1 00:00:17,790 --> 00:00:19,989 A vadász éjszakája 2 00:00:37,909 --> 00:00:43,968 Álmodj, kicsi, álmodj 3 00:00:44,947 --> 00:00:51,010 Álmodj, kicsim, álmodj 4 00:00:52,179 --> 00:00:55,306 Oh a vadász 5 00:00:55,284 --> 00:00:58,411 Az éjszakában 6 00:00:58,387 --> 00:01:02,789 Gyermeki szíved megtölti 7 00:01:02,708 --> 00:01:06,336 Félelemmel 8 00:01:06,291 --> 00:01:11,887 A félelem csak álom 9 00:01:13,428 --> 00:01:18,228 Hát álmodj, kicsi 10 00:01:18,132 --> 00:01:21,430 Álmodj 11 00:01:22,900 --> 00:01:25,834 Emlékeztek gyerekek arra, amit múlt vasárnap mondtam 12 00:01:25,812 --> 00:01:29,269 az Úrról, aki felment a hegyekbe és beszélt az emberekhez 13 00:01:29,236 --> 00:01:33,194 és így szólt: "Áldottak a tiszta szívűek, mert majd meglátják Istent" 14 00:01:33,141 --> 00:01:36,701 és azt mondta: "Salamon király a legnagyobb dicsőségében 15 00:01:36,660 --> 00:01:39,526 sem volt olyan szép, mint a liliomok a réteken." 16 00:01:39,508 --> 00:01:43,204 És tudom, nem felejtitek el: "Ne ítélj, hogy ne ítéltess" 17 00:01:43,155 --> 00:01:45,247 mert megmagyaráztam nektek. 18 00:01:45,268 --> 00:01:48,896 Aztán a Jóságos Úr ezt mondta: 19 00:01:48,851 --> 00:01:51,751 "Óvakodjatok a hamis prófétáktól, 20 00:01:51,732 --> 00:01:54,564 Báránybőrben jönnek hozzátok, 21 00:01:54,548 --> 00:01:57,880 de belől ragadozó farkasok. 22 00:01:57,844 --> 00:02:00,744 Gyümölcseikről, ismeritek fel őket." 23 00:02:00,725 --> 00:02:02,783 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35 24 00:02:02,804 --> 00:02:05,363 40, 45, 50, 55, 60, 65, 70 25 00:02:05,364 --> 00:02:08,628 75, 80, 85, 90, 95, 100! 26 00:02:08,596 --> 00:02:10,790 Aki bújt, aki nem, megyek! 27 00:02:12,180 --> 00:02:14,477 Mi a baj? 28 00:02:25,748 --> 00:02:29,376 "Nem hozhat a jó fa rossz gyümölcsöt, 29 00:02:29,331 --> 00:02:32,925 sem a rossz fa nem teremhet jó gyümölcsöt. 30 00:02:32,884 --> 00:02:36,478 Tehát: gyümölcseikről ismeritek fel őket." 31 00:02:39,477 --> 00:02:42,001 Hát, most mi legyen, Uram? 32 00:02:42,004 --> 00:02:44,267 Egy másik özvegy? 33 00:02:44,276 --> 00:02:46,937 Mennyi lehetett? Hat? 34 00:02:46,932 --> 00:02:47,992 Tizenkettő? 35 00:02:49,648 --> 00:02:51,453 Nem emlékszem. 36 00:02:54,612 --> 00:02:58,012 Te vagy a hangadó, Uram. Én teszem a dolgom. 37 00:03:05,205 --> 00:03:09,140 Mindig küldesz pénzt, hogy haladjak előre és prédikáljam Szavaidat. 38 00:03:10,453 --> 00:03:14,479 Egy özvegy a cukrostálba rejtett bankóival. 39 00:03:24,500 --> 00:03:27,297 Uram, fáradt vagyok. 40 00:03:27,284 --> 00:03:31,083 Néha csodálkozom, hogy tényleg érted ezt, Uram. 41 00:03:32,628 --> 00:03:35,858 Nem a gyilkosságok miatt. A könyved tele van gyilkosságokkal. 42 00:03:37,524 --> 00:03:39,753 De vannak dolgok, amik utálatosak, Uram. 43 00:03:39,764 --> 00:03:43,324 Parfümtől bűzlő dolgok, csipkékkel, 44 00:03:43,284 --> 00:03:45,843 göndör hajjal. 45 00:04:27,732 --> 00:04:31,963 Túl sok van belőlük. Nem ölhetsz meg egy világot. 46 00:04:33,397 --> 00:04:36,832 Magáé a kocsi a moundsville-i rendszámmal? 47 00:04:36,788 --> 00:04:39,449 Harry Powell, az autó ellopásáért 48 00:04:39,443 --> 00:04:42,502 30 nap fegyházbüntetést kap Moundsvilleben. 49 00:04:42,484 --> 00:04:45,077 - Harry Powell prédikátor. - Egy autótolvaj. 50 00:04:45,077 --> 00:04:49,172 Mikor elkapták, hol volt? Isten embere? 51 00:04:49,109 --> 00:04:50,507 Harry Powell. 52 00:05:11,957 --> 00:05:15,858 - Tartsd Miss Jenny-t. - Maradj itt, Miss Jenny. 53 00:05:17,908 --> 00:05:19,966 Kész. Mi olyan nehéz ebben? 54 00:05:24,660 --> 00:05:25,626 Apu! 55 00:05:31,732 --> 00:05:33,562 - Hol van anyád? - Vásárol. 56 00:05:34,612 --> 00:05:36,875 - Vérzel, apa. - Figyelj ide, John. 57 00:05:36,884 --> 00:05:39,010 Ezt a pénzt itt el kell rejtenünk, mielőtt megtalálnak. 58 00:05:39,028 --> 00:05:41,154 Közel 10000 dollár. Hová? 59 00:05:41,172 --> 00:05:43,662 Egy kő alá a füstölőben? Nem. 60 00:05:43,668 --> 00:05:47,068 A téglák mögé a szőlőprésben? Nem, ott is keresnék. 61 00:05:48,181 --> 00:05:51,149 Megvan. Az az a hely. 62 00:05:56,404 --> 00:05:58,371 - Ez ő. - Valószínűleg fegyvere van. 63 00:05:58,388 --> 00:06:01,982 Figyelj rám, fiam. Meg kell esküdnöd. Az eskü ígéretet jelent. 64 00:06:01,941 --> 00:06:05,034 Először is, esküdj, hogy vigyázol a kicsi Pearl-re, életed árán is megvéded, fiam. 65 00:06:05,012 --> 00:06:07,775 Aztán, esküdj, hogy soha nem árulod el, hol a rejtett pénz. Még anyádnak sem. 66 00:06:07,765 --> 00:06:09,391 - Igen, apa. - Érted? 67 00:06:09,429 --> 00:06:11,953 - Még neki sem? - Neked van józan eszed. Neki nincs. 68 00:06:11,957 --> 00:06:14,015 Ha felnősz, az a pénz a tiéd lesz. 69 00:06:14,036 --> 00:06:16,799 Most állj egyenesen, nézz a szemembe és emeld fel a jobb kezed. 70 00:06:16,788 --> 00:06:18,982 Esküdj: "Életem árán is megvédem Pearlt." 71 00:06:21,077 --> 00:06:22,976 "És soha nem beszélek a pénzről." 72 00:06:25,876 --> 00:06:27,968 Te, Pearl, te is megesküszöl. 73 00:06:31,029 --> 00:06:32,256 Ben Harper. 74 00:06:33,684 --> 00:06:36,174 Most megyek, gyerekek. Viszlát. 75 00:06:36,180 --> 00:06:38,545 Dobd el a fegyvert, Harper. Nem akarjuk, hogy a gyerekek megsérüljenek. 76 00:06:38,548 --> 00:06:41,539 Vésd az eszedbe az esküd, fiam. Ne feledd. 77 00:06:44,533 --> 00:06:45,968 Ne. 78 00:06:47,158 --> 00:06:47,969 Ne! 79 00:06:50,229 --> 00:06:51,286 Apa. 80 00:07:11,605 --> 00:07:14,869 Ben Harper, a bíróság ítélete 81 00:07:14,837 --> 00:07:17,828 Ed Smiley és Corey South meggyilkolásáért, 82 00:07:17,813 --> 00:07:20,610 hogy addig lóg a nyakánál fogva, míg meghal. 83 00:07:20,597 --> 00:07:23,121 És Isten bocsásson meg lelkednek. 84 00:07:36,692 --> 00:07:39,489 - Ez az enyém. - Hová, Ben? Hová? 85 00:07:42,164 --> 00:07:44,961 "És a kisgyermek fogja vezetni őket." 86 00:07:44,949 --> 00:07:47,382 Gyerünk, fiam. Mondd el. 87 00:07:50,805 --> 00:07:53,705 Ben, én Isten embere vagyok. 88 00:07:53,684 --> 00:07:56,652 Kényszeríteni próbáltál, hogy beszéljek róla álmomban. 89 00:07:56,628 --> 00:07:58,822 Mit mondtam? Mit? Mit? 90 00:07:58,837 --> 00:08:00,736 A Szentírásból idéztél, Ben. 91 00:08:00,757 --> 00:08:03,748 Azt mondtad, "És a kisgyermek fogja vezetni őket." 92 00:08:11,253 --> 00:08:15,052 - Két embert megöltél, Ben Harper. - Ez igaz, prédikátor. 93 00:08:14,996 --> 00:08:17,225 Kiraboltam azt a bankot, mert nem tudtam nézni, 94 00:08:18,389 --> 00:08:21,380 hogy gyerekek kóborolnak az erdőkben élelem nélkül, 95 00:08:21,364 --> 00:08:25,424 kölykök kóborolnak az utakon, ebben a depressziós korban, 96 00:08:25,365 --> 00:08:28,993 gyerekek alszanak elhagyott autókban és szemétdombokon. 97 00:08:28,949 --> 00:08:32,349 Megfogadtam, hogy soha ne lássam a napot, ha a gyerekeim azt akarnák. 98 00:08:32,309 --> 00:08:34,674 10000 dollárból építhetnék egy imaházat. 99 00:08:34,677 --> 00:08:37,873 A Wheeling-i egy tyúkól lenne mellette. 100 00:08:37,845 --> 00:08:40,176 Lenne cukorka a gyerekeknek, prédikátor? 101 00:08:40,182 --> 00:08:43,412 Gondold meg, Ben. Az átkozott, véres arany. 102 00:08:43,381 --> 00:08:46,907 Hogyan tudtad elrejteni azt a kést az ágytakaródban, prédikátor? 103 00:08:46,869 --> 00:08:50,599 Az Úr megvakította ellenségeimet, mikor erre a gonosz helyre hoztak. 104 00:08:50,549 --> 00:08:53,711 Becsempésztem az őrök orra előtt. 105 00:08:54,869 --> 00:08:58,668 Nem békével jövök, hanem karddal. 106 00:08:58,613 --> 00:09:00,739 Te, prédikátor? 107 00:09:00,757 --> 00:09:04,283 Ez a kard szolgált engem gonosz időkben, Ben Harper. 108 00:09:08,086 --> 00:09:10,679 Milyen vallást tanítasz, prédikátor? 109 00:09:10,678 --> 00:09:14,841 A Mindenható és köztem létrejött vallást. 110 00:09:14,773 --> 00:09:16,672 Gondolom. 111 00:09:19,316 --> 00:09:22,284 Az üdvözülés az utolsó percben kötött üzlet, fiam. 112 00:09:22,262 --> 00:09:24,422 Bezsélj, prédikátor. 113 00:09:24,437 --> 00:09:28,031 Ha hagyod, hogy a pénz az Úr szándékait szolgálja, Ő is kegyesebben bánik majd veled. 114 00:09:27,990 --> 00:09:29,388 Folytasd, prédikátor. 115 00:09:29,429 --> 00:09:33,023 Nem hiszed, hogy az Úr meggondolhatja magát, ha te is? 116 00:09:43,061 --> 00:09:48,191 Uram, Te tudtad mit teszel, 117 00:09:48,085 --> 00:09:52,987 amikor ebbe a cellába dugtál, épp most. 118 00:09:52,885 --> 00:09:56,547 Egy férfi, aki elrejtett valahol 10000 dollárt 119 00:09:56,501 --> 00:09:59,128 és kilátásban egy özvegy. 120 00:10:14,965 --> 00:10:16,454 - Valami gond van? - Semmi. 121 00:10:16,501 --> 00:10:18,900 Nagyon nyugodt volt ez a Harper. Soha nem tört meg. 122 00:10:18,902 --> 00:10:20,926 Elég furcsa volt, a fenébe is. 123 00:10:20,949 --> 00:10:23,041 Azt mondják, a feleségét és két gyereket hagyott ott. 124 00:10:23,062 --> 00:10:24,961 Sosem hallottam. 