp most kellett
egymásba szeretnünk!
604
00:44:04,402 --> 00:44:06,111
Elég rossz időzítés!
605
00:44:06,362 --> 00:44:08,156
Hol voltál tíz éve?
606
00:44:08,490 --> 00:44:09,866
Tíz éve?
607
00:44:11,576 --> 00:44:12,953
Lássuk csak!
608
00:44:13,203 --> 00:44:17,039
Akkor kaptam a fogszabályozómat.
Te hol voltál?
609
00:44:17,748 --> 00:44:19,543
Állást kerestem.
610
00:44:25,882 --> 00:44:27,509
Ez ágyútűz?
611
00:44:28,510 --> 00:44:29,885
Vagy a szívverésem?
612
00:44:30,135 --> 00:44:35,141
Német 77-es, a hangjából ítélve
35 mérföldnyire lehet.
613
00:44:36,518 --> 00:44:38,644
És egyre közeledik.
614
00:44:39,813 --> 00:44:43,442
Hajtsd fel!
A másik hármat sosem isszuk meg.
615
00:44:43,733 --> 00:44:47,779
Hamarosan ideérnek, és
magáért jönnek majd.
616
00:44:47,988 --> 00:44:49,364
Vérdíjat tűztek ki.
617
00:44:49,614 --> 00:44:52,617
Hagytam üzenetet.
Tudják, hol találnak meg.
618
00:44:53,159 --> 00:44:54,411
Különös!
619
00:44:55,246 --> 00:44:57,164
Olyan keveset tudok rólad!
620
00:44:57,456 --> 00:44:58,999
És szinte semmit.
621
00:44:59,249 --> 00:45:01,835
Azon kívül, hogy
volt fogszabályozód.
622
00:45:02,878 --> 00:45:05,629
Veszélyben vagy!
El kell hagynod Párizst!
623
00:45:05,921 --> 00:45:07,090
El kell hagynunk.
624
00:45:08,091 --> 00:45:09,552
Persze. Kettőnknek.
625
00:45:09,802 --> 00:45:14,180
Ötkor indul a vonat Marseille-be.
Fél ötre érted jövök.
626
00:45:14,973 --> 00:45:16,683
Ne a szállodába! Én...
627
00:45:17,766 --> 00:45:20,437
Lesz még egy-két elintéznivalóm.
628
00:45:21,105 --> 00:45:22,647
Várj a vonatnál!
629
00:45:22,939 --> 00:45:24,984
Jól van, háromnegyed ötkor.
630
00:45:25,275 --> 00:45:27,069
Aztán házasodjunk össze!
631
00:45:31,782 --> 00:45:33,492
Túl messze van az még.
632
00:45:33,701 --> 00:45:36,078
Túlságosan messze.
633
00:45:36,829 --> 00:45:39,998
Ott a masiniszta!
Összeadhatna bennünket.
634
00:45:40,790 --> 00:45:45,004
Miért ne? Ha a hajóskapitány megteheti.
Nem volna illendő...
635
00:45:46,797 --> 00:45:47,840
Mi a baj?
636
00:45:54,471 --> 00:45:56,474
Annyira szeretlek!
637
00:45:58,893 --> 00:46:01,312
És úgy gyűlölöm a háborút!
638
00:46:03,314 --> 00:46:06,484
Őrült a világ!
Bármi megtörténhet.
639
00:46:07,734 --> 00:46:09,695
Ha nem tudnál eljönni...
640
00:46:11,488 --> 00:46:13,783
Ha el kéne válnunk...
641
00:46:14,700 --> 00:46:16,326
Bárhova vinnének...
642
00:46:16,826 --> 00:46:19,997
...bárhol volnék én,
azt akarom, hogy tudd...
643
00:46:25,628 --> 00:46:26,879
Csókolj!
644
00:46:27,338 --> 00:46:29,840
Mintha ez volna az utolsó alkalom.
645
00:46:55,324 --> 00:46:58,786
Felszállás! Az utolsó vonat
három perc múlva indul.
646
00:47:06,294 --> 00:47:07,420
Nem láttad?
647
00:47:07,669 --> 00:47:10,423
Nem találom.
Kijelentkezett a hotelból.
648
00:47:10,715 --> 00:47:13,050
Ez a levél a bárba érkezett.
649
00:47:15,678 --> 00:47:19,432
Richard, nem mehetek veled.
Többé nem találkozhatunk.
650
00:47:19,682 --> 00:47:22,685
Ne kérdezd, miért!
Hidd el, szeretlek.
651
00:47:22,935 --> 00:47:25,771
Utazz el, Isten áldjon!
Ilsa
652
00:47:27,857 --> 00:47:29,567
Az utolsó figyelmeztetés!
653
00:47:30,234 --> 00:47:31,861
Hallja?
654
00:47:32,320 --> 00:47:35,741
Jöjjön, Mr. Richard!
Menjünk innen! Gyerünk!
655
00:48:27,167 --> 00:48:29,127
Rick, beszélnünk kell!
656
00:48:30,254 --> 00:48:33,674
Arra tartogattam, hogy
veled igyam meg. Tessék!
657
00:48:34,341 --> 00:48:37,678
- Nem, Rick. Ma nem.
- Ma különösen!
658
00:48:38,428 --> 00:48:41,848
Miért jöttél Casablancába?
Annyi más hely van!
659
00:48:42,224 --> 00:48:44,977
Nem jövök ide, ha
tudom, hogy itt vagy.
660
00:48:45,185 --> 00:48:46,896
Hidd el! Nem tudtam.
661
00:48:47,146 --> 00:48:50,566
A hangod semmit sem változott.
Most is hallom.
662
00:48:50,816 --> 00:48:53,151
"Drágám, bárhova elmegyek veled.
663
00:48:53,610 --> 00:48:56,989
- Vonatra ülünk, meg sem állunk!"
- Ne, Rick!
664
00:48:57,656 --> 00:48:59,992
Tudom, mit érzel.
665
00:49:00,492 --> 00:49:02,619
Tudod, mit érzek?
666
00:49:03,412 --> 00:49:05,122
Hány napig voltunk együtt?
667
00:49:06,039 --> 00:49:08,000
- Nem számoltam.
- Én igen.
668
00:49:08,667 --> 00:49:10,043
Minden egyes napot.
669
00:49:10,753 --> 00:49:13,130
Leginkább az utolsóra emlékszem.
670
00:49:13,631 --> 00:49:17,092
Izgalmas befejezés!
A pasi áll a peronon az esőben...
671
00:49:17,342 --> 00:49:21,889
...komikus kifejezéssel az arcán,
mintha agyonverték volna.
672
00:49:23,516 --> 00:49:25,602
Elmondhatok egy történetet?
673
00:49:25,852 --> 00:49:27,561
Izgalmas a befejezése?
674
00:49:28,479 --> 00:49:30,480
Még nem tudom, mi a vége.
675
00:49:30,731 --> 00:49:33,860
Mondd csak! Talán
menetközben eszedbe jut.
676
00:49:36,695 --> 00:49:40,450
Egy lányról szól, aki
akkor érkezett Oslóból Párizsba.
677
00:49:40,700 --> 00:49:42,409
A barátainál találkozik...
678
00:49:42,618 --> 00:49:45,287
...egy férfival, akiről sokat hallott.
679
00:49:45,579 --> 00:49:47,957
Nagyszerű, vakmerő férfi!
680
00:49:49,208 --> 00:49:54,171
Gyönyörű világot tár fel előtte,
tele tudással, gondolattal, eszmékkel.
681
00:49:54,421 --> 00:49:57,966
Amit tud, amivé lett,
azt a férfinak köszönheti.
682
00:49:58,718 --> 00:50:02,138
Felnézett rá, istenítette...
683
00:50:02,430 --> 00:50:04,807
...talán még bele is szeretett.
684
00:50:05,350 --> 00:50:07,393
Szép kis történet!
685
00:50:07,644 --> 00:50:10,897
Hallottam én is egyet.
Tulajdonképpen jó sokat.
686
00:50:11,105 --> 00:50:14,025
Az ócska kis pianínó
hangjai kísérték...
687
00:50:14,275 --> 00:50:16,444
...a földszinti szalonból.
688
00:50:17,320 --> 00:50:21,949
"Találkoztam kislánykoromban
egy férfival," mind így kezdődött.
689
00:50:24,661 --> 00:50:27,996
Egyikünk történetei sem
túl vidámak.
690
00:50:28,498 --> 00:50:29,390
Áruld el...
691
00:50:30,582 --> 00:50:32,544
...ki miatt hagytál el?
692
00:50:32,793 --> 00:50:35,338
Laszlo miatt, vagy
volt közben más is?
693
00:50:36,381 --> 00:50:38,424
Vagy úgysem mondanád el?
694
00:51:03,783 --> 00:51:07,203
Szerintem Ugarte
Blaine-nél hagyta a menleveleket.
695
00:51:07,495 --> 00:51:09,956
Át kéne kutatni a kávézót.
696
00:51:10,206 --> 00:51:13,127
Rick túl ravasz,
úgysem találnánk meg ott.
697
00:51:13,377 --> 00:51:15,211
Túlságosan nagyra tartja.
698
00:51:15,461 --> 00:51:18,298
Szerintem csak egy mafla amerikai.
699
00:51:18,506 --> 00:51:20,592
Ne becsüljük alá őket!
700
00:51:20,842 --> 00:51:24,095
Láttam, amikor 1918-ban
bemafláskodtak Berlinbe.
701
00:51:24,805 --> 00:51:27,473
Laszlót állandóan figyeljék!
702
00:51:27,725 --> 00:51:31,519
Nyilván érdekli, hogy
e percben épp ide tart.
703
00:51:37,276 --> 00:51:39,235
Nem tehetünk semmit.
704
00:51:40,487 --> 00:51:43,032
Örülök, hogy eljöttek.
Jól pihentek?
705
00:51:43,282 --> 00:51:44,173
Jól aludtam.
706
00:51:44,324 --> 00:51:47,870
Fura! Állítólag senki sem
alszik jól Casablancában.
707
00:51:48,245 --> 00:51:51,624
- Akkor kezdhetjük?
- Örömmel! Foglaljanak helyet!
708
00:51:54,250 --> 00:51:57,588
Nem teketóriázom.
Számunkra ön szökött rab.
709
00:51:57,796 --> 00:52:00,467
Mostanáig szerencséje volt.
710
00:52:00,716 --> 00:52:02,259
Eljutott Casablancába.
711
00:52:02,468 --> 00:52:05,137
Nem engedhetem, hogy
továbbutazzon.
712
00:52:05,387 --> 00:52:07,348
Meglátjuk, sikerrel jár-e.
713
00:52:07,598 --> 00:52:10,350
Renault aláírása kell minden vízumhoz.
