1 00:01:27,727 --> 00:01:30,719 Willard Street-i Kerületi Ügyészség lgazságügyi Hivatal 2 00:02:15,807 --> 00:02:17,399 Mr. Laganát kérem. 3 00:02:17,967 --> 00:02:20,083 Tudom, hogy késö van. Ébressze fel! 4 00:02:20,887 --> 00:02:23,082 Mondja meg, Tom Duncan özvegye hívja. 5 00:02:23,527 --> 00:02:27,406 Sajnálom, Mr. Lagana, de egy fontos hívás várja a magánvonalon. 6 00:02:27,727 --> 00:02:30,241 Egy nö, aki azt mondja, ö Tom Duncan özvegye. 7 00:02:32,567 --> 00:02:34,717 -Özvegye? -Ezt mondta. 8 00:02:47,367 --> 00:02:50,439 lgen? ltt Lagana. 9 00:02:53,287 --> 00:02:55,801 Örülök, hogy felhívott Mrs. Duncan. 10 00:02:56,727 --> 00:02:57,955 Megértem. 11 00:03:00,167 --> 00:03:02,362 lgen, persze, találkozni fogunk. 12 00:03:02,607 --> 00:03:05,565 De most azt javaslom, azonnal hívja fel a rendörséget. 13 00:03:20,687 --> 00:03:22,086 Hívja fel Vince-t! 14 00:03:32,327 --> 00:03:34,841 Mr. Lagana szeretne Vince Stone-nal beszélni. 15 00:03:36,847 --> 00:03:39,361 A barátnöje. Azt mondja, Vince kártyázni van. 16 00:03:41,967 --> 00:03:45,801 Nem akarok bájcsevegni, Debby. Mondd meg Vince-nek, hogy azonnal jöjjön! 17 00:03:45,967 --> 00:03:49,846 Persze, Mr. Lagana. Mindig szeretem átadni az üzeneteit Vince-nek. 18 00:03:49,927 --> 00:03:51,997 Szeretem látni, ahogy rögtön ugrik. 19 00:03:53,127 --> 00:03:54,162 Vince. 20 00:03:56,567 --> 00:03:58,046 Ö az! 21 00:03:58,487 --> 00:04:00,125 A következöböl kimaradok. 22 00:04:05,127 --> 00:04:08,119 Csukd be az ajtót, és nézd meg, kér-e valaki egy italt! 23 00:04:09,647 --> 00:04:13,526 Nem értem a politikusaidat, de én annyira unatkozom, hogy nekem kell egy. 24 00:04:15,527 --> 00:04:16,596 Kettö. 25 00:04:19,527 --> 00:04:22,325 Debby! Csukd be az ajtót! 26 00:04:28,967 --> 00:04:30,082 lgen, Mike? 27 00:04:31,247 --> 00:04:34,956 Nem tudtam, hogy a magánvonal az, különben én magam vettem volna fel. 28 00:04:35,527 --> 00:04:36,562 Mikor? 29 00:04:37,487 --> 00:04:38,840 Mikor történt? 30 00:04:40,327 --> 00:04:41,965 Persze. Gondoskodom róla. 31 00:04:52,647 --> 00:04:55,036 Bocs, hogy ide kellett jönnie a kapitányságról. 32 00:04:55,127 --> 00:04:56,685 Mármint úgy érti, hogy az ágyamból. 33 00:04:56,767 --> 00:04:59,679 -Egy öngyilkos zsaru, alapos jelentés kell. -lsmerte? 34 00:04:59,807 --> 00:05:02,924 Nem, csak látásból. Az irattár fönöke volt. 35 00:05:03,647 --> 00:05:07,037 Egy lött seb. Löpornyomok a halántékán és a jobb kezén. 36 00:05:07,127 --> 00:05:10,244 -Nem vitás, öngyilkosság volt. -Mondja meg, hogy vihetik! 37 00:05:10,327 --> 00:05:11,316 lgen. 38 00:05:13,567 --> 00:05:16,240 -Üzenet vagy ilyesmi nem volt, Gus? -Nem. Semmi. 39 00:05:17,487 --> 00:05:19,796 Jobb, ha mindent összeírunk a jelentéshez. 40 00:05:19,887 --> 00:05:20,876 Rendben. 41 00:05:22,007 --> 00:05:24,521 Felmegyek beszélni Mrs. Duncannel. 42 00:05:38,207 --> 00:05:39,560 Jöjjön be, kérem! 43 00:05:45,807 --> 00:05:48,480 Mrs. Duncan? Nem tartom fel sokáig. 44 00:05:48,567 --> 00:05:51,400 Nem kell szabadkoznia. Tudom, hogy ez szükséges. 45 00:05:51,647 --> 00:05:53,842 -Kérem, foglaljon helyet! -Köszönöm. 46 00:05:54,567 --> 00:05:58,640 A nevem David Bannion. lsmertem egy kicsit a férjét. 47 00:05:59,607 --> 00:06:01,199 Tomnak sok barátja volt. 48 00:06:01,927 --> 00:06:03,804 Elmondaná, mi is történt? 49 00:06:05,967 --> 00:06:08,083 Amikor meghallottam a lövést, 50 00:06:08,327 --> 00:06:11,080 nem bírtam megmozdulni a meglepetéstöl. 51 00:06:12,327 --> 00:06:13,885 Aztán lerohantam. 52 00:06:15,007 --> 00:06:18,522 Mikor megtaláltam, már halott volt. 53 00:06:21,127 --> 00:06:23,118 Elnézést, hogy ezt kell kérdeznem, 54 00:06:23,207 --> 00:06:25,163 de teljes körü jelentést kérnek. 55 00:06:25,247 --> 00:06:26,362 Persze. 56 00:06:27,447 --> 00:06:31,645 Ha egy rendörtiszt öngyilkos lesz, a kapitányság aggódni kezd. 57 00:06:33,127 --> 00:06:35,163 Ez a körülményektöl függ. 58 00:06:37,087 --> 00:06:39,123 Nem volt semmi körülmény. 59 00:06:39,807 --> 00:06:41,843 Bármi, amit Tom tett, 60 00:06:42,767 --> 00:06:45,201 az tiszta volt és korrupciómentes. 61 00:06:45,487 --> 00:06:47,603 llyen ember volt. 62 00:06:49,407 --> 00:06:51,523 Tudja, hogy miért lett öngyilkos? 63 00:06:55,607 --> 00:06:58,326 Bizonyára az egészségügyi állapotával függ össze. 64 00:06:59,927 --> 00:07:01,485 Jó néhányszor... 65 00:07:02,487 --> 00:07:04,955 panaszkodott az elmúlt hónapokban, 66 00:07:05,887 --> 00:07:09,118 hogy fájdalmat érez a bal oldalán. 67 00:07:10,847 --> 00:07:13,725 Amikor javasoltam, hogy keresse fel az üzemi orvost, 68 00:07:14,767 --> 00:07:16,359 mindig talált kifogást. 69 00:07:17,967 --> 00:07:19,764 Azt hiszem, félt... 70 00:07:20,927 --> 00:07:22,645 Akkor nem ment el orvoshoz? 71 00:07:23,087 --> 00:07:25,078 Nekem nem beszélt róla. 72 00:07:27,607 --> 00:07:29,086 Sokat segített. 73 00:07:30,767 --> 00:07:34,646 Nézze, ha bármire szüksége van, bármire, akkor hívjon minket. 74 00:07:34,767 --> 00:07:36,359 Köszönöm, Mr. Bannion. 75 00:07:36,687 --> 00:07:38,166 Viszlát, Mrs. Duncan! 76 00:07:39,127 --> 00:07:39,927 Öngyilkos lett a rendörörmester A fö irattáros betegeskedett 77 00:07:39,927 --> 00:07:44,045 Öngyilkos lett a rendörörmester A fö irattáros betegeskedett 78 00:07:45,487 --> 00:07:46,681 Hol van már a vacsora? 79 00:07:46,767 --> 00:07:49,486 Mi lenne, ha letennéd az újságot, és segítenél? 80 00:07:50,327 --> 00:07:51,442 Rendben. 81 00:08:01,607 --> 00:08:03,802 -Szték lesz? -Közepesen átsütve. 82 00:08:04,247 --> 00:08:06,681 Hogy tudsz sztéket venni ekkora fizetésböl... 83 00:08:06,767 --> 00:08:09,679 A kapitányságon nem hiszik el, hogy sztéket csinálsz. 84 00:08:09,927 --> 00:08:12,839 Mondd meg nekik, hogy egy örökösnöt vettél el! 85 00:08:13,727 --> 00:08:16,366 Jövöre, ha Joyce elkezd oviba járni, 86 00:08:16,567 --> 00:08:20,242 búcsút inthetsz a sztéknek, míg el nem végzi a föiskolát. 87 00:08:21,247 --> 00:08:24,319 Kivéve, ha idöközben nem lesz belöled rendör föfelügyelö. 88 00:08:24,407 --> 00:08:25,726 Ez elkerülhetetlen. 89 00:08:25,807 --> 00:08:27,286 Természetesen. 90 00:08:27,367 --> 00:08:31,076 Rendben, föfelügyelö, te kapod a szték rágós részét. 91 00:08:33,807 --> 00:08:35,923 Mi a helyzet Joyce-szal? Rendben lefeküdt? 92 00:08:36,007 --> 00:08:37,759 Csak a szokásos huzavona. 93 00:08:38,167 --> 00:08:41,443 Ki kellett mennie párszor a vécére, három történetet kért, 94 00:08:41,527 --> 00:08:44,325 meg egy pohár vizet, mire végre lefeküdt aludni. 95 00:08:44,727 --> 00:08:48,003 Egész nap egy kisangyal, de az esték rémesek. 96 00:08:48,287 --> 00:08:50,243 Így általában én beszélek rólad. 97 00:08:52,007 --> 00:08:55,079 A könyv is ezt mondja, nem? ''Legyünk türelmesek, de határozottak.'' 98 00:08:55,167 --> 00:08:56,566 A könyv, a könyv! 99 00:08:57,047 --> 00:08:59,163 Nagyon tudományos és nyugodt. 100 00:08:59,687 --> 00:09:03,043 A baj az, hogy a szerzök soha nem találkoztak a mi lányunkkal. 101 00:09:03,167 --> 00:09:06,364 Nagyon egyszerü. Teljesen belém van zúgva, ennyi az egész. 102 00:09:06,447 --> 00:09:09,439 Tudod, mit? Ez a konfliktus kettötök között. 103 00:09:09,527 --> 00:09:11,722 Mindketten ugyanazt a remek fickót imádjátok. 104 00:09:11,807 --> 00:09:13,479 -Így van? -Nem. 105 00:09:15,447 --> 00:09:17,005 Csak már megszoktunk. 106 00:09:21,607 --> 00:09:23,962 Nos, milyen? 107 00:09:25,167 --> 00:09:27,123 -Jó kis szték. -Köszönöm. 108 00:09:27,207 --> 00:09:29,675 -Kérsz sört? -Majd kortyolok a tiedböl. 109 00:09:29,767 --> 00:09:32,042 Látod, erröl beszélek, ilyen a tökéletes házasság. 110 00:09:32,127 --> 00:09:36,245 Ugyanazt a whiskyt isszuk, ugyanazt a cigit szívjuk, és megosztozunk a sörön. 111 00:09:37,047 --> 00:09:38,400 Többek között. 112 00:09:40,327 --> 00:09:41,885 Tudod, mit? 113 00:09:41,967 --> 00:09:44,322 Én is iszom egyet, és kérek pár kortyot a tiedböl. 114 00:09:44,407 --> 00:09:46,557 Legalább kipróbálunk valami újat. 115 00:09:47,807 --> 00:09:49,399 Felébresztik Joyce-t! 116 00:09:51,527 --> 00:09:52,516 Halló? 117 00:09:54,167 --> 00:09:55,520 Épp vacsorázik. 118 00:09:58,367 --> 00:09:59,925 Kahn örmester az. 119 00:10:02,447 --> 00:10:03,721 Helló, Marty. 120 00:10:07,847 --> 00:10:11,157 Ki mondja, hogy Duncan nem lett öngyilkos? Én láttam a testet, Marty. 121 00:10:11,247 --> 00:10:13,363 Nem vitás, hogy öngyilkosság volt. 122 00:10:16,247 --> 00:10:17,475 Mi a neve? 123 00:10:21,087 --> 00:10:24,397 Lucy Chapman - A Refugium 124 00:10:24,527 --> 00:10:26,119 Rendben, beszélek vele. 125 00:10:37,687 --> 00:10:39,245 ltt van Lucy Chapman? 126 00:10:43,727 --> 00:10:45,558 Az utolsó szék a másik végén. 127 00:10:50,847 --> 00:10:52,121 Lucy Chapman? 128 00:10:53,527 --> 00:10:55,961 -lgen. -Bannion vagyok, a gyilkosságiaktól. 129 00:10:57,007 --> 00:11:00,283 A zenekar mellett hangszóró kell, hogy beszélgethessünk. 130 00:11:00,487 --> 00:11:02,717 -Üljünk be egy boxba! -Rendben. 131 00:11:13,767 --> 00:11:15,917 Oké. Milyen információja van? 132 00:11:17,047 --> 00:11:19,003 Nem igaz, amit írnak, Mr. Bannion. 133 00:11:19,087 --> 00:11:21,123 Tom soha nem lett volna öngyilkos. 134 00:11:21,207 --> 00:11:24,085 Nem aggódott az egészsége miatt egy percig sem. 135 00:11:24,167 --> 00:11:27,955 -Nem? Akkor mi miatt aggódott? -Semmi miatt. 136 00:11:28,607 --> 00:11:31,758 Egészen addig, míg a felesége bele nem egyezett a válásba. 137 00:11:33,207 --> 00:11:36,597 -Duncan elmondta, hogy válik? -Másról sem beszélt. 138 00:11:36,687 --> 00:11:39,838 -Ez mikor volt? -Tegnapelött este. A szabad estém. 139 00:11:39,967 --> 00:11:41,605 Mit hozhatok, emberek? 140 00:11:41,687 --> 00:11:44,360 -Nem kell rendelnie. -Semmi baj. Egy sört kérek. 141 00:11:44,567 --> 00:11:47,001 -És maga? -Csak, ha dolgozom. 142 00:11:51,367 --> 00:11:55,440 -Honnan ismerte Duncant? -Egy éve találkoztunk. 143 00:11:56,127 --> 00:11:59,164 Május 1 1-én volt egy éve, lent Lakeside-ban. 144 00:11:59,407 --> 00:12:01,398 Tomnak volt ott egy nyaralója. 145 00:12:02,367 --> 00:12:03,800 Rögtön megkedveltem. 146 00:12:04,487 --> 00:12:08,036 lgazán remek ember volt, Mr. Bannion. Kedves és gyengéd. 147 00:12:10,487 --> 00:12:12,717 35 cent lesz, uram. Most kell fizetni. 148 00:12:15,887 --> 00:12:17,002 Köszönöm. 149 00:12:20,127 --> 00:12:22,687 Tom minden nap eljött a klubba. 150 00:12:23,247 --> 00:12:24,885 A felesége sokat utazott. 