125 00:10:26,678 --> 00:10:28,736 - Soha nem beszélt a pénzről? - Soha. 126 00:10:28,758 --> 00:10:31,089 Mit gondolsz, mit tett vele? 127 00:10:31,093 --> 00:10:33,890 Magával vitte a titkot, amikor fellógattam. 128 00:10:36,789 --> 00:10:39,382 Te vagy az, Bart? Vár a vacsora. 129 00:10:52,597 --> 00:10:57,033 Anya, néha úgy érzem jobb lenne, ha otthagynám a fegyőri munkát. 130 00:10:56,950 --> 00:11:01,477 Mindig így érzed egy akasztás után. Sohasem kellenne ott lenned. 131 00:11:03,510 --> 00:11:05,773 Bárcsak néha a bányában lehetnék megint. 132 00:11:05,781 --> 00:11:09,216 És rámhagynál egy özvegyet egy olyan robbanás után, mint 24-ben? 133 00:11:09,173 --> 00:11:11,504 Arról tegyél le. 134 00:11:29,301 --> 00:11:33,930 Himba-limba, himbálódzik, Nézd mit tett a hóhér 135 00:11:33,846 --> 00:11:36,814 Himba-limba, himba-limba, himba-limba himbálódzik 136 00:11:37,558 --> 00:11:39,582 Nézd mit tett a hóhér 137 00:11:39,606 --> 00:11:43,666 Himba-limba, Nézd a rabló himbálódzik 138 00:11:43,606 --> 00:11:47,166 Himba-limba, himbálódzik, 139 00:11:47,126 --> 00:11:51,027 Himba-limba, itt lóg, és a dalom ennyi vót 140 00:11:50,966 --> 00:11:54,628 Himba-limba, himbálódzik, Nézd mit tett a hóhér 141 00:11:54,581 --> 00:11:58,482 Himba-limba, Nézd a rabló himbálódzik 142 00:12:12,342 --> 00:12:14,434 Meg fogod venni, John? 143 00:12:14,454 --> 00:12:18,856 Oh, anyukátok nem küldött iskolába. 144 00:12:18,773 --> 00:12:21,536 Hogy van szegény anyukátok? 145 00:12:21,526 --> 00:12:23,618 Spoon fagyizójában van. 146 00:12:23,638 --> 00:12:27,869 Kitalálták már mit csinált apukád azzal a sok lopott pénzzel? 147 00:12:30,549 --> 00:12:32,846 Pearl-nek és nekem mennünk kell. 148 00:12:38,646 --> 00:12:40,806 - Jobb, ha nem énekled ezt a dalt. - Miért? 149 00:12:40,822 --> 00:12:43,051 Mert túl kicsi vagy. 150 00:12:44,086 --> 00:12:45,814 Kaphatunk cukorkát? 151 00:12:48,362 --> 00:12:49,705 Nem. 152 00:12:53,251 --> 00:12:56,250 Willa Harper, vannak az életben olyan dolgok, amelyek összeadódnak, 153 00:12:56,254 --> 00:12:58,970 minthogy kettő meg kettő az négy, és tény, 154 00:12:58,973 --> 00:13:01,766 hogy egy nő sem képes egyedül gyermekeket nevelni. 155 00:13:01,771 --> 00:13:03,920 Az Úr ezt a munkát két embernek szánta. 156 00:13:03,926 --> 00:13:06,655 Icey, én nem szeretnék férjet. 157 00:13:14,261 --> 00:13:16,204 Nem az a kérdés, hogy szeretnél-e vagy sem. 158 00:13:16,215 --> 00:13:18,944 Nem vagy mai csirke. Felnőtt nő vagy, két gyerekkel. 159 00:13:18,946 --> 00:13:21,629 Szükséged van egy férfire a házban, Willa Harper. 160 00:13:34,229 --> 00:13:36,458 Mesélj valamit, John. 161 00:13:38,101 --> 00:13:41,501 Hát, egyszer volt hol nem volt, 162 00:13:41,462 --> 00:13:45,955 volt egyszer egy gazdag király, volt neki egy fia és egy lánya. 163 00:13:48,277 --> 00:13:51,245 Mind egy kastélyban éltek Afrikában. 164 00:13:54,646 --> 00:13:59,412 Egy napon a királyt gonosz emberek rabolták el. 165 00:13:59,318 --> 00:14:01,751 És mielőtt elvitték, 166 00:14:01,750 --> 00:14:05,549 azt mondta fiának, hogy öljön meg mindenkit, aki mepróbálja ellopni az aranyát. 167 00:14:07,285 --> 00:14:10,219 Később a gonosz emberek visszajöttek és... 168 00:14:24,854 --> 00:14:28,050 Pihenj 169 00:14:29,493 --> 00:14:32,290 Csak egy férfi. Jó éjszakát, Pearl. 170 00:14:32,278 --> 00:14:35,212 Szép álmokat, és kerüld a poloskaharapásokat. 171 00:14:35,191 --> 00:14:37,988 Szép álmokat, Miss Jenny. Kerüld a poloskaharapásokat. 172 00:14:38,998 --> 00:14:42,455 Pihenj 173 00:14:45,942 --> 00:14:52,904 Pihenj az örökkévaló karján 174 00:15:31,511 --> 00:15:35,674 Itt már nem köt ki, de mindig fújtat, amikor erre jár. 175 00:15:40,278 --> 00:15:42,472 Gyere be, igyál egy csésze kávét, fiam. 176 00:15:42,486 --> 00:15:45,215 Nem lopja el senki apa csónakját? 177 00:15:45,206 --> 00:15:48,936 Nem is fogja senki, amíg Birdie bácsi itt van. 178 00:15:50,774 --> 00:15:55,005 Az illesztések első nap meglazulnak, majd megyek, aztán megcsinálom a tömítést. 179 00:15:57,206 --> 00:15:59,366 Jó ideje nem láttalak, fiam. 180 00:15:59,383 --> 00:16:02,783 - Pearl-re vigyáztam. - A fene, nem különös, hogy 181 00:16:02,742 --> 00:16:06,040 micsoda teher egy nő, ha a férfi nem figyel oda? 182 00:16:18,550 --> 00:16:21,347 Bocsánat, kap'tány, amíg megédesítem a kávémat. 183 00:16:31,991 --> 00:16:35,289 Elmúlt 25 év, de soha nem veszi le rólam a szemét. 184 00:16:38,455 --> 00:16:42,390 Egy férfinak az én koromban már kell egy hörpintés reggel, felfűteni a ketyegőt. 185 00:16:45,143 --> 00:16:48,009 Beszéltem ezzel az idegennel, fent a panzióban. 186 00:16:47,990 --> 00:16:51,015 - Ismerte apádat. - Hol ismerkedtek meg? 187 00:16:50,999 --> 00:16:54,434 Nem titkolom előtted, fiam. A Moundsville-i fegyházban. 188 00:16:54,391 --> 00:16:58,918 - Most már mennem kell, Birdie bácsi. - Dehát még csak most érkeztél, fiam. 189 00:17:00,982 --> 00:17:03,950 Anyának mondtam, hogy visszamegyek Spoon-hoz Pearl-ért. 190 00:17:24,951 --> 00:17:28,818 Isten útjai kifürkészhetetlenek, csodái megmutattatnak. 191 00:17:28,758 --> 00:17:30,987 Igen, Harper testvérrel voltam mindvégig. 192 00:17:32,343 --> 00:17:34,708 Most már nem vagyok a fegyház alkalmazottja, 193 00:17:34,711 --> 00:17:37,372 öröm számomra, hogy egy kevés vigaszt hozhatok szeretteinek. 194 00:17:37,367 --> 00:17:39,926 Ez a jóember letért az útjáról, 195 00:17:39,925 --> 00:17:42,791 hogy a vigasztalást elhozza a bánkódó özvegynek. 196 00:17:42,774 --> 00:17:47,005 - Tehát már nincs meg az állásod? - Nincs, testvér, tegnap lemondtam. 197 00:17:46,935 --> 00:17:50,426 A szerencsétlenek szívfájdító látványa túl sok volt nekem. 198 00:17:51,383 --> 00:17:53,942 Ah, kicsi fiú, az ujjaimat bámulod. 199 00:17:53,943 --> 00:17:57,571 Szeretnéd, ha elmesélném "Jobb Kéz, Bal Kéz" történetét, 200 00:17:57,527 --> 00:17:59,551 a jóról és a gonoszról? 201 00:18:00,502 --> 00:18:02,526 "GY-Ű-L-Ö-L-E-T." 202 00:18:02,551 --> 00:18:04,745 Ez volt az a bal, amellyel Káin testvér 203 00:18:04,758 --> 00:18:07,317 odavágott, és öccsének megásta az árkot. 204 00:18:07,318 --> 00:18:11,219 "SZ-E-R-E-T-E-T." Látják ezeket az ujjakat, kedveseim? 205 00:18:11,158 --> 00:18:14,126 Ezeknek az ujjaknak az erei egyenesen a lelket táplálják. 206 00:18:14,103 --> 00:18:16,935 A jobb kéz, barátaim. A szeretet keze. 207 00:18:16,918 --> 00:18:18,942 Most figyeljetek, és megmutatom az élet történetét. 208 00:18:19,703 --> 00:18:23,900 Ezek az ujjak egyfolytában küzdenek, harcolnak egymás ellen. 209 00:18:24,790 --> 00:18:26,723 Na nézzétek őket. 210 00:18:26,743 --> 00:18:30,678 Öreg testvér Bal Kéz. Utál harcolni. 211 00:18:30,615 --> 00:18:32,946 Úgy tűnik a Szeretetnek kampec. 212 00:18:32,951 --> 00:18:36,113 De várjunk egy percet. Várjunk csak! 213 00:18:36,087 --> 00:18:40,386 Szeretet győzni látszik. Igen. 214 00:18:40,310 --> 00:18:42,368 A Szeretet győzött 215 00:18:42,391 --> 00:18:45,791 és öreg balkezes Gyűlölet lent marad a padlón! 216 00:18:47,351 --> 00:18:50,080 Soha nem hallottam senkit, aki jobban mondta volna el. 217 00:18:50,071 --> 00:18:54,063 Bárcsak minden léleknek ebben a közösségben a javára szolgálna. 218 00:18:54,807 --> 00:18:58,003 Oh, itt kell maradnia a piknikünkön, vasárnap. 219 00:18:57,975 --> 00:19:01,171 Nem, tovább kell folytatnom utamat az Úr szándéka szerint. 220 00:19:01,142 --> 00:19:03,803 Nem kell annyira sietnie, ha segíthetünk valamiben. 221 00:19:03,798 --> 00:19:07,699 John, légy illedelmes. Ne vágj ilyen képet. Viselkedj rendesen. 222 00:19:08,471 --> 00:19:10,961 Miért, nem akart szemtelen lenni, ugye, fiam? 223 00:19:10,968 --> 00:19:12,662 Igaz, fiam? 224 00:19:13,624 --> 00:19:16,558 Sokszor beszélt nekem Ben testvér rólatok. 225 00:19:16,534 --> 00:19:18,000 Mit mondott? 226 00:19:18,039 --> 00:19:21,530 Azt mondta milyen édes kis báránykák voltatok. 227 00:19:21,495 --> 00:19:22,984 Ez minden? 228 00:19:23,031 --> 00:19:27,194 Nem, fiam. Sok-sok dolgot mesélt még. 229 00:19:27,127 --> 00:19:30,061 - Szép dolgokat, fiam. - Köszönöm. 230 00:19:32,919 --> 00:19:34,852 Hmm, ez a karamella nagyon finomnak tűnik. 231 00:19:35,767 --> 00:19:37,757 A piknikre van. 232 00:19:37,783 --> 00:19:42,549 És nem kap egy darabot se belőle, hacsak nem marad a pikniken. 233 00:20:25,015 --> 00:20:27,881 Nem neki van a legszebb hangja? 234 00:20:27,863 --> 00:20:30,763 John, Pearl, menjetek játszani! 235 00:20:30,743 --> 00:20:32,972 - Hová? - A folyóhoz. Na, futás! 236 00:20:35,031 --> 00:20:37,726 Egy ilyen férfinek szinte fáj megállapodni egy csinos nőnél 237 00:20:37,719 --> 00:20:39,743 és otthont teremteni magának. 238 00:20:39,767 --> 00:20:42,257 Icey, olyan borzasztó amióta Ben már nincs. 239 00:20:42,263 --> 00:20:46,722 - Bár látnék valami égi jelet. - John nem szereti annyira. 