714
00:52:10,558 --> 00:52:13,145
Kaphat Herr Laszlo vízumot?
715
00:52:13,395 --> 00:52:15,648
Attól tartok, nem. Sajnálom.
716
00:52:15,898 --> 00:52:18,359
Talán megkedvelem Casablancát.
717
00:52:18,609 --> 00:52:20,151
És a mademoiselle?
718
00:52:20,360 --> 00:52:23,948
- Miattam ne aggódjanak!
- Ennyit akartak elmondani?
719
00:52:24,240 --> 00:52:27,076
Ne siessenek!
Van idejük bőven.
720
00:52:27,285 --> 00:52:29,787
Talán végleg itt kell maradniuk.
721
00:52:30,287 --> 00:52:33,290
Vagy holnap elmehetnek.
Egy feltétellel.
722
00:52:33,541 --> 00:52:34,433
Éspedig?
723
00:52:34,708 --> 00:52:37,962
Ismeri a földalatti mozgalom
vezetőit Párizsban, Prágában...
724
00:52:38,254 --> 00:52:41,840
...Brüsszelben, Amsterdamban,
Oslóban, Belgrádban, Athénban.
725
00:52:42,131 --> 00:52:44,592
- Sőt, Berlinben.
- Igen, ott is.
726
00:52:44,926 --> 00:52:49,307
Ha felfedi a kilétüket,
máris öné a két vízum.
727
00:52:49,682 --> 00:52:52,768
És a dicsőség, hogy
szolgálta a Birodalmat.
728
00:52:53,060 --> 00:52:55,479
Voltam koncentrációs táborban.
729
00:52:55,729 --> 00:52:57,189
Annyi dicsőség elég.
730
00:52:57,773 --> 00:52:59,149
Elárulja a neveket?
731
00:53:00,777 --> 00:53:03,196
Ha nem árultam el őket a lágerben...
732
00:53:03,488 --> 00:53:06,408
...ahol sokkal meggyőzőbbek
a módszereik...
733
00:53:06,699 --> 00:53:09,201
...itt biztos nem árulom el önnek.
734
00:53:09,743 --> 00:53:11,997
De ha meg is ölnék mind?
735
00:53:12,289 --> 00:53:13,832
Ha mindannyiunkat is?
736
00:53:14,081 --> 00:53:18,211
Európa minden sarkában százak,
ezrek lépnek a helyünkbe.
737
00:53:18,503 --> 00:53:20,713
A nácik se ölnek ilyen gyorsan.
738
00:53:21,171 --> 00:53:24,509
Híres az ékesszólásáról,
most már értem, miért.
739
00:53:24,718 --> 00:53:26,176
De téved.
740
00:53:26,427 --> 00:53:28,971
A Birodalom ellenségei pótolhatók.
741
00:53:29,221 --> 00:53:30,682
Egy kivétellel.
742
00:53:30,931 --> 00:53:33,310
Önt senki se pótolhatná,
ha netán...
743
00:53:33,601 --> 00:53:36,521
...szerencsétlenség érné
szökés közben.
744
00:53:37,022 --> 00:53:39,065
Itt nem mernek hozzám nyúlni.
745
00:53:39,357 --> 00:53:40,983
Ez francia terület.
746
00:53:41,442 --> 00:53:44,028
Sértené a százados illetékességét.
747
00:53:44,320 --> 00:53:46,989
- Míg hatalmamban áll...
- Köszönöm.
748
00:53:47,281 --> 00:53:51,578
Mellesleg tegnap este érdeklődött
Senor Ugarte iránt.
749
00:53:52,078 --> 00:53:52,995
Igen.
750
00:53:53,287 --> 00:53:54,831
Üzen neki valamit?
751
00:53:56,165 --> 00:53:58,375
Nem fontos. Beszélhetek vele?
752
00:53:59,168 --> 00:54:01,922
Elég egyoldalú lenne
az a beszélgetés.
753
00:54:02,172 --> 00:54:03,965
Senor Ugarte halott.
754
00:54:10,721 --> 00:54:11,973
Készül a jelentés.
755
00:54:12,224 --> 00:54:15,393
Még nem tudtam eldönteni,
öngyilkos lett-e...
756
00:54:15,644 --> 00:54:17,353
...vagy szökni próbált.
757
00:54:19,147 --> 00:54:21,816
- Végeztünk?
- Egyelőre.
758
00:54:22,067 --> 00:54:23,234
Viszontlátásra!
759
00:54:27,948 --> 00:54:30,450
Lefogadom, a feketepiacra mennek.
760
00:54:30,742 --> 00:54:31,785
Elnézést!
761
00:54:32,034 --> 00:54:34,495
Felmerült még egy vízumprobléma.
762
00:54:35,455 --> 00:54:36,998
Vezesse be!
763
00:54:47,132 --> 00:54:49,970
Sajnos, a rendőrségre
nincs befolyásunk.
764
00:54:50,220 --> 00:54:52,681
- Keressék Senor Ferrarit!
- Ferrarit?
765
00:54:52,973 --> 00:54:55,267
Nem árt megismerniük Ferrarit.
766
00:54:55,559 --> 00:54:58,103
Ő uralja itt a feketepiacot.
767
00:54:58,395 --> 00:55:00,272
A Kék Papagájban találják.
768
00:55:01,023 --> 00:55:02,441
Köszönöm.
769
00:55:14,620 --> 00:55:16,079
Nem törjenek le!
770
00:55:16,371 --> 00:55:19,124
Talán dűlőre jutnak
Renault századossal.
771
00:55:19,916 --> 00:55:22,085
- Jó reggelt, Ferrari!
- Jó reggelt, Rick!
772
00:55:22,377 --> 00:55:24,754
Elvinném a mai szállítmányt.
773
00:55:25,005 --> 00:55:27,675
- Egy italt?
- Reggel sohasem iszom.
774
00:55:27,925 --> 00:55:31,261
Mindennap hiányzik valami
a szállítmányból.
775
00:55:31,511 --> 00:55:33,513
A szállítási díj, fiam.
776
00:55:33,805 --> 00:55:35,056
Üljön le!
777
00:55:35,308 --> 00:55:37,810
Valamit meg kéne beszélnünk.
778
00:55:40,062 --> 00:55:41,689
Aggaszt Ugarte halála.
779
00:55:41,981 --> 00:55:45,067
Maga álszent!
Nem sajnálja jobban, mint én.
780
00:55:45,275 --> 00:55:46,167
Persze.
781
00:55:46,318 --> 00:55:50,364
Az aggaszt, hogy senki se tudja,
hol vannak a menlevelek.
782
00:55:50,698 --> 00:55:51,699
Senki.
783
00:55:51,991 --> 00:55:54,410
Ha nálam volnának,
meggazdagodnék.
784
00:55:54,702 --> 00:55:56,704
Én is, de egy vasam sincs.
785
00:55:56,954 --> 00:55:58,956
Segítenék azon,
akinél vannak.
786
00:55:59,207 --> 00:56:00,665
Elintézem az ügyet.
787
00:56:00,916 --> 00:56:03,753
Vállalom a kockázatot
egy kis jutalékért.
788
00:56:04,045 --> 00:56:05,504
Plusz szállítási díj?
789
00:56:05,755 --> 00:56:08,591
Természetesen, lesznek kiadásaim.
790
00:56:09,217 --> 00:56:11,469
Ezt ajánlom annak,
akinél vannak.
791
00:56:11,719 --> 00:56:13,178
Megmondom, ha látom.
792
00:56:13,470 --> 00:56:16,224
Tudja, mit?
Szerintem magánál vannak.
793
00:56:16,432 --> 00:56:20,144
Nincs egyedül.
Renault és Strasser is azt hiszi.
794
00:56:25,357 --> 00:56:28,361
Eljöttem, hogy
átkutathassák a báromat.
795
00:56:28,611 --> 00:56:31,864
Avasson a bizalmába!
Partnerre lesz szüksége.
796
00:56:32,114 --> 00:56:34,324
Elnézést, mindjárt jövök!
797
00:56:37,619 --> 00:56:41,499
- Jó reggelt!
- Ferrari a kövér fickó az asztalnál.
798
00:56:45,920 --> 00:56:48,673
Hasonlót nem talál
egész Marokkóban.
799
00:56:48,880 --> 00:56:50,133
Csak 700 frank.
800
00:56:50,384 --> 00:56:52,176
Rá akar szedni.
801
00:56:52,385 --> 00:56:53,636
Nem baj, köszönöm.
802
00:56:53,886 --> 00:56:56,806
Rick barátainak
kedvezményt adok.
803
00:56:57,056 --> 00:56:59,725
Még hogy 700?
A magáé 200-ért.
804
00:56:59,976 --> 00:57:03,146
Sajnálom, tegnap nem voltam
kellő hangulatban.
805
00:57:03,355 --> 00:57:04,330
Nem számít.
806
00:57:04,523 --> 00:57:07,066
A jó barátainak
különleges kedvezmény.
807
00:57:07,316 --> 00:57:08,401
Száz frank.
808
00:57:08,693 --> 00:57:11,779
Összezavart a történeted,
vagy talán az ital.
809
00:57:12,071 --> 00:57:13,321
Asztalterítők...
810
00:57:13,614 --> 00:57:16,367
- Nem érdekel.
- Egy pillanat!
811
00:57:16,827 --> 00:57:20,454
El akartad mondani,
miért vártam hiába az állomáson?
812
00:57:20,705 --> 00:57:21,597
Igen.
813
00:57:21,747 --> 00:57:24,125
Mondd el most!
Elég józan vagyok.
814
00:57:24,375 --> 00:57:25,751
Nem fogom.
815
00:57:25,960 --> 00:57:30,090
Miért nem? A nyakamon maradt
a vonatjegy. Tartozol ezzel.
816
00:57:30,548 --> 00:57:32,758
Este láttam, mi történt veled.
817
00:57:33,342 --> 00:57:36,596
Az a Rick, akit Párizsban
ismertem, megértené.
818
00:57:36,846 --> 00:57:39,433
De aki olyan gyűlölettel
nézett rám...
819
00:57:41,018 --> 00:57:43,854
Elutazom.
Többé nem látjuk egymást.
820
00:57:45,104 --> 00:57:48,649
Alig ismertük egymást,
mint párizsi szerelmesek.
821
00:57:49,318 --> 00:57:53,697
Jobb, ha csak arra emlékszünk,
és nem Casablancára.
822
00:57:54,615 --> 00:57:55,866
A tegnap estére.
823
00:57:56,408 --> 00:57:59,535
Azért tetted, mert tudtad,
mi következik?
824
00:57:59,827 --> 00:58:02,663
Bujkálás a rendőrség elől,
a menekülés?
