1
00:00:24,215 --> 00:00:29,178
"Gázláng"
2
00:01:35,828 --> 00:01:38,414
LONDON STANDARD
REJTÉLY A THORNTON SQUARE-EN
3
00:01:38,498 --> 00:01:40,833
MÉG SZABADON A FOJTOGATÓ
4
00:01:50,802 --> 00:01:52,345
Álljanak hátrébb!
5
00:02:32,802 --> 00:02:34,887
Ne, Paula! Ne nézz vissza!
6
00:02:35,346 --> 00:02:37,723
El kell felejtened, ami itt történt.
7
00:02:37,807 --> 00:02:41,060
Ezért utazol Itáliába, Signor Guardihoz.
8
00:02:41,727 --> 00:02:45,606
Ő volt a nénikéd legjobb barátja,
és mostantól a tiéd is.
9
00:02:45,690 --> 00:02:49,777
Lehet, hogy Signor Guardi belöled is
nagy énekest farag, mint öbelöle.
10
00:02:49,861 --> 00:02:51,737
Nem azt szeretnéd?
11
00:02:53,072 --> 00:02:56,242
A jövöre kell gondolnod, drágám,
nem a múltra.
12
00:03:04,750 --> 00:03:09,714
MAESTRO GUARDl - Énektanár
13
00:03:27,148 --> 00:03:30,443
Nem! Nézze! Egy pillanat, signorina!
14
00:03:30,526 --> 00:03:33,821
Ennek semmi értelme!
Paula, maga nem koncentrál!
15
00:03:33,988 --> 00:03:36,032
Nem az éneklésen jár az esze.
16
00:03:36,115 --> 00:03:40,328
Éveken át keményen dolgozott.
Mi ütött magába?
17
00:03:40,578 --> 00:03:45,249
Ez az opera tragédia, signorina!
Úgy látom, képtelen megérteni.
18
00:03:45,333 --> 00:03:47,793
Sosem énekelte a nagynénje Luciát?
19
00:03:47,877 --> 00:03:49,962
Maga pont olyan, mint ö.
20
00:03:50,046 --> 00:03:52,882
De nem úgy énekelek. Tudom.
21
00:03:58,179 --> 00:04:01,140
Signor Guardi, beszélhetnénk komolyan?
22
00:04:01,474 --> 00:04:03,476
- Nagyon komolyan.
- Maestro!
23
00:04:04,560 --> 00:04:06,187
Tíz perc múlva lejár az óra.
24
00:04:06,270 --> 00:04:09,065
Ha nem folytatják, szeretnék elmenni.
25
00:04:09,148 --> 00:04:13,235
- Jól van, Signor Anton.
- Köszönöm! Jó napot, signorina!
26
00:04:14,403 --> 00:04:17,490
Nos, mi az,
amit komolyan el akar mondani nekem?
27
00:04:18,199 --> 00:04:19,825
"Nagyon komolyan"!
28
00:04:20,660 --> 00:04:25,289
Signor Guardi, én megpróbáltam.
Keményen dolgoztam, de semmi értelme.
29
00:04:26,248 --> 00:04:30,503
- Nem elég jó a hangom, igaz?
- Nem csak a hangjával van baj.
30
00:04:31,253 --> 00:04:34,048
A szívét sem adja bele az éneklésbe.
31
00:04:34,131 --> 00:04:38,135
Ahányszor eljön, egyre boldogabbnak
látszik és rosszabbul énekel.
32
00:04:39,929 --> 00:04:43,265
Mondja, Paula, maga szerelmes?
33
00:04:50,272 --> 00:04:54,276
Igen. Ez olyasvalami,
ami még sohasem történt velem,
34
00:04:56,028 --> 00:04:58,489
amire sohasem számítottam,
35
00:04:59,573 --> 00:05:01,659
de hirtelen semmi más sem létezik,
36
00:05:01,742 --> 00:05:04,829
még a zene sem,
ami pedig annyit jelentett számomra.
37
00:05:07,790 --> 00:05:12,128
Igaza van. Elkalandoztak a gondolataim,
miközben énekeltem.
38
00:05:12,461 --> 00:05:14,171
Túl boldog vagyok. Ezért mondta,
39
00:05:14,255 --> 00:05:16,715
hogy a tragédiát
nem vagyok képes megérteni.
40
00:05:16,799 --> 00:05:20,261
Sajnálom. Kegyetlenség volt részemröl,
41
00:05:20,678 --> 00:05:22,471
kegyetlen és igazságtalan.
42
00:05:23,097 --> 00:05:25,683
Volt egy igazi tragédia az életében,
43
00:05:26,392 --> 00:05:27,810
ami igen mélyen érintette.
44
00:05:27,893 --> 00:05:31,272
De most itt az alkalom,
hogy elfelejtse a tragédiát, gyermekem.
45
00:05:31,355 --> 00:05:34,859
Ragadja meg! Szabaduljon meg a múlttól,
46
00:05:35,109 --> 00:05:40,030
és felejtse el az éneklést is egy idöre!
A boldogság jobb a müvészetnél.
47
00:05:40,823 --> 00:05:45,411
Drága Maestro, mióta ö meghalt,
senki sem volt ilyen kedves hozzám.
48
00:05:45,494 --> 00:05:49,498
Találkozhatok a férfival,
aki elveszi tölem a tanítványomat?
49
00:05:50,374 --> 00:05:52,543
Természetesen.
50
00:05:54,503 --> 00:05:56,797
Randevúja van vele!
51
00:05:56,922 --> 00:05:59,884
Mihelyt vége az órának, rohan hozzá!
52
00:05:59,967 --> 00:06:04,346
Féltékeny a zenére,
az órákra, amelyeket töle távol tölt el?
53
00:06:05,890 --> 00:06:07,641
Drága Maestro,
54
00:06:08,893 --> 00:06:11,395
nem tudom, mikor találkozunk megint.
55
00:06:14,064 --> 00:06:15,399
Köszönöm!
56
00:06:40,799 --> 00:06:44,720
- Elmondta neki?
- Ő mondta nekem. De nem sejti, ki az.
57
00:06:44,803 --> 00:06:47,765
- Mit mondott?
- Hogy válasszam a boldogságot.
58
00:06:47,848 --> 00:06:52,102
És így tesz? Most?
Miért habozik még, Paula?
59
00:06:53,187 --> 00:06:55,814
De nem is ismerem magát.
Semmit sem tudok magáról.
60
00:06:55,898 --> 00:06:58,275
Én sem magáról, de el akarom venni.
61
00:06:58,359 --> 00:07:01,612
- Fél talán?
- Azt hiszem, egy kicsit.
62
00:07:01,695 --> 00:07:03,822
- Tölem?
- Dehogy!
63
00:07:03,906 --> 00:07:06,450
Magától nem, csak a boldogságtól.
64
00:07:06,533 --> 00:07:08,744
Nem ismerem,
úgy érzem, nem bízhatom benne.
65
00:07:08,827 --> 00:07:11,080
Idö kell, hogy hozzászokjam a gondolathoz.
66
00:07:11,163 --> 00:07:14,416
Annyi idöt kap, amennyit csak akar.
Már hosszú ideje várok.
67
00:07:14,500 --> 00:07:17,211
Vár? Hiszen csak két hete ismerjük egymást.
68
00:07:17,294 --> 00:07:21,048
Egész életemben erre vártam.
Még várhatok egy kicsit.
69
00:07:21,131 --> 00:07:25,260
De nem lesz könnyü várni,
türelmesnek lenni, ha naponta látom.
70
00:07:27,388 --> 00:07:29,932
Nekem se lesz könnyü.
71
00:07:30,307 --> 00:07:32,434
- Jobb lesz, ha elmegyek.
- Elmegy?
72
00:07:33,143 --> 00:07:35,771
Egy hétre egyedül, csak egy hétre,
73
00:07:35,854 --> 00:07:38,899
hogy tudjam, mit csinálok,
hogy biztos legyek benne.