240 00:20:46,647 --> 00:20:49,945 - Pearl bolundul érte. - A fiú aggódik értem. 241 00:20:50,776 --> 00:20:54,541 Tudom butaság, de olyan mintha még mindig lenne valami közte és az apja között. 242 00:20:54,487 --> 00:20:57,011 Egy jó adag szemtelenség. 243 00:20:57,015 --> 00:20:59,812 - Nem, valami más. - Mi? 244 00:20:59,799 --> 00:21:02,392 - A pénz. - Kimondom, Willa Harper, 245 00:21:02,390 --> 00:21:05,119 hagyod, hogy ez a pénz a sírba üldözzön téged. 246 00:21:05,110 --> 00:21:07,100 Icey, akkor lennék nyugodt, 247 00:21:07,128 --> 00:21:09,891 ha Harry Powell nem gondolná, hogy nálam van az elrejtett pénz. 248 00:21:09,879 --> 00:21:12,972 Hát gyerünk és kérdezd meg Isten emberét. 249 00:21:12,951 --> 00:21:17,046 Mr. Powell! Tisztítsd meg lelked a gonoszságtól. 250 00:21:16,983 --> 00:21:20,782 John! Pearl! Gyertek, vegyetek tejkaramellát. 251 00:21:20,726 --> 00:21:23,250 - Nem kérek karamellát. - Azt csinálod, amit mondok! 252 00:21:23,255 --> 00:21:26,485 - Üljetek le a folyóparton. - Oh, Icey, olyan csúnya vagyok. 253 00:21:26,456 --> 00:21:28,389 Ne butáskodj már. 254 00:21:33,079 --> 00:21:34,477 Maga! 255 00:21:36,534 --> 00:21:39,297 A kisasszonynak ügyesnek kell lennie, vagy egy agyafúrt nővér 256 00:21:39,287 --> 00:21:41,880 elkapkodja az orra elől. 257 00:21:41,879 --> 00:21:43,937 Nem ez a lány az egyetlen hal a folyóban. 258 00:21:43,960 --> 00:21:47,190 Ti ketten maradjatok itt. Csak bizonytalankodik. 259 00:21:47,159 --> 00:21:49,428 Egy férj olyan, mint egy becsomagolt áru, 260 00:21:49,431 --> 00:21:51,603 nem tudod milyen, míg haza nem érsz és ki nem bontod. 261 00:21:51,608 --> 00:21:56,374 Elmondta neked Ben Harper, hogy mit tett a lopott pénzzel? 262 00:21:56,279 --> 00:21:59,338 Kedves gyermekem, hát nem tudod? 263 00:22:00,439 --> 00:22:02,668 Egyfolytában Ben Harperért siránkozik. 264 00:22:02,679 --> 00:22:05,306 Az nem volt szerelem. Csak bolondság. 265 00:22:05,303 --> 00:22:07,202 Vegyetek karamellát, báránykák. 266 00:22:07,224 --> 00:22:09,157 Ha már 40 éve férjnél vagy, 267 00:22:09,175 --> 00:22:11,768 mindez nem számít már túl sokat. 268 00:22:11,767 --> 00:22:15,566 Ilyen régen házasodtam össze Walt-tal, és esküszöm mostanság 269 00:22:15,511 --> 00:22:18,570 mindig csak a befőzésen gondolkodom. 270 00:22:34,454 --> 00:22:37,854 Egy nő bolond, ha ezért megházasodik. Az férfiaknak való. 271 00:22:37,816 --> 00:22:40,613 A Jóságos Úr soha nem szánt tisztességes nőt arra, hogy ezt akarja. 272 00:22:40,600 --> 00:22:42,726 Valójában nem is akarja. 273 00:22:42,744 --> 00:22:45,576 Ez csak egy hamis vágyálom. 274 00:22:47,352 --> 00:22:50,184 John, Mr. Powellnek mondandója van neked. 275 00:22:52,727 --> 00:22:57,288 John, az éjjel mielőtt apád meghalt, 276 00:22:57,208 --> 00:23:00,665 elmondta nekem, mit tett azzal a pénzel. 277 00:23:00,631 --> 00:23:03,121 Az a pénz a folyó alján van, 278 00:23:03,128 --> 00:23:06,585 12-fontos kövekkel körberakva. 279 00:23:07,512 --> 00:23:09,172 Köszönöm, Harry. 280 00:23:10,679 --> 00:23:12,771 Most tisztának érzem magam. 281 00:23:12,791 --> 00:23:15,953 Az egész testem beleremeg valósággal. 282 00:23:20,439 --> 00:23:22,463 John, gyere ide. 283 00:23:22,488 --> 00:23:24,580 Ferde a nyakkendőd. 284 00:23:38,392 --> 00:23:41,622 Lenn a folyópart mentén 285 00:23:41,592 --> 00:23:45,083 Birdie Steptoe kormányos volt 286 00:23:45,048 --> 00:23:47,982 De a régi szép idők elmúltak rég 287 00:23:47,959 --> 00:23:52,327 Most öreg csónakjában üldögél 288 00:23:52,248 --> 00:23:54,977 A nagy hajók sóhajtanak 289 00:23:54,968 --> 00:23:58,027 - Mikor lesz kész apa csónakja? -Nem hallak fiam. 290 00:23:58,008 --> 00:24:02,637 Birdie bácsinak dudálnak 291 00:24:02,553 --> 00:24:07,046 Ezek az évek elmúlnak aztán 292 00:24:06,968 --> 00:24:08,867 Mikor lesz kész a csónak? 293 00:24:08,888 --> 00:24:11,947 Egy héten belül kész, aztán mehetünk horgászni. 294 00:24:11,928 --> 00:24:15,363 - Hogy van anyád? - Oh, rendben van. 295 00:24:15,319 --> 00:24:17,411 - És Pearl hugod? - Jól van. 296 00:24:17,432 --> 00:24:20,457 - Mész is, fiam? - Igen. Meg kell néznem Pearlt. 297 00:24:20,440 --> 00:24:23,237 Hát, jó éjt, fiam. Jöhetsz bármikor. 298 00:24:24,184 --> 00:24:27,983 Ne feledd, fiam, apád csónakja egy héten belül kifogástalan lesz. 299 00:24:56,440 --> 00:24:58,339 Van ott valaki? 300 00:25:08,023 --> 00:25:09,922 Van ott valaki? 301 00:25:13,080 --> 00:25:14,979 Van itt valaki? 302 00:25:15,000 --> 00:25:17,092 Jó estét, John. 303 00:25:18,968 --> 00:25:21,902 Beszéltem anyáddal ma este, John 304 00:25:21,881 --> 00:25:27,079 és úgy döntött, a legjobb lenne, ha értesítenélek a hírekről. 305 00:25:26,969 --> 00:25:31,701 Anyád azt mondta, szeretné, ha én lennék az apátok, neked és a hugodnak. 306 00:25:31,607 --> 00:25:33,665 Össze fogunk házasodni, fiam. 307 00:25:35,288 --> 00:25:39,587 Hallottad, amit mondtam, fiam? Összeházasodunk. 308 00:25:40,184 --> 00:25:43,414 Holnap Sisterville-be megyünk, és amikor visszaérünk... 309 00:25:43,384 --> 00:25:46,978 Nem vagy az apám. Sosem leszel az apám. 310 00:25:46,936 --> 00:25:50,530 Amikor visszajövünk, mind összebarátkozunk 311 00:25:50,488 --> 00:25:53,320 és megosztjuk egymással szerencsénket, John. 312 00:25:53,304 --> 00:25:56,670 Azt hiszed, elmondom neked, de nem fogom, nem, nem! 313 00:25:59,544 --> 00:26:02,876 - De micsodát, fiam? - Semmit. 314 00:26:02,840 --> 00:26:06,275 Mi nem titkolózunk egymás előtt, ugye, kicsi fiú? 315 00:26:10,040 --> 00:26:14,806 Hát, semmi gond. Sok időnk lesz egymásra, fiam. 316 00:26:21,304 --> 00:26:24,534 Integessetek! Na! 317 00:26:24,505 --> 00:26:27,405 Várjatok itt, míg elkészülök. 318 00:26:32,279 --> 00:26:34,838 - Most elmondhatom? - Hmm? 319 00:26:34,840 --> 00:26:38,070 Mr. Powell most az apánk. Elmondhatom neki... 320 00:26:38,040 --> 00:26:39,939 - Megesküdtél, Pearl. - John, nem. 321 00:26:39,960 --> 00:26:41,984 Megígérted apának, hogy nem mondod el. 322 00:26:42,009 --> 00:26:45,375 Szeretem Mr. Powell-t, John, nagyon-nagyon. 323 00:27:15,064 --> 00:27:16,462 Férfiak. 324 00:27:33,016 --> 00:27:34,915 Húzd le a rolót. 325 00:27:45,624 --> 00:27:48,421 Épp imádkoztam. 326 00:27:48,408 --> 00:27:52,707 Sajnálom. Nem tudtam. Gondoltam... 327 00:27:52,633 --> 00:27:55,465 Azt gondoltad, Willa, hogy abban a pillanatban, amikor belépsz az ajtón, 328 00:27:55,448 --> 00:27:58,439 rögtön elkezdelek fogdosni olyan gyalázatos módon, 329 00:27:58,424 --> 00:28:01,187 ahogy az esküvő éjjelén a férfiak szokták. 330 00:28:01,177 --> 00:28:02,973 Nem így van? 331 00:28:05,239 --> 00:28:08,264 Azt hiszem, itt az ideje tisztázni a dolgokat, Willa. 332 00:28:08,249 --> 00:28:12,446 A házasság számomra két lélek összeolvadása a mennyországban. 333 00:28:24,088 --> 00:28:25,554 Kelj fel, Willa. 334 00:28:27,832 --> 00:28:30,732 - Harry, mi... - Kelj fel. 335 00:28:33,305 --> 00:28:36,205 Most, menj, nézd meg magad abban a tükörben. 336 00:28:37,944 --> 00:28:39,843 Tedd, ahogy mondtam. 337 00:28:52,248 --> 00:28:54,181 Nézz magadra. 338 00:28:56,313 --> 00:28:58,940 Mit látsz, kislány? 339 00:28:58,937 --> 00:29:03,964 Egy nő testét látod, a teremtés és az anyaság templomát. 340 00:29:03,864 --> 00:29:07,890 Éva húsát látod, amit Ádám óta a férfi meggyaláz. 341 00:29:07,833 --> 00:29:10,164 Ez a test gyermekeket hoz világra. 342 00:29:10,168 --> 00:29:13,364 Nem a férfiak kénye-kedve miatt teremtetett. 343 00:29:14,872 --> 00:29:17,738 Szeretnél még gyerekeket, Willa? 344 00:29:19,993 --> 00:29:23,325 A lényege ennek a házzasságnak, hogy törődj azzal a kettővel, aki már megszületett, 345 00:29:23,289 --> 00:29:25,188 nem az, hogy még többet hozz világra. 346 00:29:25,208 --> 00:29:26,606 Igen. 347 00:29:34,009 --> 00:29:37,637 Minden rendben, most már ágyba bújhatsz és hagyd abba a remegést. 348 00:29:39,673 --> 00:29:41,799 Segíts, hogy tiszta legyek, 349 00:29:41,816 --> 00:29:44,841 az lehessek, amit Harry szeretne, hogy legyek. 350 00:29:51,928 --> 00:29:54,987 A legaljasabb, legsunyibb flótás az egész folyóban, fiam. 351 00:29:54,969 --> 00:29:56,367 Aligátorhal. 352 00:29:57,785 --> 00:30:00,685 - Itt a doboz a horgokkal. - Ugyan, fiam. 353 00:30:00,664 --> 00:30:04,099 A föld egy horga sem elég erős, hogy kifogd Mr. Aligátorhalat. 354 00:30:04,057 --> 00:30:08,322 Ami nekünk kell, az ügyesség és egy lószőr. 355 00:30:08,249 --> 00:30:10,716 És az nem fog elszakadni, Birdie bácsi? 356 00:30:10,713 --> 00:30:13,943 Nem, a lószőr kibír egy dagadt bálnát is. 357 00:30:13,913 --> 00:30:16,380 - Zavar a káromkodásom, fiam? - Nem. 358 00:30:16,377 --> 00:30:20,176 Azért kérdem, mert mostoha-apád prédikátor. 359 00:30:23,224 --> 00:30:26,784 Nekem inkább soha ne prédikáljon egy ilyen. 