151 00:12:26,207 --> 00:12:29,756 Néha, mikor odavolt, elmentem a házhoz. 152 00:12:30,487 --> 00:12:33,399 Elmentünk úszni, aztán napoztunk. 153 00:12:33,527 --> 00:12:35,040 Ez nagyon meghitt. 154 00:12:35,287 --> 00:12:39,565 -Nem úgy volt, Mr. Bannion! -Hát persze. 155 00:12:39,687 --> 00:12:41,757 Kérem. Kérem, hinnie kell nekem! 156 00:12:41,847 --> 00:12:43,724 Meg kell értenie a kapcsolatunkat! 157 00:12:43,807 --> 00:12:45,559 Hogy hogyan állt kettönk között. 158 00:12:45,647 --> 00:12:48,286 Közöttem, és a pióca között, akit elvett. 159 00:12:48,927 --> 00:12:52,237 Mit akar igazából, Lucy? Megpróbál minket megzsarolni? 160 00:12:52,607 --> 00:12:53,926 Megzsarolni? 161 00:12:55,247 --> 00:12:56,236 Én? 162 00:13:00,967 --> 00:13:05,006 Persze, értem. Védik a zsaru özvegyét! 163 00:13:05,087 --> 00:13:07,476 Csak azt hallják meg, ami beleillik a sztorijukba. 164 00:13:07,607 --> 00:13:10,724 -Én a tényeket akarom tudni. -Soha! Maga nem a tényeket akarja! 165 00:13:10,807 --> 00:13:12,638 Egy különbség volt Bertha Duncan és köztem, 166 00:13:12,727 --> 00:13:15,685 mégpedig az, hogy én bárhölgy vagyok, neki meg volt jegygyürüje. 167 00:13:15,767 --> 00:13:17,246 -Akkor ennyi. -Talán magának. 168 00:13:17,327 --> 00:13:19,602 -Még beszélhetek az újságokkal. -lgen, tudom. 169 00:13:19,687 --> 00:13:22,247 -Azzal nagy bajba sodorhatja magát. -És akkor? 170 00:13:22,567 --> 00:13:24,717 Legalább megmutatom, hogy hazudik a nö. 171 00:13:24,807 --> 00:13:26,923 Tomnak nem volt oka rá, hogy öngyilkos legyen. 172 00:13:27,007 --> 00:13:30,158 A lényeg az, hogy öngyilkos lett, és ez biztos. 173 00:13:41,367 --> 00:13:42,846 Kérhetek egy brandyt? 174 00:13:45,407 --> 00:13:49,605 Azt állítja nemrég találkozott a férjével. Mégpedig szerda éjjel. 175 00:13:49,927 --> 00:13:52,441 És, hogy semmi gond nem volt az egészségével. 176 00:13:54,007 --> 00:13:55,963 Mire céloz, Mr. Bannion? 177 00:13:58,647 --> 00:14:03,198 Csak próbálom ellenörizni a sztoriját, és kideríteni, miért lett öngyilkos a férje. 178 00:14:04,287 --> 00:14:07,279 Talán túl erösen próbáltam megakadályozni, 179 00:14:07,367 --> 00:14:09,597 hogy a családi szennyest kiteregessék. 180 00:14:10,087 --> 00:14:13,159 Gondolom, az a nö mesélt a kapcsolatukról. 181 00:14:16,407 --> 00:14:20,525 Azt mondta, hogy a férje jó egészségnek örvendett és vidám volt, Mrs. Duncan. 182 00:14:21,327 --> 00:14:23,045 És hogy ön beleegyezett a válásba. 183 00:14:23,127 --> 00:14:26,164 Hazudik! Tom soha nem akart válni, 184 00:14:26,527 --> 00:14:28,324 és nem volt egészséges! 185 00:14:29,247 --> 00:14:30,760 Nincs más választásom, 186 00:14:31,607 --> 00:14:34,041 mesélnem kell a kapcsolatomról Tommal. 187 00:14:35,647 --> 00:14:40,163 A házasságunk ideje alatt négy Lucy Chapman volt. 188 00:14:40,407 --> 00:14:42,204 Négyröl tudtam. 189 00:14:42,967 --> 00:14:44,241 Tom hiú volt. 190 00:14:45,327 --> 00:14:49,002 Bizonyítania kellett magának, hogy még mindig vonzódnak hozzá a nök. 191 00:14:49,447 --> 00:14:52,598 Talán azzal dicsekedett neki, hogy egészséges volt. 192 00:14:53,487 --> 00:14:55,318 Mi mást várt töle? 193 00:14:59,247 --> 00:15:01,363 Bárcsak ne kellett volna ide jönnöm! 194 00:15:01,527 --> 00:15:04,280 Lehetséges, hogy Lucy zsarolással próbálkozik. 195 00:15:04,367 --> 00:15:06,597 Tudja, hogy van egy háza Lakeside-ban. 196 00:15:06,727 --> 00:15:08,922 Azt hiszi, hogy vagyonos. 197 00:15:11,007 --> 00:15:13,282 Egy gazdag rendörtiszt furcsa lenne. 198 00:15:15,527 --> 00:15:17,563 Köszönöm a türelmét, Mr. Bannion. 199 00:15:17,767 --> 00:15:19,917 Csak egy apróságot szeretnék még tisztázni, 200 00:15:20,007 --> 00:15:22,680 csak azért, hogy ne legyenek elvarratlan szálak. 201 00:15:22,847 --> 00:15:23,962 Persze. 202 00:15:24,167 --> 00:15:26,476 Mesélne a lakeside-i házról? 203 00:15:26,567 --> 00:15:30,242 Mikor vették, mennyibe került, ilyen apróságokat. 204 00:15:30,327 --> 00:15:32,204 Nem kívánok róla beszélni. 205 00:15:32,287 --> 00:15:34,960 Visszautasítom a kérdései mögött rejlö gyanúsítgatást! 206 00:15:35,047 --> 00:15:37,481 Nézze, Mrs. Duncan, én nem gyanúsítgatok. 207 00:15:39,127 --> 00:15:40,799 Lucy Chapman elmehet a sajtóhoz, 208 00:15:40,887 --> 00:15:44,243 és az én feladatom összegyüjteni az anyagot, ami meg tudja cáfolni öt. 209 00:15:44,327 --> 00:15:46,318 Mivel Tom halott és védtelen, az én feladatom, 210 00:15:46,407 --> 00:15:48,841 hogy megörizzem a tisztességét, ahogy csak tudom. 211 00:15:48,927 --> 00:15:50,360 Jó éjt, Mr. Bannion! 212 00:15:53,327 --> 00:15:54,316 Jó éjt! 213 00:16:15,207 --> 00:16:18,836 FlGYELEM - GYlLKOSSÁGl CSOPORT KEMPORTl RENDÖRSÉG 214 00:16:22,927 --> 00:16:23,916 Viszlát! 215 00:16:25,687 --> 00:16:27,006 ltt is van, uram. 216 00:16:30,247 --> 00:16:33,000 lSMERETLEN NÖ HOLTTESTÉT TALÁLTÁK 6.26-KOR A FÖÚT MELLETT. 217 00:16:33,087 --> 00:16:35,237 KOCSlBÓL DOBTÁK Kl, ÜTLEGELÉS ÉS KÍNZÁS UTÁN. 218 00:16:35,327 --> 00:16:37,363 A RUHA ÉS A ClPÖ CÍMKÉJE EGY LAKESlDE-l ÜZLETÉ. 219 00:16:37,447 --> 00:16:40,120 LEÍRÁS... FELNÖTT FEHÉR NÖ, 28 KÖRÜL, 52 KG, 1,65 M. 220 00:16:40,207 --> 00:16:41,845 BARNA SZEM ÉS HAJ, VlLÁGOS ARCSZÍN. 221 00:16:53,847 --> 00:16:55,565 SEBÉSZET - BELÉPNl TlLOS 222 00:16:57,767 --> 00:17:00,361 Az ilyen lányokat mindig megtalálja a baj. 223 00:17:02,127 --> 00:17:05,244 -Szexuális büntettnek tünik. -Azt mondta, nem támadták meg. 224 00:17:05,327 --> 00:17:07,795 Az ilyen ügyeknél ez nem szokatlan. 225 00:17:08,487 --> 00:17:11,160 Szerintem elég valószínü, hogy pszichopata tette. 226 00:17:11,247 --> 00:17:13,556 Látta azokat a cigarettanyomokat a testén. 227 00:17:13,647 --> 00:17:15,080 lgen, láttam. 228 00:17:16,527 --> 00:17:18,199 Minden egyes nyomot. 229 00:17:18,967 --> 00:17:20,639 Mi is volt a neve? 230 00:17:20,727 --> 00:17:23,719 Miss Chapman. Lucy Chapman. 231 00:17:29,407 --> 00:17:31,967 A hadnagy tíz percenként hívja. 232 00:17:32,727 --> 00:17:34,445 Nem mondta, miért. 233 00:17:42,887 --> 00:17:44,240 Ülj le, Dave! 234 00:17:46,567 --> 00:17:48,478 Felhívtak fentröl. 235 00:17:49,407 --> 00:17:51,204 Mi miatt zaklattad Mrs. Duncant? 236 00:17:51,287 --> 00:17:52,561 Csak rutin volt. 237 00:17:52,847 --> 00:17:55,805 Az elsö látogatásod, de nem a második. 238 00:17:56,047 --> 00:17:57,275 Panaszkodott? 239 00:17:58,687 --> 00:17:59,961 Valaki megtette. 240 00:18:01,887 --> 00:18:05,516 Nem kellett volna zaklatni az özvegyet a férje szerelmi életével. 241 00:18:05,607 --> 00:18:07,086 Kellett vagy sem, én így döntöttem. 242 00:18:07,167 --> 00:18:11,046 Nem érted. Én vagyok az, akit a vezetés elövesz. 243 00:18:11,127 --> 00:18:12,799 Nekem kell magyarázkodnom. 244 00:18:13,407 --> 00:18:16,399 Nem maradhatsz ilyen pozícióban, ha túl sok tyúkszemre lépsz rá. 245 00:18:16,487 --> 00:18:18,842 Akarod, hogy felmenjek és megmagyarázzam? 246 00:18:19,967 --> 00:18:23,118 Ne te. Te ösztönösen rálépsz a tyúkszemekre. 247 00:18:23,807 --> 00:18:26,605 Csak arra kérlek, és még csak nem is adom parancsba, Dave, 248 00:18:26,687 --> 00:18:28,803 hogy hagyd békén Mrs. Duncant. 249 00:18:29,647 --> 00:18:32,445 Nem akarlak bajba keverni, de lehet beszélnem kell még vele. 250 00:18:32,527 --> 00:18:33,562 Miért? 251 00:18:34,327 --> 00:18:36,921 Kétségeid vannak, hogy Duncan öngyilkos lett-e? 252 00:18:38,727 --> 00:18:41,764 Nem, egy szál se, de most jöttem vissza a megyei hullaházból. 253 00:18:41,847 --> 00:18:45,203 A nö a bárból? Olvastam a telexet az azonosításodról. 254 00:18:45,287 --> 00:18:47,482 Lucy Chapman Duncan barátnöje volt. 255 00:18:47,567 --> 00:18:48,966 Meg a tengerészeké és a pilótáké. 256 00:18:49,047 --> 00:18:52,562 Talán így van, de beszélt velem, aztán meg meghalt. 257 00:18:53,047 --> 00:18:56,756 Ez a megyeiek problémája. Mi ezzel a hivatallal foglalkozunk. 258 00:18:57,087 --> 00:18:59,362 Elöntenek minket a lezáratlan ügyek. 259 00:19:00,567 --> 00:19:04,116 Lucy Chapman talán zsarolt valakit, aki nem volt hajlandó fizetni. 260 00:19:04,527 --> 00:19:08,042 Ha ilyen nöket ölnek meg, annak számos oka lehet. Te is tudod. 261 00:19:08,807 --> 00:19:11,162 Majd a seriff megoldja az ügyet. 262 00:19:11,567 --> 00:19:14,081 Addig is ne zaklasd tovább az özvegyet! 263 00:19:14,687 --> 00:19:15,676 Oké? 264 00:19:20,327 --> 00:19:21,840 Még mindig csak kéred? 265 00:19:22,287 --> 00:19:24,881 Nem, most már mondom. 266 00:19:34,207 --> 00:19:37,005 Lucy hirtelen felmondott hajnali 2 órakor. 267 00:19:37,767 --> 00:19:39,519 ldejött hozzám, és kérte a fizetését. 268 00:19:39,607 --> 00:19:42,201 -Megmondta, miért? -Nem szoktam sokat kérdezni. 269 00:19:43,007 --> 00:19:46,317 Ezek a lányok mindig csak egy éjszakai munkával tartoznak nekem. 270 00:19:46,407 --> 00:19:50,036 -Jönnek-mennek, mint a legyek. -Csakhogy ezt a legyet megfojtották. 271 00:19:50,407 --> 00:19:52,238 Megesik az ilyesmi, örmester. 272 00:19:52,567 --> 00:19:55,604 A báron kívül néhány lány igazán gyanús társaságba jár. 273 00:19:55,687 --> 00:19:58,884 Bizonyára tudják, senki se törödik vele, ha valami történik velük. 274 00:19:58,967 --> 00:20:01,003 Közeli barátságban volt az itteni lányokkal? 275 00:20:01,087 --> 00:20:02,645 Barátkozásra nem nagyon jut idö. 276 00:20:02,727 --> 00:20:04,080 Hol lakott? 277 00:20:04,167 --> 00:20:07,239 Ha kérem a címüket, hazudnak. Nem érdemes próbálkozni se. 278 00:20:07,327 --> 00:20:08,476 Elég gyakran vándorolnak. 279 00:20:08,567 --> 00:20:11,525 Csak egy üres börönd áll köztük és az utca közt. 280 00:20:12,007 --> 00:20:15,443 Hé, tudja mit? Magának rádiós reklámokban kellene szerepelnie. 281 00:20:15,967 --> 00:20:19,755 -Sokat beszél, és mégse mond semmit. -Szívesen segítenék, ha tudnék. 282 00:20:20,487 --> 00:20:21,476 Persze. 283 00:20:22,487 --> 00:20:24,762 Ha meglesznek a válaszaim, visszajövök. 284 00:20:25,367 --> 00:20:27,403 Bármikor örömmel látom, örmester. 285 00:20:58,847 --> 00:21:00,121 ltt Tierney. 286 00:21:00,887 --> 00:21:02,718 Mondja meg neki, hogy fontos! 287 00:21:04,927 --> 00:21:07,600 Elnézést a zavarásért. Épp most ment el Bannion. 288 00:21:08,687 --> 00:21:12,282 Nem, uram, csak feltartottam egy kicsit. Azt mondta, visszajön még. 289 00:21:13,447 --> 00:21:15,039 lgen, uram, meglesz. 290 00:21:20,367 --> 00:21:22,039 Rendben, öreg, kit hívott? 291 00:21:23,327 --> 00:21:24,442 Az anyámat. 