74
00:07:40,901 --> 00:07:44,196
- Hova megy?
- Gondoltam, fel a tavakhoz.
75
00:07:44,363 --> 00:07:46,824
- És mikor utazik el?
- Arra gondoltam, holnap.
76
00:07:46,907 --> 00:07:49,034
- Holnap?
- Az túl korai?
77
00:07:49,993 --> 00:07:53,080
Nem, minél korábban megy el,
annál hamarabb jön vissza.
78
00:07:53,163 --> 00:07:57,084
De amíg távol van, egy percre se feledje,
hogy itt várok magára,
79
00:07:57,418 --> 00:07:59,628
és szeretem magát.
80
00:08:06,009 --> 00:08:07,386
Drágám!
81
00:08:29,116 --> 00:08:32,286
Uramisten! Te magasságos!
82
00:08:34,246 --> 00:08:36,165
- Olyan izgalmas!
- A könyve?
83
00:08:36,248 --> 00:08:40,461
Igen. Egy lányról szól,
aki hozzámegy a férfihoz, és képzelje!
84
00:08:40,544 --> 00:08:44,882
- Hat feleségét temette már a pincébe.
- Az jó sok!
85
00:08:44,965 --> 00:08:49,219
Igen, és csak a 200. oldalnál tartok,
biztos lesz még több is.
86
00:08:49,470 --> 00:08:52,598
- Csodás könyv!
- Hátborzongatónak tünik.
87
00:08:52,681 --> 00:08:55,934
Igen. Sajnos, néha odavagyok
egy jó kis gyilkosságért.
88
00:08:56,185 --> 00:08:59,521
A bátyám úgy hív: "Vérszomjas Bessie."
89
00:09:00,355 --> 00:09:02,691
- Vegyen kekszet, drága!
- Köszönöm.
90
00:09:02,774 --> 00:09:05,736
Emésztést elösegítö keksz.
Kellemetlen név, nem?
91
00:09:05,819 --> 00:09:08,363
Én csak "eme keksz" -nek hívom.
92
00:09:09,156 --> 00:09:11,116
Sosem utazom nélküle.
93
00:09:11,200 --> 00:09:13,577
- Maga nem angol, ugye?
- Nem.
94
00:09:13,660 --> 00:09:15,787
De ott nöttem fel. A néném Londonban élt.
95
00:09:15,871 --> 00:09:19,583
- Most is oda tart?
- Nem. A Comói-tóhoz.
96
00:09:20,209 --> 00:09:23,045
- Egyedül?
- Igen, egyedül.
97
00:09:23,712 --> 00:09:27,424
- Okos dolog az?
- Nem hiszem, hogy bajom esne.
98
00:09:27,633 --> 00:09:30,469
Én Londonba megyek.
Muszáj ott lennem tavasszal.
99
00:09:30,552 --> 00:09:33,430
A sáfrányok, a nárciszok és a tulipánok!
100
00:09:33,513 --> 00:09:35,515
Olyan szépek a parkok tavasszal!
101
00:09:35,599 --> 00:09:39,811
Mindennap üdvözlöm a virágaimat
a Thornton Square-en.
102
00:09:40,187 --> 00:09:43,273
- A Thornton Square-en?
- Igen, ott lakom, a 16-ban.
103
00:09:43,357 --> 00:09:44,900
Ismeri?
104
00:09:46,568 --> 00:09:50,197
- Ismerem a Thornton Square-t.
- Ismer is ott valakit?
105
00:09:50,280 --> 00:09:53,033
- Ismertem. De már nem.
- Vajon ki lehetett az?
106
00:09:53,116 --> 00:09:55,535
Szinte mindenkit ismerek, aki ott lakik.
107
00:09:55,619 --> 00:09:58,956
Rém barátságos népek,
folyton beugrunk egymáshoz.
108
00:09:59,039 --> 00:10:03,418
- Hányas szám alatt laktak az ismerösei?
- Sajnos, nem emlékszem.
109
00:10:03,502 --> 00:10:07,005
Tudja, volt ott egy igazi gyilkosság!
110
00:10:08,215 --> 00:10:10,008
Igen, hallottam róla.
111
00:10:10,509 --> 00:10:14,680
Sajnos, még mielött odaköltöztem,
ami egy évvel ezelött volt.
112
00:10:14,846 --> 00:10:19,685
Tíz éve történt, a 9-esben,
Alice Alquist, a híres énekesnö.
113
00:10:20,018 --> 00:10:22,229
- Vegyen még egyet, drága!
- Köszönöm, nem.
114
00:10:22,312 --> 00:10:26,233
Nagyon rejtélyes eset volt!
Sosem derítették ki, ki tette.
115
00:10:26,316 --> 00:10:28,527
Az indítékot se tudják.
116
00:10:28,610 --> 00:10:30,696
Sokszor próbáltam bejutni a házba.
117
00:10:30,779 --> 00:10:34,700
Szerintem olyan izgalmas! Nem?
Érti, csak hogy lássam!
118
00:10:34,783 --> 00:10:36,243
Minden úgy maradt.
119
00:10:36,326 --> 00:10:37,744
Semmi sem változott...
120
00:10:37,828 --> 00:10:42,040
- az összes bútor meg minden...
- Azt hiszem, most futunk be Comóba.
121
00:10:42,290 --> 00:10:43,625
Valóban.
122
00:10:44,251 --> 00:10:46,336
- Várja magát valaki?
- Nem.
123
00:10:46,753 --> 00:10:49,589
- Vigyázzon magára, jó?
- Vigyázok. Viszlát!
124
00:10:49,673 --> 00:10:52,175
Viszlát! Látogasson meg Londonban,
ha arra jár!
125
00:10:52,259 --> 00:10:54,136
Thwaites a nevem, Miss Thwaites.
126
00:10:54,219 --> 00:10:57,431
Megmutatom az ablakot a 9-esen,
ahol történt.
127
00:10:57,514 --> 00:11:00,016
Az ablakomból odalátni.
128
00:11:04,521 --> 00:11:07,274
- Ugye nem dühös rám?
- Dühös?
129
00:11:07,691 --> 00:11:10,777
Ha nem lett volna itt,
én üzentem volna magáért.
130
00:11:56,156 --> 00:11:58,325
Gyere, nézd a hajnalt!
131
00:12:16,510 --> 00:12:19,846
Nem fázol így? Miröl álmodtál?
132
00:12:20,514 --> 00:12:23,350
- A közös életünkröl.
- És milyennek látod?
133
00:12:24,309 --> 00:12:27,312
Láttam a sok-sok helyet,
ahol együtt leszünk.
134
00:12:27,395 --> 00:12:28,855
Szép helyek, mint ez.
135
00:12:28,939 --> 00:12:32,567
Én is a közös életünkre gondoltam,
csak zenében képzeltem el.
136
00:12:32,651 --> 00:12:35,529
- Amit meg akarok komponálni.
- Igen? Mit?
137
00:12:35,695 --> 00:12:40,492
Az egészben árad a boldogság.
A hajnalt akarom éreztetni.
138
00:12:41,409 --> 00:12:43,161
- Ezt a hajnalt.
- Igen.
139
00:12:43,495 --> 00:12:47,374
Amikor felkel a nap,
és így megvilágítja a hajadat.
140
00:12:48,750 --> 00:12:53,004
Nem tudom, milyen lesz a vége.
Tán véget sem ér, amíg élek.
141
00:13:01,388 --> 00:13:04,015
- Mikor kezded el?
- Nemsokára,
142
00:13:04,683 --> 00:13:06,726
a nászutunk után,
143
00:13:06,893 --> 00:13:09,479
amikor letelepszünk valahol,
a saját otthonunkban.
144
00:13:09,562 --> 00:13:12,357
- Hol?
- Hol szeretnéd, hogy éljünk?