360 00:30:26,745 --> 00:30:28,769 Nem tudom mi a gond fent a házatoknál, 361 00:30:28,792 --> 00:30:31,385 de mindig jusson eszedbe, kap'tány, 362 00:30:31,384 --> 00:30:34,784 ha bármikor bajban vagy, kiabálj és rohanj ide. 363 00:30:34,745 --> 00:30:36,905 Birdie bácsi a barátod. 364 00:30:41,624 --> 00:30:46,617 Hijj! Te nyálkás, csattogó fogú, csalirabló, senkiházi! 365 00:30:47,705 --> 00:30:49,433 Ámen! 366 00:30:49,464 --> 00:30:52,057 Mind vétkesek vagytok! 367 00:30:52,057 --> 00:30:56,117 De melyikőtök mondhatja, ahogy én elmondhatom, 368 00:30:56,057 --> 00:30:58,820 hogy egy jó embert gyilkosságba sodort? 369 00:30:58,809 --> 00:31:01,038 Mert egyfolytában üldöztem őt, 370 00:31:01,049 --> 00:31:04,484 hogy vegyen parfümöt, ruhákat és arcfestéket. 371 00:31:04,441 --> 00:31:08,740 És megölt két embert, 372 00:31:08,665 --> 00:31:11,724 és eljött hozzám és azt mondta: 373 00:31:11,705 --> 00:31:16,641 "Fogd ezt a pénzt és vedd meg a ruhákat és a festéket." 374 00:31:17,562 --> 00:31:20,462 De testvéreim, testvéreim, 375 00:31:20,441 --> 00:31:23,102 az Úr ekkor közbelépett. 376 00:31:25,466 --> 00:31:26,557 Igen! 377 00:31:28,345 --> 00:31:31,575 Azt mondta ennek a férfinek: 378 00:31:31,545 --> 00:31:36,675 "Fogod a pénzt és a folyóba dobod." 379 00:31:36,569 --> 00:31:40,368 - A folyóba! - A folyóba! 380 00:32:01,849 --> 00:32:04,612 Te vagy John és te vagy Pearl. 381 00:32:06,457 --> 00:32:10,859 Szörnyen dühös leszel, John. Vétkeztem. 382 00:32:10,777 --> 00:32:13,336 Nem mondtam el senkinek. 383 00:32:17,528 --> 00:32:19,324 Itt van mind. 384 00:32:37,305 --> 00:32:40,205 - Oh, igen? - Mit csinálsz, fiam? 385 00:32:40,185 --> 00:32:43,847 - Mindjárt lefektetem Pearl-t. - Mi tart olyan sokáig? 386 00:32:43,801 --> 00:32:45,199 Semmi. 387 00:32:50,585 --> 00:32:53,985 - Mivel játszol? - Pearl vacakja. 388 00:32:53,945 --> 00:32:57,175 Anya mérges lesz, ha itt kint játszik és nem pakolja el. 389 00:32:57,144 --> 00:32:59,043 Gyerünk, gyerekek. 390 00:33:02,521 --> 00:33:04,750 Mindkettőtök irány az ágyba. 391 00:33:10,810 --> 00:33:12,709 Gyere ide, John. 392 00:33:15,576 --> 00:33:18,066 Anyád azt mondja, pletykáltál rólam. 393 00:33:18,073 --> 00:33:20,597 Említetted neki, hogy megkérdeztem, hol az elrejtett pénz. 394 00:33:22,937 --> 00:33:25,336 Ez nem volt szép, fiam. 395 00:33:25,337 --> 00:33:27,702 - Legyen szíved. 396 00:33:29,113 --> 00:33:32,912 Bár nem számít. A te szavad az enyém ellen. 397 00:33:32,858 --> 00:33:34,916 Nekem fog hinni anyád. 398 00:33:40,057 --> 00:33:42,889 Megint szemtelen voltál Mr. Powell-lel, John? 399 00:33:42,873 --> 00:33:45,136 Anyu, nem úgy értettem. 400 00:33:46,201 --> 00:33:48,634 Miért voltál pimasz? 401 00:33:48,634 --> 00:33:51,761 Megint a pénzről kérdezett, anyu. 402 00:33:51,738 --> 00:33:56,231 John, mindig ezzel a hazugsággal jössz. Nincs semmiféle pénz. 403 00:33:56,152 --> 00:33:59,211 Miért nem tudod kiverni ezt a fejedből? 404 00:33:59,193 --> 00:34:01,922 Ez a fiú olyan makacs és csökönyös, akár egy birka. 405 00:34:01,913 --> 00:34:04,005 - Szégyen. - Jó éjt, Icey. 406 00:34:04,025 --> 00:34:06,049 - Jó éjt, szívem. - Jó éjt, Walt. 407 00:34:06,074 --> 00:34:07,301 Jó éjszakát, Willa. 408 00:34:09,370 --> 00:34:11,667 Legközelebb hosszabb látogatásra gyere. 409 00:34:11,674 --> 00:34:14,437 Nehezen nyugszol meg, ha otthon nincs minden rendben. 410 00:34:14,425 --> 00:34:17,086 Szükségem van rá, hogy béke és harmónia legyen köztük. 411 00:34:17,081 --> 00:34:19,913 Ez az én terhem, és büszke vagyok rá, Icey. 412 00:34:29,402 --> 00:34:32,928 - Hol van az elrejtett pénz? - Nem tudom. 413 00:34:32,889 --> 00:34:35,686 Azt hiszi, hogy a pénz a folyó alján van. 414 00:34:35,673 --> 00:34:38,197 De te és én, mi jobban tudjuk, nemde, kispajtás? 415 00:34:38,201 --> 00:34:40,225 Semmit sem tudok. 416 00:34:40,250 --> 00:34:43,810 Sebaj, fiam. Fiatal még az idő. 417 00:34:45,913 --> 00:34:47,311 Gyere ide. 418 00:34:50,490 --> 00:34:52,480 John olyan pajtás, aki szeret titkot tartani. 419 00:34:52,506 --> 00:34:54,973 - Mondok neked egy titkot. - Igen? 420 00:34:54,969 --> 00:34:57,493 Ismertem apádat. 421 00:34:57,497 --> 00:35:00,465 És tudod, mit mondott nekem? 422 00:35:00,441 --> 00:35:02,567 Azt mondta: "Mondd meg a kislányomnak, Pearl-nek, 423 00:35:02,585 --> 00:35:05,314 hogy nincs titok közte és közted." 424 00:35:05,306 --> 00:35:08,832 - Igen. - Rendben, most te jössz. 425 00:35:08,795 --> 00:35:10,694 Milyen titkot kell elmondanom? 426 00:35:10,714 --> 00:35:13,273 Oh, uh, mi a neved? 427 00:35:14,841 --> 00:35:17,434 Csak tréfálsz. A nevem Pearl. 428 00:35:19,290 --> 00:35:23,817 Hát, úgy vélem újra meg kell próbálnom. Hol van elrejtve a pénz? 429 00:35:26,170 --> 00:35:29,605 Pearl, megesküdtél, hogy nem mondod el! Megesküdtél! 430 00:35:29,562 --> 00:35:32,291 Megdobtad apát egy hajkefével. 431 00:35:34,137 --> 00:35:37,594 Látod, nem tehetünk semmit John-nal. 432 00:35:37,561 --> 00:35:39,960 Te és én lemegyünk a nappaliba. 433 00:35:57,209 --> 00:36:00,041 John igazán nagyon rossz, nagyon-nagyon. 434 00:36:00,026 --> 00:36:03,085 - John rossz. - Igen, John rossz. 435 00:36:04,058 --> 00:36:06,548 Mondj még egy másik titkot az apámról. 436 00:36:06,554 --> 00:36:08,384 Oh, nem. Most te jössz. 437 00:36:08,410 --> 00:36:11,674 Hát, miféle titkot mondjak? 438 00:36:11,641 --> 00:36:14,040 Hol az elrejtett pénz? 439 00:36:14,041 --> 00:36:17,032 - John rossz. - Hol az elrejtett pénz? 440 00:36:17,018 --> 00:36:20,783 Mondd meg, te kis nyomorult, vagy letépem a kezed! 441 00:36:32,570 --> 00:36:36,096 - Icey, aggódom Willa-ért. - Mire gondolsz? 442 00:36:36,057 --> 00:36:38,786 Hát, hogyan is mondjam, hogy ne legyél dühös? 443 00:36:38,778 --> 00:36:40,768 De mit, Walt Spoon? 444 00:36:40,794 --> 00:36:42,920 - Valami nem stimmel vele. - Kivel? 445 00:36:42,937 --> 00:36:45,734 Mr. Powell-lel. Az egésszel. 446 00:36:45,722 --> 00:36:47,916 A testnek is megvan a joga az érzéseihez. 447 00:36:47,931 --> 00:36:51,195 Az Úr irgalmazzon neked, Walt Spoon. 448 00:36:51,161 --> 00:36:52,388 Mama, én csak... 449 00:36:56,345 --> 00:36:57,743 Ámen. 450 00:36:59,546 --> 00:37:03,982 - Túl vagy az imádkozáson? - Túl, Harry. 451 00:37:03,897 --> 00:37:06,524 Hallgatóztál kintről a nappali ablakánál. 452 00:37:06,522 --> 00:37:09,854 - Nem a folyóban van, ugye, Harry? - Válaszolj! 453 00:37:09,817 --> 00:37:13,616 Ben soha nem mondta neked, hogy a folyóba dobta, igaz? 454 00:37:23,130 --> 00:37:25,359 A gyerekek tudják, hol van elrejtve. 455 00:37:25,371 --> 00:37:28,032 John tudja. Így van, Harry? 456 00:37:32,665 --> 00:37:35,861 Akkor még itt van közöttünk, 457 00:37:35,833 --> 00:37:38,232 bemocskol minket. 458 00:37:40,634 --> 00:37:43,864 Tudnod kellett erről mindvégig, Harry. 459 00:37:43,835 --> 00:37:47,497 De nem ez az oka, amiért feleségül vettél. 460 00:37:47,451 --> 00:37:49,384 Ezt jól tudom. 461 00:37:50,906 --> 00:37:54,397 Mert az Úr azt nem hagyhatta volna. 462 00:37:54,362 --> 00:37:57,262 Ő akarta, hogy elvegyél, 463 00:37:57,242 --> 00:38:01,974 így megmutathattad nekem az utat, az életet, 464 00:38:01,882 --> 00:38:04,349 és a lelkem üdvözülését. 465 00:38:06,042 --> 00:38:08,509 Nem így van, Harry? 466 00:38:08,505 --> 00:38:12,304 Tehát azt mondod, csak a pénz hozott minket össze. 467 00:38:13,818 --> 00:38:16,081 Az összes többi nem számít. 468 00:39:11,258 --> 00:39:12,656 Walt, gyere gyorsan! 469 00:39:12,698 --> 00:39:15,427 - Mi a baj, mama? - Pszt! Idebent van. 470 00:39:15,417 --> 00:39:16,815 - Ki? - Mr. Powell. 471 00:39:16,858 --> 00:39:19,917 Willa elment. 472 00:39:19,899 --> 00:39:21,365 Elment? 473 00:39:21,403 --> 00:39:24,098 Elhajtott valamikor éjjel az öreg T-modellel. 474 00:39:24,091 --> 00:39:26,456 - Oh, és őt nagyon megviselte? - Teljesen összetört. 475 00:39:26,458 --> 00:39:28,550 Hát, van itt egy kis barackpálinka. 476 00:39:28,569 --> 00:39:32,060 - Egy reverendásnak? - Csak egy kortyot. 477 00:39:32,026 --> 00:39:35,256 Walt Spoon, hogy képzeled ezt! 478 00:39:36,314 --> 00:39:37,712 Mit tehetünk, mama? 479 00:39:37,754 --> 00:39:39,812 Gondoltam, ha mennél és beszélnél vele. 480 00:39:39,834 --> 00:39:42,324 Mama, kérlek. Nem vagyok jó... 481 00:39:45,243 --> 00:39:49,008 - Mr. Powell. - "Mert mély verem a tisztátalan asszony". 482 00:39:48,954 --> 00:39:53,014 "És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja". 483 00:39:54,203 --> 00:39:57,103 Kedves barátaim, mit tennék nélkületek? 484 00:39:57,083 --> 00:40:00,210 - Mr. Powell. - Ha van valami... 485 00:40:00,186 --> 00:40:03,814 Nem, ez az én szégyenem, az én töviskoronám. Bátran kell viselnem. 486 00:40:03,771 --> 00:40:07,228 - Mi szállhatta meg ezt a lányt? - A Sátán. 487 00:40:07,195 --> 00:40:08,821 Nem sejtette? 