825
00:58:02,956 --> 00:58:04,583
Hidd ezt, ha akarod!
826
00:58:04,791 --> 00:58:07,461
Már nem menekülök.
Letelepedtem.
827
00:58:07,753 --> 00:58:09,545
Egy bár fölött, igaz, de...
828
00:58:09,795 --> 00:58:12,882
Gyere fel a lépcsőn!
Várni foglak.
829
00:58:15,177 --> 00:58:17,846
Egy nap úgyis
hazudsz majd Laszlónak.
830
00:58:18,096 --> 00:58:19,556
Eljössz hozzám.
831
00:58:21,433 --> 00:58:22,893
Nem, Rick.
832
00:58:23,810 --> 00:58:26,646
Nem. Tudod,
Victor Laszlo a férjem.
833
00:58:27,147 --> 00:58:30,400
Akkor is az volt már,
ott Párizsban.
834
00:58:35,322 --> 00:58:39,535
Épp most mondtam, hogy
sajnos nem tudok segíteni.
835
00:58:40,078 --> 00:58:41,870
Elterjedt már a híre.
836
00:58:42,120 --> 00:58:46,416
Az illegális erők vezéreként
befolyásos és megbecsült vagyok.
837
00:58:47,543 --> 00:58:50,212
De kockázatos lenne
segítenem Laszlónak.
838
00:58:50,504 --> 00:58:52,298
Önnek, az egész más.
839
00:58:52,590 --> 00:58:57,052
Senor Ferrari neked talán
tudna vízumot szerezni.
840
00:58:57,594 --> 00:59:00,596
- Csak nekem?
- Egyedül.
841
00:59:00,847 --> 00:59:03,935
Maradok és próbálkozom.
Egy idő után...
842
00:59:04,143 --> 00:59:05,853
Hadd legyek őszinte!
843
00:59:06,061 --> 00:59:09,648
Kész csoda lenne!
A németek betiltották a csodákat.
844
00:59:10,066 --> 00:59:11,942
Nekünk két vízum kell.
845
00:59:12,192 --> 00:59:14,528
- Kérlek, Ilsa!
- Nem, Victor.
846
00:59:15,028 --> 00:59:16,948
Jobb, ha megbeszélik.
847
00:59:17,198 --> 00:59:19,576
Elnézést!
A bárban leszek.
848
00:59:23,036 --> 00:59:24,831
Nem hagylak itt.
849
00:59:25,038 --> 00:59:28,293
El kell jutnod Amerikába!
Majd jövök én is.
850
00:59:28,626 --> 00:59:30,419
Ha fordítva lenne...
851
00:59:30,628 --> 00:59:33,130
...csak neked volna vízumod...
852
00:59:33,380 --> 00:59:34,507
...elfogadnád?
853
00:59:35,841 --> 00:59:36,801
Én el.
854
00:59:38,051 --> 00:59:39,846
Hát persze.
855
00:59:40,555 --> 00:59:42,472
Amikor Lille-ben ragadtam...
856
00:59:42,724 --> 00:59:44,183
...miért nem hagytál ott?
857
00:59:44,475 --> 00:59:48,771
Amikor megbetegedtem Marseille-ben,
és te nagy veszélyben voltál...
858
00:59:48,980 --> 00:59:50,522
...miért nem hagytál ott?
859
00:59:51,900 --> 00:59:54,318
Akartalak.
De közbejött valami.
860
00:59:56,945 --> 00:59:58,323
Nagyon szeretlek.
861
00:59:59,531 --> 01:00:01,909
Megőrzöm a titkodat.
862
01:00:02,826 --> 01:00:04,746
Ferrari várja a választ.
863
01:00:05,121 --> 01:00:07,123
Maximum 50 frank.
864
01:00:12,002 --> 01:00:13,713
Döntöttünk, Senor Ferrari.
865
01:00:14,004 --> 01:00:17,550
Nekünk két vízum kell.
Nagyon köszönjük.
866
01:00:17,800 --> 01:00:19,510
Sok szerencsét!
Óvatosan!
867
01:00:19,761 --> 01:00:22,513
- Tudja, hogy követik?
- Ösztönösen.
868
01:00:23,014 --> 01:00:25,850
Ön egy dologban igen szerencsés.
869
01:00:26,225 --> 01:00:28,728
Ajánlok valamit.
Miért? Nem tudom.
870
01:00:29,020 --> 01:00:30,980
Semmi hasznom belőle.
871
01:00:31,231 --> 01:00:33,483
Hallottak a menlevelekről?
872
01:00:34,442 --> 01:00:35,418
Igen, valamit.
873
01:00:35,610 --> 01:00:38,445
A rendőrök nem találták
őket Ugarténél.
874
01:00:38,987 --> 01:00:40,949
- Tudja, hol vannak?
- Sejtem.
875
01:00:41,199 --> 01:00:44,202
Szerintem Ugarte
Ricknél hagyhatta őket.
876
01:00:46,246 --> 01:00:49,249
Nehéz ember.
Nem tudni, mit miért csinál.
877
01:00:49,541 --> 01:00:51,167
De érdemes megpróbálni.
878
01:00:51,751 --> 01:00:54,255
Nagyon köszönöm.
Viszontlátásra!
879
01:00:54,797 --> 01:00:56,506
Köszönöm a kávét.
880
01:00:56,756 --> 01:00:58,466
Igazán kitűnő volt!
881
01:00:58,758 --> 01:01:01,427
Örülök, hogy önökkel
fogyaszthattam el.
882
01:01:01,678 --> 01:01:03,846
- Monsieur!
- Viszontlátásra!
883
01:01:13,356 --> 01:01:15,316
- Egészségére!
- Minden jót!
884
01:01:15,650 --> 01:01:17,443
- Mennem kell.
- Fizetek!
885
01:01:17,652 --> 01:01:21,365
Vigyázzon, veszélyes ez a hely!
Tele keselyűkkel.
886
01:01:21,657 --> 01:01:24,326
- Keselyűk mindenütt!
- Viszontlátásra!
887
01:01:24,618 --> 01:01:27,620
Örültem a szerencsének!
Sajnálom.
888
01:01:44,972 --> 01:01:48,058
Hamarosan maga lesz itt
a legjobb kuncsaft!
889
01:01:49,642 --> 01:01:52,020
Iszik! Örömmel látom.
890
01:01:52,270 --> 01:01:54,064
Mint mi, franciák.
891
01:01:54,315 --> 01:01:56,441
Az emberei mindent feltúrtak.
892
01:01:56,692 --> 01:01:58,736
Alig tudtunk időben nyitni.
893
01:01:59,027 --> 01:02:00,946
Tudtam, nem találnak semmit.
894
01:02:01,197 --> 01:02:03,282
De nem ártott feltúrni a bárt.
895
01:02:03,532 --> 01:02:06,452
Tudja, az nagy hatással van
a németekre.
896
01:02:07,077 --> 01:02:09,371
Magánál vannak a menlevelek?
897
01:02:09,663 --> 01:02:12,082
Maga Vichy-barát
vagy szabad francia?
898
01:02:12,374 --> 01:02:16,419
Megérdemlem a kérdést.
Zárjuk le a témát!
899
01:02:16,753 --> 01:02:18,714
Kissé elkésett.
900
01:02:26,805 --> 01:02:28,514
Yvonne eszerint átállt.
901
01:02:28,723 --> 01:02:32,687
Ki tudja? Talán rögtön megnyitja
a második frontot.
902
01:02:33,187 --> 01:02:36,440
Ideje hízelegnem Strassernek.
Majd folytatjuk.
903
01:02:37,149 --> 01:02:38,609
Sascha!
904
01:02:38,817 --> 01:02:39,793
Pezsgőt!
905
01:02:39,985 --> 01:02:41,530
Nem is egy pohárral!
906
01:02:41,738 --> 01:02:43,781
Innentől idáig.
907
01:02:44,073 --> 01:02:46,283
Kezdetnek elég lesz kettő.
908
01:02:54,501 --> 01:02:56,545
Mit mondott? Ismételje meg!
909
01:02:56,836 --> 01:02:58,379
Nem tartozik magára!
910
01:02:58,629 --> 01:03:00,089
Majd én megmutatom!
911
01:03:06,388 --> 01:03:10,015
Ezt nem tűröm itt!
Hagyják abba, vagy távozzanak!
912
01:03:14,437 --> 01:03:15,980
Látja, százados?
913
01:03:16,188 --> 01:03:18,191
Nincs minden egészen rendben.
914
01:03:18,441 --> 01:03:20,652
Igyekszünk együttműködni.
915
01:03:20,902 --> 01:03:22,862
Az érzések, az egész más.
916
01:03:23,112 --> 01:03:25,489
Biztos abban, melyik oldalon áll?
917
01:03:25,906 --> 01:03:27,867
Nincs meggyőződésem.
918
01:03:28,075 --> 01:03:29,285
Hajlom a széllel...
919
01:03:29,577 --> 01:03:31,787
...és az most Vichyből fúj.
920
01:03:32,080 --> 01:03:33,874
És ha megváltozna?
921
01:03:34,248 --> 01:03:36,209
Önök képtelenségnek tartják?
922
01:03:36,459 --> 01:03:38,420
Nem csak Casablanca a gond.
923
01:03:38,670 --> 01:03:42,382
Az afrikai francia tartományokban
hemzsegnek az árulók...
924
01:03:42,632 --> 01:03:45,385
...talán csak egy vezető
hiányzik nekik.
925
01:03:45,635 --> 01:03:47,721
Egy vezető? Mint Laszlo?
926
01:03:47,971 --> 01:03:49,346
Gondolkodtam.
927
01:03:49,597 --> 01:03:52,683
Kockázatos az is, ha elmegy,
az is, ha marad.
928
01:03:52,892 --> 01:03:53,893
Értem.
929
01:03:59,900 --> 01:04:01,358
Köszönöm, Carl.
930
01:04:01,985 --> 01:04:03,694
Köszönöm, Carl.
931
01:04:04,403 --> 01:04:06,198
Igyon velünk egy brandyt!
932
01:04:06,489 --> 01:04:08,909
Ünnepelünk.
Holnap irány Amerika!
933
01:04:09,159 --> 01:04:10,285
Köszönöm.
934
01:04:10,535 --> 01:04:13,287
Sejtettem, úgyhogy
jó brandyt hoztam...
935
01:04:13,579 --> 01:04:15,040
...és három poharat.
936
01:04:15,332 --> 01:04:17,042
Eljött az utolsó nap!
937
01:04:17,334 --> 01:04:20,421
Mostantól már
csak angolul beszélünk.
938
01:04:20,670 --> 01:04:23,423
Hogy hozzászokjunk,
mire odaérünk.
939
01:04:23,632 --> 01:04:25,424
Kitűnő ötlet!