145
00:13:12,482 --> 00:13:16,194
- Nem gondolkodtam ezen. Talán Párizsban.
- Párizsban?
146
00:13:17,696 --> 00:13:21,700
Vagy Rómában? Mit szólnál Londonhoz?
147
00:13:23,868 --> 00:13:25,078
Londonhoz?
148
00:13:31,459 --> 00:13:35,422
Paula, ha nem nevetsz ki,
szeretnék elmondani valamit.
149
00:13:37,007 --> 00:13:39,384
Nem nevetlek ki. Mi az?
150
00:13:39,718 --> 00:13:43,596
Egy ötlet, egy buta ötlet,
ami évek óta foglalkoztat.
151
00:13:44,389 --> 00:13:46,891
Egyszer Londonban jártam télen.
152
00:13:47,392 --> 00:13:49,519
Úgy tünt, nincs még egy város a világon,
153
00:13:49,602 --> 00:13:51,980
amely hidegebb a hajléktalannak,
154
00:13:52,063 --> 00:13:55,316
de melegebb tud lenni annak,
akinek van otthona.
155
00:13:55,984 --> 00:13:58,778
Hogy vágytam egy saját otthonra...
156
00:13:58,987 --> 00:14:02,741
egy ilyen csendes kis házra
egy kis londoni téren,
157
00:14:02,824 --> 00:14:05,744
egy asszonnyal, akit egy nap szeretni fogok!
158
00:14:06,286 --> 00:14:10,540
Nem telepedhetnénk le Londonban?
Ha nem is egy térre nézö házban...
159
00:14:12,417 --> 00:14:15,628
Paula, miért nézel így?
160
00:14:18,256 --> 00:14:21,885
- Mert van egy térre nézö ház.
- Miféle ház?
161
00:14:22,844 --> 00:14:24,596
Thornton Square 9.
162
00:14:26,306 --> 00:14:28,308
- Ő hagyta rám.
- Ő?
163
00:14:28,808 --> 00:14:31,436
Vagyis Alice Alquist?
164
00:14:33,897 --> 00:14:38,359
Az édesanyám húga volt.
A mamám meghalt, amikor megszülettem.
165
00:14:39,152 --> 00:14:42,113
Nem tudok semmit sem róla,
sem az apámról.
166
00:14:42,447 --> 00:14:45,617
Mindig a nénémmel éltem,
mintha az ö gyereke volnék.
167
00:14:46,993 --> 00:14:50,789
Azután, ami történt, sohasem tértem vissza.
168
00:14:56,544 --> 00:14:59,005
Az a ház elöjön néha az álmaimban,
169
00:14:59,088 --> 00:15:00,715
a rémségek háza!
170
00:15:04,469 --> 00:15:05,970
Különös!
171
00:15:06,429 --> 00:15:09,349
Nem álmodtam róla azóta,
hogy téged ismerlek.
172
00:15:10,308 --> 00:15:13,228
Nem félek azóta, hogy ismerlek.
173
00:15:13,478 --> 00:15:15,939
- Nem félsz?
- Nem.
174
00:15:16,022 --> 00:15:19,484
Éveken át féltem
valami megnevezhetetlentöl,
175
00:15:20,151 --> 00:15:21,986
mióta ö meghalt.
176
00:15:22,654 --> 00:15:24,656
Te kiüzted belölem a félelmet.
177
00:15:24,739 --> 00:15:26,908
Ha ez igaz lenne, nagyon boldoggá tenne.
178
00:15:26,991 --> 00:15:30,745
Igaz. Békére leltem azáltal, hogy szeretlek.
179
00:15:33,456 --> 00:15:36,876
- Veled azt a házat is elviselném.
- Ne, Paula, szerelmem!
180
00:15:36,960 --> 00:15:40,338
- Ezt sosem kérném töled.
- Igen, teljesül az álmod.
181
00:15:40,421 --> 00:15:43,049
Meglesz a térre nézö házad.
182
00:15:47,762 --> 00:15:50,807
Jó reggelt, nárciszok! Jó reggelt, tulipánok!
183
00:15:53,726 --> 00:15:55,853
Percy! Tessék, drágám.
184
00:16:04,696 --> 00:16:06,155
Mit csinál, jóember?
185
00:16:06,239 --> 00:16:08,074
Kinyitom a vizet a 9-esben, hölgyem.
186
00:16:08,157 --> 00:16:10,368
A kilencesben? Miért?
187
00:16:10,451 --> 00:16:12,161
Ez az utasítás, hölgyem.
188
00:16:12,620 --> 00:16:16,499
Végre beköltözik valaki annyi év után!
189
00:16:16,833 --> 00:16:19,294
Én aztán nem laknék itt!
190
00:16:19,377 --> 00:16:23,673
Szóval, nem laknék itt,
de szívesen bekukucskálnék.
191
00:16:37,520 --> 00:16:38,896
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
192
00:16:38,980 --> 00:16:41,649
- Késtünk?
- Dehogy? Egy perce érkeztem.
193
00:16:41,733 --> 00:16:44,402
- Jó reggelt, Mr. Anton!
- Jó reggelt!
194
00:16:45,862 --> 00:16:48,865
Maga az! Nem emlékszik rám?
195
00:16:48,948 --> 00:16:51,743
Itáliában a vonaton a múlt hónapban!
Eme keksz!
196
00:16:51,826 --> 00:16:53,578
De, persze!
197
00:16:54,245 --> 00:16:57,081
Csak nem a kilencesbe jött lakni?
198
00:16:57,206 --> 00:16:58,583
De.
199
00:17:00,043 --> 00:17:01,878
Ne várassuk Mr. Mufflint!
200
00:17:01,961 --> 00:17:05,715
- Sajnálom, mennem kell. Talán...
- Felhívom, mihelyt berendezkedtek.
201
00:17:05,798 --> 00:17:08,384
Az ott a házam, a rózsaszín függönyös.
202
00:17:08,468 --> 00:17:10,428
Viszontlátásra, addig is!
203
00:17:11,429 --> 00:17:13,723
Viszlát! Úgy örülök,
hogy szomszédok leszünk!
204
00:17:13,806 --> 00:17:15,016
Én is.
205
00:17:17,143 --> 00:17:19,062
A zárat meg kell olajozni.
206
00:17:20,229 --> 00:17:24,067
Ha tehetek még valamit,
csak szóljanak! Jó napot!
207
00:17:24,150 --> 00:17:26,402
- Jó napot!
- Jó napot, Mr. Anton!
208
00:17:29,072 --> 00:17:30,573
Nos, Paula...
209
00:17:53,596 --> 00:17:55,807
- Ez az ebédlö?
- Igen.
210
00:17:56,682 --> 00:17:59,101
Van mögötte egy kis dolgozószoba.
211
00:18:00,728 --> 00:18:03,439
- És odafent van a nappali?
- Igen.
212
00:18:15,743 --> 00:18:18,746
Gyere, Paula! Ne állj ott az ajtóban!
213
00:18:21,290 --> 00:18:23,584
Meggyújtanád a gázlángot?
214
00:18:49,277 --> 00:18:51,779
- Gregory!
- Nagyon csinos szoba!
215
00:18:52,446 --> 00:18:55,783
Igen, de újra így látni...
216
00:18:56,993 --> 00:19:00,580
Emlékszem az estélyekre,
minden csupa virág volt, csupa fény!
217
00:19:00,663 --> 00:19:03,249
Csodás idök lehettek!
218
00:19:03,332 --> 00:19:05,251
Most minden olyan halott!
219
00:19:06,294 --> 00:19:09,046
Az egész a halál leheletét árasztja.
220
00:19:09,547 --> 00:19:12,550
Tessék! Egy pillanat, és friss lesz megint.
221
00:19:17,471 --> 00:19:19,140
Itt tartotta a kincseit.
222
00:19:19,223 --> 00:19:21,517
Amiket a világkörüli turnéin gyüjtött össze.