488 00:40:09,466 --> 00:40:12,161 De igen, az első éjszakától. 489 00:40:12,154 --> 00:40:14,883 - Az elsőtől? - A nászéjszakánkon. 490 00:40:14,875 --> 00:40:16,899 Hogyhogy? 491 00:40:16,922 --> 00:40:19,287 Kizavart az ágyból. 492 00:40:19,290 --> 00:40:21,450 Ne! 493 00:40:21,467 --> 00:40:23,730 Tudja már, mit fog csinálni? 494 00:40:23,738 --> 00:40:27,798 Mit? Maradok itt és vigyázok a gyerekekre. 495 00:40:27,738 --> 00:40:31,002 Egy olyan nő, mint Willa nem mocskolhatja be az életüket. 496 00:40:32,538 --> 00:40:34,437 Ez nagyon bátor magától, prédikátor. 497 00:40:34,458 --> 00:40:38,086 Oh, úgy hiszem, ez így rendeltetett el, Spoon testvér. 498 00:40:38,042 --> 00:40:40,635 Nem hagyott semmi üzenetet? 499 00:40:41,531 --> 00:40:45,296 A komódon hagyott levélpapírra firkált valamit. 500 00:40:45,243 --> 00:40:47,142 Elégettem. 501 00:40:47,162 --> 00:40:50,824 Felbontottam és elégettem, a pokol tűzétől bűzlött. 502 00:40:50,778 --> 00:40:52,608 Ámen! 503 00:40:52,634 --> 00:40:55,796 Addig jár a korsó a kútra, míg el nem törik, barátaim. 504 00:40:55,771 --> 00:40:58,330 Oh, úgyis haza fog jönni. 505 00:40:58,331 --> 00:41:02,130 Nem fog visszajönni. Azt hiszem, ezt biztosan ígérhetem. 506 00:41:02,075 --> 00:41:04,304 - Talán csak elment szórakozni. - Oh, nem. 507 00:41:04,314 --> 00:41:07,339 - A reménykedés még nem hoz bajt. - De semmi értelme sincs. 508 00:41:08,858 --> 00:41:11,985 Éreztem, hogy valami ilyesmi készül, amikor múlt éjjel ágyba bújt. 509 00:41:11,963 --> 00:41:13,020 Hogyhogy? 510 00:41:14,458 --> 00:41:17,290 A konyhában tett-vett, miután felmentem. 511 00:41:17,275 --> 00:41:21,438 - Mikor lementem megnézni, mi a baj... - Mi? 512 00:41:21,371 --> 00:41:24,237 Megtalálta azt az üveg pitypangbort, 513 00:41:24,218 --> 00:41:27,653 amit a férje, az a Harper, elrejtett a pincében. 514 00:41:29,018 --> 00:41:30,917 Ivott. 515 00:41:32,187 --> 00:41:35,485 - Próbáltam megóvni. - Tudom, Mr. Powell. 516 00:41:35,451 --> 00:41:37,418 Tudom, hogy próbálta. 517 00:41:37,435 --> 00:41:40,267 De néha győz az Ördög. 518 00:41:40,251 --> 00:41:43,617 Senki nem mondhatja, hogy nem tettem meg mindent, hogy megmentsem. 519 00:42:40,252 --> 00:42:42,549 Pihenj 520 00:42:45,114 --> 00:42:50,278 Védve és biztonságban minden vésztől 521 00:42:50,171 --> 00:42:52,638 Pihenj 522 00:42:55,035 --> 00:43:00,563 Pihenj az örökkévaló karján 523 00:43:02,458 --> 00:43:04,118 Gyerekek! 524 00:43:23,514 --> 00:43:24,912 Óvatosan. 525 00:43:26,363 --> 00:43:28,489 Miért kell elbújnunk, John? 526 00:43:31,547 --> 00:43:33,878 - Hol van anyu? - Moundsville-be ment. 527 00:43:33,883 --> 00:43:37,045 - Hogy lássa aput? - Igen, azt hiszem azért. 528 00:43:44,634 --> 00:43:47,602 Figyelj ide, Pearl. Te és én elmenekülünk az éjjel. 529 00:43:47,579 --> 00:43:48,806 Miért? 530 00:43:48,859 --> 00:43:52,259 Ha itt maradunk, valami szörnyűség fog történni velünk. 531 00:43:52,219 --> 00:43:55,449 - Powell papa nem vigyáz ránk? - Nem. 532 00:43:55,419 --> 00:43:58,148 Ez van. Nem. 533 00:44:05,115 --> 00:44:07,947 - Hová megyünk majd, John? - Valahova. Még nem tudom. 534 00:44:09,243 --> 00:44:12,302 - Éhes vagyok, John. - Majd lopunk valami ételt. 535 00:44:12,283 --> 00:44:14,546 Lopott vacsoránk lesz. 536 00:44:19,931 --> 00:44:22,899 Hallom a suttogásotokat, gyerekek, tudom, hogy odalent vagytok. 537 00:44:22,874 --> 00:44:25,808 Érzem, hogy egyre dühösebb vagyok. 538 00:44:29,179 --> 00:44:33,114 Elfogy a türelmem, gyerekek. Úgyis megtalállak titeket. 539 00:44:33,051 --> 00:44:36,747 Hahó! Mr. Powell! 540 00:44:40,795 --> 00:44:45,527 - Igen, igen, Mrs. Spoon. - Hol vannak a gyerekek? 541 00:44:45,435 --> 00:44:47,595 Odalent játszanak a pincében. 542 00:44:47,611 --> 00:44:51,569 Rám se hederítenek, ha hívom őket. Ezt már nem bírom ésszel, Mrs. Spoon. 543 00:45:01,563 --> 00:45:03,553 Siessetek! 544 00:45:09,019 --> 00:45:11,578 Hát, hát, hát. Mi ez? 545 00:45:11,579 --> 00:45:15,036 Csak egy kis meleg vacsora. Magának és gyerekeknek készítettem. 546 00:45:15,004 --> 00:45:17,597 A legkevesebb, amit megtehetünk. 547 00:45:18,875 --> 00:45:21,638 Nem szeretném, ha Mr. Powell-nek aggódnia kellene miattatok. 548 00:45:21,627 --> 00:45:24,686 Nézzetek magatokra. Csupa piszkok vagytok a fejetek búbjáig. 549 00:45:24,666 --> 00:45:27,259 Felvigyem őket és jól megmosdassam? 550 00:45:27,259 --> 00:45:31,558 Nem, köszönöm, Icey kedves. Köszönöm. Majd én gondjukat viselem. 551 00:45:31,484 --> 00:45:35,977 Ne legyen túl szigorú velük, prédikátor. Szegény, anyátlan gyermekek. 552 00:45:35,900 --> 00:45:39,995 Emlékezzen, Mr. Powell, nyugodtan szóljon, ha segítség kell. 553 00:45:46,172 --> 00:45:49,038 Viszlát, Mrs. Spoon, és köszönöm mégegyszer. 554 00:45:56,572 --> 00:46:00,405 Nem féltetek, kis báránykák, odalent a sötétben? 555 00:46:16,283 --> 00:46:18,682 Azt fogják gondolni, én voltam. 556 00:46:18,682 --> 00:46:21,878 Azt fogják gondolni, szegény, öreg Birdie bácsi volt. 557 00:46:24,476 --> 00:46:27,308 Oh, ha láthattad volna őt, Bess. 558 00:46:28,348 --> 00:46:30,542 Odalent a mélyben, 559 00:46:31,388 --> 00:46:34,015 könnyedén, lustán hullámzott a haja, 560 00:46:34,012 --> 00:46:37,447 mint a zöld hínár a folyóvízben. 561 00:46:38,587 --> 00:46:40,986 És az a vágás a torkán, 562 00:46:40,987 --> 00:46:43,614 mintha még egy szája lenne. 563 00:46:47,324 --> 00:46:51,054 Te vagy az egyetlen, akihez szólhatok, Bess. 564 00:46:52,060 --> 00:46:56,359 Ha a törvény elé viszem, rámvarrják az egészet. 565 00:47:02,204 --> 00:47:05,400 Édes mennyország, mentsd meg öreg Birdie bácsit. 566 00:47:11,196 --> 00:47:13,891 - Éhes vagyok. - Tudom. 567 00:47:13,884 --> 00:47:18,980 Van itt sült csirke, édes krumpli, kukoricakenyér és almás süti. 568 00:47:19,931 --> 00:47:22,728 - Megkaphatom a vacsorám, kérem? - Természetesen. 569 00:47:22,715 --> 00:47:25,148 - Kaphatok tejet is? - Mm-hmm. 570 00:47:25,148 --> 00:47:28,514 De először beszélnünk kell a titkainkról. 571 00:47:28,476 --> 00:47:30,841 - Nem. - És miért nem, mondd csak? 572 00:47:30,843 --> 00:47:35,006 - Mert John azt mondta, nem szabad. - Ne foglalkozz azzal, amit John mond! 573 00:47:34,939 --> 00:47:37,065 John csak kotnyeleskedik. 574 00:47:37,084 --> 00:47:39,415 Hagyd abba a nyafogást. 575 00:47:39,419 --> 00:47:42,410 Tessék. Tudod, ez micsoda? 576 00:47:42,396 --> 00:47:45,626 Akarsz valami klasszat látni? Ezt nézd. 577 00:47:46,588 --> 00:47:49,283 Na milyen? 578 00:47:49,275 --> 00:47:52,038 Ezt használom a kotnyeleskedők ellen. 579 00:47:52,028 --> 00:47:54,222 John talán az. 580 00:47:54,235 --> 00:47:57,431 Nem! Nem, kisbárány, ne nyúlj hozzá! 581 00:47:57,404 --> 00:47:59,667 Ne érj a késemhez. Akkor dühös leszek. 582 00:47:59,676 --> 00:48:02,473 Nagyon, nagyon dühös. 583 00:48:02,459 --> 00:48:05,450 Most mondd meg, hol az elrejtett pénz? 584 00:48:05,437 --> 00:48:07,904 De megesküdtem, megígértem John-nak, hogy nem mondom el. 585 00:48:07,901 --> 00:48:10,733 John nem számít! 586 00:48:10,716 --> 00:48:15,743 Nem fér bele a kicsi fejedbe, te szerencsétlen, nyomorult bolond? 587 00:48:20,827 --> 00:48:23,420 Na tessék, csak nem elvettem a jókedvedet. 588 00:48:24,924 --> 00:48:27,483 Sajnálom. Tényleg sajnálom. 589 00:48:28,668 --> 00:48:31,727 Csak mondd meg, hol van elrejtve, édesem? 590 00:48:31,709 --> 00:48:34,199 - Elmondom. -Mondtam, hogy fogd be a szád. 591 00:48:34,204 --> 00:48:36,865 Nem ér Pearl-t kényszeríteni, ha megesküdött, hogy nem mondja el. 592 00:48:36,860 --> 00:48:39,987 - Elmondom. - Na, nézd csak. 593 00:48:39,964 --> 00:48:43,865 Néha azt hiszem, John a végén még tényleg a mennyországba jut. 594 00:48:43,804 --> 00:48:45,327 Rendban, fiam, hol a pénz? 595 00:48:45,372 --> 00:48:49,432 A pincében, a padlón egy kő alá temetve. 596 00:48:49,372 --> 00:48:51,430 Nagy bajban leszel, ha hazudsz, fiam. 597 00:48:51,453 --> 00:48:53,886 Nem hazudok. Nézze meg maga. 598 00:48:56,091 --> 00:48:57,489 Rendben. 599 00:49:07,452 --> 00:49:10,750 - Gyertek ti is. - Mi? 600 00:49:12,668 --> 00:49:15,864 Menjetek előttem, mindketten. 601 00:49:15,835 --> 00:49:18,462 Le a lépcsőkön. 602 00:49:21,596 --> 00:49:24,086 Nem gondolod, hogy egyedül hagytalak volna titeket, ugye, fiam? 603 00:49:24,093 --> 00:49:28,222 - Nem hisz nekem? - Dehogynem, fiam. Persze. 604 00:49:31,101 --> 00:49:32,226 Most hol? 605 00:49:32,284 --> 00:49:36,379 Vigyázz, semmi trükk. Nem tűröm a hazugokat. 606 00:49:36,316 --> 00:49:37,805 Ott. 607 00:49:41,020 --> 00:49:42,486 Oh, nem. 608 00:49:47,580 --> 00:49:49,103 És most hol, fiam? Hol? 609 00:49:49,149 --> 00:49:51,810 A kő alatt a padlón. 610 00:50:00,508 --> 00:50:03,670 - Ez beton! - John vétkezett. 611 00:50:03,645 --> 00:50:05,544 John hazudott. 612 00:50:08,157 --> 00:50:10,647 Az Úr szól most hozzám. 