292 00:21:27,607 --> 00:21:29,882 lnkább a kapitányságon válaszolna a kérdésekre? 293 00:21:29,967 --> 00:21:31,639 Ne ijesztgessen, örmester! 294 00:21:32,167 --> 00:21:35,239 Öt perc se telne bele, már magyarázkodhatna is. 295 00:21:35,327 --> 00:21:37,079 -Hozza a kabátját! -Rendben. 296 00:21:37,607 --> 00:21:40,883 Persze majd tudni akarják, miért üti bele az orrát a megyeiek dolgába. 297 00:21:40,967 --> 00:21:44,846 Miért nem hagyja békén az embereket, pláne, hogy egyszer már figyelmeztették. 298 00:21:44,927 --> 00:21:46,838 Gyorsan csiripelnek a madarai, ugye? 299 00:21:46,927 --> 00:21:51,205 Különleges postagalamb volt. Még mindig be akar vinni? 300 00:21:52,407 --> 00:21:56,685 Nem, nem ma. Ha megteszem, eleget fogok tudni, hogy bezárassam ezt a helyet. 301 00:21:57,607 --> 00:21:59,325 Mondja meg ezt az anyjának. 302 00:22:58,087 --> 00:23:00,999 Ez a legszebb kastély a világon! 303 00:23:01,487 --> 00:23:04,240 Ez egy rendörörs, papa, mint a tied. 304 00:23:04,327 --> 00:23:06,477 Szia, kisfönök! Hol van a nagyfönök? 305 00:23:06,567 --> 00:23:08,558 -Ott. -Szia, édesem! 306 00:23:10,847 --> 00:23:13,281 Milyen csinos ruha! Vársz valakit? 307 00:23:13,367 --> 00:23:17,645 -Al és Marge jönnek vacsorára. -Gyere, papa, segíts megépíteni a tetöt! 308 00:23:17,727 --> 00:23:20,480 Jobb, ha lezuhanyzol, és készítesz néhány koktélt. 309 00:23:32,887 --> 00:23:34,366 Eléggé le vagy törve. 310 00:23:34,687 --> 00:23:35,961 Semmi baj. 311 00:23:36,047 --> 00:23:38,481 -Egy ügyröl van szó? -Mondtam, hogy semmi baj. 312 00:23:38,567 --> 00:23:41,286 Más hangnemben kell mondanod, ha azt akarod, elhiggyem. 313 00:23:41,367 --> 00:23:44,564 Rendben, holnap hitelesített nyilatkozatot hozok. Bocsánat. 314 00:23:46,287 --> 00:23:47,606 Sajnálom, édesem. 315 00:23:48,967 --> 00:23:51,959 Semmi baj. Jogod van kiadni a mérged. 316 00:23:53,047 --> 00:23:54,765 Csak csalódtam. 317 00:23:56,087 --> 00:23:59,796 Nem tudom. Ez olyan munkahelyi betegség. 318 00:24:01,327 --> 00:24:04,160 Emlékszel még a lányra, aki hívott? Lucy Chapmanre? 319 00:24:05,967 --> 00:24:08,720 Most már ügy. A megyei gyilkosságiak ügye. 320 00:24:13,127 --> 00:24:14,845 Nagyon sajnálom, édesem, nagyon... 321 00:24:14,927 --> 00:24:16,042 Semmi baj, kedves! 322 00:24:16,127 --> 00:24:18,561 Apa segít építeni egy sokkal nagyobbat. 323 00:24:19,767 --> 00:24:21,280 Gyere, nézzük meg, ki hív minket! 324 00:24:21,367 --> 00:24:23,119 -Beszélhetek? -Hát persze. 325 00:24:27,367 --> 00:24:28,356 Halló? 326 00:24:29,087 --> 00:24:30,236 lgen. 327 00:24:33,207 --> 00:24:34,401 Ki beszél? 328 00:24:36,287 --> 00:24:37,481 Téged keresnek. 329 00:24:38,887 --> 00:24:40,002 Ki az? 330 00:24:41,247 --> 00:24:42,885 Nem tudom. 331 00:24:46,887 --> 00:24:49,481 -Dave Bannion. -Figyelj, senkiházi! 332 00:24:49,847 --> 00:24:53,123 Csak a saját dolgával törödjön, ha életben akar maradni. 333 00:24:53,447 --> 00:24:55,881 Néhány nagykutya már felidegesített. 334 00:24:56,167 --> 00:24:57,361 Ki beszél? 335 00:25:01,567 --> 00:25:02,841 Mit mondott neked? 336 00:25:02,927 --> 00:25:06,078 Te jobban ismered azokat a négybetüs szavakat. 337 00:25:06,327 --> 00:25:08,841 Megpróbálok visszaérni, mielött Al és Marge elmennek. 338 00:25:08,927 --> 00:25:10,997 De Dave, azt sem tudod, ki hívott! 339 00:25:11,887 --> 00:25:15,516 Ez is csak része a stratégiának. Azt akarják, szálljak ki az ügyböl. 340 00:25:15,927 --> 00:25:18,885 Nem tudom, ki hívott, de tudom, hol tudhatnám meg. 341 00:25:42,487 --> 00:25:45,638 -Egy pillanat! Kihez jött? -Mike Laganához. 342 00:25:48,567 --> 00:25:51,843 -Elnézést, nem ismertem meg, örmester. -Hányan vannak itt, biztos úr? 343 00:25:51,927 --> 00:25:55,044 A nappali és esti müszakban hárman, négyen jönnek éjfél után. 344 00:25:55,127 --> 00:25:57,038 Tíz zsaru vigyáz Mike Laganára. 345 00:25:57,647 --> 00:25:59,877 Napi 100 dollár az adófizetök pénzéböl. 346 00:25:59,967 --> 00:26:03,755 Nos, Mr. Lagana nagykutya. Gondolom, ez nem titok. 347 00:26:03,847 --> 00:26:05,963 Nem, egyáltalán nem titok. 348 00:26:07,127 --> 00:26:09,595 -Tetszik a munka? -Azt teszem, amit mondanak. 349 00:26:10,847 --> 00:26:13,281 Ezt kell mindannyiunknak tennünk, nem igaz? 350 00:26:26,927 --> 00:26:28,963 -Jó estét, uram! -A rendörségtöl jöttem. 351 00:26:29,047 --> 00:26:31,322 -ltthon van Mr. Lagana? -Megnézem, uram. 352 00:26:32,087 --> 00:26:33,964 Egy kicsit hideg van odakint. 353 00:26:37,407 --> 00:26:38,601 Kérem, várjon! 354 00:26:51,567 --> 00:26:52,886 Erre, örmester! 355 00:26:53,447 --> 00:26:57,042 Azt ígérem a lányomnak, hogy ma se hallani, se látni nem fog engem. 356 00:26:57,567 --> 00:26:59,603 Mi is a neve? Az inas nem értette. 357 00:27:00,007 --> 00:27:02,726 Bannion. Dave Bannion. A gyilkosságiaknál vagyok. 358 00:27:03,407 --> 00:27:05,443 Azt hiszem, már hallottam magáról. 359 00:27:13,727 --> 00:27:14,842 Az anyám. 360 00:27:16,767 --> 00:27:17,995 Remek asszony. 361 00:27:18,727 --> 00:27:20,718 Rendkívüli asszony volt. 362 00:27:23,447 --> 00:27:25,085 Tavaly májusban halt meg. 363 00:27:26,367 --> 00:27:27,800 ltt élt velem. 364 00:27:28,447 --> 00:27:31,439 Saját lakosztálya volt, saját fürdöszobával, mindennel. 365 00:27:32,247 --> 00:27:34,886 Soha nem szünt meg csodálkozni a sikereimen. 366 00:27:36,967 --> 00:27:40,960 De nem ezért jött. Nos, mi hozta ide ezúttal? 367 00:27:41,687 --> 00:27:44,520 A jótékonysági táncest? A nyugdíjalapot reklámozza? 368 00:27:45,207 --> 00:27:47,004 Egy gyilkosság miatt jöttem. 369 00:27:49,647 --> 00:27:52,115 Az otthonomba jött egy gyilkosság miatt? 370 00:27:52,527 --> 00:27:56,406 Tegnap este, vagy ma reggel meggyilkoltak egy Lucy Chapman nevü lányt. 371 00:27:59,287 --> 00:28:02,165 Elöször megkínozták, aztán megfojtották. 372 00:28:02,247 --> 00:28:05,239 -Ki vezeti az ügyosztályát? -Wilks hadnagy. 373 00:28:05,327 --> 00:28:06,646 Wilks, mi? 374 00:28:06,727 --> 00:28:09,195 Régimódi gyilkosság volt. A szesztilalom idejéböl való. 375 00:28:09,287 --> 00:28:12,404 -Ezért gondoltam, hogy maga... -Nem érdekel, mit gondolt! 376 00:28:12,487 --> 00:28:14,876 Örülök, ha tudok segíteni maguknak, fiúk. 377 00:28:15,727 --> 00:28:17,843 De erre van egy irodám. 378 00:28:18,247 --> 00:28:21,922 Ez az otthonom, és nem szeretem belerángatni. 379 00:28:22,007 --> 00:28:22,996 Értem. 380 00:28:23,567 --> 00:28:26,877 És én besároztam a tökéletes otthonát. Erröl van szó? 381 00:28:27,007 --> 00:28:28,486 Pontosan erröl. 382 00:28:30,647 --> 00:28:33,400 És reggel, gondoskodom róla, hogy ezt többé ne tehesse meg. 383 00:28:33,487 --> 00:28:34,476 Mit fog tenni? 384 00:28:34,567 --> 00:28:37,400 Felhív valakit, vagy megbíz valakit a telefonálással? 385 00:28:37,487 --> 00:28:41,844 Láttam pár idiótát az én idömben, de maga remek példány. 386 00:28:41,927 --> 00:28:44,395 ldióta vagyok, mert nyomozok egy gyilkossági ügyben? 387 00:28:44,487 --> 00:28:45,602 Fogja be, és tünjön el! 388 00:28:45,687 --> 00:28:48,520 llyen dolgokról nem beszélünk ebben a házban, ugye? 389 00:28:48,967 --> 00:28:51,527 Nem, túl elegáns hozzá, túl tiszteletreméltó. 390 00:28:51,687 --> 00:28:55,760 Kedves gyerekek. Parti. Festmény az anyjáról a falon. 391 00:28:57,087 --> 00:28:58,964 Nincs hely egy büdös zsarunak. 392 00:28:59,447 --> 00:29:01,483 Csak egy csirkefogónak, aki a házat építette, 393 00:29:01,567 --> 00:29:03,159 20 év korrupció és gyilkosság árából. 394 00:29:03,247 --> 00:29:04,475 Mondok én magának valamit. 395 00:29:04,567 --> 00:29:08,196 Nem tud annyi virágot ültetni, hogy elnyomja a szagot! 396 00:29:08,767 --> 00:29:12,157 -Figyelmeztettem! Tünjön el! -A zsaruknak is van otthonuk. 397 00:29:12,367 --> 00:29:14,437 Csak néha nincs pénzük kifizetni a lakbért, 398 00:29:14,527 --> 00:29:16,199 mert a rendes munkát végzö zsarut... 399 00:29:16,287 --> 00:29:18,437 a maga korrupt csótányai rögtön leállítják. 400 00:29:18,527 --> 00:29:19,562 George! 401 00:29:19,647 --> 00:29:21,399 Mi a baj? Azt hitte, megijedek? 402 00:29:21,487 --> 00:29:23,762 Nem átallanak felhívni otthon, hogy... 403 00:29:23,847 --> 00:29:25,997 utasítgassanak, a feleségemmel olyan stílusban... 404 00:29:26,087 --> 00:29:28,237 -lgen, uram? -Szabaduljon meg töle! 405 00:29:30,607 --> 00:29:33,121 -Menjünk, uram! -Vegye le rólam a kezét, George! 406 00:29:33,207 --> 00:29:35,323 Leveszem, ha odaértünk az autójához. 407 00:29:46,247 --> 00:29:47,646 lnkább nem, George. 408 00:29:50,567 --> 00:29:52,762 Beugrik a srác helyett, Lagana? 409 00:30:06,207 --> 00:30:09,279 Megörültél? Besétálsz Lagana házába, és megütöd a testörét? 410 00:30:09,367 --> 00:30:11,642 Már nem vagy újonc! Tudhatnád, hogy mi a helyzet. 411 00:30:11,727 --> 00:30:14,116 Ne vidd el a balhét helyettem! Vállalom, amit tettem. 412 00:30:14,207 --> 00:30:17,119 Szép szavak. Kár, hogy ma nem vagyok ilyen hangulatomban. 413 00:30:17,207 --> 00:30:19,243 Engem vesznek elö odafönt. 414 00:30:19,327 --> 00:30:22,364 Egy csirkefogó felhívott otthon, és szidta a feleségemet! 415 00:30:22,447 --> 00:30:24,119 Bele kellett volna törödnöm? 416 00:30:24,207 --> 00:30:26,846 Azt mondod, Lagana felhívott otthon? 417 00:30:27,247 --> 00:30:31,081 Azt mondom, hogy piszkos ügyeket nem lehet Lagana engedélye nélkül végezni. 418 00:30:31,167 --> 00:30:34,876 Nem érdekelnek az elméleteid, nem akkor, ha az én állásomról van szó! 419 00:30:35,407 --> 00:30:39,116 Vissza akarsz menni járörnek egy isten háta mögötti körzetbe? 420 00:30:39,207 --> 00:30:42,279 A Lucy Chapman gyilkosság a megyeiek ügye. 421 00:30:42,367 --> 00:30:44,722 Fájjon miatta a seriff feje, ne a miénk. 422 00:30:45,287 --> 00:30:48,120 Már beszéltünk erröl, de most még egyszer elmondom. 423 00:30:49,087 --> 00:30:50,998 Harmadjára nem fogom elmondani. 424 00:30:53,127 --> 00:30:54,799 Ennyi, örmester. 425 00:31:05,647 --> 00:31:08,525 Áztasd be a serpenyöket! Elmosogatom öket, ha visszajöttünk. 426 00:31:08,607 --> 00:31:10,996 Csak egy óra múlva kezdödik az elöadás. 427 00:31:12,207 --> 00:31:16,439 -Nem bánod, ha mondok valamit? -Nem, kedves, nem bánom. 428 00:31:16,727 --> 00:31:19,321 Gondolkoztam Wilks hadnagyon. 429 00:31:20,727 --> 00:31:22,638 Elég hajlékony jellem. 430 00:31:22,727 --> 00:31:25,878 Tudod, ö és a felesége mennyire várja a nyugdíjat? 431 00:31:25,967 --> 00:31:29,198 Mi is ezt tennénk, ha ennyire a jövöbe tekintenénk. 