223
00:19:21,601 --> 00:19:24,687
- Betört az üvege.
- Aznap este tört be.
224
00:19:24,895 --> 00:19:28,816
Mindent felforgattak,
de semmi sem hiányzott.
225
00:19:29,650 --> 00:19:31,694
Kívülröl tudom a történeteket.
226
00:19:32,153 --> 00:19:34,280
Nagy élvezet volt, amikor kinyitotta,
227
00:19:34,363 --> 00:19:36,615
mind kivette, és elmondta a történetét.
228
00:19:36,699 --> 00:19:40,328
- Óvatosan, drágám!
- Ezt viselte a Rómeó és Júliában...
229
00:19:40,411 --> 00:19:43,289
a Covent Garden királyi díszelöadásán.
230
00:19:44,665 --> 00:19:46,709
Gounod késöbb dedikálta neki.
231
00:19:46,792 --> 00:19:48,836
Sosem tudtam meg, mi lett a párjával.
232
00:19:48,919 --> 00:19:50,129
Néha rákérdeztem,
233
00:19:50,212 --> 00:19:52,673
de csak nevetett, és azt mondta,
elajándékozta.
234
00:19:52,757 --> 00:19:55,926
Egy nagy hódolójának.
Sosem árulta el, ki volt az.
235
00:19:56,010 --> 00:19:58,095
Bárcsak láthattam volna öt!
236
00:19:58,179 --> 00:19:59,847
Hadd mutassam meg!
237
00:20:14,195 --> 00:20:16,530
Ilyen volt Teodóra császárnéként.
238
00:20:18,157 --> 00:20:20,242
Az volt a legnagyobb szerepe.
239
00:20:20,868 --> 00:20:22,495
Amikor Szentpétervárott énekelte,
240
00:20:22,578 --> 00:20:25,206
a cár ott volt minden elöadásán.
241
00:20:25,289 --> 00:20:28,626
Nagyon szép volt, nagyon hasonlított rád.
242
00:20:30,211 --> 00:20:35,049
Pontosan ott találtam rá, a kandalló elött,
243
00:20:36,133 --> 00:20:38,052
a saját portréja alatt.
244
00:20:39,261 --> 00:20:42,973
Aludtam, és valami felébresztett.
Azóta sem tudom, mi volt az.
245
00:20:43,224 --> 00:20:45,643
Rohantam le a lépcsön,
246
00:20:46,560 --> 00:20:49,355
rémülten, mintha tudnám, mi történt.
247
00:20:50,189 --> 00:20:52,066
Megfojtották.
248
00:20:57,738 --> 00:21:01,700
Megfojtották, és a gyönyörü arca csupa...
249
00:21:06,747 --> 00:21:08,582
Nem maradhatok itt!
250
00:21:15,923 --> 00:21:20,761
Mi lenne, ha elvinnénk mindezt,
ami annyira emlékeztet rá?
251
00:21:20,928 --> 00:21:25,391
A képet, a bútorokat mind.
És elzárnánk, hogy ne lásd öket?
252
00:21:25,474 --> 00:21:28,769
Mi lenne, ha újjávarázsolnánk a házat,
új, szép dolgokkal...
253
00:21:28,853 --> 00:21:30,437
az új, szép életünkhöz?
254
00:21:30,521 --> 00:21:34,316
Igen, és azután embereket hívnánk,
újra estélyeket adnánk!
255
00:21:37,111 --> 00:21:41,866
- Nem akarod?
- Késöbb igen, de ne most rögtön!
256
00:21:42,408 --> 00:21:45,786
Hosszabbítsuk meg itt egy kicsivel
a nászutunkat!
257
00:21:45,870 --> 00:21:47,746
- Jó! Csak...
- Tudom.
258
00:21:49,415 --> 00:21:50,583
Késöbb!
259
00:21:52,334 --> 00:21:55,129
Hova tegyük ezt a sok mindent?
260
00:21:55,462 --> 00:21:57,214
Van egy padlás a tetö alatt.
261
00:21:57,298 --> 00:21:59,717
Ott vannak az utazóládái, az összes jelmeze.
262
00:21:59,800 --> 00:22:03,095
Akkor ezeket is mind odavitetjük,
és bedeszkázzuk,
263
00:22:03,178 --> 00:22:06,974
hogy többé ne kelljen látnod,
rá se kelljen gondolnod.
264
00:22:07,141 --> 00:22:10,769
Ez a zongora mindenhova vele utazott
a fénykorában.
265
00:22:12,479 --> 00:22:16,442
De bizonyára újra kell hangolni.
Nézd, itt vannak a kottái!
266
00:22:17,109 --> 00:22:19,278
A Teodóra partitúrája, ahogy ö hagyta!
267
00:22:19,361 --> 00:22:21,447
Azokat is felvitetjük a többivel együtt.
268
00:22:21,530 --> 00:22:24,533
Nem, a kottáit nem!
Késöbb talán megint énekelni kezdek.
269
00:22:24,617 --> 00:22:27,453
Az ö kottáiból szeretnék tanulni.
270
00:22:29,955 --> 00:22:32,458
- Miért pont ezt játszod?
- Miért ne?
271
00:22:32,875 --> 00:22:34,710
Ez volt a nagy slágere.
272
00:22:34,793 --> 00:22:38,005
Ezt énekelte utolsó ráadásként
a koncertjein.
273
00:22:38,088 --> 00:22:40,215
Ez volt mindenki kedvence.
274
00:22:49,058 --> 00:22:50,934
Itt egy régi levél!
275
00:22:51,810 --> 00:22:55,105
"Kedves Miss Alquist!
Kérem, fogadjon még egyszer, utoljára!
276
00:22:55,189 --> 00:22:57,483
"Követtem Londonba."
277
00:22:59,193 --> 00:23:02,154
Két nappal azelött íródott,
hogy meggyilkolták.
278
00:23:02,237 --> 00:23:05,532
- Hol találtad?
- Ebben a kottában. Biztos ö hagyta ott.
279
00:23:05,616 --> 00:23:08,660
Valami Sergis Bauer írta.
280
00:23:08,827 --> 00:23:10,329
Add ide!
281
00:23:12,039 --> 00:23:14,666
- Gregory, mi az?
- Sajnálom...
282
00:23:16,627 --> 00:23:18,921
Nem akartam ilyen durván.
283
00:23:19,129 --> 00:23:20,798
Egyszerüen csak...
284
00:23:21,548 --> 00:23:24,009
Miért bosszant annyira az a levél?
285
00:23:24,093 --> 00:23:28,931
Nem ez a levél. Csak miattad bosszankodom.
286
00:23:29,848 --> 00:23:32,142
Mindezek a dolgok örá emlékeztetnek.
287
00:23:32,226 --> 00:23:35,979
Azt mondtad, már elmúlt a félelmed,
és most minden, amihez hozzáérsz,
288
00:23:36,063 --> 00:23:38,232
visszahozza.
289
00:23:38,857 --> 00:23:42,486
Amíg bármitöl félsz,
nem létezhet boldogság a számunkra.
290
00:23:42,569 --> 00:23:44,530
El kell felejtened a nénédet!
291
00:23:44,780 --> 00:23:46,323
Nem, öt nem.
292
00:23:48,033 --> 00:23:50,077
Csak azt, ami történt vele.
293
00:23:59,211 --> 00:24:02,214
Elizabeth! Hahó! Elizabeth!
294
00:24:03,882 --> 00:24:06,301
- Jó napot, Elizabeth!
- Á, maga az!
295
00:24:06,385 --> 00:24:07,719
- Jó napot!
- Jó napot!
296
00:24:07,803 --> 00:24:10,430
- Nagyon szép a ház!
- Hogyan?
297
00:24:10,514 --> 00:24:13,183
Mondom, nagyon szép a ház...
298
00:24:13,267 --> 00:24:14,893
- kívülröl.