940
01:04:25,716 --> 01:04:27,177
Amerikára!
941
01:04:27,760 --> 01:04:28,694
Amerikára!
942
01:04:36,186 --> 01:04:37,896
Óra hány?
943
01:04:38,605 --> 01:04:41,441
- Óra tíz.
- Már ahány?
944
01:04:43,109 --> 01:04:45,403
Csodásan elboldogulnak majd!
945
01:04:46,446 --> 01:04:48,156
Fortuna kegyes volt?
946
01:04:48,406 --> 01:04:49,950
Ó, be kár!
947
01:04:50,617 --> 01:04:52,451
Ott megtalálja.
948
01:04:58,834 --> 01:05:00,210
Monsieur Rick?
949
01:05:00,502 --> 01:05:03,338
- Szabad?
- Hogy jutott be? Maga kiskorú.
950
01:05:03,588 --> 01:05:06,174
- A századossal.
- Sejthettem volna.
951
01:05:06,424 --> 01:05:07,677
Itt a férjem is.
952
01:05:07,927 --> 01:05:10,596
Tényleg?
Renault egyre engedékenyebb.
953
01:05:10,846 --> 01:05:11,738
Egy italt?
954
01:05:11,930 --> 01:05:14,141
Persze.
Nekem megengedi?
955
01:05:15,308 --> 01:05:18,562
Monsieur Rick, milyen ember
Renault százados?
956
01:05:18,854 --> 01:05:20,481
Mint a többi.
957
01:05:20,731 --> 01:05:23,901
Nem úgy értettem.
Megbízható? A szava...?
958
01:05:24,109 --> 01:05:26,070
Ki mondta, hogy
tőlem kérdje?
959
01:05:26,320 --> 01:05:27,946
Maga Renault kapitány.
960
01:05:28,154 --> 01:05:30,323
Sejtettem.
Hol a férje?
961
01:05:30,907 --> 01:05:34,829
A rulettasztalnál. Próbálja megnyerni
a vízumra valót.
962
01:05:35,121 --> 01:05:36,830
Persze veszít.
963
01:05:37,038 --> 01:05:38,748
Mióta házasok?
964
01:05:38,957 --> 01:05:39,958
Nyolc hete.
965
01:05:40,960 --> 01:05:42,919
Bulgáriából jöttünk.
966
01:05:43,380 --> 01:05:45,339
Borzalmas ott a helyzet.
967
01:05:45,631 --> 01:05:47,967
Az ördög szorításában.
968
01:05:48,259 --> 01:05:50,802
Úgyhogy Jan és én nem akarjuk...
969
01:05:51,052 --> 01:05:53,597
...hogy a gyerekeink
ott nőjenek fel.
970
01:05:53,847 --> 01:05:56,100
Amerikába akarnak menni.
971
01:05:56,350 --> 01:05:58,561
De nincs sok pénzünk...
972
01:05:59,061 --> 01:06:01,480
...és olyan drága és nehéz
az utazás.
973
01:06:01,772 --> 01:06:03,982
Többe kerül, mint gondoltuk.
974
01:06:04,483 --> 01:06:06,359
A százados fogadott.
975
01:06:06,568 --> 01:06:08,446
Kedves volt.
Segíteni akar.
976
01:06:08,654 --> 01:06:09,572
Lefogadom.
977
01:06:10,031 --> 01:06:12,325
Azt mondja, szerez vízumot.
978
01:06:12,575 --> 01:06:14,744
De nincs pénzünk.
979
01:06:14,994 --> 01:06:16,537
- Ő tudja?
- Igen.
980
01:06:16,829 --> 01:06:18,788
Mégis segíteni akar?
981
01:06:19,248 --> 01:06:20,291
Arra kíváncsi...?
982
01:06:20,541 --> 01:06:22,169
Tartja a szavát?
983
01:06:23,502 --> 01:06:24,478
Mindig.
984
01:06:29,717 --> 01:06:31,344
Ön férfi.
985
01:06:31,929 --> 01:06:34,389
Ha valaki, akit nagyon szeret...
986
01:06:34,640 --> 01:06:38,601
...aki számára csakis
az ön boldogsága a fontos...
987
01:06:39,560 --> 01:06:42,395
...valami rosszat tenne
ennek érdekében...
988
01:06:43,022 --> 01:06:44,233
...megbocsátaná?
989
01:06:44,483 --> 01:06:45,858
Sosem szerettek így.
990
01:06:46,109 --> 01:06:50,238
Ő sosem tudná meg, és a lány
örökre megőrizné ezt a titkot.
991
01:06:50,488 --> 01:06:51,864
Az rendben lenne?
992
01:06:52,114 --> 01:06:54,491
- Akar egy jó tanácsot?
- Igen.
993
01:06:54,783 --> 01:06:55,869
Menjenek vissza!
994
01:06:56,370 --> 01:07:00,414
Ha tudná, mit jelent az nekünk,
eljutni Amerikába!
995
01:07:01,791 --> 01:07:03,835
De ha Jan rájönne...
996
01:07:04,085 --> 01:07:05,711
Olyan gyerek még!
997
01:07:06,087 --> 01:07:09,173
Sok tekintetben
idősebb vagyok nála.
998
01:07:09,423 --> 01:07:11,801
Itt mindenkinek van problémája.
999
01:07:12,093 --> 01:07:14,470
A magáé talán megoldható.
Elnézést!
1000
01:07:23,980 --> 01:07:25,023
Jó estét!
1001
01:07:25,274 --> 01:07:26,190
Eljöttünk.
1002
01:07:26,482 --> 01:07:28,776
Bizonyára Sam játéka miatt.
1003
01:07:29,026 --> 01:07:32,197
Felidézi a párizsi
boldogabb napokat.
1004
01:07:32,948 --> 01:07:35,867
Igen. Ülhetünk a közelébe?
1005
01:07:36,158 --> 01:07:38,619
És minél távolabb
Strassertől.
1006
01:07:38,870 --> 01:07:41,414
Elég nehéz lesz kisakkozni.
1007
01:07:41,706 --> 01:07:43,332
Paul, a 30-as asztalt!
1008
01:07:43,583 --> 01:07:45,294
Erre tessék!
1009
01:07:45,544 --> 01:07:49,214
Sam eljátssza majd "Az óra jár"-t.
Az a kedvence.
1010
01:07:49,506 --> 01:07:50,882
Köszönöm.
1011
01:08:00,349 --> 01:08:01,810
Két konyakot kérek.
1012
01:08:26,210 --> 01:08:28,337
Akar még tenni, uram?
1013
01:08:29,129 --> 01:08:30,672
Nem hiszem.
1014
01:08:30,881 --> 01:08:32,841
Megjátszotta már a 22-est?
1015
01:08:34,426 --> 01:08:35,802
Azt mondtam, "22".
1016
01:08:52,319 --> 01:08:53,779
Hagyja ott!
1017
01:09:08,460 --> 01:09:10,838
Váltsa be, és ne jöjjön vissza!
1018
01:09:13,049 --> 01:09:15,426
Becsületes hely ez?
1019
01:09:15,677 --> 01:09:19,179
Becsületes?
Becsületesebb nem is lehetne!
1020
01:09:22,392 --> 01:09:23,684
Hogy állunk ma?
1021
01:09:23,935 --> 01:09:26,938
Pár ezerrel kevesebb,
mint gondoltam.
1022
01:09:37,490 --> 01:09:39,617
Mázlista a férje.
1023
01:09:41,786 --> 01:09:44,621
Monsieur Rick, hozhatok egy kávét?
1024
01:09:44,873 --> 01:09:46,332
Köszönöm, nem.
1025
01:09:50,460 --> 01:09:53,547
- Százados úr, ha...
- Ne itt, kérem.
1026
01:09:53,923 --> 01:09:55,883
Jöjjenek az irodámba!
1027
01:09:56,174 --> 01:09:59,012
- Hatkor ott leszünk.
- Én csak tízkor.
1028
01:09:59,262 --> 01:10:00,889
Igazán örülök!
1029
01:10:01,139 --> 01:10:03,349
Azért különös, hogy nyert.
1030
01:10:03,600 --> 01:10:05,643
Tán nem is olyan különös.
1031
01:10:05,894 --> 01:10:08,646
- Viszontlátásra reggel!
- Köszönjük.
1032
01:10:16,446 --> 01:10:19,032
Főnök, ez gyönyörű volt!
1033
01:10:20,115 --> 01:10:22,076
Menj innen, őrült orosz!
1034
01:10:32,545 --> 01:10:33,796
Sejtettem.
1035
01:10:34,047 --> 01:10:36,175
- Maga szentimentális.
- Miért?
1036
01:10:36,425 --> 01:10:38,427
Elrontja a kis afférjaimat.
1037
01:10:38,677 --> 01:10:40,553
Hódolat a szerelemnek.
1038
01:10:40,762 --> 01:10:42,222
Ezúttal megbocsátom.
1039
01:10:42,513 --> 01:10:45,350
De holnap
egy döglesztő szőkét hozok.
1040
01:10:45,558 --> 01:10:48,229
Intézze úgy, hogy veszítsen!
1041
01:10:51,898 --> 01:10:53,816
Beszélhetnék magával?
1042
01:10:54,108 --> 01:10:55,001
Tessék.
1043
01:10:55,151 --> 01:10:56,778
Másutt nem lehetne?
1044
01:10:57,070 --> 01:10:59,532
Meglehetősen bizalmas
a mondandóm.
1045
01:11:01,491 --> 01:11:03,285
- Az irodámban.
- Jó.
1046
01:11:04,744 --> 01:11:07,497
Fontos, hogy elmenjek Casablancából.
1047
01:11:07,747 --> 01:11:10,584
Egy nagy mozgalom
egyik vezére vagyok.
1048
01:11:10,792 --> 01:11:12,503
Tudja, mit csinálok.
1049
01:11:12,753 --> 01:11:16,798
Tudja, mit jelent a munkánk,
ezrek élete szempontjából...
1050
01:11:17,006 --> 01:11:18,925
...hogy folytathassam.
1051
01:11:19,175 --> 01:11:20,552
Nem politizálok.
1052
01:11:20,802 --> 01:11:24,557
A világ problémái nem tartoznak rám.
Kocsmáros vagyok.
1053
01:11:25,057 --> 01:11:28,434
A barátaim szerint
sokat tett a múltban.
1054
01:11:28,685 --> 01:11:30,145
Fegyverek Etiópiának.
1055
01:11:30,395 --> 01:11:33,231
- Harcolt Spanyolországban.
- És akkor?
1056
01:11:33,481 --> 01:11:36,569
Nem különös, hogy mindig
a gyengébb oldalán?
1057
01:11:36,902 --> 01:11:38,696
Költséges hobbi volt.