432 00:31:29,767 --> 00:31:33,840 Wilksnek már csak pár éve van hátra. Aggódik a nyugdíja miatt. 433 00:31:34,367 --> 00:31:36,722 Okosabb lett volna leadni a jelvényemet. 434 00:31:37,687 --> 00:31:41,123 Az a te bajod, drágám, hogy több oldalról támadod magad, 435 00:31:41,207 --> 00:31:42,686 mint a vérszívó szúnyogok. 436 00:31:42,767 --> 00:31:45,156 Nem akarod otthagyni az ügyosztályt, egyáltalán nem. 437 00:31:45,247 --> 00:31:46,805 Mit kellene tennem? 438 00:31:46,887 --> 00:31:50,641 Ragaszkodjak az állásomhoz úgy, hogy közben csukjam be a szemem, 439 00:31:50,727 --> 00:31:52,922 nehogy olyat lássak, amit nem kellene? 440 00:31:53,007 --> 00:31:55,680 Ha ezt teszed, megkapod tölem a magadét. 441 00:31:56,207 --> 00:31:58,880 Te csak szegd föl az állad, és ne alkudj meg! 442 00:31:58,967 --> 00:32:02,516 Ezt akartam hallani. Köszönöm, föfelügyelö. 443 00:32:04,167 --> 00:32:05,156 Drágám? 444 00:32:06,487 --> 00:32:09,240 Ha mondok valamit, nem fogsz kinevetni? 445 00:32:09,407 --> 00:32:10,726 Nem, nem nevetek. 446 00:32:11,127 --> 00:32:12,276 Szeretlek. 447 00:32:19,927 --> 00:32:21,804 Látod, nem nevetek. 448 00:32:25,167 --> 00:32:27,123 Maradjunk itthon! 449 00:32:29,767 --> 00:32:31,200 Társaságunk akadt. 450 00:32:31,647 --> 00:32:33,205 Nem tudok aludni. 451 00:32:33,887 --> 00:32:36,924 Képtelenség, Miss Bannion, tessék visszamenni az ágyba! 452 00:32:37,167 --> 00:32:40,557 A könyv szerint neked most vissza kell kísérned az Á-GY-B-A, 453 00:32:40,647 --> 00:32:42,922 nagy kedvességgel és határozottsággal. Menj! 454 00:32:43,007 --> 00:32:45,646 Próbáld inkább te! Átmegyek és elhozom a bébiszittert... 455 00:32:45,727 --> 00:32:46,762 Maxine-t. 456 00:32:46,847 --> 00:32:50,999 Mondd meg neki, hogy ezúttal ne hozza el a fél gimit, csak hogy ne unatkozzon! 457 00:32:52,407 --> 00:32:55,240 Az ilyen kislányoknak már aludnia kellene ilyenkor. 458 00:32:55,527 --> 00:32:56,755 Mesélj nekem! 459 00:32:57,607 --> 00:32:59,438 Az ágyban, kedves, az ágyban. 460 00:32:59,567 --> 00:33:01,364 Melyik mesét, papa? 461 00:33:01,447 --> 00:33:02,436 Lássuk csak! 462 00:33:02,527 --> 00:33:06,839 -A három kiscicát? -''Akik elvesztették a kesztyüjüket.'' 463 00:33:06,927 --> 00:33:10,397 Kellene a kocsikulcs, felügyelö úr! 464 00:33:12,647 --> 00:33:13,636 Persze. 465 00:33:15,807 --> 00:33:19,197 Semmiség. lgazán semmiség. Sietek vissza. 466 00:33:19,727 --> 00:33:20,716 Rendben. 467 00:33:21,487 --> 00:33:24,001 -Kezdd el, papa! -Ha már ágyban vagy, drágám. 468 00:33:24,127 --> 00:33:25,321 ltt is vagyunk. 469 00:33:27,367 --> 00:33:30,757 ''A három kiscica, akik elvesztették a kesztyüjüket.'' Kezdd el, papa! 470 00:33:30,847 --> 00:33:34,123 ''A három kiscica, akik elvesztették a kesztyüjüket. 471 00:33:34,207 --> 00:33:35,845 ''Aztán elkezdtek sírni'' 472 00:33:36,207 --> 00:33:37,526 Rossz napjuk volt. 473 00:33:37,607 --> 00:33:41,725 Hazajött az anyjuk, és azt mondta: ''Kiscicák, elvesztettétek a kesztyütöket!'' 474 00:33:43,327 --> 00:33:44,999 Maradj az ágyban, drágám! 475 00:34:20,687 --> 00:34:21,676 lgen? 476 00:34:21,807 --> 00:34:24,640 -Bannion van itt, felügyelö úr. -Küldje be azonnal! 477 00:34:24,887 --> 00:34:27,355 Vár a munka az irodámban, felügyelö úr. 478 00:34:27,447 --> 00:34:30,803 Hadd várjon! Ha itt van, Bannion jobban érzi majd magát. 479 00:34:32,687 --> 00:34:35,520 Nem volt alkalmam elmondani a temetésen, örmester, 480 00:34:35,607 --> 00:34:38,280 hogy mennyire megviselt minket az önt ért tragédia. 481 00:34:38,367 --> 00:34:39,720 Üljön le, kérem! 482 00:34:40,607 --> 00:34:43,838 A felesége családjának házát 24 órás megfigyelés alatt tartjuk. 483 00:34:43,927 --> 00:34:46,395 A jelentés szerint ott van a gyermeke. 484 00:34:46,487 --> 00:34:49,479 -Így van. -lgen, jobb, ha óvatosak vagyunk. 485 00:34:50,047 --> 00:34:51,480 Hogy van a kislány? 486 00:34:52,527 --> 00:34:54,643 Azt hiszi, az anyja elutazott. 487 00:35:00,327 --> 00:35:02,238 Van még valami, amit tehetünk? 488 00:35:02,887 --> 00:35:05,640 Kölcsön az alapból, hogy átvészelje ezt az idöszakot. 489 00:35:05,727 --> 00:35:07,080 Ne habozzon, örmester! 490 00:35:07,167 --> 00:35:09,840 Tudják meg, ki tette a dinamitot a kocsimba! 491 00:35:10,207 --> 00:35:12,482 Ez az elsö számú ügyünk jelenleg. 492 00:35:12,567 --> 00:35:15,365 Parancsba adtam Wilksnek, hogy minden más másodrangú. 493 00:35:15,447 --> 00:35:18,484 Oldják meg az ügyet, még ha 100 emberbe kerül is! 494 00:35:18,607 --> 00:35:21,246 Minden gyilkosságot ellenörzünk, amiben maga nyomozott. 495 00:35:21,327 --> 00:35:24,399 -Miért? -Tessék? 496 00:35:25,127 --> 00:35:27,482 Azt kérdeztem, miért ellenörzik öket? 497 00:35:27,847 --> 00:35:29,963 Sok ellenséget szerzett magának, Bannion. 498 00:35:30,047 --> 00:35:32,959 A villamosszékbe küldött gyilkosok családtagjai és barátai. 499 00:35:33,047 --> 00:35:35,322 Bosszúból követték el. Ez nyilvánvaló. 500 00:35:36,527 --> 00:35:38,722 Úgy tünik önnek is, hadnagy? 501 00:35:40,567 --> 00:35:42,239 Nos, érdemes megvizsgálni. 502 00:35:42,647 --> 00:35:44,638 Persze, engem csak kineveztek a posztra, 503 00:35:44,727 --> 00:35:47,241 nincs olyan tapasztalatom, mint maguknak, 504 00:35:47,327 --> 00:35:50,524 de biztos, hogy megtaláljuk a választ az egyik régebbi ügyben. 505 00:35:50,607 --> 00:35:54,646 Wilks nyolc embere dolgozik rajta éjjel-nappal. Ne aggódjon, kifizetödik! 506 00:35:54,727 --> 00:35:55,842 Mikor? 507 00:35:56,007 --> 00:35:58,919 Természetes, hogy türelmetlen, de az ilyesmi idöbe telik. 508 00:35:59,007 --> 00:36:02,204 -Néha egy örökkévalóságba. -Nem, ne így álljon hozzá! 509 00:36:02,327 --> 00:36:04,522 Nincs olyan rendörtiszt az ügyosztályon, 510 00:36:04,607 --> 00:36:07,360 aki ne adná egyhavi bérét, hogy megoldja az ügyet. 511 00:36:08,287 --> 00:36:11,324 Mi a helyzet magával, felügyelö? Maga mennyit adna? 512 00:36:12,607 --> 00:36:14,325 Mire céloz, örmester? 513 00:36:14,407 --> 00:36:15,601 Azt kérdezem, mennyit adna... 514 00:36:15,687 --> 00:36:17,439 a sajtónak tálalt koholt történeteken, 515 00:36:17,527 --> 00:36:19,404 a vállveregetésen, és a szép szavakon kívül? 516 00:36:19,487 --> 00:36:22,763 Miért nem megyünk le az irodámba? Nézd, Dave, le kell nyugodnod! 517 00:36:22,847 --> 00:36:25,202 Vegyél ki pár napot! Majd tájékoztatlak. 518 00:36:25,847 --> 00:36:29,078 -Te begyulladt pitiáner zsaru! -Várjunk csak, Bannion! 519 00:36:29,167 --> 00:36:32,318 Miért nem loholsz vissza az irodádba, hogy megvárd a parancsait? 520 00:36:32,407 --> 00:36:35,524 Rögtön felhív, amint megkapta a parancsot Mike Laganától. 521 00:36:36,327 --> 00:36:38,443 Hivatalomnál fogva megróhatnám. 522 00:36:38,807 --> 00:36:41,275 De nem felejthetjük el, mi mindenen ment keresztül. 523 00:36:41,367 --> 00:36:44,040 Én pedig jó okot adok majd rá, hogy soha ne felejtse el! 524 00:36:44,127 --> 00:36:45,526 Fel van függesztve! 525 00:36:46,327 --> 00:36:49,364 Jobb, ha megbeszéli Laganával. Lehet, hogy nem egyezik bele. 526 00:36:49,447 --> 00:36:52,041 Kérem a jelvényét és a fegyverét! Most! 527 00:36:54,127 --> 00:36:55,606 Megkaphatja... 528 00:36:56,207 --> 00:36:57,560 örökbe. 529 00:36:58,887 --> 00:37:00,036 Egy pillanat! 530 00:37:01,007 --> 00:37:02,679 A fegyverét is kértem. 531 00:37:03,127 --> 00:37:06,915 Az nem az ügyosztályé. Az enyém, én fizettem érte. 532 00:37:09,687 --> 00:37:11,564 Hivatalosan is figyelmeztetem! 533 00:37:11,767 --> 00:37:13,439 Ne próbálja meg használni! 534 00:37:14,527 --> 00:37:15,642 Nem fogom. 535 00:37:16,687 --> 00:37:19,918 Addig nem, míg meg nem találom a feleségem gyilkosát. 536 00:37:27,487 --> 00:37:29,000 Várjon egy pillanatot! 537 00:37:29,087 --> 00:37:31,078 Ezt is vigye le, jó? 538 00:37:33,367 --> 00:37:35,562 -A babakocsit is levigyem a teherautóhoz? -Nem... 539 00:37:35,647 --> 00:37:37,956 Negyedévente kell fizetni a tárolásért, Mr. Bannion. 540 00:37:38,047 --> 00:37:39,685 lgen, tudom. Köszönöm. 541 00:37:44,127 --> 00:37:45,321 Dave? 542 00:37:50,887 --> 00:37:52,445 Pont indultam. 543 00:37:52,567 --> 00:37:56,845 -Küldd el a taxit! Elviszlek. -lnkább taxival megyek, kösz. 544 00:38:00,127 --> 00:38:01,116 Taxi! 545 00:38:01,287 --> 00:38:02,766 Most voltam Wilksnél. 546 00:38:02,847 --> 00:38:05,680 Azt mondta, nem hivatalosan segíthetünk neked. 547 00:38:05,767 --> 00:38:07,758 Bünösnek érzi magát. 548 00:38:08,447 --> 00:38:10,563 Beraknád ezt a babakocsit a taxiba? 549 00:38:11,927 --> 00:38:13,963 Wilks adott egy listát a priuszos szerelökröl. 550 00:38:14,047 --> 00:38:15,446 A tüzszerészektöl kapta. 551 00:38:15,527 --> 00:38:17,802 -Van listám. -Wilks ezt nem tudta. 552 00:38:17,887 --> 00:38:20,959 Mondd meg neki, hogy ne sajnáljon! Veszélybe sodorja a nyugdíját. 553 00:38:21,047 --> 00:38:23,766 Nagyon tévedsz, Dave. Nem ismered igazán Wilkset. 554 00:38:24,327 --> 00:38:26,204 Nem is akarom ismerni. 555 00:38:27,087 --> 00:38:30,523 Több mint elegem van az ügyosztályból, Wilksböl... 556 00:38:32,247 --> 00:38:33,396 és belöled! 557 00:38:35,487 --> 00:38:36,476 Dave. 558 00:38:36,607 --> 00:38:39,201 -Bárcsak elmennél Masterson atyához. -Minek? 559 00:38:39,847 --> 00:38:41,917 Mert most a gyülölet eszi a lelked. 560 00:38:43,527 --> 00:38:47,486 Úgy gondolod, mindenki begyulladt nyuszi, és leköpöd öket. 561 00:38:48,247 --> 00:38:49,839 Be kell zárnom a házat. 562 00:38:50,207 --> 00:38:51,879 Senki sincs egyedül, Dave. 563 00:38:52,247 --> 00:38:55,398 Nem szállhatsz szembe az egész világgal, nem úszhatod meg. 564 00:38:55,927 --> 00:38:56,916 Kifelé! 565 00:39:48,127 --> 00:39:49,685 Te vagy az, Vince? 566 00:39:50,087 --> 00:39:51,964 lgen. Larry is itt van. 567 00:39:52,927 --> 00:39:55,157 Nem vártál mást, ugye? 568 00:39:55,247 --> 00:39:58,603 Te is elég vagy. Jobb, mint egyedül inni. 569 00:40:00,927 --> 00:40:02,565 -Szia Larry! -Szia, Debby! 570 00:40:03,007 --> 00:40:04,725 Mit csináltál egész nap? 571 00:40:05,447 --> 00:40:06,516 Vásároltam. 572 00:40:07,647 --> 00:40:09,205 Micsoda karrier, ugye? 573 00:40:09,287 --> 00:40:13,917 Heti hat napot vásárol. A hetedik napon megpihen. Kifáradt. 574 00:40:14,527 --> 00:40:16,040 De jól áll neki. 575 00:40:17,007 --> 00:40:19,396 Kösz, jó barát. Tölts magadnak egy italt! 576 00:40:24,847 --> 00:40:26,246 Finom parfüm. 577 00:40:26,447 --> 00:40:29,837 Valami új. Vonzza a szúnyogokat, és elriasztja a férfiakat. 