- Igen, hölgyem.
299
00:24:14,977 --> 00:24:18,063
Gondolom, örülnek,
hogy elmentek végre a munkások.
300
00:24:18,147 --> 00:24:19,106
Igen, hölgyem.
301
00:24:19,189 --> 00:24:23,235
Gondolja, hogy Mr. és Mrs. Anton
hamarosan fogadnak látogatókat?
302
00:24:23,318 --> 00:24:26,780
Nem tudom, hölgyem. Biztosan.
Eddig nem volt látogatónk.
303
00:24:26,864 --> 00:24:29,783
A gazdám szerint az nem tesz jót
az asszonyomnak.
304
00:24:30,117 --> 00:24:32,744
Mostanában nem érzi jól magát.
305
00:24:32,828 --> 00:24:35,706
- Sajnálattal hallom.
- Hogyan, hölgyem?
306
00:24:35,789 --> 00:24:39,209
Mondom, a szép nyári idö
bizonyára jó tesz majd neki.
307
00:24:39,293 --> 00:24:41,837
Igen, hölgyem. Ma délután kikocsikáznak.
308
00:24:41,920 --> 00:24:43,839
Jó ideje elöször. Jó napot, hölgyem!
309
00:24:43,922 --> 00:24:46,633
Jó napot! Milyen gyönyörü eper!
310
00:24:46,717 --> 00:24:50,470
Én sosem kapok ekkorát.
Egyet csak úgy megkóstolnék.
311
00:24:50,554 --> 00:24:52,055
Jó napot!
312
00:24:53,932 --> 00:24:56,226
Ha megjöttek a böröndjei, azonnal kezdhet.
313
00:24:56,310 --> 00:24:59,688
- Köszönöm, uram. Odalent vannak.
- Akkor mindent megbeszéltünk.
314
00:24:59,771 --> 00:25:04,359
- A bére 16 font egy évre.
- Igen, uram. Értem, uram.
315
00:25:04,443 --> 00:25:05,736
Csak még valami...
316
00:25:05,819 --> 00:25:09,656
Azt akarom, ne zavarja semmivel
az úrnöjét, soha!
317
00:25:10,073 --> 00:25:12,409
Ha kérdése van, jöjjön hozzám!
318
00:25:12,492 --> 00:25:13,744
Igen, uram.
319
00:25:14,286 --> 00:25:16,246
Az nekem megfelel, uram.
320
00:25:16,705 --> 00:25:19,750
Akkor ne felejtse el! Az elödje elfelejtette.
321
00:25:20,751 --> 00:25:22,586
Azért ment el.
322
00:25:23,629 --> 00:25:25,922
Talán szokatlannak tünik majd,
323
00:25:26,006 --> 00:25:30,761
de az úrnöje hajlamos arra,
hogy felizgassa magát.
324
00:25:31,970 --> 00:25:33,722
Elizabeth, jöjjön be!
325
00:25:35,098 --> 00:25:37,142
Ő Elizabeth, a szakácsunk.
326
00:25:37,225 --> 00:25:39,478
- Üdvözlöm!
- Meglátja, kissé süket.
327
00:25:39,561 --> 00:25:42,773
- Üdvözlöm!
- Elizabeth, ö az új szobalányunk.
328
00:25:42,939 --> 00:25:46,026
Elmondtam neki, hogy mi a teendöje.
Egy perc, és lejön.
329
00:25:46,109 --> 00:25:48,779
Igen, uram. Odalent várom.
330
00:25:51,615 --> 00:25:55,202
- Egy hárpia, mi?
- Mit akar ezzel mondani?
331
00:25:55,369 --> 00:25:57,245
Tudja, túl szigorú.
332
00:25:58,580 --> 00:26:01,541
Nem alszom egy szobában vele!
333
00:26:01,625 --> 00:26:03,585
Látta, hogy nézett rám?
334
00:26:03,669 --> 00:26:08,048
Nem gondolja,
hogy esetleg az öltözéke lehet az oka?
335
00:26:09,466 --> 00:26:14,096
- Mi baj van vele?
- Egy kissé, hogy is mondjam, rikító.
336
00:26:14,262 --> 00:26:17,808
- Remélem, maga nem állhatatlan, Lucy.
- Nancy a nevem, uram.
337
00:26:17,891 --> 00:26:21,311
Sajnálom, Nancy. Nem az?
338
00:26:22,145 --> 00:26:24,815
- Nem hiszem, uram.
- Örömmel hallom.
339
00:26:24,898 --> 00:26:28,985
Az úrnöje elvárja, hogy minden
a legnagyobb rendben legyen.
340
00:26:29,069 --> 00:26:30,695
- Valóban, uram?
- Igen.
341
00:26:32,322 --> 00:26:33,698
Én is.
342
00:26:39,454 --> 00:26:41,498
Ő az új szobalányunk.
343
00:26:45,585 --> 00:26:48,171
- Hogy van?
- Jól, asszonyom.
344
00:26:48,630 --> 00:26:51,174
- Elmehet, Nancy.
- Igen, uram.
345
00:26:54,553 --> 00:26:55,887
Rendes lánynak néz ki.
346
00:26:55,971 --> 00:26:57,931
Örülök. Remélem, nem várattalak meg.
347
00:26:58,014 --> 00:27:01,309
- Vissza kellett mennem az útikalauzért.
- Csodálatosan nézel ki!
348
00:27:01,393 --> 00:27:04,688
Mert boldog vagyok. Elmegyünk,
és megmutathatom neked Londont.
349
00:27:04,771 --> 00:27:07,399
- Tudod, milyen nap ez a mai?
- Igen.
350
00:27:07,482 --> 00:27:08,984
Épp három hónappal ezelött...
351
00:27:09,067 --> 00:27:12,779
jöttünk ki a tónál abból a kis kápolnából,
mint férj és feleség.
352
00:27:13,572 --> 00:27:15,907
Ajándékot hoztam neked, Paula.
353
00:27:20,078 --> 00:27:22,289
Hol találtál ilyen szépet?
354
00:27:22,372 --> 00:27:25,292
Az édesanyámé volt, elötte az ö édesanyjáé,
355
00:27:25,375 --> 00:27:27,002
és most már a tiéd.
356
00:27:27,085 --> 00:27:29,004
Mindig viselni fogom.
357
00:27:29,588 --> 00:27:32,090
Mindig, drágám.
358
00:27:34,759 --> 00:27:37,179
Igazán kedves, hogy nekem adod!
359
00:27:39,514 --> 00:27:41,808
Attól félek, nem elég erös a tü.
360
00:27:41,892 --> 00:27:43,852
- Ne!
- Meg kell javíttatnom.
361
00:27:44,186 --> 00:27:46,688
Addig jobb, ha nem hordod.
362
00:27:47,439 --> 00:27:50,734
Még elveszíted.
Tudod, hajlamos vagy elveszíteni dolgokat.
363
00:27:50,817 --> 00:27:54,529
- Én? Nem vettem észre.
- Csak apróságokat.
364
00:27:54,988 --> 00:27:57,699
Beteszem a táskádba, hogy el ne vesszen.
365
00:27:59,784 --> 00:28:00,952
Tessék.
366
00:28:01,953 --> 00:28:04,289
Így emlékezni fogsz, hova tettük.
367
00:28:05,373 --> 00:28:09,711
- Ne butáskodj! Persze, hogy emlékszem.
- Csak ugratlak, drágám.
368
00:28:21,014 --> 00:28:23,058
- Ez London!
- A zenéje!
369
00:28:25,101 --> 00:28:27,437
- Jó napot!
- Jó napot, hölgyem!
370
00:28:27,520 --> 00:28:29,689
Örülök, hogy ismét kiruccan valahova.
371
00:28:29,773 --> 00:28:31,942
- Hova, hölgyem?
- A londoni Towerhez!