1058
01:11:38,946 --> 01:11:41,615
De mindig pocsék
üzletember voltam.
1059
01:11:41,824 --> 01:11:44,743
Azért tudna értékelni
100 000 frankot?
1060
01:11:44,951 --> 01:11:46,327
Igen, de nem kell.
1061
01:11:46,620 --> 01:11:47,746
200 000 frank.
1062
01:11:48,163 --> 01:11:52,625
Ajánlhat akár egymillió frankot is.
A válaszom ugyanaz lesz.
1063
01:11:52,834 --> 01:11:54,961
Van oka rá, hogy ne tegye meg?
1064
01:11:55,253 --> 01:11:56,338
Van.
1065
01:11:56,839 --> 01:11:58,925
Kérdezze meg a feleségét!
1066
01:11:59,217 --> 01:12:01,887
- Tessék?
- Kérdezze a feleségét!
1067
01:12:02,261 --> 01:12:04,554
- A feleségemet?
- Igen.
1068
01:12:45,137 --> 01:12:47,097
A "Marseillaise"-t!
Játsszák!
1069
01:14:03,258 --> 01:14:07,095
Látja? Ha egy bárban képes
tüntetést kirobbantani...
1070
01:14:07,387 --> 01:14:09,680
...mit várhatunk még, ha itt marad?
1071
01:14:09,930 --> 01:14:12,058
Zárassa be azonnal a mulatót!
1072
01:14:12,309 --> 01:14:15,061
- Mindenki jól szórakozik.
- Túlságosan.
1073
01:14:15,312 --> 01:14:16,438
Be kell zárni!
1074
01:14:16,688 --> 01:14:19,524
- De nincs rá okom.
- Keressen!
1075
01:14:24,696 --> 01:14:26,323
Távozzanak azonnal!
1076
01:14:26,573 --> 01:14:28,742
További intézkedésig zárva.
1077
01:14:28,992 --> 01:14:30,952
Ürítsék ki a termet!
1078
01:14:34,080 --> 01:14:35,165
Milyen alapon?
1079
01:14:35,457 --> 01:14:38,835
Megdöbbent, hogy itt
szerencsejátékot játszanak.
1080
01:14:39,336 --> 01:14:41,046
- A nyereménye, uram.
- Köszönöm.
1081
01:14:41,296 --> 01:14:42,505
Távozzanak!
1082
01:14:47,052 --> 01:14:51,014
Ezután az incidens után
Laszlo nem maradhat Casablancában.
1083
01:14:51,306 --> 01:14:53,808
Reggel még azt mondta,
nem távozhat.
1084
01:14:54,100 --> 01:14:57,103
Kivéve a megszállt Franciaországba.
1085
01:14:57,354 --> 01:15:00,106
- Hogyan?
- Garantálom a biztonságát.
1086
01:15:00,356 --> 01:15:01,359
Mit ér az?
1087
01:15:01,651 --> 01:15:04,487
Mit értek a múltban
a német garanciák?
1088
01:15:04,737 --> 01:15:07,906
- Van még két alternatíva.
- Mik azok?
1089
01:15:08,156 --> 01:15:12,368
A franciák okot találnak rá, hogy
egy itteni lágerbe zárják.
1090
01:15:12,619 --> 01:15:13,621
És a másik?
1091
01:15:13,913 --> 01:15:18,583
Tán észrevette, hogy Casablancában
olcsó az emberélet.
1092
01:15:18,918 --> 01:15:20,627
Jó éjszakát!
1093
01:15:30,930 --> 01:15:33,933
- Mit mondott Rick?
- Majd később.
1094
01:15:57,415 --> 01:15:59,791
Még ott van hűséges barátunk.
1095
01:16:00,041 --> 01:16:02,545
Ne menj el arra a gyűlésre!
1096
01:16:02,795 --> 01:16:03,771
Muszáj.
1097
01:16:03,921 --> 01:16:07,133
Ritkán lehet egy férfi hősies
a felesége előtt.
1098
01:16:07,383 --> 01:16:10,845
Ne viccelj!
Félek Strasser fenyegetése óta.
1099
01:16:11,136 --> 01:16:12,763
Én is félek.
1100
01:16:13,055 --> 01:16:15,475
Rejtőzzem itt a szállodában?
1101
01:16:15,767 --> 01:16:17,393
Vagy tegyem a dolgomat?
1102
01:16:18,019 --> 01:16:20,438
Bármit mondok,
úgyis elmész.
1103
01:16:21,397 --> 01:16:24,233
Miért nem mondod el,
mi történt Ricknél?
1104
01:16:24,483 --> 01:16:26,652
Nála vannak a menlevelek.
1105
01:16:26,903 --> 01:16:28,362
De nem adja el őket.
1106
01:16:28,571 --> 01:16:31,032
Azt hittem, a pénz meggyőzi.
1107
01:16:32,533 --> 01:16:34,076
Mondott valami okot?
1108
01:16:34,327 --> 01:16:36,329
Azt mondta, kérdezzem tőled.
1109
01:16:36,579 --> 01:16:37,581
Tőlem?
1110
01:16:37,872 --> 01:16:40,374
Igen. "Kérdezze a feleségét!"
1111
01:16:40,917 --> 01:16:42,960
Nem tudom, miért mondta.
1112
01:16:55,056 --> 01:16:58,184
A barátunk azt hiszi, hogy
már lefeküdtünk.
1113
01:16:59,352 --> 01:17:01,521
Pár perc múlva indulok.
1114
01:17:03,315 --> 01:17:05,691
- Ilsa, én...
- Tessék?
1115
01:17:07,151 --> 01:17:09,570
Amikor én a lágerben voltam...
1116
01:17:09,862 --> 01:17:11,949
...magányos voltál Párizsban?
1117
01:17:13,909 --> 01:17:16,119
Igen, Victor. Magányos.
1118
01:17:16,870 --> 01:17:19,248
Tudom, milyen ez a magány.
1119
01:17:20,958 --> 01:17:23,209
Nem akarsz valamit elmondani?
1120
01:17:25,294 --> 01:17:27,589
Nem, Victor. Nincs mit.
1121
01:17:31,968 --> 01:17:33,178
Nagyon szeretlek!
1122
01:17:35,931 --> 01:17:37,139
Igen.
1123
01:17:37,848 --> 01:17:39,476
Tudom.
1124
01:17:40,602 --> 01:17:43,063
Bármit teszek,
elhiszed nekem, hogy...
1125
01:17:43,355 --> 01:17:45,732
Ki sem kell mondanod.
1126
01:17:46,024 --> 01:17:47,650
Elhiszem neked.
1127
01:17:49,944 --> 01:17:51,405
Jó éjt, drágám!
1128
01:17:53,240 --> 01:17:54,616
Jó éjszakát!
1129
01:18:03,001 --> 01:18:04,293
Tessék, drágám?
1130
01:18:09,631 --> 01:18:11,090
Légy óvatos!
1131
01:18:12,551 --> 01:18:14,344
Persze, hogy az leszek.
1132
01:18:57,596 --> 01:19:00,599
Egész jól áll, Herr Rick!
1133
01:19:00,807 --> 01:19:02,894
Meddig maradhatok zárva?
1134
01:19:03,144 --> 01:19:04,603
Két hétig, háromig.
1135
01:19:04,853 --> 01:19:06,897
Talán beválik a vesztegetés.
1136
01:19:07,189 --> 01:19:09,608
Addig is mindenki
kapja a fizetését.
1137
01:19:09,900 --> 01:19:10,943
Köszönöm.
1138
01:19:11,236 --> 01:19:12,945
Sascha örülni fog.
1139
01:19:13,237 --> 01:19:14,864
Tartozom neki.
1140
01:19:15,114 --> 01:19:17,951
- Zárjon be, jó?
- Bezárok.
1141
01:19:18,159 --> 01:19:21,246
- Aztán megyek a gyűlésre...
- Ne mondja nekem!
1142
01:19:21,453 --> 01:19:22,663
Nem mondom.
1143
01:19:23,831 --> 01:19:24,957
Jó éjszakát!
1144
01:19:26,125 --> 01:19:27,669
Jó éjszakát, Mr. Rick!
1145
01:19:44,352 --> 01:19:47,522
- Hogy jutottál be?
- Az utcai lépcsőn.
1146
01:19:47,772 --> 01:19:51,108
Mondtam, hogy eljössz,
de azt hittem később.
1147
01:19:51,401 --> 01:19:52,569
Nem ülsz le?
1148
01:19:52,819 --> 01:19:56,322
- Richard, muszáj volt.
- "Richard!" Mint Párizsban.
1149
01:19:56,573 --> 01:20:00,159
Nem a menlevelekkel
kapcsolatos a látogatásod?
1150
01:20:00,410 --> 01:20:02,912
Míg itt vannak,
nem leszek magányos.
1151
01:20:03,161 --> 01:20:05,707
Kérj bármit, de add ide a leveleket!
1152
01:20:05,957 --> 01:20:08,501
Megmondtam a férjednek.
Nincs üzlet.
1153
01:20:09,335 --> 01:20:10,711
Tudom, mit érzel...
1154
01:20:10,962 --> 01:20:13,630
...de tedd félre valami fontosabbért!
1155
01:20:13,882 --> 01:20:16,092
Elmondod megint,
milyen nagyszerű...
1156
01:20:16,384 --> 01:20:18,386
...milyen fontos ügyért küzd?
1157
01:20:18,636 --> 01:20:20,096
A te ügyed is volt.
1158
01:20:20,388 --> 01:20:22,765
A magad módján
ugyanazért harcoltál.
1159
01:20:23,099 --> 01:20:25,935
Most már csak magamért harcolok.
1160
01:20:26,185 --> 01:20:28,229
Csakis ez az ügy érdekel.
1161
01:20:34,694 --> 01:20:38,239
Valamikor szerettük egymást.
Ha az bármit jelentett...
1162
01:20:38,531 --> 01:20:41,118
Ne említsd Párizst!
Olcsó kufárkodás.
1163
01:20:41,368 --> 01:20:44,871
Ha tudnád, mi történt igazán,
ha tudnád az igazságot...
1164
01:20:45,121 --> 01:20:46,998
Akkor se hinnék neked.
1165
01:20:47,248 --> 01:20:49,667
Bármit megtennél,
csak hogy megkapd.
1166
01:20:54,547 --> 01:20:56,425
Sajnáltatni akarod magad?
1167
01:20:57,592 --> 01:21:00,762
Csak magadra gondolsz,
amikor ekkora a tét?
1168
01:21:01,012 --> 01:21:04,307
Egy nő megsértett,
és a világon állsz bosszút.
1169
01:21:04,600 --> 01:21:07,603
Gyáva vagy és gyenge!