578 00:40:32,607 --> 00:40:35,326 -Rám nem így hat. -Nem is kell. 579 00:40:37,687 --> 00:40:41,316 Ez öfelsége lesz. Elfelejtettem mondani, hogy beugrik. 580 00:40:41,407 --> 00:40:42,840 Elfelejtette! 581 00:40:49,927 --> 00:40:51,804 Jártál már cirkuszban, Larry? 582 00:40:53,487 --> 00:40:55,637 El kellene menned. És vidd el Vince-t is! 583 00:40:55,727 --> 00:40:57,877 Egy magas kalapos férfi karikát tart, 584 00:40:57,967 --> 00:40:59,605 csap az ostorral, az állatok meg ugranak. 585 00:40:59,687 --> 00:41:02,520 Hopp, Vince! Hopp, Larry! 586 00:41:04,367 --> 00:41:06,164 Varieté elöadás, Debby? 587 00:41:06,687 --> 00:41:10,362 Csak utánzás. Hogy van a lánya, Mr. Lagana? 588 00:41:10,687 --> 00:41:12,803 Ma kiöltözött. 589 00:41:13,447 --> 00:41:14,800 El tudja képzelni? 590 00:41:14,887 --> 00:41:17,606 Azt akarta, várjam meg, és mondjak áment a ruhájára. 591 00:41:17,687 --> 00:41:22,158 Mondtam, nem számít, én mit gondolok. Csak nyügözze le azt a focistát. 592 00:41:22,327 --> 00:41:24,602 Néha egy apa többet jelent, mint valami focista. 593 00:41:24,687 --> 00:41:26,598 Ök jönnek-mennek, de az apa mindig ott lesz. 594 00:41:26,687 --> 00:41:29,599 -Remélem, Angela is így érez irántam. -Fogadok, hogy így van. 595 00:41:29,687 --> 00:41:31,484 Menj a konyhába, bébi, jó? 596 00:41:31,847 --> 00:41:32,916 Rendben. 597 00:41:35,047 --> 00:41:38,198 Most pedig Debby is. Hopp, Debby! 598 00:41:40,487 --> 00:41:43,797 Fiatal lány még, Vince. Ne hagyd, hogy ennyit igyon! 599 00:41:43,967 --> 00:41:48,040 Ha így folytatja, kidobom. Semmit sem követelhet tölem. 600 00:41:48,127 --> 00:41:51,324 Ha ez megtörténik, hívj fel engem. Nekem a kidobott csajok is jók. 601 00:41:51,407 --> 00:41:53,841 -Nem szeretem a közönségességet. -Elnézést. 602 00:41:54,047 --> 00:41:55,275 Elnézést? 603 00:41:56,607 --> 00:41:59,519 Elegem van, hogy dumálsz, aztán meg bocsánatot kérsz! 604 00:42:00,167 --> 00:42:03,239 Vince két egyszerü megbízást adott, és te mindkettöt elrontottad. 605 00:42:03,327 --> 00:42:04,965 Fogd be, és hallgass meg! 606 00:42:05,487 --> 00:42:07,398 A Chapman-lányt kidobtad az útra, ezzel... 607 00:42:07,487 --> 00:42:09,717 nem kívánt nyilvánosságot hoztál a nyakunkra. 608 00:42:09,807 --> 00:42:13,561 És megölted Mrs. Banniont. Hogy lehetsz ennyire idióta? 609 00:42:13,847 --> 00:42:16,236 Honnan tudtam volna, hogy használja az autót? 610 00:42:16,327 --> 00:42:20,320 A börtönök tömve vannak idiótákkal, akik azon töprengenek, hogy kerültek oda. 611 00:42:20,967 --> 00:42:24,721 Nem engedhetek meg magamnak embereket, akik hibáznak. Világosan beszéltem? 612 00:42:24,807 --> 00:42:25,842 Persze. 613 00:42:26,487 --> 00:42:28,443 Beszélnivalóm van Vince-szel. 614 00:42:31,407 --> 00:42:34,444 Fél óra múlva találkozóm van Mrs. Duncannel. 615 00:42:35,407 --> 00:42:37,602 Most már 500 dollárt kér egy hétre. 616 00:42:38,607 --> 00:42:40,006 Megadjuk neki? 617 00:42:40,847 --> 00:42:42,565 Ez olyan larrysen hangzott. 618 00:42:42,687 --> 00:42:46,600 Amíg a férje búcsúlevele a széfjében marad, 619 00:42:47,207 --> 00:42:49,163 addig megfizetjük, amit kér. 620 00:42:51,087 --> 00:42:53,476 -Mi van Bannionnal? -Sötétben tapogatózik. 621 00:42:53,567 --> 00:42:55,046 -Biztos vagy benne? -lgen, az. 622 00:42:55,127 --> 00:42:58,085 De ha teljes bizonyosságot akarsz, elintézhetjük most. 623 00:43:00,847 --> 00:43:02,519 Kezdesz aggasztani, Vince. 624 00:43:03,687 --> 00:43:06,838 Már elég föcímet okoztunk. Nincsenek messze a választások. 625 00:43:08,887 --> 00:43:12,721 A dolgok változnak ebben az országban, Vince. Aki ezt nem látja, az vak. 626 00:43:13,327 --> 00:43:14,646 Soha ne dühítsd fel a népet! 627 00:43:14,727 --> 00:43:18,800 Elkezdenek szervezkedni. Vizsgálóbizottságok, választási nyomozás, 628 00:43:19,567 --> 00:43:21,205 kitoloncolási eljárások. 629 00:43:21,687 --> 00:43:24,360 Nem akarom ugyanazt a sorsot, mint Lucky Luciano. 630 00:43:33,367 --> 00:43:35,198 Victory AUTÓBONTÓ 631 00:43:49,207 --> 00:43:50,925 ltt van Slim Farrow? 632 00:43:52,807 --> 00:43:54,001 Már nem. 633 00:43:54,887 --> 00:43:58,926 -Hol érhetem el? -Egy sírban a Spring Rock temetöben. 634 00:43:59,407 --> 00:44:01,796 Három napja halt meg. Rossz volt a szíve. 635 00:44:03,327 --> 00:44:04,646 Tartozott magának? 636 00:44:04,727 --> 00:44:07,446 Nem. Azt hittem, kaphatok töle némi információt. 637 00:44:08,487 --> 00:44:09,966 Akkor nem érdekes. 638 00:44:10,047 --> 00:44:14,040 Slim a saját papjának se mondott volna semmit, ha lett is volna papja. 639 00:44:14,287 --> 00:44:15,879 Talán maga is segíthet. 640 00:44:16,247 --> 00:44:20,365 A feleségemet megölték 10 napja. Valaki dinamitot tett a kocsinkba. 641 00:44:20,847 --> 00:44:23,236 -Maga Bannion, a zsaru? -Így van. 642 00:44:23,967 --> 00:44:27,084 -Slim benne volt? -Ezt próbálom kideríteni. 643 00:44:30,567 --> 00:44:32,364 Bocs, de nem tudok segíteni. 644 00:44:33,207 --> 00:44:36,119 Voltak látogatói? Kapott hívásokat? 645 00:44:36,527 --> 00:44:38,836 Csak annyit tudok Slimröl, hogy halott. 646 00:44:43,127 --> 00:44:47,325 Volt saját helye, ahol dolgozott, ahol a szerszámait tartotta? 647 00:44:48,447 --> 00:44:52,406 Minden szerszám az enyém. Semmi keresnivalója itt, uram. 648 00:44:52,687 --> 00:44:54,006 Egyáltalán semmi. 649 00:44:56,847 --> 00:45:00,840 Nem bánja, ha körbesétálok, és kikérdezem az embereit? 650 00:45:01,167 --> 00:45:05,240 Hogyne bánnám. Ebböl élek, óvatosnak kell lennem. 651 00:45:05,327 --> 00:45:08,683 Nem érdekli, hogy Slim talán benne volt egy gyilkossági ügyben? 652 00:45:08,767 --> 00:45:12,157 Persze, hogy érdekel. De mit tehetek ellene? Nem tudok semmiröl. 653 00:45:12,247 --> 00:45:13,566 Maga hazudik. 654 00:45:14,127 --> 00:45:18,723 Nem sértegethet, uram! Azt mondtam, nem tudok semmit, és ez így is marad. 655 00:45:18,967 --> 00:45:22,277 Tudja, az elmúlt 10 évben minden nap találkoztam a maga fajtájával. 656 00:45:22,367 --> 00:45:24,801 Begyulladt nyulak, akik nem láttak semmit. 657 00:45:26,127 --> 00:45:28,721 Nem tenné kockára az életét senkiért, nem igaz? 658 00:45:28,807 --> 00:45:31,162 Ez az igazság. De ez az én életem. 659 00:45:31,247 --> 00:45:33,238 Szóval, ha befejezte, visszamennék dolgozni. 660 00:45:33,327 --> 00:45:34,806 Meg kellene... 661 00:45:35,487 --> 00:45:39,844 Ez nem változtatna semmin. A zsarukat megfizetik a kockázatért. Engem nem. 662 00:45:40,247 --> 00:45:42,602 Tudja, feleségem és gyerekeim vannak. 663 00:45:51,687 --> 00:45:54,406 Mr. Bannion! 664 00:46:04,207 --> 00:46:08,598 Mr. Atkins talán kijön. Nem kegyetlen ember. 665 00:46:09,047 --> 00:46:11,845 A magamfajtákat nem sokan vennék már fel. 666 00:46:11,927 --> 00:46:15,317 Csak megijedt. Én is. 667 00:46:15,687 --> 00:46:18,599 De volt itt egy ember úgy két hete. Slimet kereste. 668 00:46:18,687 --> 00:46:20,996 Hosszan beszélgettek az udvaron. 669 00:46:21,647 --> 00:46:25,526 -Emlékszik, hogy nézett ki? -Nem vagyok túl jó ezekben a dolgokban. 670 00:46:25,607 --> 00:46:29,725 Nos, olyan magas lehetett, mint maga, 671 00:46:29,847 --> 00:46:34,682 és elég drága ruhát viselt, olyan színeset. 672 00:46:34,767 --> 00:46:36,280 Felismerné, ha újra látná? 673 00:46:36,367 --> 00:46:39,518 lgen. Bejött az irodába, és megkérdezte tölem, hol van Slim. 674 00:46:39,607 --> 00:46:41,757 -Mi a helyzet a hívásokkal? -Volt egy pár. 675 00:46:41,847 --> 00:46:46,204 Egy Larry nevezetü hagyott egyszer üzenetet, körülbelül ugyanakkor. 676 00:46:46,287 --> 00:46:47,481 Vezetéknév? 677 00:46:48,047 --> 00:46:49,116 Nem mondta. 678 00:46:49,207 --> 00:46:52,244 Csak annyit mondott, hogy Slim hívja fel valami... 679 00:46:53,167 --> 00:46:55,044 Valami nagyon furcsa név volt. 680 00:46:55,127 --> 00:46:58,278 Úgy hangzott, mint valami apátság. 681 00:46:58,447 --> 00:47:01,644 Tudja, ahová az emberek mennek, ha elmélkedni akarnak. 682 00:47:01,727 --> 00:47:02,796 A Refugium? 683 00:47:02,887 --> 00:47:05,924 lgen, az az. Azt mondta, hívja fel A Refugiumban. 684 00:47:07,847 --> 00:47:09,644 Nagyon hálás vagyok, Miss... 685 00:47:09,807 --> 00:47:12,401 Parker. Selma Parker. 686 00:47:12,647 --> 00:47:15,798 Miss Parker. Sokat segített. 687 00:47:16,287 --> 00:47:17,686 Örülök. 688 00:47:19,127 --> 00:47:21,880 -Sok szerencsét, Mr. Bannion! -Köszönöm. 689 00:47:33,007 --> 00:47:35,646 Köszönjünk el apától, és tegyük ágyba a babát? 690 00:47:35,727 --> 00:47:36,716 lgen. 691 00:47:37,887 --> 00:47:39,240 Jó éjt, drágám! 692 00:47:40,647 --> 00:47:42,956 -Jó éjt, papa! -Szép álmokat, édesem! 693 00:47:43,127 --> 00:47:44,606 Köszönöm, Marge. 694 00:47:44,687 --> 00:47:46,678 -Jó éjt, Joyce! -Jó éjt! 695 00:47:50,007 --> 00:47:51,679 Megtennél egy szívességet? 696 00:47:52,367 --> 00:47:57,236 Hívd fel ezt a számot pontban fél 10-kor! Kérd Larryt! 697 00:47:57,847 --> 00:48:00,281 -Milyen Larryt? -Ezt akarom megtudni. 698 00:48:00,367 --> 00:48:02,039 Csak annyit tudok, hogy Larry. 699 00:48:02,127 --> 00:48:03,401 Ez egy nyom? 700 00:48:04,087 --> 00:48:05,236 Remélem. 701 00:48:10,487 --> 00:48:12,125 Szorítok neked. 702 00:48:12,207 --> 00:48:13,322 Kösz, Al. 703 00:48:58,647 --> 00:48:59,636 Egy sört! 704 00:49:12,927 --> 00:49:14,121 35 cent. 705 00:49:16,807 --> 00:49:17,796 Refugium. 706 00:49:19,087 --> 00:49:20,281 Milyen Larryt? 707 00:49:21,207 --> 00:49:22,845 Most viccel, ugye, uram? 708 00:49:22,967 --> 00:49:25,481 Mit csináljak, keressek meg minden Larryt? 709 00:49:29,687 --> 00:49:32,201 Vedd le róla a kezed! Nem mondom még egyszer! 710 00:49:32,887 --> 00:49:34,525 Elnézést, Mr. Stone. 711 00:49:35,047 --> 00:49:38,926 Amikor azt mondom: ''Ne vedd el a kockát olyan hamar,'' akkor úgy is értem! 712 00:49:39,167 --> 00:49:41,681 -Gurítok még egyszer, ha szeretné. -Rendben. 713 00:49:52,967 --> 00:49:55,606 -Drágám, a fickó elvetette a sulykot! -Reds, ne verekedj! 714 00:49:55,687 --> 00:49:56,881 Kérlek, Reds! 715 00:49:57,207 --> 00:49:59,675 -Ülj le, kisfiú! -Kifelé! Vidd el innen a barátodat! 716 00:49:59,767 --> 00:50:01,962 -Gyere, Reds! Menjünk haza! -Nem ijedtem meg! 717 00:50:02,047 --> 00:50:03,685 Kérlek, Reds, gyere! 718 00:50:07,487 --> 00:50:11,526 -Hová mész, te tolvaj? -Ez nem a maga ügye, Bannion! 719 00:50:12,007 --> 00:50:15,317 Rendben, te tolvaj, próbáld megmondani nekem, mi az én ügyem! 