372
00:28:32,025 --> 00:28:34,903
Igen, hölgyem. Akkor a londoni Towerhez.
373
00:28:41,034 --> 00:28:45,413
Mi a baj az úrnövel?
Én nem nézem betegnek. Az?
374
00:28:45,538 --> 00:28:48,208
Nem tudom. Én nem látom annak.
375
00:28:49,250 --> 00:28:51,961
De a gazda azt mondogatja, hogy beteg.
376
00:28:53,463 --> 00:28:56,257
Íme, hölgyeim és uraim, a hóhér bárdja...
377
00:28:56,341 --> 00:28:58,301
és a vérpad!
378
00:28:58,927 --> 00:29:03,223
Eredeti példányok,
amelyekkel Lady Jane Greyt...
379
00:29:03,306 --> 00:29:07,185
és Catherine Howard királynét
végezték ki e falak között.
380
00:29:07,352 --> 00:29:09,979
Az áldozat letérdelt,
a fejét a tuskóra hajtotta,
381
00:29:10,063 --> 00:29:12,482
a fejét ebbe a kis mélyedésbe illesztette,
382
00:29:12,565 --> 00:29:15,694
amelyben éppen elfért, és lesújtott a bárd,
383
00:29:15,777 --> 00:29:18,863
elválasztva a fejet a testtöl
egyetlen csapással,
384
00:29:18,947 --> 00:29:21,324
vagy balszerencsés esetekben kettövel.
385
00:29:21,491 --> 00:29:24,452
Jobboldalt láthatják
a híres kínpad nevezetü...
386
00:29:24,536 --> 00:29:27,622
kínzóeszköz modelljét,
amelyen a vádlott testét széthúzták,
387
00:29:27,706 --> 00:29:30,333
a végtagjait gyakran kirántották a helyükröl,
388
00:29:30,417 --> 00:29:34,254
és ezzel kényszerítették ki belölük
az igaz vagy hamis vallomásokat.
389
00:29:50,145 --> 00:29:53,815
Hát itt vagy! Nem tudtam, mi történt veled.
390
00:29:53,898 --> 00:29:57,485
Olyan fülledt idebent!
Menjünk ki a napsütésre!
391
00:30:08,204 --> 00:30:13,209
- Megnézzük a kínzókamrát?
- Persze. Azt hiszem, ott van.
392
00:30:25,138 --> 00:30:28,725
Brian bácsi, mi a baj?
Úgy bámul, mint aki kísértetet látott.
393
00:30:28,808 --> 00:30:33,354
- Pontosan erre gondoltam én is.
- Kísértetek nem léteznek.
394
00:30:33,438 --> 00:30:37,358
Tudom. Úgy értem, láttam valakit,
akiröl tudom, hogy meghalt.
395
00:30:38,109 --> 00:30:40,820
Fogalmam sincs, ki az.
Úgy tünt, ismer engem, és...
396
00:30:40,904 --> 00:30:42,989
Szoktál ismeretleneknek biccenteni?
397
00:30:43,072 --> 00:30:44,908
Nem. Azt hittem, láttam már valahol.
398
00:30:44,991 --> 00:30:48,286
- Igazat mondasz?
- Persze. Miért hazudnék?
399
00:30:48,369 --> 00:30:51,706
- Nem tudom, ki az.
- Mégis mosolyogtál rá. Miért?
400
00:30:52,040 --> 00:30:55,376
Mondom, nem gondolkodtam rajta.
Nem tudom, miért tettem.
401
00:30:55,460 --> 00:30:57,337
Mint a többi dolog.
402
00:30:58,338 --> 00:31:01,007
- Milyen többi dolog?
- Semmi.
403
00:31:01,090 --> 00:31:03,843
Csak észrevettem, Paula, hogy...
404
00:31:05,178 --> 00:31:08,514
- feledékeny vagy mostanában.
- Feledékeny?
405
00:31:09,849 --> 00:31:11,643
Elvesztesz dolgokat és...
406
00:31:13,269 --> 00:31:15,855
Nem aggódj, Paula! Semmiség!
407
00:31:15,939 --> 00:31:19,442
- Fáradt vagy és...
- Igen, valószínüleg azért. Kifáradok.
408
00:31:19,525 --> 00:31:23,196
- Elfáradtam. Nem mehetünk haza?
- Nem, még hátravannak a koronaékszerek.
409
00:31:23,279 --> 00:31:27,200
- Abban az épületben.
- Honnan tudod?
410
00:31:27,533 --> 00:31:28,534
Mit mondtál?
411
00:31:28,618 --> 00:31:31,746
Honnan tudod, hogy ott vannak?
Még sosem jártál itt.
412
00:31:32,038 --> 00:31:34,540
Az idegenvezetö említette odabent.
413
00:31:36,292 --> 00:31:40,046
Gyanakvó is lettél,
nem csak szórakozott, Paula?
414
00:31:40,713 --> 00:31:42,840
Dehogy, Gregory!
415
00:31:44,801 --> 00:31:47,053
A VELSZl HERCEG KORONÁJA
416
00:31:54,227 --> 00:31:57,063
A Kohinoor, avagy a "Fény Hegye"!
417
00:31:57,605 --> 00:32:00,233
A leghíresebb gyémánt a világon!
418
00:32:00,358 --> 00:32:02,485
"A császári díszkorona...
419
00:32:02,568 --> 00:32:04,529
- Az ott.
- Igen, tudom.
420
00:32:04,612 --> 00:32:07,532
"...Viktória királynö
koronázására készült.
421
00:32:07,615 --> 00:32:12,412
"Többek között belefoglalták
a Fekete Herceg rubinját,
422
00:32:12,620 --> 00:32:16,290
"amely tyúktojás nagyságú,
a Stuart-zafírt, melyet Il. Jakab...
423
00:32:16,874 --> 00:32:18,126
"több ékkövel együtt...
424
00:32:18,209 --> 00:32:21,212
"magával vitt,
mikor Franciaországba menekült,
425
00:32:21,671 --> 00:32:26,551
"és Erzsébet királynö fülbevalójának
gyémántjait és gyöngyeit."
426
00:32:29,554 --> 00:32:31,723
Csodálatosak az ékszerek!
427
00:32:32,974 --> 00:32:35,268
Mintha a saját életüket élnék.
428
00:32:36,060 --> 00:32:38,312
Gregory, nem mehetünk haza?
429
00:32:38,813 --> 00:32:41,482
Dehogynem, drágám. Hazaviszlek.
430
00:32:57,373 --> 00:33:00,376
Az az úrnö szobája. Az pedig az úré.
431
00:33:00,460 --> 00:33:03,296
Mind nekünk kell rendben tartanunk.
Nálad van az ágynemü?
432
00:33:03,379 --> 00:33:05,840
Esküdni mertem volna,
hogy több is van, de...
433
00:33:05,923 --> 00:33:08,759
- Mi van odafent?
- Azzal ne törödj!
434
00:33:08,843 --> 00:33:11,637
- Az egész emeletet bedeszkázták.
- Miért?
435
00:33:12,889 --> 00:33:15,433
Mert az úr így akarta.
436
00:33:18,478 --> 00:33:19,562
Igazad volt.
437
00:33:19,645 --> 00:33:22,315
Nincs annál szebb,
mint London a napsütésben!
438
00:33:22,398 --> 00:33:25,943
Sajnálom, hogy elrontottam a napodat,
és korán hazajöttünk.
439
00:33:27,069 --> 00:33:30,072
Feküdj le és pihenj egy kicsit, Paula!
440
00:33:30,156 --> 00:33:32,450
Maradjak veled, és ne menjek el ma este?
441
00:33:32,533 --> 00:33:34,869
Dehogy! Menj dolgozni, ahogy szoktál!
442
00:33:35,161 --> 00:33:37,246
Tudsz dolgozni abban a bérelt szobában?
443
00:33:37,330 --> 00:33:39,665
Bár megnézhetném, hogy csinossá tegyem!