1170
01:21:11,148 --> 01:21:12,232
Nem.
1171
01:21:12,524 --> 01:21:14,067
Richard, sajnálom!
1172
01:21:15,193 --> 01:21:17,863
Sajnálom,
te vagy az utolsó reményünk.
1173
01:21:18,113 --> 01:21:20,950
Ha nem segítesz,
Victor itt hal meg.
1174
01:21:21,282 --> 01:21:22,216
Na és?
1175
01:21:22,368 --> 01:21:25,119
Én is itt halok meg.
Erre pont jó.
1176
01:21:32,002 --> 01:21:33,254
Nos, ha...
1177
01:21:36,130 --> 01:21:37,424
Jól van.
1178
01:21:37,675 --> 01:21:39,634
Mindent megpróbáltam.
1179
01:21:39,842 --> 01:21:41,887
Kell az a két menlevél!
1180
01:21:42,429 --> 01:21:43,347
Szerezd meg!
1181
01:21:43,597 --> 01:21:45,432
Nem kell.
Itt vannak nálam.
1182
01:21:47,351 --> 01:21:49,060
Tedd az asztalra!
1183
01:21:51,020 --> 01:21:51,913
Nem.
1184
01:21:52,857 --> 01:21:54,984
Utoljára mondom, tedd oda!
1185
01:21:56,527 --> 01:22:00,280
Ha Laszlo és az ügy annyit jelent,
úgyis megteszed.
1186
01:22:01,824 --> 01:22:04,326
Tessék, megkönnyítem neked.
1187
01:22:06,287 --> 01:22:09,206
Rajta, lőj!
Szívességet teszel nekem.
1188
01:22:16,840 --> 01:22:18,924
Távol akartam maradni.
1189
01:22:19,634 --> 01:22:22,053
Azt hittem, többé nem látlak.
1190
01:22:23,554 --> 01:22:25,598
Kiléptél az életemből.
1191
01:22:46,161 --> 01:22:48,537
Aznap, hogy elutaztál Párizsból...
1192
01:22:49,872 --> 01:22:52,082
Tudnád, min mentem keresztül!
1193
01:22:53,418 --> 01:22:56,171
Ha tudnád, mennyire szerettelek!
1194
01:22:57,213 --> 01:22:59,590
Még mindig mennyire szeretlek!
1195
01:23:13,938 --> 01:23:14,830
És aztán?
1196
01:23:16,899 --> 01:23:21,195
Az esküvőnk után nem sokkal
Victor visszatért Csehszlovákiába.
1197
01:23:21,487 --> 01:23:24,950
Szükség volt rá Prágában.
De várta a Gestapo is.
1198
01:23:25,200 --> 01:23:26,492
Csak ennyit írtak:
1199
01:23:26,784 --> 01:23:29,538
"Victor Laszlót elfogták.
Lágerbe zárták."
1200
01:23:30,997 --> 01:23:33,332
Őrjöngtem.
Egyre vártam a híreket.
1201
01:23:33,583 --> 01:23:34,834
Aztán jött a hír.
1202
01:23:35,085 --> 01:23:37,546
Meghalt. Szökés közben lelőtték.
1203
01:23:38,504 --> 01:23:41,508
Magányos voltam.
Nem is reménykedhettem.
1204
01:23:42,425 --> 01:23:43,552
És találkoztunk.
1205
01:23:44,177 --> 01:23:47,180
Miért nem voltál őszinte?
Miért titkoltad?
1206
01:23:47,389 --> 01:23:50,683
Nem én titkoltam, Richard.
Victor akarta így.
1207
01:23:50,975 --> 01:23:53,227
Még a barátai se tudtak róla.
1208
01:23:54,020 --> 01:23:56,523
Engem óvott.
Mindent tudtam róla.
1209
01:23:56,815 --> 01:24:00,109
Ha a Gestapo megtudja,
veszélyes lett volna rám...
1210
01:24:00,402 --> 01:24:01,862
...és a barátainkra.
1211
01:24:02,653 --> 01:24:04,780
Mikor tudtad meg, hogy él?
1212
01:24:06,116 --> 01:24:08,410
Mielőtt el akartuk
hagyni Párizst.
1213
01:24:08,660 --> 01:24:11,162
Egy barátunk mondta el.
1214
01:24:11,454 --> 01:24:14,707
Egy tehervagonban rejtőzött
Párizs mellett.
1215
01:24:14,957 --> 01:24:16,959
Betegen. Szüksége volt rám.
1216
01:24:18,462 --> 01:24:20,547
Szólni akartam, de nem mertem.
1217
01:24:20,839 --> 01:24:25,510
Nem utaztál volna el és a Gestapo
elfogott volna, ezért...
1218
01:24:28,430 --> 01:24:30,474
A többit tudod.
1219
01:24:32,934 --> 01:24:35,520
A történetnek még mindig nincs vége.
1220
01:24:36,272 --> 01:24:37,163
Most mi lesz?
1221
01:24:38,565 --> 01:24:39,608
Most?
1222
01:24:40,442 --> 01:24:41,985
Nem tudom.
1223
01:24:42,737 --> 01:24:45,323
Nem lesz erőm, hogy újra elhagyjalak.
1224
01:24:46,615 --> 01:24:47,616
És Laszlo?
1225
01:24:48,033 --> 01:24:51,203
Segítesz neki, ugye?
Hogy kijusson innen.
1226
01:24:51,494 --> 01:24:54,707
Aztán ott lesz a munkája.
Minden, amiért élt.
1227
01:24:54,999 --> 01:24:56,791
Egyet kivéve.
1228
01:24:57,960 --> 01:24:59,502
Téged.
1229
01:25:01,463 --> 01:25:03,673
Nem tudok többé küzdeni ellene.
1230
01:25:05,133 --> 01:25:08,054
Egyszer elhagytalak.
Nem tudnálak újra.
1231
01:25:10,680 --> 01:25:13,433
Már nem tudom, mi a helyes.
1232
01:25:13,683 --> 01:25:16,186
Te gondolkozz kettőnk helyett!
1233
01:25:16,728 --> 01:25:18,188
Mindhármunk helyett!
1234
01:25:21,734 --> 01:25:22,777
Jól van.
1235
01:25:23,068 --> 01:25:24,445
Úgy lesz.
1236
01:25:28,490 --> 01:25:30,367
Egészségedre, kölyök!
1237
01:25:32,078 --> 01:25:34,997
Bár ne szeretnélek ennyire!
1238
01:25:47,509 --> 01:25:49,595
- Leráztuk őket.
- Igen.
1239
01:25:49,844 --> 01:25:51,389
Néhányukat elfogták.
1240
01:25:51,639 --> 01:25:52,931
Jöjjön be!
1241
01:25:57,311 --> 01:26:01,691
Jöjjön, Mr. Laszlo!
Azonnal bekötöm.
1242
01:26:05,945 --> 01:26:08,114
Hozok egy kis vizet.
1243
01:26:21,586 --> 01:26:23,379
Carl, mi történt?
1244
01:26:23,880 --> 01:26:27,550
Rajtaütöttek a gyűlésen.
Sikerült elmenekülnünk.
1245
01:26:27,842 --> 01:26:30,052
- Jöjjön csak ide!
- Jövök.
1246
01:26:30,303 --> 01:26:33,599
Oltsa el hátul a villanyt!
Vonzza a rendőröket.
1247
01:26:33,848 --> 01:26:35,224
Sascha el szokta.
1248
01:26:35,434 --> 01:26:36,350
Ma nem.
1249
01:26:37,101 --> 01:26:39,186
Jövök már. Eloltom.
1250
01:26:47,028 --> 01:26:48,738
Kísérje haza Miss Lundot!
1251
01:26:48,988 --> 01:26:50,239
Igen, uram!
1252
01:27:01,417 --> 01:27:04,253
Apró vágás.
Az ablakon kellett kimásznunk.
1253
01:27:04,503 --> 01:27:06,464
Ez jól jöhet.
1254
01:27:06,714 --> 01:27:07,882
Köszönöm.
1255
01:27:08,175 --> 01:27:09,259
Épp megúszták?
1256
01:27:09,509 --> 01:27:10,718
Mondhatni.
1257
01:27:12,720 --> 01:27:15,473
Gondolkodott azon, megéri-e?
1258
01:27:15,681 --> 01:27:17,767
Az ügy, amiért harcol?
1259
01:27:18,476 --> 01:27:20,687
Kérdezze úgy, miért lélegzünk!
1260
01:27:20,938 --> 01:27:22,189
Különben meghalunk.
1261
01:27:22,438 --> 01:27:24,441
Ha nem tesszük,
meghal a világ.
1262
01:27:24,691 --> 01:27:27,443
Na és?
Akkor vége a nyomorúságnak.
1263
01:27:27,652 --> 01:27:29,655
Tudja, hogyan hangzik ez?
1264
01:27:29,987 --> 01:27:34,117
Mint aki arról győzködi magát,
amiben nem is hisz.
1265
01:27:34,326 --> 01:27:35,410
Van végzetünk.
1266
01:27:36,328 --> 01:27:38,121
Vagy jó, vagy rossz.
1267
01:27:38,372 --> 01:27:39,348
Értem már.
1268
01:27:39,580 --> 01:27:41,041
Nem tudom, így van-e.
1269
01:27:41,291 --> 01:27:44,419
Nem tudom, tudja-e, hogy
önmaga elől menekül.
1270
01:27:44,670 --> 01:27:46,046
Nem fog sikerülni.
1271
01:27:46,421 --> 01:27:49,258
Úgy látom,
mindent tud a végzetemről.
1272
01:27:50,342 --> 01:27:53,095
Többet tudok, mint gondolná.
1273
01:27:53,303 --> 01:27:55,471
Tudom, hogy szerelmes egy nőbe.
1274
01:27:55,721 --> 01:27:57,683
Az benne a különös...
1275
01:27:57,891 --> 01:27:59,935
...hogy ugyanazt
a nőt szeretjük.
1276
01:28:00,519 --> 01:28:02,854
Az első este, amikor idejöttünk...
1277
01:28:03,105 --> 01:28:06,024
...tudtam, hogy van
önök között valami.
1278
01:28:06,233 --> 01:28:08,111
Senki se hibáztatható...
1279
01:28:08,361 --> 01:28:10,320
...így nem kérek magyarázatot.
1280
01:28:10,571 --> 01:28:13,824
Csak egyet.
Ha nekem nem ad menlevelet...
1281
01:28:14,157 --> 01:28:15,092
...rendben van.
1282
01:28:15,742 --> 01:28:17,703
De ő legyen biztonságban.
1283
01:28:17,953 --> 01:28:19,203
Tegye meg nekem...
1284
01:28:19,495 --> 01:28:22,499
...hogy elviszi őt Casablancából!