720 00:50:18,007 --> 00:50:19,599 Gyerünk, mondd csak meg! 721 00:50:29,647 --> 00:50:31,877 Szereted megütni a nöket, ugye? 722 00:50:36,807 --> 00:50:40,356 Ne kövessen el hibát, Bannion! Ne játssza itt a höst nekem! 723 00:50:41,047 --> 00:50:43,880 Talán maga bántalmazta Lucy Chapmant is. 724 00:50:48,447 --> 00:50:51,996 Nyugi, örmester! Nem tudom, miröl beszél. 725 00:50:53,567 --> 00:50:54,716 Tessék, bébi! 726 00:50:56,287 --> 00:50:58,357 Ez a tiéd. Vegyél magadnak valami szépet! 727 00:50:58,447 --> 00:51:01,359 Nincs semmi baj. Elég lesz így, örmester? 728 00:51:03,647 --> 00:51:08,198 -Tünjön el innen, amíg még tud járni! -Hát persze. 729 00:51:12,287 --> 00:51:13,402 Maga is! 730 00:51:20,207 --> 00:51:23,119 -Rendbe jön? -lgen, persze. 731 00:51:24,607 --> 00:51:25,960 Köszönöm, uram. 732 00:51:27,567 --> 00:51:29,637 Örmester. 733 00:51:30,527 --> 00:51:32,119 Meghívnám egy italra. 734 00:51:32,207 --> 00:51:35,279 Vince Stone pénzén? Ne vicceljen! 735 00:51:49,327 --> 00:51:52,603 KOKTÉLOK - A Refugium 736 00:51:59,647 --> 00:52:02,081 Élvezetét leli az emberek sértegetésében? 737 00:52:02,167 --> 00:52:03,725 Maga nem Vince Stone nöje? 738 00:52:03,807 --> 00:52:05,923 Úgy mondja, mintha mocskos szavak lennének. 739 00:52:06,007 --> 00:52:07,440 Ez volt a célom. 740 00:52:15,967 --> 00:52:18,117 Mindenki itthagy ma este. 741 00:52:18,847 --> 00:52:21,645 -Mit akar? -Nem tudom. Azt hiszem, magát. 742 00:52:21,727 --> 00:52:23,399 Vince Stone állította rám? 743 00:52:23,487 --> 00:52:26,604 Látta, hogy úgy hagyott ott a bárban, mint egy üveg állott sört. 744 00:52:26,687 --> 00:52:30,043 Gyerünk! Hadd lássam! Úgy értem, hogy maga-e az, akit keresek. 745 00:52:38,847 --> 00:52:41,361 -A Marland szállóban lakom. -Oké. 746 00:52:42,487 --> 00:52:44,478 Elég gyorsan dönt, nem? 747 00:52:48,327 --> 00:52:49,521 Marland szálló. 748 00:53:08,327 --> 00:53:10,966 Nagyon tetszik. Olyan korai semmi. 749 00:53:15,847 --> 00:53:18,520 -Csak whisky van. Jó lesz? -Persze. 750 00:53:20,287 --> 00:53:21,720 -Vízzel? -Jó. 751 00:53:42,007 --> 00:53:45,636 Hogy lehet, hogy nem csinált semmit, amikor Stone megégette a lányt? 752 00:53:46,247 --> 00:53:47,475 Nos, megmondom. 753 00:53:47,607 --> 00:53:50,644 Legutóbb, mikor közbeavatkoztam, Vince engem is megvert. 754 00:53:51,287 --> 00:53:56,042 -Szóval ilyen az ö nöjének lenni? -Többnyire jó szórakozás, drága szórakozás. 755 00:53:56,287 --> 00:53:57,925 Miért nem kedveli? 756 00:53:58,767 --> 00:54:00,200 Nem szeretem a tolvajokat. 757 00:54:00,287 --> 00:54:02,676 Nem jut semmire ebben a városban, ha nem kedveli öt. 758 00:54:02,767 --> 00:54:05,759 -Nem is próbálok sehová se eljutni. -Ez nyilvánvaló. 759 00:54:06,567 --> 00:54:09,035 Nos, ez már fejlödés! 760 00:54:09,567 --> 00:54:10,716 Tudja, vicces, 761 00:54:11,127 --> 00:54:14,881 hogy néha úgy érzek Vince iránt, ahogy ma este maga nézett rá. 762 00:54:15,607 --> 00:54:19,486 Tud nagyon kedves lenni, máskor meg nagyon... 763 00:54:20,527 --> 00:54:23,519 De miért hadakozzak ellene? A jóval együtt jár a rossz. 764 00:54:24,607 --> 00:54:26,279 És az a jó elég jó? 765 00:54:27,127 --> 00:54:30,722 Ruhák, utazás, drága szórakozás. Mi a rossz ebben? 766 00:54:31,087 --> 00:54:33,681 Semmi, ha nem törödik vele, honnan jön a pénze. 767 00:54:34,087 --> 00:54:37,318 A legfontosabb, hogy legyen pénz. Voltam gazdag és szegény is. 768 00:54:37,407 --> 00:54:39,284 Higgye el, gazdagnak lenni jobb. 769 00:54:39,367 --> 00:54:43,076 Azt gondolta, valami örökösnö voltam, mielött találkoztam Vince-szel? 770 00:54:43,367 --> 00:54:46,279 -Nem gondolkoztam magáról. -Köszönöm. 771 00:54:46,407 --> 00:54:49,877 -Nem is ismertem, miért tettem volna? -Így már jobb. 772 00:54:52,327 --> 00:54:53,999 Van még? 773 00:55:01,207 --> 00:55:04,358 -lsmeri Larryt A Refugiumból? -Milyen Larryt? 774 00:55:05,727 --> 00:55:07,126 Larry... 775 00:55:07,247 --> 00:55:09,203 Elfelejtettem a nevét. 776 00:55:09,287 --> 00:55:13,121 -Olyan magas, mint én, feltünö ruházata van. -Sok Larryt ismerek. 777 00:55:13,687 --> 00:55:18,636 -Ez Vince Stone barátja volt. -Nem ismerem minden barátját, szerencsére. 778 00:55:19,847 --> 00:55:22,919 -De Mike Laganát ismeri, ugye? -Csak köszönöviszonyban vagyunk. 779 00:55:23,007 --> 00:55:25,760 Ha Vince üzletröl beszél, akkor elmegyek gyantáztatni. 780 00:55:25,847 --> 00:55:27,439 Nem szeretem hallani a dolgokat. 781 00:55:27,527 --> 00:55:31,679 Miért nem hagyja abba a kihallgatást? Nem azért jöttem, hogy erröl beszéljünk. 782 00:55:37,287 --> 00:55:38,766 Miért jött fel akkor? 783 00:55:39,367 --> 00:55:42,165 Miért nem hívjuk ''kutatásnak'', vagy ilyesmi? 784 00:55:42,647 --> 00:55:44,922 Vagy azért, hogy felidegesítse Stone-t? 785 00:55:45,367 --> 00:55:47,722 Maga épp annyira romantikus, mint egy pár bilincs. 786 00:55:47,807 --> 00:55:49,763 Nem szokott szépeket mondani a lányoknak? 787 00:55:49,847 --> 00:55:52,315 A haja, mint a nyugati szél, a szeme, mint a hegyi tó, 788 00:55:52,407 --> 00:55:53,999 a böre, mint a bársony? 789 00:56:03,327 --> 00:56:04,919 Hívok magának egy taxit. 790 00:56:06,207 --> 00:56:07,879 Valami rosszat mondtam? 791 00:56:10,487 --> 00:56:11,476 Nem. 792 00:56:11,567 --> 00:56:13,956 Biztosan megszegtem a házirendet. 793 00:56:16,247 --> 00:56:18,283 Tényleg azt akarja, hogy elmenjek? 794 00:56:19,567 --> 00:56:23,116 Még egy háromméteres rúddal sem érnék semmihez, ami Vince Stone-é. 795 00:56:23,687 --> 00:56:25,564 Ez nagyon kegyetlen volt. 796 00:56:35,487 --> 00:56:38,206 -Ki nyer? -Szia, Debby! 797 00:56:42,807 --> 00:56:44,763 -Hogy vagy, Vince? -Rendben. 798 00:56:45,047 --> 00:56:46,400 Hol voltál? 799 00:56:47,207 --> 00:56:50,244 A Gaiety Clubban. A késöi elöadáson. 800 00:56:53,567 --> 00:56:55,558 Kimaradok pár körböl, fiúk. 801 00:56:59,607 --> 00:57:03,043 -Milyen volt a müsor? -Mint mindig, nem rossz. 802 00:57:03,127 --> 00:57:04,480 Miért nem jöttél egyböl haza? 803 00:57:04,567 --> 00:57:07,001 Ahogy te elrohantál, azt hittem, nem érdekel. 804 00:57:07,087 --> 00:57:09,043 Mit értesz azalatt, hogy ''elrohantál''? 805 00:57:09,127 --> 00:57:10,685 Hát nem sétáltál. 806 00:57:10,927 --> 00:57:14,078 Közel a választás, nem kerülhetek bajba egy örült ex-rendör miatt. 807 00:57:14,167 --> 00:57:15,646 Annyira nem is örült. 808 00:57:15,967 --> 00:57:19,357 Meglepetésem van számodra. Tiszta szívéböl utál. 809 00:57:19,447 --> 00:57:20,596 Honnan tudod? 810 00:57:22,767 --> 00:57:26,521 Ott voltam, emlékszel? Én vagyok a lány, akit otthagytál a bárpultnál. 811 00:57:27,007 --> 00:57:28,599 Felhívtam A Refugiumot. 812 00:57:29,127 --> 00:57:31,322 Tierney mondta, meghívtad Banniont egy italra. 813 00:57:31,407 --> 00:57:34,717 Tierney nem ismeri fel a viccet, hacsak az nem húz be neki egyet. 814 00:57:34,807 --> 00:57:37,116 Azt mondta, követted Banniont. 815 00:57:37,407 --> 00:57:39,125 Kimentem, hogy megkeresselek. 816 00:57:39,207 --> 00:57:42,244 Gyorsabban elszaladtál, mint a futók az olimpián. 817 00:57:43,607 --> 00:57:46,167 -Nagyon szép ajkak. -Ugye? 818 00:57:46,407 --> 00:57:49,604 Azt hittem, te és Bannion enyelegtetek kicsit, míg én nem figyeltem. 819 00:57:49,687 --> 00:57:53,646 Le kellene cserélned Tierney-t. Szerezz magadnak egy megbízhatóbb madárkát! 820 00:57:53,727 --> 00:57:55,877 Talán van is jobb madárkám. 821 00:57:56,007 --> 00:57:58,157 -Milyen volt a Gaiety Club? -Ne! 822 00:57:58,607 --> 00:58:00,563 A karom, Vince! A karom! 823 00:58:00,647 --> 00:58:02,239 Kedveled a zsarukat, ugye? 824 00:58:02,327 --> 00:58:03,680 Ne, Vince, kérlek! 825 00:58:03,767 --> 00:58:05,837 -Hova mentél vele? -A karom! A karom! 826 00:58:05,927 --> 00:58:07,918 Kérdeztem valamit! Hová? 827 00:58:08,007 --> 00:58:11,158 Csak az utcán láttam. Csak az utcán! 828 00:58:11,247 --> 00:58:14,876 -Szerintem tegyük el magunkat holnapra. -Szerintem fogd be a szád! 829 00:58:16,607 --> 00:58:18,484 -Hová mentél Bannionnal? -Sehová! 830 00:58:18,567 --> 00:58:21,764 Sehová! Kitett a Gaietynél. 831 00:58:21,847 --> 00:58:23,360 A Gaiety! A Gaiety! 832 00:58:23,767 --> 00:58:25,917 Ó, te mocsok! Te hazug disznó! 833 00:58:32,967 --> 00:58:35,401 Az arcom! Az arcom! 834 00:58:37,927 --> 00:58:39,599 Majd elintézem a csinos pofikádat is! 835 00:58:39,687 --> 00:58:41,723 -Megégett, Vince! -Az ö hibája! 836 00:58:42,807 --> 00:58:44,843 Ne állj ott! Vidd el egy orvoshoz! 837 00:58:44,927 --> 00:58:47,760 -Jelenteni kell a rendörségnek. -Ezért küldünk téged. 838 00:58:47,847 --> 00:58:50,884 -Gyerünk, mozogj! -Megpróbálom. 839 00:58:57,927 --> 00:58:59,280 Csukd be az ajtót! 840 00:59:09,967 --> 00:59:11,002 Mike? 841 00:59:11,087 --> 00:59:12,236 lgen, Vince? 842 00:59:16,047 --> 00:59:18,766 Honnan tudod, hogy nem mondott semmit Bannionnak? 843 00:59:19,567 --> 00:59:22,035 Debby már nem a te problémád, hanem a mienk. 844 00:59:22,407 --> 00:59:23,635 lntézzétek el! 845 00:59:24,807 --> 00:59:27,605 De nem akarom, hogy rátaláljanak az út mentén. 846 00:59:28,007 --> 00:59:29,918 Egyáltalán ne találjanak rá! 847 00:59:34,647 --> 00:59:36,842 -Ki az? -Debby Marsh! 848 00:59:37,087 --> 00:59:39,806 -Ki van magával? -Egyedül vagyok. Megsérültem. 849 01:00:00,487 --> 01:00:02,284 Kapcsolja le! Kérem! 850 01:00:06,247 --> 01:00:08,556 Vince forró kávét öntött az arcomba. 851 01:00:09,767 --> 01:00:14,045 Sebhelyes leszek. Az a fele sebhelyes marad. 852 01:00:19,287 --> 01:00:20,766 Hol van most Stone? 853 01:00:20,887 --> 01:00:25,403 Nem tudom. Higginsszel vitettek el az orvoshoz. 854 01:00:26,447 --> 01:00:28,244 Higginsszel, a rendörfelügyelövel? 855 01:00:28,327 --> 01:00:29,316 lgen. 856 01:00:30,887 --> 01:00:34,004 Miután az orvos bekötözött, elrohantam. 857 01:00:35,167 --> 01:00:38,000 Nem maradhatnék magával, kérem? Maradhatok? 858 01:00:40,607 --> 01:00:44,998 Szerzek egy szobát ezen az emeleten. Ki volt még Stone-nal? 859 01:00:45,687 --> 01:00:47,564 Gillen, a városi tanácstól. 860 01:00:47,647 --> 01:00:50,320 George Fuller, Vince ügyvédje, és Larry Gordon. 861 01:00:51,127 --> 01:00:54,915 Azt mondtam az orvosnak, nem érdekel, mit csinál, vagy, hogy fájni fog, 862 01:00:55,287 --> 01:00:57,676 de nem akarom, hogy sebhelyek maradjanak. 863 01:00:57,927 --> 01:00:59,440 Ki az a Larry Gordon? 864 01:01:00,247 --> 01:01:03,319 Magát sem érdekli! Nem érdekli, mi történt velem! 