613 00:50:10,651 --> 00:50:12,311 Ezt mondja: 614 00:50:12,348 --> 00:50:15,783 "A hazug szemeim előtt utálatos." 615 00:50:17,404 --> 00:50:18,870 Beszélj, fiam. Hol van elrejtve? 616 00:50:19,996 --> 00:50:21,860 Beszélj! 617 00:50:21,885 --> 00:50:23,909 Beszélj, vagy elvágom a torkodat és hagyom, hogy kivérezz, 618 00:50:23,933 --> 00:50:26,196 mint egy vágáskor fellógatott disznó. 619 00:50:26,205 --> 00:50:29,503 Pearl, fogd be! Pearl, megesküdtél! 620 00:50:30,684 --> 00:50:32,446 Megmenthednéd, madárka. 621 00:50:32,476 --> 00:50:35,467 A babámban van! 622 00:50:38,204 --> 00:50:40,103 A babában! 623 00:50:43,005 --> 00:50:45,199 Hát, persze. 624 00:50:45,212 --> 00:50:47,509 Az utolsó hely, ahol bárki is keresné. 625 00:51:13,980 --> 00:51:15,446 Birdie Steptoe bácsi. 626 00:51:16,540 --> 00:51:20,566 Nyitsd ki az ajtót, te ördög szajhájának ivadéka! 627 00:51:46,813 --> 00:51:48,746 Birdie bácsi! 628 00:51:53,436 --> 00:51:56,233 Rejts el minket, Birdie bácsi! Már jön és kés van nála! 629 00:51:59,068 --> 00:52:03,231 Én vagyok. John Harper és Pearl. Te mondtad, hogy jöjjek. 630 00:52:03,166 --> 00:52:04,757 Oh, kérlek! 631 00:52:04,797 --> 00:52:06,696 Kérlek, ébredj! 632 00:52:06,716 --> 00:52:09,912 Esküszöm a Szentírásra, Soha nem tettem meg. 633 00:52:09,885 --> 00:52:11,784 Soha... 634 00:52:24,861 --> 00:52:26,953 Ott a folyó. 635 00:52:34,588 --> 00:52:36,612 A csónak a fűzfa alatt. 636 00:52:54,525 --> 00:52:55,616 Gyerekek! 637 00:54:33,597 --> 00:54:35,996 Volt egyszer 638 00:54:35,997 --> 00:54:39,295 Egy pici légy 639 00:54:39,261 --> 00:54:41,990 Volt neki szép feleség' 640 00:54:41,981 --> 00:54:44,380 Ez ám a szép 641 00:54:45,181 --> 00:54:50,550 De egy nap elrepült a feleség 642 00:54:50,429 --> 00:54:54,421 Elrepült 643 00:54:54,365 --> 00:54:57,356 Volt neki két szép 644 00:54:57,341 --> 00:55:00,070 Gyereke 645 00:55:00,061 --> 00:55:02,187 De egy éjjel 646 00:55:02,206 --> 00:55:07,142 A két szép gyermek 647 00:55:07,037 --> 00:55:09,971 Tovaszállt 648 00:55:13,277 --> 00:55:17,042 Fel az égbe 649 00:55:16,989 --> 00:55:22,824 Egész a holdig 650 00:55:37,374 --> 00:55:40,433 "Kedves Walt és Icey, tudom, hogy aggódtak, 651 00:55:40,414 --> 00:55:42,608 és azt hitték eltűntünk. 652 00:55:42,621 --> 00:55:44,713 Elvittem a gyerekeket egy látogatásra, 653 00:55:44,732 --> 00:55:47,928 a nővérem Elsie farmjára. 654 00:55:47,902 --> 00:55:50,927 Mindannyiunknak jót tesz a környezetváltozás, 655 00:55:50,909 --> 00:55:53,968 annyi gond és szívfájdalom után. 656 00:55:53,949 --> 00:55:57,782 Legalább a gyerekek finom otthoni főztöt kapnak. 657 00:55:57,725 --> 00:55:59,817 Az önök hű Harry Powell-je." 658 00:55:59,837 --> 00:56:01,929 Nem könnyebbültél meg, Walt? 659 00:56:01,949 --> 00:56:04,178 De. Te is aggódtál, mama. 660 00:56:04,188 --> 00:56:06,917 Köszönés nélkül lépett le. 661 00:56:06,908 --> 00:56:10,308 Arra gondoltam, azok a cigányok betörtek és végeztek mindannyiukkal. 662 00:56:10,269 --> 00:56:12,759 Te és a cigányaid. Már egy hete elmentek. 663 00:56:12,766 --> 00:56:16,758 Persze. De előtte egyikük megkéselt egy farmert és ellopta a lovát. 664 00:56:16,702 --> 00:56:19,192 Sosem kapták el sem a cigányt, sem a lovat. 665 00:56:34,941 --> 00:56:38,034 Micsoda idők, gyermekek kóborolnak az utakon. 666 00:56:38,014 --> 00:56:39,947 Menjetek el, gyerekek. 667 00:56:46,557 --> 00:56:51,016 Éhesek vagytok, gondolom. Egy darab krumplinál többet nem adhatok. 668 00:56:51,997 --> 00:56:54,590 - Hol vannak a társaitok? -Nincs egy se. 669 00:56:54,589 --> 00:56:57,079 Oh, menjetek el. Menjetek. 670 00:57:05,533 --> 00:57:08,899 Egy hálátlan gyermek utálatos Isten szeme elött. 671 00:57:08,861 --> 00:57:10,760 A világ a kárhozatba rohan, 672 00:57:10,781 --> 00:57:13,340 mert a szemtelen gyerekek szembeszállnak a korral. 673 00:57:27,101 --> 00:57:29,295 Csinálnék levest belőlük, 674 00:57:29,310 --> 00:57:31,937 de nem tudom, hogyan kell szétnyitni őket. 675 00:58:27,006 --> 00:58:29,337 Szárazföldön töltjük az éjszakát. 676 00:58:55,102 --> 00:58:59,128 Csitt, kicsi 677 00:58:59,069 --> 00:59:01,536 Csitt 678 00:59:02,941 --> 00:59:07,070 Csitt, kicsim 679 00:59:07,005 --> 00:59:09,837 Csitt 680 00:59:11,006 --> 00:59:13,667 A reggel hamarosan 681 00:59:13,662 --> 00:59:18,257 Párnádra világít 682 00:59:18,174 --> 00:59:21,199 Madarak énekelnek 683 00:59:21,181 --> 00:59:23,512 A távoli 684 00:59:23,518 --> 00:59:25,985 Fűzfán 685 00:59:25,982 --> 00:59:29,883 Csitt, kicsim 686 00:59:29,822 --> 00:59:32,415 Csitt 687 00:59:33,534 --> 00:59:36,263 Most már hazamegyünk, John? 688 00:59:46,014 --> 00:59:49,949 Pihenj, legkedvesebb 689 00:59:49,886 --> 00:59:52,718 Pihenj 690 00:59:54,078 --> 00:59:56,511 Pihenj itt 691 00:59:56,509 --> 01:00:00,740 A mellemen 692 01:00:02,109 --> 01:00:04,668 Kisgyermek 693 01:00:04,670 --> 01:00:09,504 Oly bátorszívű 694 01:00:09,406 --> 01:00:11,896 Angyalseregek 695 01:00:11,903 --> 01:00:16,862 Vigyáznak majd rád 696 01:00:16,765 --> 01:00:20,928 Pihenj, kicsim 697 01:00:20,861 --> 01:00:23,385 Pihenj 698 01:00:24,638 --> 01:00:29,097 Pihenj, kicsi 699 01:00:29,023 --> 01:00:32,082 Pihenj 700 01:01:08,895 --> 01:01:11,761 Pihenj 701 01:01:14,845 --> 01:01:16,903 Védve és biztonságban 702 01:01:16,926 --> 01:01:21,055 minden vésztől 703 01:01:20,990 --> 01:01:24,220 Pihenj 704 01:01:27,166 --> 01:01:29,656 Pihenj 705 01:01:29,663 --> 01:01:32,130 Az örökkévaló 706 01:01:32,127 --> 01:01:34,253 Karján 707 01:01:34,269 --> 01:01:36,828 Mily barátságos 708 01:01:36,830 --> 01:01:40,026 Mily békés 709 01:01:39,998 --> 01:01:41,225 Pihenj 710 01:01:41,279 --> 01:01:44,714 - Az örökkévaló karján - Sohasem alszik? 711 01:01:44,670 --> 01:01:47,069 Micsoda boldogság 712 01:01:47,070 --> 01:01:49,264 Micsoda isteni öröm 713 01:01:49,278 --> 01:01:52,269 Pearl! Ébredj! Gyerünk! Pearl! 714 01:01:52,255 --> 01:01:55,348 Az örökkévaló karján 715 01:01:55,326 --> 01:01:57,919 Pihenj 716 01:04:28,383 --> 01:04:30,646 Ti ketten gyertek ide azonnal. 717 01:04:31,966 --> 01:04:35,025 Gyerünk, fel a házamhoz! Most rögtön! 718 01:04:35,006 --> 01:04:36,996 Ez jó lesz ösztönzésnek. 719 01:04:50,847 --> 01:04:52,643 - Ne bántsa őt! - Nem bántom én. 720 01:04:52,670 --> 01:04:54,159 Inkább jól megmosdatom. 721 01:04:54,206 --> 01:04:59,370 - Ruby! Clary! Mary! - Igen, Miss Cooper? 722 01:04:59,262 --> 01:05:01,991 Hozzátok a kosaraitokat. 723 01:05:05,791 --> 01:05:07,724 Szépeket szedtél, Clary. 724 01:05:07,743 --> 01:05:10,404 Mary, tedd a nagyot a tetejére. 725 01:05:10,399 --> 01:05:12,593 Ruby, a legtöbb nem piacra való. 726 01:05:12,606 --> 01:05:15,802 Tegyétek le a kosarakat. Ruby, fuss a házhoz, 727 01:05:15,775 --> 01:05:18,208 hozd a dézsát és tedd le a kútnál. 728 01:05:18,207 --> 01:05:21,334 Clary, Mary, szaladjatok, hozzatok mosószappant. 729 01:05:21,311 --> 01:05:23,904 - Igen, Miss Cooper. - És egy súrolókefét. 730 01:05:23,903 --> 01:05:26,029 Gyerünk fel a házhoz, gyerekek. 731 01:05:27,966 --> 01:05:30,866 Örülnék, ha szófogadóak lennétek. 732 01:05:30,846 --> 01:05:32,745 Honnan jöttetek? 733 01:05:33,855 --> 01:05:35,321 Hol vannak a szüleitek, gyerekek? 734 01:05:35,359 --> 01:05:37,553 Gyerünk. Beszéljetek. 735 01:05:39,871 --> 01:05:42,668 Nagyszerű, most még két szájat kell etetnem. 736 01:06:08,894 --> 01:06:11,123 Hogy van, Miss Cooper. Mi történt a tejszállítmányunkkal? 737 01:06:11,135 --> 01:06:12,931 A tej ára annyi amennyi. 738 01:06:12,959 --> 01:06:15,449 Tejszínből finomabb a vaj. A kiskereskedésben eladni. 739 01:06:15,454 --> 01:06:17,785 A gyerekeknek túrót csinálni. A maradék a disznóké. 740 01:06:18,880 --> 01:06:21,279 - Magában beszél. - Egyfolytában. 741 01:06:21,279 --> 01:06:23,508 - Anyukátok elég fura. - Ő nem az anyukánk. 742 01:06:23,519 --> 01:06:26,351 - Csak a házában élünk. - Hol van a családotok? 743 01:06:26,335 --> 01:06:29,360 - Mindenfelé. - Apukám Detroit-ban van. 744 01:06:34,943 --> 01:06:38,503 Jó reggelt, Miss Cooper. Tudod mit? Spórolok, hogy vehessek neked egy szép karkötőt. 745 01:06:38,463 --> 01:06:42,455 A szó elszáll. Ne feledje a vasárnapi látogatást és jöjjön templomba velünk. 746 01:06:44,351 --> 01:06:46,841 Vasárnap találkozunk, szívem. 747 01:06:46,846 --> 01:06:49,405 Vigyétek be a kosarakat, gyerekek. 748 01:06:49,406 --> 01:06:51,669 Merengő bolondok. 749 01:06:51,679 --> 01:06:53,043 Mindannyian. 750 01:06:54,367 --> 01:06:55,697 Oda nézzen. 751 01:06:56,768 --> 01:06:59,702 Elég néhány ravasz szó és a telihold, és már el is veszti az eszét, 752 01:06:59,679 --> 01:07:03,273 és nagyon valószínű, hogy én viselem majd a következményeit. 753 01:07:04,000 --> 01:07:05,591 Itt van, amit kért. 754 01:07:07,167 --> 01:07:09,327 1, 2, 3, 4, 5. 