1285
01:28:22,709 --> 01:28:23,684
Így szereti?
1286
01:28:24,084 --> 01:28:27,212
Látom, csak egy mozgalom
vezérének tekint.
1287
01:28:28,379 --> 01:28:30,465
De ember is vagyok.
1288
01:28:30,840 --> 01:28:32,134
Igen, így szeretem.
1289
01:28:40,017 --> 01:28:41,268
- Mr. Laszlo?
- Igen?
1290
01:28:41,518 --> 01:28:43,937
Jöjjön velünk!
Letartóztatjuk!
1291
01:28:44,229 --> 01:28:45,123
Mi a vád?
1292
01:28:45,273 --> 01:28:47,400
A századostól majd megtudja.
1293
01:28:47,692 --> 01:28:50,360
Úgy látszik, a végzet közbelépett.
1294
01:29:02,332 --> 01:29:06,376
Nincs semmiféle bizonyítékuk.
Ez itt nem Németország.
1295
01:29:06,627 --> 01:29:10,423
Pénzbírság, 30 nap elzárás.
De akár el is engedheti.
1296
01:29:10,715 --> 01:29:13,801
Ne nagyon érdekelje,
mi történik Laszlóval!
1297
01:29:14,052 --> 01:29:15,594
Ha szökni segíti...
1298
01:29:15,802 --> 01:29:17,888
Miért kockáztatnék miatta?
1299
01:29:18,138 --> 01:29:20,641
Egy, mert 10 000 frankba fogadtunk.
1300
01:29:20,934 --> 01:29:24,020
Kettő, magánál vannak a levelek.
Kár tagadni!
1301
01:29:24,270 --> 01:29:27,105
Amellett pedig ki nem állhatja
Strassert.
1302
01:29:27,314 --> 01:29:28,942
Ahogyan én sem.
1303
01:29:29,566 --> 01:29:30,734
Mind kitűnő ok!
1304
01:29:30,984 --> 01:29:32,946
De ne építsen
a barátságomra!
1305
01:29:33,154 --> 01:29:34,614
Tehetetlen vagyok.
1306
01:29:34,822 --> 01:29:36,533
Amellett veszítenék.
1307
01:29:36,823 --> 01:29:41,454
Nem túl finom, de nagyon hatásos.
Megértettem.
1308
01:29:41,703 --> 01:29:43,163
Igen, nálam vannak.
1309
01:29:43,414 --> 01:29:45,375
Én akarom felhasználni őket.
1310
01:29:45,625 --> 01:29:49,002
Az esti géppel elutazom.
Az utolsó géppel.
1311
01:29:49,295 --> 01:29:52,298
Egy ismerősömmel.
Ön bizonyára értékelné.
1312
01:29:52,549 --> 01:29:54,424
- Ki az?
- Ilsa Lund.
1313
01:29:54,716 --> 01:29:58,180
Így nem izgatja majd, hogy
segítenék Laszlónak.
1314
01:29:58,472 --> 01:30:00,390
Nem fog hiányozni nekem.
1315
01:30:00,682 --> 01:30:02,308
De nem ezért jött ide.
1316
01:30:02,517 --> 01:30:03,725
Vannak papírjai.
1317
01:30:03,976 --> 01:30:07,146
Csak beírja a neveket,
és máris elutazhat.
1318
01:30:07,397 --> 01:30:09,983
Miért izgatja Laszlo még mindig?
1319
01:30:10,234 --> 01:30:14,362
Engem nem. De az érdekel,
mi történik Ilsával és velem.
1320
01:30:14,612 --> 01:30:18,074
Jogunk van elmenni, de
embereket tartanak itt...
1321
01:30:18,323 --> 01:30:20,285
...teljesen jogtalanul.
1322
01:30:20,535 --> 01:30:22,162
Miért tartanánk itt?
1323
01:30:22,454 --> 01:30:23,746
Ő Laszlo felesége.
1324
01:30:24,038 --> 01:30:26,875
Tudhat ezt-azt, ami
Strassert érdekelheti.
1325
01:30:27,125 --> 01:30:28,585
Kössünk egyezséget!
1326
01:30:28,793 --> 01:30:32,589
Semmiségek helyett
vádolhatná valami komolyabbal...
1327
01:30:32,839 --> 01:30:35,508
...amiért évekre lágerbe zárják.
1328
01:30:35,717 --> 01:30:37,094
És magáé a dicsőség.
1329
01:30:37,344 --> 01:30:40,513
Valóban, Németország...
Vichy hálás lenne.
1330
01:30:40,805 --> 01:30:41,764
Engedje el!
1331
01:30:42,015 --> 01:30:44,601
Legyen nálam
fél órával indulás előtt!
1332
01:30:44,851 --> 01:30:47,313
Laszlo odajön a papírokért.
1333
01:30:47,604 --> 01:30:50,106
Ez okot ad arra, hogy letartóztassa.
1334
01:30:50,481 --> 01:30:52,692
Őt elfogja, mi elmegyünk.
1335
01:30:52,942 --> 01:30:55,778
A németek bosszankodnak majd
egy kicsit.
1336
01:30:56,029 --> 01:30:58,782
Valamit még mindig nem értek.
1337
01:30:59,158 --> 01:31:01,744
Miss Lund valóban nagyon szép.
1338
01:31:01,994 --> 01:31:04,205
De magát sosem érdekelték a nők.
1339
01:31:04,455 --> 01:31:05,914
Ő nem csak egy nő.
1340
01:31:06,122 --> 01:31:07,373
Értem.
1341
01:31:07,624 --> 01:31:09,710
Tartja majd a szavát?
1342
01:31:09,960 --> 01:31:12,713
Megbeszélem a dolgot Laszlóval.
1343
01:31:12,922 --> 01:31:17,634
Hiányozni fog. Magának még kevesebb
skrupulusa van, mint nekem.
1344
01:31:18,051 --> 01:31:19,344
Köszönöm.
1345
01:31:19,928 --> 01:31:20,845
Tessék, Rick!
1346
01:31:21,137 --> 01:31:25,601
Tartsa vissza a kopóit, amikor
elengedi. Nem akarom látni őket.
1347
01:31:25,851 --> 01:31:28,103
Nincs kedvem kockáztatni.
1348
01:31:35,694 --> 01:31:38,030
Írjuk is le, vagy
elég a kézfogás?
1349
01:31:38,322 --> 01:31:41,741
Mivel sietek, be kell érnem ennyivel.
1350
01:31:41,991 --> 01:31:45,411
Elmegy Amerikába!
Szerencsés ember.
1351
01:31:45,663 --> 01:31:49,124
Sam megkapja tőlem
a haszon 25%-át.
1352
01:31:49,375 --> 01:31:51,001
Így egyeztünk meg.
1353
01:31:51,251 --> 01:31:53,795
Tudom, csak a 10%-át.
De megér 25-öt.
1354
01:31:54,045 --> 01:31:56,965
Abdulék maradnak,
vagy nincs üzlet.
1355
01:31:57,257 --> 01:32:00,010
Persze. A Rick's
nem Rick's nélkülük.
1356
01:32:00,219 --> 01:32:01,195
Viszlát!
1357
01:32:01,595 --> 01:32:04,139
Jön a bárnak
100 karton cigarettával.
1358
01:32:04,431 --> 01:32:06,809
Majd megfizetem magamnak.
1359
01:32:14,108 --> 01:32:18,320
ZÁRVA
A rendőrprefektus parancsára
1360
01:32:41,969 --> 01:32:44,804
- Késett.
- Most hagyta el a szállodát.
1361
01:32:45,055 --> 01:32:46,181
Időben jöttem.
1362
01:32:46,432 --> 01:32:49,436
- Visszafogta a kopóit?
- Nem követik.
1363
01:32:49,643 --> 01:32:51,688
Maga nélkül nem lesz a régi.
1364
01:32:51,980 --> 01:32:55,149
Beszéltem Ferrarival.
Ezután is nyerni fog.
1365
01:32:55,441 --> 01:32:56,483
Minden rendben?
1366
01:32:56,775 --> 01:32:58,068
Itt a két menlevél.
1367
01:32:58,444 --> 01:33:00,488
Hol voltak, mikor átkutattuk?
1368
01:33:00,780 --> 01:33:02,072
Sam pianínójában.
1369
01:33:02,823 --> 01:33:04,700
Megérdemlem, botfülem van.
1370
01:33:04,992 --> 01:33:05,952
Itt vannak.
1371
01:33:06,494 --> 01:33:08,329
Várjon az irodámban!
1372
01:33:17,881 --> 01:33:20,549
Azt hiszi, vele megyek.
Nem mondtad el?
1373
01:33:20,758 --> 01:33:22,927
- Még nem.
- De rendben van?
1374
01:33:23,178 --> 01:33:24,638
Minden rendben.
1375
01:33:24,888 --> 01:33:28,933
Majd a repülőtéren. Kevesebb
idő marad. Bízz bennem!
1376
01:33:31,936 --> 01:33:33,188
Bízom benned.
1377
01:33:38,109 --> 01:33:42,405
- Nem tudom, hogy köszönjem meg.
- Hagyja! Rengeteg a dolgunk.
1378
01:33:44,156 --> 01:33:47,536
- Elhoztam a pénzt.
- Szükség lesz rá Amerikában.
1379
01:33:47,787 --> 01:33:49,621
- Az alku.
- Nem számít.
1380
01:33:49,871 --> 01:33:51,414
És Lisszabonban?
1381
01:33:51,873 --> 01:33:52,999
Elrendeztük.
1382
01:33:53,249 --> 01:33:55,293
Helyes. Nincsenek kitöltve.
1383
01:33:55,584 --> 01:33:57,963
Csak alá kell írniuk.
1384
01:33:58,504 --> 01:33:59,715
Victor Laszlo!
1385
01:34:00,299 --> 01:34:01,925
Letartóztatom!
1386
01:34:05,804 --> 01:34:09,599
Bűnrészességért
a futárok meggyilkolásában.
1387
01:34:10,391 --> 01:34:13,645
Csodálkozik Rickyn?
Egyszerű a magyarázat.
1388
01:34:13,895 --> 01:34:16,648
A szerelem diadala az erény fölött.
Kösz...
1389
01:34:17,525 --> 01:34:21,903
Lassabban, Louis! Senkit sem
tartóztat le! Egy ideig még nem.
1390
01:34:22,112 --> 01:34:25,115
- Elment az esze?
- Igen. Üljön le!
1391
01:34:25,365 --> 01:34:28,368
Nem akarom, de egy lépés,
és lelövöm.
1392
01:34:29,160 --> 01:34:31,997
Ebben az esetben inkább leülök.
1393
01:34:34,332 --> 01:34:35,224
A kezét!