865 01:01:03,887 --> 01:01:06,685 Nem érdekli senki és semmi. 866 01:01:07,167 --> 01:01:11,638 Követtek, mikor magával jöttem ide. Ezért kaptam ezt. 867 01:01:17,407 --> 01:01:19,363 Gil, itt Dave Bannion. 868 01:01:19,527 --> 01:01:21,916 Kellene még egy szoba ezen az emeleten. 869 01:01:22,087 --> 01:01:24,123 lgen, egy barátomnak. 870 01:01:24,287 --> 01:01:26,164 Nem szeretném, ha bejegyeznék. 871 01:01:27,367 --> 01:01:30,279 lgen, így van. Nem akarom, hogy bárki tudja, itt van. 872 01:01:31,127 --> 01:01:32,116 Rendben. 873 01:01:34,287 --> 01:01:36,005 ltt biztonságban lesz. 874 01:01:37,527 --> 01:01:39,085 Kér egy whiskyt? 875 01:01:39,807 --> 01:01:41,001 lgen, köszönöm. 876 01:01:53,607 --> 01:01:55,837 Gordon az a Larry, aki után érdeklödött. 877 01:01:55,927 --> 01:01:58,680 Vince Chicagóból hozatta egy pár hónappal ezelött. 878 01:02:02,287 --> 01:02:03,436 Köszönöm. 879 01:02:05,607 --> 01:02:08,280 Holnap elviszem egy másik orvoshoz. 880 01:02:09,287 --> 01:02:13,075 Szerintem egy sebhely nem is olyan szörnyü, ha csak az egyik felén van. 881 01:02:17,807 --> 01:02:20,162 Féloldalasan is leélhetem az életem. 882 01:02:22,847 --> 01:02:25,042 Gordon a Wilton apartmanházban lakik. 883 01:02:41,647 --> 01:02:43,683 ltthon van Mrs. Davenport? 884 01:02:43,767 --> 01:02:45,758 Eltévesztette a lakást. 885 01:03:12,287 --> 01:03:13,879 Mondtam, hogy ez nem... 886 01:03:16,727 --> 01:03:17,716 Felállni! 887 01:03:17,967 --> 01:03:19,559 Maga megörült! 888 01:03:19,647 --> 01:03:21,080 Gyerünk, felállni! 889 01:03:31,367 --> 01:03:33,198 Mi a helyzet Slim Farrow-val? 890 01:03:33,807 --> 01:03:35,365 Maga be van rúgva! 891 01:03:39,887 --> 01:03:44,278 Gyerünk, vegye fel! Nem ölöm meg, legalábbis nem azonnal. 892 01:03:46,727 --> 01:03:49,719 Rossz helyen keresgél. Ha tudnám, miröl beszél... 893 01:03:50,407 --> 01:03:52,079 Mit csinált Slim magának? 894 01:03:52,767 --> 01:03:54,439 Esküszöm anyám... 895 01:03:56,807 --> 01:03:58,365 Mit csinált magának? 896 01:03:59,367 --> 01:04:01,403 Ha elengedem, kezdjen el beszélni! 897 01:04:01,567 --> 01:04:03,922 Ha nem teszi, befejezem, amit elkezdtem. 898 01:04:05,767 --> 01:04:06,802 Beszéljen! 899 01:04:09,527 --> 01:04:13,839 Azt mondta, intézzem el magát. Vince Stone. Felfogadtam Slimet. 900 01:04:14,407 --> 01:04:16,204 Mi a helyzet Lucy Chapmannel? 901 01:04:16,287 --> 01:04:19,245 Stone... Félt, hogy Duncan elárult neki dolgokat. 902 01:04:19,367 --> 01:04:20,925 Duncant megvesztegették? 903 01:04:21,007 --> 01:04:22,406 lgen, évekig fizettek neki. 904 01:04:22,487 --> 01:04:24,842 Miért nem hallgattatták el Mrs. Duncant? 905 01:04:25,247 --> 01:04:26,362 Nem tudom! 906 01:04:26,527 --> 01:04:28,324 Ö is a fizetési listán volt? 907 01:04:28,647 --> 01:04:30,285 Azt hiszem. Nem biztos. 908 01:04:30,367 --> 01:04:31,686 Mije volt ellenük? 909 01:04:31,767 --> 01:04:34,645 Nem tudom. Én csak a parancsot teljesítem. 910 01:04:38,047 --> 01:04:41,164 Most már békén hagy, ugye, Bannion? Elmondtam amit tudok. 911 01:04:42,807 --> 01:04:46,356 Veled végeztem, de a barátaiddal még nem. 912 01:04:47,007 --> 01:04:49,316 Elmondom, hogy köptél. 913 01:04:51,767 --> 01:04:53,644 Nemsokára véged, te zsivány! 914 01:05:01,207 --> 01:05:01,287 Elkaptuk Larryt, mielött a reptérre ért volna. 915 01:05:01,287 --> 01:05:03,801 Elkaptuk Larryt, mielött a reptérre ért volna. 916 01:05:04,247 --> 01:05:07,239 Annyira sietett, hogy kellett pár golyó, mire megállt. 917 01:05:07,767 --> 01:05:10,122 Ami maradt belöle, az útban van a folyó felé. 918 01:05:10,207 --> 01:05:11,845 Debby? Mi a helyzet vele? 919 01:05:12,207 --> 01:05:13,560 Ö nem aggaszt engem. 920 01:05:13,647 --> 01:05:14,966 De Bannion igen. 921 01:05:15,807 --> 01:05:18,879 Larry tuti köpött, különben nem akart volna elmenekülni. 922 01:05:18,967 --> 01:05:22,926 Ha ilyen Gordon-féle másodrangúakat használsz, akkor baj van. Már mondtam. 923 01:05:24,207 --> 01:05:27,677 Ha megengedted volna, hogy elintézzük Banniont, akkor most nem lenne baj. 924 01:05:27,767 --> 01:05:30,361 Mikor Duncan ki akart szállni, öt is el akartam intézni. 925 01:05:30,447 --> 01:05:33,245 De nem engedted! Azt hitted, ha beszélsz vele, marad. 926 01:05:33,327 --> 01:05:35,397 És mi történt? Lepuffantotta magát! 927 01:05:35,767 --> 01:05:37,723 Ne engem tégy bünbakká, Mike! 928 01:05:37,927 --> 01:05:39,838 Én nem egy Larry Gordon vagyok! 929 01:05:41,487 --> 01:05:45,036 A rendörök boldogok lennének, ha látnák, hogy vádoljuk itt egymást. 930 01:05:45,127 --> 01:05:48,244 Rendben, mindketten követtünk el hibákat. A lényeg kijavítani öket. 931 01:05:48,327 --> 01:05:51,797 Bannion csatlakozzon Larryhez a folyóban, és akkor nem lesz probléma. 932 01:05:51,887 --> 01:05:53,764 Talán még nagyobb lesz belöle. 933 01:05:54,487 --> 01:05:57,047 Ha tud valamit, le is írta. 934 01:05:57,647 --> 01:06:01,481 Ha bármi történik vele, köztulajdon lesz. 935 01:06:02,167 --> 01:06:04,283 Ugyanaz, mint a Duncan sztori. 936 01:06:04,767 --> 01:06:06,758 Vállalnunk kell a kockázatot. 937 01:06:10,407 --> 01:06:11,556 Nem vállaljuk. 938 01:06:16,007 --> 01:06:20,000 Szerezzük meg, ami fontosabb neki, mint saját maga. Az majd elhallgattatja. 939 01:06:25,447 --> 01:06:28,803 Amint kész vagy, mondd Higginsnek, hogy szüntesse meg... 940 01:06:28,887 --> 01:06:30,798 az Eldridge utcai ház örizetét. 941 01:06:34,287 --> 01:06:35,276 lgen? 942 01:06:38,327 --> 01:06:39,555 lgen, Mrs. Duncan. 943 01:06:39,647 --> 01:06:41,638 ltt áll az ajtómban. Mit tegyek? 944 01:06:44,887 --> 01:06:46,843 Tudja, hogy itthon vagyok. Az autó a garázsban áll. 945 01:06:46,927 --> 01:06:50,886 Majd én elintézem. Csak tartsa ott! 946 01:06:51,247 --> 01:06:52,362 lgen, értem. 947 01:07:05,807 --> 01:07:09,243 Ó, Mr. Bannion! Sajnálom, hogy megvárattam. 948 01:07:16,647 --> 01:07:21,004 A bútorok a régiek. Semmit sem változtattam meg. 949 01:07:22,247 --> 01:07:24,761 Még nem kezdett el nagylábon élni, igaz? 950 01:07:24,847 --> 01:07:26,565 Miröl beszél? 951 01:07:26,647 --> 01:07:29,844 Lagana megkente a férjét. És most magát is. 952 01:07:30,887 --> 01:07:34,197 Bizonyára minden tényt és számot leírt Laganának, 953 01:07:34,287 --> 01:07:36,323 hogy megzsarolhassa alkalomadtán. 954 01:07:36,407 --> 01:07:37,999 Mit csinált vele? 955 01:07:38,687 --> 01:07:41,724 Halvány fogalmam sincs, miröl beszél. 956 01:07:42,047 --> 01:07:45,517 De ha körbe akar nézni, hát csak tessék! 957 01:07:47,007 --> 01:07:50,363 Nem, úgysincs itt. Maga sokkal okosabb, mint Lucy Chapman. 958 01:07:51,007 --> 01:07:52,122 Köszönöm. 959 01:07:54,047 --> 01:07:56,561 Beszélt Laganának Lucyról. 960 01:07:58,327 --> 01:08:02,036 Magának rémes gondolatai vannak! Szegény Lucy! 961 01:08:02,207 --> 01:08:06,803 Maga örült. Még boldog is volt, mikor a férje szétloccsantotta az agyát. 962 01:08:07,007 --> 01:08:10,841 Elég jól megvoltunk, míg el nem kezdödött a lélekmarcangolás. 963 01:08:11,967 --> 01:08:14,083 Tudja, mi a nevetséges? 964 01:08:14,167 --> 01:08:16,806 Pont a Lucy Chapman affér után... 965 01:08:17,167 --> 01:08:20,000 szeretett volna új fejezetet nyitni az életében. 966 01:08:22,487 --> 01:08:25,604 A városunkat romba dönti egy tolvajbanda, 967 01:08:25,687 --> 01:08:27,598 és maga védi Laganát és Stone-t, 968 01:08:27,687 --> 01:08:30,155 csak azért, hogy kellemes élete legyen. 969 01:08:30,247 --> 01:08:33,398 Az elkövetkezö évek remek évek lesznek, Mr. Bannion. 970 01:08:35,327 --> 01:08:38,763 A maga számára nem lesznek elkövetkezö évek. 971 01:08:39,607 --> 01:08:40,756 Egyáltalán nem. 972 01:08:40,847 --> 01:08:42,838 Nem könnyen ijesztenek meg. 973 01:08:44,967 --> 01:08:48,277 Ha bármi történik magával, a bizonyíték nyilvánosságra kerül. 974 01:08:48,967 --> 01:08:52,118 Így rendezte el a dolgot, ugye, maga ragyogó elme? 975 01:08:52,967 --> 01:08:57,757 Eldugta valahol. Így tartotta Laganát sakkban. 976 01:09:00,247 --> 01:09:04,479 De én nem Lagana vagyok. Ha meghal, máris kitör a botrány. 977 01:09:05,207 --> 01:09:10,201 A botrány, ami eléri Laganát, Stone-t és a többi tetüt. 978 01:09:10,687 --> 01:09:14,566 Mr. Lagana kiváló biztosítási ügynök. 979 01:09:17,327 --> 01:09:18,555 Mi a baj? 980 01:09:19,247 --> 01:09:20,680 Semmi, biztos úr. 981 01:09:21,407 --> 01:09:23,443 Ez itt Bannion örmester. 982 01:09:23,767 --> 01:09:26,406 Elnézést, örmester. Hívást kaptunk, hogy baj van. 983 01:09:26,487 --> 01:09:28,125 Bannion örmester... 984 01:09:28,207 --> 01:09:32,041 Ó, elnézést, már csak egykori örmester, ugye? 985 01:09:32,767 --> 01:09:34,917 Elmegy magával együtt, biztos úr. 986 01:09:51,207 --> 01:09:52,481 Bannion vagyok. 987 01:10:12,647 --> 01:10:14,365 Mit szólna egy kis fényhez? 988 01:10:14,967 --> 01:10:17,640 Gondolom, hozzá kell szoknom, hogy meglátnak. 989 01:10:32,967 --> 01:10:35,197 Úgy érzem magam, mint akit bezártak, 990 01:10:35,287 --> 01:10:37,084 mert senki nem akar ránézni. 991 01:10:38,607 --> 01:10:41,167 Nem kellene ezeket étkezés elött bevennie? 992 01:10:42,087 --> 01:10:43,315 Tessék. 993 01:10:44,847 --> 01:10:46,246 Kér vizet? 994 01:10:54,487 --> 01:10:56,318 Csak itt ülni és gondolkodni nagyon nehéz, 995 01:10:56,407 --> 01:10:59,365 mikor az egész életét úgy tölti, hogy nem gondolkozik. 996 01:10:59,527 --> 01:11:01,119 Most egye meg a levesét! 997 01:11:14,847 --> 01:11:16,678 Milyen volt a felesége, Dave? 998 01:11:19,247 --> 01:11:22,637 27 éves volt, világos hajjal... 999 01:11:24,527 --> 01:11:26,085 és szürke szemekkel. 1000 01:11:26,647 --> 01:11:28,319 Ez egy rendörségi leírás. 1001 01:11:28,527 --> 01:11:31,041 Szeretett fözni? Szerette a meglepetéseket? 1002 01:11:31,127 --> 01:11:33,243 Mi nevettette meg? Ez az, amit... 1003 01:11:36,007 --> 01:11:37,884 Bocsánat. Nem akar róla beszélni. 1004 01:11:37,967 --> 01:11:39,559 Természetesen nem velem. 1005 01:11:39,887 --> 01:11:41,320 Senkivel sem. 1006 01:11:45,327 --> 01:11:47,716 -Megtalálta Larryt? -Tessék? 1007 01:11:48,727 --> 01:11:50,763 lgen. lgen, megtaláltam. 1008 01:11:52,327 --> 01:11:53,316 És? 1009 01:11:54,047 --> 01:11:57,005 De aztán falba ütköztem Bertha Duncannél. 1010 01:11:57,127 --> 01:11:58,560 A zsaru özvegyénél? 1011 01:11:59,327 --> 01:12:02,080 A férje egy millió dolláros pénzalapot hagyott rá. 1012 01:12:02,247 --> 01:12:05,319 Mindent leírt, amit tudni lehet a bünszövetségröl. 