755 01:07:09,343 --> 01:07:11,503 Hol a másik kosár? Hol van Ruby? 756 01:07:11,519 --> 01:07:15,045 - Elment. - John, keresd meg Ruby-t. 757 01:07:15,008 --> 01:07:16,998 A nagy Ruby kellemetlen egy lány. 758 01:07:17,023 --> 01:07:18,922 Nem tudja összeszedni a tojásokat anélkül, hogy össze ne törné, 759 01:07:18,944 --> 01:07:21,741 de anyai kézzel bánik a gyerekekkel, ehhez mit szól? 760 01:07:23,679 --> 01:07:25,509 Jó a ma este, Ruby? 761 01:07:25,535 --> 01:07:28,833 - Lesz valami? - Az öreg hölgy is itt van. 762 01:07:28,799 --> 01:07:30,163 És csütörtök? 763 01:07:31,806 --> 01:07:35,332 Az öregasszony azt hiszi, varróleckéket vesz csütörtökön. 764 01:07:35,295 --> 01:07:37,319 Miss Cooper keres téged. 765 01:07:40,895 --> 01:07:43,158 Megmutatod nekem a babádat, kishölgy? 766 01:07:44,734 --> 01:07:47,293 - Látom szerzett két új gyereket. - Igen, 767 01:07:47,295 --> 01:07:50,354 - és nehezebben kezelhetők, mint a többiek. - Hogy van a saját fia, Miss Cooper? 768 01:07:50,335 --> 01:07:53,030 Nem hallottam Ralph-ról karácsony óta. De semmi gond. 769 01:07:53,022 --> 01:07:55,683 Itt vannak nekem az újak. 770 01:07:55,680 --> 01:07:59,080 Egy erős fa vagyok, s ágaim közt elfér rengeteg madár. 771 01:07:59,039 --> 01:08:02,405 Valamire jó vagyok ebben a világban, és ezt tudom is. 772 01:08:24,640 --> 01:08:26,334 Az öreg fáraónak, 773 01:08:26,367 --> 01:08:29,096 aki Egyiptom királya volt, 774 01:08:29,088 --> 01:08:31,021 volt egy lánya. 775 01:08:31,039 --> 01:08:35,304 És egyszer, amikor 776 01:08:35,232 --> 01:08:38,291 sétált a folyópart mentén, meglátott valamit, 777 01:08:38,272 --> 01:08:41,138 nekiütődni egy homokzátonynak, 778 01:08:41,119 --> 01:08:42,779 a fűzfák alatt. 779 01:08:42,815 --> 01:08:45,647 - És tudjátok, mi volt az, gyerekek? - Nem. 780 01:08:45,631 --> 01:08:48,724 Hát, egy csónak volt, amit kisodort a víz. 781 01:08:49,663 --> 01:08:53,063 - És mit gondoltok, ki volt benne? - Pearl és John. 782 01:08:53,984 --> 01:08:56,816 Nem éppen. Csak egy gyermek volt benne, 783 01:08:56,799 --> 01:08:59,198 egy kis fiúgyermek. 784 01:08:59,200 --> 01:09:02,191 - És tudjátok, ki volt az, gyerekek? - Nem. 785 01:09:03,806 --> 01:09:06,865 Mózes volt, az emberek királya. 786 01:09:06,847 --> 01:09:09,576 Mózes, gyerekek. 787 01:09:09,567 --> 01:09:11,898 Mostmár bújjatok ágyba. 788 01:09:11,904 --> 01:09:13,962 John, hozz egy almát. 789 01:09:30,368 --> 01:09:32,699 És egyet magadnak is. 790 01:09:45,151 --> 01:09:47,277 John, hol vannak a szüleid? 791 01:09:47,295 --> 01:09:49,762 - Meghaltak. - Meghaltak. 792 01:09:51,263 --> 01:09:53,253 Honnan jöttetek? 793 01:09:53,279 --> 01:09:54,870 A folyó felső részéről. 794 01:09:56,511 --> 01:10:00,606 Nem hiszem el, hogy csónakon jöttetek egészen Parkersburgtól. 795 01:10:13,888 --> 01:10:16,355 Meséld el újra a történetet. 796 01:10:16,353 --> 01:10:19,412 Történetet? Milyen történetet, édesem? 797 01:10:19,392 --> 01:10:21,086 A királyokról. 798 01:10:21,119 --> 01:10:24,849 És a királynőről, akit a csónakban találtak a homokzátonyon. 799 01:10:24,799 --> 01:10:29,292 Királyok? Csak egy király volt, édesem. 800 01:10:29,215 --> 01:10:32,115 Szerintem kettőt mondtál. 801 01:10:32,096 --> 01:10:35,462 Hát valóban. Talán kettő volt. 802 01:10:36,384 --> 01:10:39,045 Igen, ha meggondolom, kettő volt. 803 01:11:04,159 --> 01:11:06,991 Csütörtök kell legyen. Itt jön Ruby. 804 01:11:13,728 --> 01:11:15,627 Itt vagyok. 805 01:11:21,791 --> 01:11:24,054 Te vagy Ruby, ugye, gyermekem? 806 01:11:24,063 --> 01:11:26,223 - Ez lehet az enyém? - Hogyne. 807 01:11:26,240 --> 01:11:29,140 - Beszélnék veled, kedvesem. - Vesz nekem jégkrémet? 808 01:11:29,119 --> 01:11:30,983 - Hát persze. - Vigyázzon, prédikátor. 809 01:11:31,008 --> 01:11:34,067 - Hé, prédikátor! - Fogd be a mocskos pofád. 810 01:11:44,928 --> 01:11:47,862 - Nem vagyok csinos? - Te vagy a legcsinosabb, akit valaha láttam 811 01:11:47,840 --> 01:11:50,239 vándorlásaim során. 812 01:11:50,240 --> 01:11:52,901 Még soha senki nem mondta ezt neked, Ruby? 813 01:11:52,896 --> 01:11:54,726 Soha senki. 814 01:11:55,552 --> 01:11:58,281 Van két új gyerek nálatok, igaz? 815 01:11:58,271 --> 01:11:59,669 Aha. 816 01:12:00,543 --> 01:12:02,874 - Mi a nevük? - Pearl és John. 817 01:12:04,608 --> 01:12:08,441 - Egy baba is van náluk? - De sohasem hagyják, hogy játszam vele. 818 01:12:15,776 --> 01:12:18,903 Láttál már ilyen szép szemeket, mióta megszülettél? 819 01:12:18,880 --> 01:12:22,076 - Ne hagyd, hogy lelépjen, édes. - Ő különb nálatok. 820 01:12:22,048 --> 01:12:25,039 Legközelebb nem csak arra kérem meg, hogy jégkrémet vegyen nekem. 821 01:12:33,344 --> 01:12:35,243 Rossz voltam. 822 01:12:38,976 --> 01:12:41,034 Ruby, nem volt annyi pénzed, hogy ezt megvedd. 823 01:12:41,056 --> 01:12:43,683 - Meg fogsz verni. - Tettem ilyet valaha? 824 01:12:43,680 --> 01:12:46,739 - A férfi a gyógyszertárnál, adott... - A gyógyszertárnál? 825 01:12:48,256 --> 01:12:51,782 Miss Cooper, sosem voltam varróleckéken. 826 01:12:51,744 --> 01:12:54,211 Hát mit csináltál, Ruby? 827 01:12:54,208 --> 01:12:56,198 Férfiakkal voltam. 828 01:12:57,952 --> 01:12:59,350 Gyermekem. 829 01:13:03,744 --> 01:13:07,770 Szerelmet kerestél, Ruby, és egyedül ezt a bolond módját ismerted. 830 01:13:11,904 --> 01:13:14,337 Mindenkinek szüksége van szeretetre, Ruby. 831 01:13:14,336 --> 01:13:16,860 Én elvesztettem a fiam szeretetét. 832 01:13:16,864 --> 01:13:18,956 De bennetek megtaláltam. 833 01:13:20,736 --> 01:13:23,932 Majd felnősz, és erős, okos nő leszel, 834 01:13:23,904 --> 01:13:26,167 és én mindezt látni fogom. 835 01:13:26,176 --> 01:13:30,635 Az az úriember nem olyan volt, mint ők. Adott egy könyvet és vett nekem jégkrémet. 836 01:13:30,560 --> 01:13:33,653 - Ki volt az? - Semmiségeket kérdezgetett. 837 01:13:33,633 --> 01:13:37,363 - Miről beszéltetek? - Pearl-ről és John-ről. 838 01:13:37,312 --> 01:13:40,508 John és Pearl? Ő az apukájuk? 839 01:13:40,480 --> 01:13:43,243 Nem tudom. 840 01:13:43,232 --> 01:13:45,597 Csodálkozom, hogy nem jött még ide. 841 01:14:02,944 --> 01:14:06,140 - Miss Cooper! Miss Cooper! - Mi az? 842 01:14:06,112 --> 01:14:08,477 A férfi! A férfi! 843 01:14:12,417 --> 01:14:14,179 Jó reggelt, hölgyeim. 844 01:14:14,177 --> 01:14:17,942 - Hogy van? - Maga Miss Cooper, ha nem tévedek. 845 01:14:17,887 --> 01:14:20,218 Mit akar John-tól és Pearl-től? 846 01:14:20,224 --> 01:14:22,350 Oh, szegény, kicsi báránykák. 847 01:14:22,369 --> 01:14:24,802 Nem hittem, hogy még valaha látom őket. 848 01:14:24,800 --> 01:14:27,461 Oh, kedves asszonyom, ha tudná, 849 01:14:27,457 --> 01:14:32,189 mily töviskoronát viseltem, amíg kerestem az eltévedt csibéket. 850 01:14:32,097 --> 01:14:34,223 Ruby, menj a gyerekekért. 851 01:14:37,312 --> 01:14:40,371 Oh, asszonyom, látom, a kezeimet nézi. 852 01:14:40,352 --> 01:14:42,285 Szeretné, ha elmesélnék egy történetet 853 01:14:42,304 --> 01:14:44,703 a bal kézről és a jobb kézről, a jó és a gonosz meséjét? 854 01:14:44,704 --> 01:14:47,604 Ez volt az a bal, amellyel Káin testvér odavágott 855 01:14:47,584 --> 01:14:50,211 és megásta öccsének az árkot. - A maga gyerekei? 856 01:14:50,209 --> 01:14:54,201 - Az én húsom és vérem. - Hol van a felesége? 857 01:14:54,144 --> 01:14:58,739 Lelépett egy ügynökkel az imagyűlés alatt. 858 01:14:58,655 --> 01:15:00,815 - Hol van most? - Valahol lent a folyónál. 859 01:15:00,832 --> 01:15:04,358 Parkersburg-ben vagy Cincinnati-ben, Az Ohio valamelyik Szodomájában. 860 01:15:04,320 --> 01:15:06,378 Magával vitte a gyerekeket? 861 01:15:06,400 --> 01:15:08,924 A jó ég tudja, miféle szentségtelen dolgokat láttak és hallottak 862 01:15:08,928 --> 01:15:10,827 ezek az ártatlan kisgyerekek 863 01:15:10,849 --> 01:15:13,214 a kárhozat tanyáján, ahová elhurcolta őket. 864 01:15:13,216 --> 01:15:16,912 Elég furcsa, hogy egy 10 láb hosszú csónakban feljutottak a folyón, nemde? 865 01:15:19,456 --> 01:15:23,016 - Jól vannak, Miss Cooper? - Valamivel jobban, mint voltak. 866 01:15:24,384 --> 01:15:28,183 Nagyszerű, nagyszerű, maga jó asszony, Miss Cooper. 867 01:15:28,129 --> 01:15:30,688 Hogy gondolja, hogy kettejüket asszony nélkül neveli fel? 868 01:15:30,689 --> 01:15:32,952 Az Úr gondoskodó. 869 01:15:32,960 --> 01:15:34,586 Az Úr kegyelmes. 870 01:15:34,624 --> 01:15:36,921 Oh, micsoda nap. 871 01:15:36,929 --> 01:15:38,896 Itt van a kis John is. 872 01:15:38,913 --> 01:15:41,710 - Mi a baj, John? - Gyere ide, fiam. 873 01:15:41,697 --> 01:15:44,460 - Mi a gond, John? - Nem hallottál, fiam? 874 01:15:44,448 --> 01:15:46,938 John, ha apád azt mondja, menj, akkor hallgass rá. 875 01:15:46,945 --> 01:15:48,844 Ő nem az apám. 876 01:15:52,001 --> 01:15:55,094 Nem, és még csak nem is prédikátor. 