444
00:33:39,749 --> 00:33:42,835
Nem érdekel a környezetem,
amikor dolgozom.
445
00:33:47,381 --> 00:33:50,968
Add ide a brosst, hogy megjavíttathassam!
446
00:33:52,094 --> 00:33:54,513
Mi az? Valami baj van?
447
00:34:00,394 --> 00:34:02,146
Nem találom.
448
00:34:02,939 --> 00:34:04,023
Micsoda?
449
00:34:05,983 --> 00:34:08,653
Már a Towerben sem találtam.
450
00:34:11,530 --> 00:34:13,658
Mindent kiborítok.
451
00:34:19,080 --> 00:34:22,375
Tudom, itt volt. Nem értem!
452
00:34:22,959 --> 00:34:25,753
Nem veszíthettem el! Itt kell lennie!
453
00:34:25,878 --> 00:34:27,672
Biztos itt van.
454
00:34:29,006 --> 00:34:30,299
Nincs itt.
455
00:34:31,509 --> 00:34:35,846
Paula, nem megmondtam?
Hogyan veszíthetted el?
456
00:34:39,433 --> 00:34:41,894
Biztos kihúztam valamivel. Azt hiszem.
457
00:34:41,978 --> 00:34:45,064
- Nagyon sajnálom! Kérlek, bocsáss meg!
- Bocsássak meg, drágám?
458
00:34:45,147 --> 00:34:48,567
Nem olyan komoly! Nem nagy érték.
459
00:34:50,444 --> 00:34:54,448
Ajándékba adtad az édesanyád brossát.
Mindig viselni akartam.
460
00:34:56,283 --> 00:34:59,829
Nem emlékszem, hogy kinyitottam.
Ezek szerint mégis.
461
00:34:59,912 --> 00:35:01,914
Biztosan beletetted?
462
00:35:02,373 --> 00:35:04,583
Még arra sem emlékszel?
463
00:35:06,752 --> 00:35:08,587
De, természetesen.
464
00:35:10,214 --> 00:35:13,884
De hirtelen kezdek nem bízni
az emlékezetemben.
465
00:35:16,220 --> 00:35:19,056
Mondom, csak fáradt vagy, ez minden.
466
00:35:19,432 --> 00:35:23,144
Nem jelent semmit. Biztos vagyok benne.
467
00:35:24,145 --> 00:35:27,732
Ne aggódj ennyire, Paula! Ne aggódj!
468
00:35:39,535 --> 00:35:42,747
- Nancy, elment az úr?
- Igen, asszonyom. Nemrég.
469
00:35:42,830 --> 00:35:45,833
Kérem, tegyen sok szenet a tüzre
a szobájában!
470
00:35:45,916 --> 00:35:48,043
Már mondta, asszonyom.
471
00:36:00,806 --> 00:36:03,559
Nancy, feltekerte a gázt odabent?
472
00:36:04,101 --> 00:36:06,145
Feltekertem? Nem, miért?
473
00:36:06,228 --> 00:36:09,315
Úgy véltem, itt elhalványodott,
mintha feltekerte volna.
474
00:36:09,398 --> 00:36:12,568
- Hozzá se nyúltam.
- Mégis elhalványodott.
475
00:36:14,904 --> 00:36:17,907
Talán Elizabeth begyújtott
még egy rózsát a konyhában.
476
00:36:17,990 --> 00:36:20,493
Ő nem lehetett. Már egy órája lefeküdt.
477
00:36:20,576 --> 00:36:22,578
Hallottam, hogy horkol.
478
00:36:23,746 --> 00:36:25,164
Ez furcsa!
479
00:36:28,375 --> 00:36:31,086
- Jó éjszakát, Nancy!
- Jó éjszakát, asszonyom!
480
00:37:01,784 --> 00:37:04,328
- Igen, ez az.
- Pardon?
481
00:37:04,411 --> 00:37:07,039
Mondom, ez az. Az Alquist-ház.
482
00:37:09,333 --> 00:37:12,962
A nappaliban történt, az emeleten.
Az az ablak.
483
00:37:13,295 --> 00:37:16,799
A tér túloldalán lakom.
Thwaites a nevem, Miss Thwaites.
484
00:37:16,882 --> 00:37:18,676
- Örvendek!
- Örvendek!
485
00:37:18,759 --> 00:37:21,595
Talán meg tudja mondani,
régóta lakják ezt a házat?
486
00:37:21,679 --> 00:37:24,473
Körülbelül négy-öt hónapja talán.
Gyertek csak!
487
00:37:25,224 --> 00:37:28,394
Nem tudja véletlenül,
hogy ki lakik a házban?
488
00:37:28,477 --> 00:37:32,648
De. Egy külföldi pár. Anton a nevük.
Rejtélyes dolgok történnek ott.
489
00:37:33,315 --> 00:37:36,110
- Mi az, hogy rejtélyes?
- Nem fogadnak látogatót,
490
00:37:36,193 --> 00:37:39,154
nem mennek soha sehova.
Legalábbis az asszony nem.
491
00:37:39,446 --> 00:37:40,948
Azt hiszem, téved.
492
00:37:41,031 --> 00:37:44,326
Ma nincs annyi, amennyi lenni szokott.
Gyertek, kis galambok!
493
00:37:44,410 --> 00:37:46,662
Gyertek, kis verebek! Mit mondott?
494
00:37:46,745 --> 00:37:50,082
Úgy látom, tévedett a tekintetben,
hogy nem megy sehova.
495
00:38:05,931 --> 00:38:07,683
Igazán meglepö!
496
00:38:09,852 --> 00:38:12,938
Maga az, asszonyom!
Nem is tudtam, hogy elment.
497
00:38:13,313 --> 00:38:15,858
Sétálni indultam, de úgy látszik, esni fog,
498
00:38:15,941 --> 00:38:19,153
- gondoltam, esernyöt kéne vinni.
- Igen, asszonyom.
499
00:38:22,197 --> 00:38:25,451
És ha az úr hazajön,
és megkérdezi, hova ment?
500
00:38:25,534 --> 00:38:28,954
- Mondja, hogy sétálni mentem.
- Egyedül, asszonyom?
501
00:38:29,288 --> 00:38:33,167
- Persze. Miért ne?
- És ha az úr megkérdi, hova?
502
00:38:36,211 --> 00:38:38,714
Mondja neki, hogy...
503
00:38:51,101 --> 00:38:54,313
Látja, hogyan értettem?
Kijön, visszafordul, bemegy.
504
00:38:54,396 --> 00:38:56,315
Furcsa! Határozottan furcsa!
505
00:38:57,316 --> 00:39:01,153
És furcsa a személyzet is.
A szobalány nagyon arcátlan!
506
00:39:01,445 --> 00:39:04,281
Semmit se tudok kiszedni belöle.
Hozzám se szól,
507
00:39:04,364 --> 00:39:07,534
bezzeg más lenne a helyzet,
ha nadrágot viselnék!
508
00:39:08,577 --> 00:39:11,538
Ahogy az viselkedik a posztoló rendörrel!
509
00:39:11,622 --> 00:39:13,207
Botrányos!
510
00:39:14,792 --> 00:39:19,630
Tessék, nincs már több.
Menjetek, kis galambok! Majd holnap!
511
00:39:21,548 --> 00:39:22,633
Nahát!
512
00:39:25,135 --> 00:39:27,346
Újság! Köszönöm, uram. Tessék, uram.
513
00:39:27,429 --> 00:39:31,183
Extra! Különleges! Rendkívüli kiadás!
Tudjanak meg mindent!
514
00:39:34,770 --> 00:39:37,731
Tessék, uram! Újságot?
Igenis, uram. Köszönöm, uram.
515
00:39:40,776 --> 00:39:44,947
Tegye vissza az aktát, ahonnan vette!
Mondom, döglött ügy.