1394
01:34:35,375 --> 01:34:38,044
Tudja, mit jelent ez?
1395
01:34:38,295 --> 01:34:40,338
Majd később megbeszéljük.
1396
01:34:40,589 --> 01:34:42,132
Tartsam a kopóimat, mi?
1397
01:34:42,340 --> 01:34:44,551
Telefonáljon a repülőtérre!
1398
01:34:44,843 --> 01:34:47,429
Ne feledje, a szívére célzok vele.
1399
01:34:47,721 --> 01:34:50,308
Az a legkevésbé sebezhető pontom.
1400
01:34:57,480 --> 01:34:59,357
Halló? Repülőtér?
1401
01:35:00,776 --> 01:35:02,236
Itt Renault százados.
1402
01:35:02,528 --> 01:35:05,113
Lesz két menlevél Lisszabonba.
1403
01:35:05,364 --> 01:35:07,282
Ne akadékoskodjanak!
1404
01:35:07,699 --> 01:35:08,592
Helyes!
1405
01:35:15,333 --> 01:35:16,791
A kocsimat, gyorsan!
1406
01:35:18,461 --> 01:35:19,502
Itt Strasser.
1407
01:35:19,753 --> 01:35:21,922
Küldjenek rendőröket
a reptérre!
1408
01:35:22,214 --> 01:35:23,924
Azonnal, hallja?
1409
01:35:30,765 --> 01:35:32,725
Halló, rádiótorony?
1410
01:35:32,975 --> 01:35:35,977
A lisszaboni gép
tíz perc múlva indul.
1411
01:35:36,312 --> 01:35:38,731
Látótávolság 2-3 kilométer.
1412
01:35:39,023 --> 01:35:40,191
A talajon köd.
1413
01:35:40,483 --> 01:35:42,777
A sűrűsége körülbelül 500.
1414
01:35:43,068 --> 01:35:45,363
Magasság korlátlan. Köszönöm.
1415
01:35:58,166 --> 01:36:00,753
Küldje Laszlóval
a poggyászt intézni!
1416
01:36:01,003 --> 01:36:03,005
Jó, Rick, ahogy akarja.
1417
01:36:03,297 --> 01:36:06,217
Vigye Mr. Laszlo poggyászát
a repülőgépre!
1418
01:36:06,676 --> 01:36:07,634
Erre tessék!
1419
01:36:09,595 --> 01:36:12,514
Írja oda a neveket!
Így hivatalosabb lesz.
1420
01:36:12,807 --> 01:36:14,976
Mindenre gondol, ugye?
1421
01:36:15,268 --> 01:36:17,520
Írja: Mr. és Mrs. Victor Laszlo.
1422
01:36:17,812 --> 01:36:18,704
De...
1423
01:36:18,854 --> 01:36:19,814
...miért?
1424
01:36:20,064 --> 01:36:21,524
Felszállsz a gépre!
1425
01:36:21,732 --> 01:36:22,859
Veled mi lesz?
1426
01:36:23,109 --> 01:36:25,152
Megvárom, míg felszálltok.
1427
01:36:25,403 --> 01:36:27,113
Mi történt? Tegnap...
1428
01:36:27,405 --> 01:36:29,574
Tegnap sok minden elhangzott.
1429
01:36:29,824 --> 01:36:31,534
Kérted, gondolkozzam.
1430
01:36:31,785 --> 01:36:33,995
Végül is erre jutottam:
1431
01:36:34,286 --> 01:36:37,123
Elutazol Victorral, mert
hozzá tartozol.
1432
01:36:37,373 --> 01:36:39,292
Jól figyelj rám!
1433
01:36:39,542 --> 01:36:42,128
Tudod, mi várna itt rád?
1434
01:36:42,420 --> 01:36:46,090
Mindketten lágerben végeznénk.
Nem igaz?
1435
01:36:46,382 --> 01:36:48,092
Strasser ragaszkodna hozzá.
1436
01:36:48,342 --> 01:36:51,762
- Azért mondod, hogy elmenjek.
- Ez az igazság.
1437
01:36:52,013 --> 01:36:54,098
És te Victorhoz tartozol.
1438
01:36:54,348 --> 01:36:56,642
Te tartod benne a lelket.
1439
01:36:56,893 --> 01:36:59,729
Ha most nem mész el,
meg fogod bánni.
1440
01:37:00,021 --> 01:37:03,358
Nem ma, nem is holnap,
hamarosan. Életed végéig.
1441
01:37:04,443 --> 01:37:05,444
Mi lesz velünk?
1442
01:37:06,611 --> 01:37:07,988
Megmarad Párizs.
1443
01:37:08,280 --> 01:37:11,282
Elveszett, mielőtt eljöttél
Casablancába.
1444
01:37:11,490 --> 01:37:13,577
Tegnap újra megtaláltuk.
1445
01:37:14,411 --> 01:37:17,915
- Azt mondtam, nem hagylak el.
- Sohasem fogsz.
1446
01:37:18,581 --> 01:37:20,125
Nekem is van dolgom.
1447
01:37:20,334 --> 01:37:23,794
Ahova megyek, nem követhetsz.
Nem teheted, amit én.
1448
01:37:24,545 --> 01:37:26,089
Nem vagyok nemes lelkű.
1449
01:37:26,381 --> 01:37:29,468
De világos, hogy
három ember problémája...
1450
01:37:29,676 --> 01:37:32,512
...nem sokat számít
ebben az őrült világban.
1451
01:37:32,763 --> 01:37:34,848
Egy nap majd megérted.
1452
01:37:39,978 --> 01:37:42,022
Fel a fejjel, kölyök!
1453
01:37:57,411 --> 01:37:59,747
- Minden rendben.
- Egyet kivéve.
1454
01:37:59,997 --> 01:38:02,085
Valamit tudnia kell.
1455
01:38:02,334 --> 01:38:04,044
Nem kértem magyarázatot.
1456
01:38:04,295 --> 01:38:06,880
Később sokat számíthat önnek.
1457
01:38:07,214 --> 01:38:09,341
Mondta, tud Ilsáról és rólam.
1458
01:38:09,715 --> 01:38:12,218
Tegnap este ő is ott járt nálam.
1459
01:38:12,510 --> 01:38:15,097
A menlevelek miatt jött.
Igaz?
1460
01:38:16,474 --> 01:38:17,366
Igen.
1461
01:38:18,058 --> 01:38:19,935
Mindent megpróbált. Hiába.
1462
01:38:20,269 --> 01:38:23,897
Meg akart győzni arról, hogy
még mindig szeret.
1463
01:38:24,146 --> 01:38:26,568
De az régi történet.
1464
01:38:26,817 --> 01:38:29,736
Ön miatt tett úgy, mintha
nem az volna.
1465
01:38:30,863 --> 01:38:31,864
Értem.
1466
01:38:32,239 --> 01:38:33,131
Tessék.
1467
01:38:33,574 --> 01:38:34,466
Köszönöm.
1468
01:38:35,158 --> 01:38:36,784
Nagyra értékelem.
1469
01:38:37,911 --> 01:38:39,538
Isten hozta sorainkban!
1470
01:38:39,788 --> 01:38:42,124
Most már tudom, hogy
győzni fogunk.
1471
01:38:56,096 --> 01:38:57,097
Mehetünk?
1472
01:39:00,142 --> 01:39:01,268
Igen, mehetünk.
1473
01:39:04,731 --> 01:39:05,731
Ég veled, Rick!
1474
01:39:06,816 --> 01:39:08,275
Isten áldjon!
1475
01:39:10,069 --> 01:39:12,529
Siessenek! Lekésik a gépet.
1476
01:39:30,673 --> 01:39:32,383
Mondtam. Szentimentális.
1477
01:39:32,674 --> 01:39:34,219
Maradjon ott!
1478
01:39:34,469 --> 01:39:37,222
- Nem értem, miről beszél.
- Amit tett.
1479
01:39:37,471 --> 01:39:39,600
És ahogyan utazásra bírta.
1480
01:39:39,849 --> 01:39:43,728
Én ismerem a nőket.
Elment, de tudta, hogy maga hazudik.
1481
01:39:44,728 --> 01:39:46,523
Köszönöm a segítségét.
1482
01:39:46,731 --> 01:39:49,192
Egyikünknek se lesz kellemes.
1483
01:39:49,484 --> 01:39:51,027
Különösen magának nem.
1484
01:39:51,319 --> 01:39:52,570
El kell fogatnom.
1485
01:39:52,904 --> 01:39:54,697
Amint felszállt a gép.
1486
01:40:01,995 --> 01:40:03,999
Mit jelentsen az a hívás?
1487
01:40:04,250 --> 01:40:06,042
Victor Laszlo a gépen van.
1488
01:40:08,670 --> 01:40:10,630
Akkor miért nem állítja meg?
1489
01:40:10,964 --> 01:40:12,840
Kérdezze Monsieur Ricket!
1490
01:40:15,386 --> 01:40:16,553
Hagyja a telefont!
1491
01:40:16,803 --> 01:40:18,012
Ne szóljon bele!
1492
01:40:18,264 --> 01:40:20,348
Kész vagyok bármire. Lelövöm.
1493
01:40:24,142 --> 01:40:25,078
Tegye le!
1494
01:40:25,228 --> 01:40:27,105
- A tornyot!
- Tegye le!
1495
01:40:42,162 --> 01:40:43,621
Lelőtték az őrnagyot.
1496
01:40:48,668 --> 01:40:50,878
A szokásos gyanúsítottakat!
1497
01:41:09,773 --> 01:41:10,940
VICHY VÍZ
1498
01:41:14,945 --> 01:41:18,407
Nem csak szentimentális,
patrióta is lett.
1499
01:41:18,657 --> 01:41:20,700
Lehet. Jó alkalom volt.
1500
01:41:20,951 --> 01:41:22,994
Azt hiszem, igaza van.
1501
01:41:48,145 --> 01:41:51,773
Nem árt, ha egy időre eltűnik
Casablancából.
1502
01:41:52,024 --> 01:41:54,235
Van egy garnizon Brazzaville-ben.
1503
01:41:54,527 --> 01:41:56,153
Elintézem a papírjait.
1504
01:41:56,820 --> 01:41:58,364
A menlevelemet?
1505
01:41:58,656 --> 01:41:59,782
Jó lenne utazni!
1506
01:42:00,032 --> 01:42:03,202
De volt egy fogadásunk.
Jön 10 000 frankkal.
1507
01:42:03,452 --> 01:42:06,455
Az a 10 000 frank fedezi
a költségeinket.
1508
01:42:06,664 --> 01:42:08,457
A költségeinket?
1509
01:42:08,750 --> 01:42:09,750
Louis...
1510
01:42:10,000 --> 01:42:13,670
...azt hiszem, ez
egy szép barátság kezdete!