877 01:16:02,241 --> 01:16:05,107 Menjen csak vissza a lovához, uram! 878 01:16:08,192 --> 01:16:09,920 Menjen, uram! Nem tréfálok! 879 01:16:13,344 --> 01:16:18,280 Rendben, de nem most hallott utoljára Harry Powell-ről. 880 01:16:18,177 --> 01:16:21,475 Az Úristen Jehova fogja vezetni kezem a bosszúban! 881 01:16:23,041 --> 01:16:24,940 Ördögök! 882 01:16:26,337 --> 01:16:28,236 Babylon szajhái! 883 01:16:34,112 --> 01:16:36,602 Visszatérek, ha besötétedik. 884 01:16:45,313 --> 01:16:48,372 Pihenj 885 01:16:51,488 --> 01:16:54,047 Védve és biztonságban 886 01:16:54,049 --> 01:16:57,984 Minden vésztől 887 01:16:58,689 --> 01:17:01,816 Pihenj 888 01:17:05,409 --> 01:17:07,376 Pihenj 889 01:17:07,392 --> 01:17:11,885 Az örökkévaló karján 890 01:17:12,929 --> 01:17:16,125 Mily barátságos 891 01:17:16,096 --> 01:17:19,394 Micsoda isteni öröm 892 01:17:19,362 --> 01:17:24,389 Pihenj az örökkévaló karján 893 01:17:24,289 --> 01:17:27,416 Micsoda áldás 894 01:17:27,394 --> 01:17:31,352 Mily békés 895 01:17:31,296 --> 01:17:37,165 Pihenj az örökkévaló karján 896 01:17:37,025 --> 01:17:40,187 - Bízz Jézusban - Pihenj 897 01:17:43,553 --> 01:17:47,682 Védve és biztonságban minden 898 01:17:47,617 --> 01:17:50,312 Vésztől 899 01:17:50,304 --> 01:17:53,795 - Bízz Jézusban - Pihenj 900 01:17:57,312 --> 01:17:59,745 Pihenj 901 01:17:59,744 --> 01:18:05,477 Az örökkévaló karján 902 01:18:06,946 --> 01:18:11,405 Szégyelld magad, Ruby, itt a házban arról a gazemberről ábrándozol. 903 01:18:12,801 --> 01:18:14,995 Kegyelmes Ég! 904 01:18:15,776 --> 01:18:18,801 Ruby, menj, keltsd fel a gyerekeket és hozd le őket. 905 01:18:21,410 --> 01:18:23,741 Micsoda bolond nő. 906 01:18:41,761 --> 01:18:44,627 Ez kemény világ az apróságok számára. 907 01:19:04,865 --> 01:19:08,960 Az érdemtelen, makacs Heródes király, 908 01:19:08,897 --> 01:19:11,592 amikor hallott a megszületett Jézusról, arra gondolt, 909 01:19:11,584 --> 01:19:14,780 "Hát, mindkettőnk számára nem lesz hely. 910 01:19:14,753 --> 01:19:16,652 Ezt még csírájában kell elfojtani." 911 01:19:16,674 --> 01:19:20,040 De nem tudta biztosan, melyik gyermek lehet Jézus. 912 01:19:20,001 --> 01:19:22,491 A kegyetlen, öreg Heródes király azt találta ki, 913 01:19:22,498 --> 01:19:26,160 hogy, ha minden gyermeket megölet az országban, Jézus is köztük lesz. 914 01:19:26,114 --> 01:19:29,207 És amikor a kis Jézus apja és anyja hallott erről, 915 01:19:29,184 --> 01:19:31,879 mit gondoltok mit csináltak, hova mentek? - Elrejtették a szekrényben. 916 01:19:31,873 --> 01:19:35,865 - A veranda alá. - Nem. Elmenekültek. 917 01:19:35,809 --> 01:19:39,608 John, igazad van. Így van, ezt tették. 918 01:19:39,553 --> 01:19:42,020 Jézus apja és anyja felnyergeltek egy öszvért 919 01:19:42,017 --> 01:19:44,484 és menekültek egészen Egyiptomig. 920 01:19:44,481 --> 01:19:47,813 Igen. És ezért találta meg őket a királynő a zsombékosban. 921 01:19:47,776 --> 01:19:50,938 Oh, nem. Az nem ugyanez a történet volt. Az Mózes királyról szólt. 922 01:19:50,913 --> 01:19:54,746 De abban egyezik, hogy szörnyű időszak volt a kicsik számára. 923 01:19:54,689 --> 01:19:57,657 Azok a régi napok. Azok a nehéz idők. 924 01:20:04,193 --> 01:20:06,126 Azt hittétek, elmentem, huh? 925 01:20:06,145 --> 01:20:09,045 Futás! Bújjatok el fent a lépcsőn! Futás, gyorsan! 926 01:20:09,026 --> 01:20:11,357 Ruby, menj! 927 01:20:11,360 --> 01:20:14,385 - Mit akar? -A gyerekeket. 928 01:20:14,370 --> 01:20:17,463 - Mit akar tőlük? - Az nem magára tartozik, asszonyom. 929 01:20:17,441 --> 01:20:20,568 Háromig számolok, addig tűnjön el, vagy lövök! 930 01:20:35,713 --> 01:20:37,907 Miss Booher? Rachel Cooper. 931 01:20:37,922 --> 01:20:40,014 Rendelje ide a rendőreit. 932 01:20:40,033 --> 01:20:42,523 Fogtam valamit a szénapajtában. 933 01:20:52,545 --> 01:20:55,570 - Megyek megnézem Pearl-t. -Csinálok kávét. 934 01:21:04,833 --> 01:21:06,732 Jól van. 935 01:21:08,737 --> 01:21:11,000 John, tudod, amikor még kicsi vagy sokkal több mindent elviselsz, 936 01:21:11,010 --> 01:21:13,603 mint amit később szán neked Isten? 937 01:21:13,602 --> 01:21:16,627 A gyerekek a legerősebb emberek. Mindent átvészelnek. 938 01:21:30,530 --> 01:21:33,259 - Miért nem hívott korábban? - Nem akartam, hogy mocskos cipővel 939 01:21:33,250 --> 01:21:35,513 - összepiszkolják a tiszta padlót. - Ez ő, asszonyom? 940 01:21:35,521 --> 01:21:38,353 Igen. Figyeljenek, hova lőnek, fiúk. Gyerekek is vannak itt. 941 01:21:38,338 --> 01:21:42,034 Harry Powell, le van tartóztatva, Willa Harper meggyilkolásáért. 942 01:21:43,970 --> 01:21:45,300 Dobja el a kést. 943 01:21:47,650 --> 01:21:48,547 Ne! 944 01:21:54,466 --> 01:21:56,956 Itt van, visszaadom! 945 01:21:56,962 --> 01:22:00,727 Vedd vissza! Nem akarom, apa! Ez túl sok nekem! 946 01:22:00,674 --> 01:22:01,970 Itt van! 947 01:22:12,225 --> 01:22:14,988 Lincseljék meg! 948 01:22:14,977 --> 01:22:17,877 - Kékszakáll! - 25 feleség! 949 01:22:17,858 --> 01:22:19,620 És mindet megölte! 950 01:22:19,650 --> 01:22:22,641 - Ha a megyei bíróság emberei... - Kékszakáll! 951 01:22:28,897 --> 01:22:31,296 Felismered a foglyot? 952 01:22:31,298 --> 01:22:35,324 Nem akarsz odanézni és megmondani a bíróságnak 953 01:22:35,266 --> 01:22:37,825 hogy ő-e az a férfi, aki megölte anyukádat? 954 01:22:44,802 --> 01:22:48,567 Minden rendben, Mrs. Cooper. Elviheti a gyereket. 955 01:22:48,513 --> 01:22:50,844 Boldog Karácsonyt magának és a többieknek is, Mrs. Cooper. 956 01:22:50,850 --> 01:22:53,943 Mit fog hozni a télapó, kispajtás? 957 01:22:54,914 --> 01:22:56,676 Kékszakáll! 958 01:23:05,218 --> 01:23:08,050 - Ott van Pearl! - Vedd a kabátod. 959 01:23:08,034 --> 01:23:10,092 Ott vannak az árvák! 960 01:23:10,114 --> 01:23:11,740 - Hol van Ruby? - Elment. 961 01:23:11,778 --> 01:23:14,610 Szegény, kicsi báránykák! 962 01:23:14,594 --> 01:23:18,723 Ők azok, akik ellen vétkezett, barátaim! 963 01:23:18,659 --> 01:23:20,558 Kifelé, a hátsó ajtón! 964 01:23:24,353 --> 01:23:26,877 Nem a buszmegállóba megyünk? 965 01:23:28,130 --> 01:23:31,587 Az Úr nevét mocskolta be lelke gonoszságával! 966 01:23:31,554 --> 01:23:35,751 - Akasszák fel Kékszakállt egy lámpavasra! - Kereszt mögé bújt Sátán! 967 01:23:35,683 --> 01:23:37,445 Gyerünk! 968 01:24:20,642 --> 01:24:24,099 Szeretem őt. Azt hiszitek olyan, mint mások. 969 01:24:29,762 --> 01:24:31,820 Olyan dühös voltál, lelőtted! 970 01:24:47,266 --> 01:24:48,789 - Hé, Bart. - Igen? 971 01:24:48,835 --> 01:24:52,634 - Ezt a madárkát neked tartogatjuk. - Ezúttal ez megtiszteltetés számomra. 972 01:25:17,346 --> 01:25:20,109 Örülök, hogy nem küldenek semmit. Ha mégis, mindig olyat, amit nem szeretnék, 973 01:25:20,097 --> 01:25:23,793 mert csak azt mutatja meg nekem, hogy milyen luxus és elegancia jut nekik a viágban. 974 01:25:30,115 --> 01:25:32,878 - Odaadhatjuk az ajándékodat? - Csak nem, azt mondjátok, 975 01:25:32,866 --> 01:25:35,459 hogy van számomra ajándékotok. 976 01:25:35,459 --> 01:25:37,016 Ide vele. 977 01:25:44,930 --> 01:25:47,090 Egy edényfogó. 978 01:25:47,106 --> 01:25:50,006 Sokkal formásabb, mint a tavalyi, Ruby. 979 01:25:53,251 --> 01:25:55,309 Még egy edényfogó! 980 01:25:55,331 --> 01:25:58,731 Hát nem elgondolkodtató. Mindig megégetem a kezeimet. 981 01:26:00,705 --> 01:26:03,537 Nem tűnik rossznak. Szép munka! 982 01:26:04,482 --> 01:26:07,075 És a szélét láncöltéssel fejezted be. 983 01:26:07,074 --> 01:26:09,200 Oh, ez nagyon pompás, Clary. 984 01:26:11,811 --> 01:26:13,710 Még egy edényfogó? 985 01:26:18,690 --> 01:26:21,522 Oh, ti ketten együtt csináltátok? 986 01:26:21,506 --> 01:26:23,029 Segítettetek. 987 01:26:31,874 --> 01:26:34,865 Ez a legnagyobb ajándék. 988 01:26:35,811 --> 01:26:39,610 Az ajándékaitok a konyhaszekrényben vannak a vitrin alatt. 989 01:26:44,387 --> 01:26:46,286 Ez a tiéd. 990 01:27:01,507 --> 01:27:04,168 Uram, óvd meg a gyermekeket. 991 01:27:04,162 --> 01:27:07,255 Te azt gondoltad, a világ szégyellné, ha karácsony napját 992 01:27:07,235 --> 01:27:10,226 az egyikőjükről neveznénk el, aztán minden ugyanúgy folytatódna. 993 01:27:11,459 --> 01:27:15,986 Alázatos a lelkem, amikor látom, hogyan tűrik sorsukat. 994 01:27:17,090 --> 01:27:19,284 Uram, óvd meg a gyermekeket. 995 01:27:19,298 --> 01:27:22,460 A szél fúj, és hideg az eső. 996 01:27:22,434 --> 01:27:24,196 De elviselik. 997 01:27:51,652 --> 01:27:53,881 Az egy nagyon pontos, értékes óra. 998 01:27:55,683 --> 01:27:59,209 Jó lenne valaki a háznál, aki mindig tudja a pontos időt. 999 01:28:00,322 --> 01:28:03,518 Ez a legszebb óra, ami valaha az enyém volt. 1000 01:28:03,491 --> 01:28:07,324 Egy rossz, törött órával nem mászkálhatsz. 1001 01:28:13,700 --> 01:28:16,190 Elviselik és kitartanak. 1001 01:28:32,700 --> 01:28:36,190 Felirat: mexikola Időzítette: ebala