1013 01:12:05,407 --> 01:12:07,443 Vince bizonyára szörnyen gyülöli. 1014 01:12:07,807 --> 01:12:10,560 Soha nem bírta, ha veszített, vagy ha nyomás alatt állt. 1015 01:12:10,647 --> 01:12:11,921 Hát most el kell türnie. 1016 01:12:12,007 --> 01:12:14,396 Ha a nö meghal, a levél a sajtóhoz kerül. 1017 01:12:16,847 --> 01:12:19,281 Tudja, egy órával ezelött majdnem megöltem. 1018 01:12:21,887 --> 01:12:23,320 Meg kellett volna tennem. 1019 01:12:23,407 --> 01:12:25,443 Nem hiszem, hogy meg tudná tenni. 1020 01:12:26,687 --> 01:12:31,203 Ha megtette volna, nem sok különbség lenne maga és Vince között. 1021 01:12:33,047 --> 01:12:35,766 Nekem jött. Mondtam nekik, hogy itt vagyok fönt. 1022 01:12:38,447 --> 01:12:39,596 lgen? 1023 01:12:40,727 --> 01:12:43,116 -lgen, Marge? -Nem érkezett meg a váltás. 1024 01:12:43,687 --> 01:12:46,804 Felhívtam a rendörörsöt. Azt mondták, már nem jönnek többet. 1025 01:12:46,887 --> 01:12:50,516 Tartsd zárva az ajtót, míg Al haza nem ér. Egy óra múlva ott vagyok. 1026 01:12:52,407 --> 01:12:53,840 Ez lesz a társasága. 1027 01:13:08,207 --> 01:13:10,562 Oké, haver. Emeld fel a kezed! 1028 01:13:11,687 --> 01:13:14,076 Felfelé, haver, csak nyugodtan és lassan! 1029 01:13:33,407 --> 01:13:35,637 Fogd le, Mark! Fogd le! 1030 01:13:37,047 --> 01:13:39,766 Remek. Ez a sógorom. 1031 01:13:41,047 --> 01:13:42,321 Mi ez? 1032 01:13:42,567 --> 01:13:44,797 Al mondta, hogy állítsak meg mindenkit. 1033 01:13:44,887 --> 01:13:47,447 Jól csinálod, Mark. Menj csak le! 1034 01:13:47,527 --> 01:13:48,642 Bocs, haver. 1035 01:13:49,007 --> 01:13:49,996 lgen. 1036 01:13:50,407 --> 01:13:51,522 Jól van. 1037 01:13:52,327 --> 01:13:53,965 -Joyce rendben van? -Persze. 1038 01:13:54,047 --> 01:13:57,756 Marge-dzsal van odabent. A biztonság kedvéért áthívtam a fiúkat. 1039 01:13:58,407 --> 01:13:59,556 Ez a sógorom. 1040 01:13:59,847 --> 01:14:02,315 Bill Rutherford, Harry Shoenstein, Hank O'Connell. 1041 01:14:02,407 --> 01:14:04,079 Hogy van? 1042 01:14:04,447 --> 01:14:06,961 Azt hiszem, Markot nem lassította le a civil élet. 1043 01:14:07,047 --> 01:14:09,481 Viccelsz? Egyáltalán nem lassította le! 1044 01:14:11,767 --> 01:14:15,282 Ha jön a baj, az a csirkefogók képében jön, és ök értik a dolgukat. 1045 01:14:15,367 --> 01:14:16,766 Félek, nem állíthatja meg öket... 1046 01:14:16,847 --> 01:14:19,361 pár amatör, akik tudják, mi a helyes. 1047 01:14:19,447 --> 01:14:22,166 Úgy nézünk ki, mintha valami májusfa táncosok lennénk? 1048 01:14:22,247 --> 01:14:25,762 Olyan helyeken jártam, ahová azok sohasem merészkednének. 1049 01:14:25,847 --> 01:14:26,882 Gyalogosként mentem... 1050 01:14:26,967 --> 01:14:29,356 A sztori, hogy miért kapta a becsület érdemrendet. 1051 01:14:29,447 --> 01:14:30,800 Rendben, nagyokos! 1052 01:14:30,887 --> 01:14:32,878 De én mondom, bárki be akar jönni az ajtón, 1053 01:14:32,967 --> 01:14:34,798 és hozzá mer érni a gyerekhez, meghal! 1054 01:14:34,887 --> 01:14:37,082 Harry ''Schoenhopper'', a mérges poéta. 1055 01:14:38,327 --> 01:14:41,046 De most komolyan, Bannion, el tudunk bánni velük. 1056 01:14:42,247 --> 01:14:44,886 Soha életemben nem voltam biztosabb semmiben. 1057 01:14:45,607 --> 01:14:47,723 Tudja, hogy honnan várható a baj? 1058 01:14:47,927 --> 01:14:50,600 Jobban érezném magam, ha mind itt maradnának. 1059 01:14:50,687 --> 01:14:54,362 -Papa! -ltt az én lányom! Szervusz, édesem! 1060 01:14:57,367 --> 01:14:58,561 Hogy vagy? 1061 01:14:58,727 --> 01:15:02,197 -Mesélsz nekem, papa? -Hát persze. Melyiket, drágám? 1062 01:15:02,287 --> 01:15:05,404 -A három kiscicásat. -''Akik elvesztették a kesztyüjüket.'' 1063 01:15:17,567 --> 01:15:20,320 Hallottuk, hogy a védöörizetet megszüntették. 1064 01:15:20,447 --> 01:15:24,042 -Sokat kockáztatsz, hogy segítesz. -Remek este a sétára. 1065 01:15:27,047 --> 01:15:28,196 Helló, Dave! 1066 01:15:29,047 --> 01:15:31,356 Odadobná a nyugdíját? 1067 01:15:31,487 --> 01:15:33,125 A feleségem beleegyezett. 1068 01:15:33,847 --> 01:15:36,805 Gertie olyan szavakat használt, amikröl nem is tudtam, ismeri. 1069 01:15:36,887 --> 01:15:39,924 Évek óta ez az elsö alkalom, hogy tiszta levegöt szívok. 1070 01:15:40,407 --> 01:15:43,638 Nem kell maradniuk. Al idehívta a katona barátait. 1071 01:15:43,727 --> 01:15:45,957 Ha itt maradunk, akkor hivatalos lesz. 1072 01:15:47,287 --> 01:15:48,925 -Köszönöm. -Dave. 1073 01:15:49,527 --> 01:15:50,926 Hová mész most? 1074 01:15:51,967 --> 01:15:54,527 -Semmi különös. -Akarsz egy kis társaságot? 1075 01:15:57,407 --> 01:16:01,116 Jelentést kaptam arról, hogy ma délután rátörtél Mrs. Duncanre. 1076 01:16:01,767 --> 01:16:03,439 Ugye nem mész oda megint? 1077 01:16:04,647 --> 01:16:05,762 Nem. 1078 01:16:28,247 --> 01:16:32,001 Vince Stone barátnöje vagyok, Debby Marsh. Beszélhetnénk egy percet? 1079 01:16:32,087 --> 01:16:35,477 -Épp menni akartam, de, kérem, jöjjön be! -Köszönöm. 1080 01:16:36,487 --> 01:16:38,318 Baleset történt? 1081 01:16:38,647 --> 01:16:40,683 -lgen. -Sajnálom. 1082 01:16:46,927 --> 01:16:49,202 -Szép otthona van. -Köszönöm. 1083 01:16:49,487 --> 01:16:51,842 -Mr. Stone küldte? -Nem. 1084 01:16:52,367 --> 01:16:56,280 Azon gondolkoztam, hogy mennyire hasonlítunk mi ketten. 1085 01:16:57,407 --> 01:16:58,920 A nercbundás lányok. 1086 01:16:59,927 --> 01:17:01,485 Nem értem magát. 1087 01:17:01,847 --> 01:17:03,997 Miért jött ide, Miss Marsh? 1088 01:17:04,127 --> 01:17:07,563 Debby. Tegezzük egymást, Bertha. 1089 01:17:07,767 --> 01:17:09,678 A nerc alatt növérek vagyunk. 1090 01:17:11,087 --> 01:17:13,555 Egyáltalán nem értem magát, Miss Marsh. 1091 01:17:14,207 --> 01:17:17,836 Jobb, ha felhívom Mr. Stone-t, hogy vigye haza. 1092 01:17:19,287 --> 01:17:20,720 Bizonyára nincs jól. 1093 01:17:22,087 --> 01:17:24,362 Soha nem voltam jobban. 1094 01:18:30,407 --> 01:18:32,557 Sokáig fog égni, Vince. 1095 01:18:36,367 --> 01:18:41,077 Most nem néz ki rosszul, de reggelre olyan lesz az arcod, mint az enyém. 1096 01:18:42,727 --> 01:18:45,924 Nézd csak! Hát nem szép? 1097 01:18:46,927 --> 01:18:50,966 Csak mellékutcákban és sikátorokban fogsz járni, hogy ne bámuljanak meg. 1098 01:18:51,647 --> 01:18:54,115 De szerencsés vagy. Nem fog sokáig tartani. 1099 01:18:54,967 --> 01:18:56,320 Bertha Duncan halott. 1100 01:18:56,407 --> 01:19:01,276 Laganával nem vagytok biztonságban. Kiderül az összes mocsokság. És én tettem! 1101 01:19:18,127 --> 01:19:19,116 Dave! 1102 01:19:25,727 --> 01:19:26,716 Debby. 1103 01:19:34,047 --> 01:19:36,607 Megöltem Mrs. Duncant. 1104 01:19:55,807 --> 01:19:57,081 Baleset történt. 1105 01:19:57,167 --> 01:20:00,557 Küldjenek egy mentöt a Flower utca 257-hez. A tetötéri lakásba. 1106 01:20:02,047 --> 01:20:03,036 Dave! 1107 01:20:33,407 --> 01:20:34,760 Gyerünk, löjön le! 1108 01:20:37,767 --> 01:20:39,166 Löjön már! 1109 01:20:48,327 --> 01:20:49,316 Felállni! 1110 01:20:51,927 --> 01:20:52,916 Felállni! 1111 01:21:09,367 --> 01:21:11,244 Elvesszük a fegyveredet, Dave. 1112 01:21:15,247 --> 01:21:16,646 Öt is vihetitek. 1113 01:21:19,927 --> 01:21:22,122 Egy valamivel már meg lehet vádolni. 1114 01:21:42,607 --> 01:21:43,756 Ott van. 1115 01:21:57,127 --> 01:22:00,597 Elmentünk a Duncan házba. Sajnálom, hogy te értél oda elöször. 1116 01:22:00,687 --> 01:22:01,722 Én nem. 1117 01:22:02,327 --> 01:22:05,205 -Jelentettétek? -Elöször veled akartunk beszélni. 1118 01:22:05,727 --> 01:22:09,117 Figyeltessétek Laganát, Higginst és a többi tolvajt a városban. 1119 01:22:09,247 --> 01:22:13,160 Duncan vallomást hagyott hátra. Most megismerhetjük az igazat. 1120 01:22:14,247 --> 01:22:15,965 Nincs értelme megmozdítani. 1121 01:22:20,647 --> 01:22:23,241 Lezárhatják a Bertha Duncan gyilkosság aktáját. 1122 01:22:35,647 --> 01:22:36,716 Dave. 1123 01:22:36,967 --> 01:22:38,082 lgen. 1124 01:22:40,287 --> 01:22:41,766 Meg fogok halni? 1125 01:22:45,287 --> 01:22:49,075 Ha azt mondanám még 100 évig élsz, hazugnak neveznél. 1126 01:22:49,487 --> 01:22:50,920 Nem akarok meghalni. 1127 01:22:52,967 --> 01:22:54,798 Szörnyen nézhetek ki. 1128 01:22:58,527 --> 01:23:02,679 Vince-nek nem kellett volna elcsúfítania. Kegyetlen dolog volt. 1129 01:23:07,927 --> 01:23:10,077 -Dave. -lgen? 1130 01:23:10,967 --> 01:23:12,400 Meg fogok halni. 1131 01:23:15,847 --> 01:23:16,996 Nem, Debby. 1132 01:23:23,727 --> 01:23:26,605 Emlékszel, milyen mérges lettél, 1133 01:23:26,767 --> 01:23:29,645 mikor a feleségedröl kérdeztem? 1134 01:23:30,807 --> 01:23:32,160 Nem voltam mérges. 1135 01:23:35,047 --> 01:23:37,436 Jól kijöttél volna Katie-vel. 1136 01:23:38,647 --> 01:23:40,126 Milyen volt? 1137 01:23:42,327 --> 01:23:45,603 lgazi ír temperamentuma volt. De mindig gyorsan lenyugodott. 1138 01:23:46,327 --> 01:23:49,000 Mindig mérges lett rám, ha lekéstem a vacsorát, 1139 01:23:49,087 --> 01:23:51,157 vagy rendetlenséget hagytam a fürdöben. 1140 01:23:51,247 --> 01:23:53,761 Pár perccel késöbb meg italt hozott nekem, 1141 01:23:53,847 --> 01:23:56,407 mintha mi sem történt volna. 1142 01:23:58,207 --> 01:24:01,165 Tudod, Kate... Ö egy kóstolgató volt. 1143 01:24:01,847 --> 01:24:05,396 Az volt a szokása, hogy ivott az italomból, és szívott a cigimböl. 1144 01:24:05,727 --> 01:24:08,287 Néha evett a tányéromból. 1145 01:24:09,367 --> 01:24:10,925 Nagyon vicces volt. 1146 01:24:12,607 --> 01:24:14,484 Tetszik nekem. 1147 01:24:17,487 --> 01:24:19,603 Nagyon tetszik. 1148 01:24:20,727 --> 01:24:22,479 Néha, mikor hazajöttem a munkából, 1149 01:24:22,567 --> 01:24:26,196 felöltöztette a lányunkat, mintha hercegnö lenne. 1150 01:24:26,807 --> 01:24:30,243 Az egyik legfontosabb pillanat az volt, mikor beléptem, 1151 01:24:30,327 --> 01:24:34,445 és láttam, hogy úgy néz ki, mintha most ugrott volna elö egy tortából. 1152 01:24:37,327 --> 01:24:41,957 Gondolom, így van ez a legtöbb családdal. 1153 01:24:53,807 --> 01:24:55,718 VÁDAT EMELTEK LAGANA ÉS HlGGlNS ELLEN! 1154 01:24:55,807 --> 01:24:58,241 Duncan vallomása leleplezi a bünszövetséget 1155 01:25:14,967 --> 01:25:17,640 -Hozna egy kávét, Hugo? -Máris, örmester. 1156 01:25:20,247 --> 01:25:22,078 Gyilkossági csoport, Bannion. 1157 01:25:26,727 --> 01:25:27,716 Értem. 1158 01:25:29,127 --> 01:25:31,516 Cserbenhagyásos gázolás a South Streeten. 1159 01:25:36,447 --> 01:25:39,405 -Tartsa melegen a kávét, Hugo! -Meglesz, uram. 1160 01:25:39,487 --> 01:25:41,125 Vége