516
00:39:45,030 --> 00:39:47,783
Nem fogom hagyni,
hogy elöássa minden ok nélkül!
517
00:39:47,866 --> 00:39:51,119
Megértette?
Nem volt joga elolvasni azt az aktát.
518
00:39:51,411 --> 00:39:54,164
- Budge nem is adhatta volna ki.
- Sajnálom, uram!
519
00:39:54,248 --> 00:39:57,626
- Mr. Cameron az ön asszisztense...
- Az a dolga, hogy nekem segítsen,
520
00:39:57,709 --> 00:40:01,797
ne tíz évvel ezelött ügyeket ásson elö
a megalapozatlan gyanúi alapján!
521
00:40:01,880 --> 00:40:05,300
- Na, Budge, elmehet!
- Igenis, tábornok úr!
522
00:40:11,515 --> 00:40:13,475
Különben miért érdekli ez az ügy?
523
00:40:13,559 --> 00:40:15,310
Meglehetösen híres ügy volt...
524
00:40:15,394 --> 00:40:17,646
és annak idején nagy hatással volt rám.
525
00:40:17,729 --> 00:40:19,147
Mellesleg...
526
00:40:20,107 --> 00:40:22,943
egyszer találkoztam Alice Alquisttel.
Elvittek...
527
00:40:23,026 --> 00:40:25,988
egy díszelöadására, amikor 12 éves voltam,
528
00:40:26,071 --> 00:40:29,241
utána pedig találkoztam vele
a müvészszobában.
529
00:40:30,576 --> 00:40:33,996
Ostobán hangzik, de ma is úgy vélem,
ö volt a legszebb asszony,
530
00:40:34,079 --> 00:40:36,873
akit valaha láttam, és sohasem felejtettem el.
531
00:40:37,833 --> 00:40:40,335
- És most...
- Látott valakit, aki ugyanúgy néz ki.
532
00:40:40,419 --> 00:40:42,546
- Ugyanabban a házban lakik.
- Miért ne?
533
00:40:42,629 --> 00:40:45,048
Az unokahúga, a ház bizonyára az övé.
534
00:40:45,132 --> 00:40:47,592
És ha egy csinos hölggyel akar találkozni,
535
00:40:47,676 --> 00:40:50,512
nincs joga egy hivatalos ügyet
ürügyként felhasználni.
536
00:40:50,595 --> 00:40:52,556
Nem, uram!
537
00:40:52,681 --> 00:40:57,060
De én mondom, uram, az az érzésem,
hogy különös az, ami ott történik.
538
00:40:57,686 --> 00:40:59,271
Talán több is, mint különös.
539
00:40:59,354 --> 00:41:03,025
Nézze, Brian, egyszer s mindenkorra,
az ügyet lezártuk, mert reménytelen!
540
00:41:03,108 --> 00:41:07,154
Az ékszerek ügyét pedig azért,
mert parancsot kaptunk...
541
00:41:08,113 --> 00:41:10,282
egy nagyon fontos személyiségtöl.
542
00:41:11,033 --> 00:41:12,242
Ékszerek?
543
00:41:14,328 --> 00:41:16,747
Ebben nem írnak semmit ékszerekröl.
544
00:41:21,293 --> 00:41:24,755
Voltak ékszerek.
Aki pedig neki ajándékozta öket,
545
00:41:25,714 --> 00:41:28,008
az igen magas rangú személyiség volt.
546
00:41:28,842 --> 00:41:31,303
A koronaékszerek részét képezték...
547
00:41:32,012 --> 00:41:35,640
- egy idegen országban.
- Mi lett velük?
548
00:41:35,724 --> 00:41:39,144
- Eltüntek.
- Ezért ölték meg.
549
00:41:39,561 --> 00:41:41,772
Ez volt a hivatalos elképzelés.
550
00:41:41,938 --> 00:41:45,484
De hogy a gyilkosnak minek kellettek
az ékszerek, el se tudom képzelni.
551
00:41:45,567 --> 00:41:48,028
Túl híresek voltak ahhoz,
hogy eladhassa öket.
552
00:41:48,111 --> 00:41:50,864
- Azóta sem kerültek elö?
- Tudtommal nem.
553
00:41:50,947 --> 00:41:53,241
Akkor hol vannak?
554
00:41:54,326 --> 00:41:57,788
Nem tudom. A gyilkosságot
a lehetö legalaposabban kivizsgálták,
555
00:41:57,871 --> 00:42:02,209
amint maga is láthatja az aktából.
De vádat nem emeltek senki ellen.
556
00:42:02,334 --> 00:42:04,377
A gyanúsítottakkal zsákutcába jutottak.
557
00:42:04,461 --> 00:42:07,047
A nevüket mind olvashatta
abban az anyagban.
558
00:42:07,130 --> 00:42:10,342
És soha semmit nem tudtak
egyikre sem rábizonyítani.
559
00:42:10,425 --> 00:42:13,345
Na, legyen oly jó, és menjen!
Nekem dolgom van.
560
00:42:14,387 --> 00:42:15,889
Igen, uram.
561
00:42:19,559 --> 00:42:21,061
Jó napot, uram!
562
00:42:31,446 --> 00:42:33,615
- Jó napot, Mr. Cameron!
- Williams!
563
00:42:38,161 --> 00:42:40,247
- Nekem szólt, uram?
- Igen.
564
00:42:42,207 --> 00:42:45,085
Mondja, maga nem házasember, ugye?
565
00:42:45,293 --> 00:42:46,586
Nem, uram.
566
00:42:47,796 --> 00:42:51,258
- És hol a körzete?
- Az East Enden, uram.
567
00:42:51,341 --> 00:42:53,426
Szeretne elökelöbb környékre kerülni?
568
00:42:53,510 --> 00:42:57,264
- Nagyon is, uram.
- Meglátom, mit tehetek ez ügyben.
569
00:42:58,223 --> 00:43:01,017
Pillanatnyilag ne beszéljen róla senkinek!
570
00:43:51,026 --> 00:43:54,904
Ha a tüzre akarsz tenni, Paula,
csengess a szobalánynak!
571
00:43:54,988 --> 00:43:58,158
Sajnálom! Nem akartalak felébreszteni.
Aludj csak, drágám!
572
00:43:58,241 --> 00:43:59,576
Nem, Paula.
573
00:43:59,993 --> 00:44:03,246
Most, hogy felébresztettél,
érezzük kellemesen magunkat!
574
00:44:03,330 --> 00:44:06,041
- Csöngess neki!
- Magam is tudok a tüzre tenni.
575
00:44:06,166 --> 00:44:08,960
Ezt már megbeszéltük.
576
00:44:11,838 --> 00:44:14,799
Kérlek, csöngess neki!
577
00:44:17,761 --> 00:44:19,929
Annyira fölösleges!
578
00:44:20,096 --> 00:44:22,891
Szerinted mire való a személyzet?
579
00:44:24,184 --> 00:44:27,520
Válaszolj! Szerinted mire való a személyzet?
580
00:44:30,148 --> 00:44:32,901
Hogy dolgozzanak.
És bennünket kiszolgáljanak.
581
00:44:33,985 --> 00:44:35,111
Pontosan.
582
00:44:35,195 --> 00:44:38,365
Csak arra gondoltam,
lehetnénk rájuk tekintettel.
583
00:44:41,785 --> 00:44:43,703
Ne haragudj rám!
584
00:44:44,788 --> 00:44:46,915
Nem haragszom rád.
585
00:44:49,334 --> 00:44:51,419
Sok minden van...
586
00:44:56,841 --> 00:44:59,719
- Csengetett, uram?
- Nem. Az úrnö csöngetett.
587
00:45:02,639 --> 00:45:06,101
Rajta! Mondd meg Nancynek,
miért csöngettél!
588
00:45:06,226 --> 00:45:10,063
- Rakjon szenet a tüzre, kérem, Nancy!
- Igen, asszonyom.
589
00:45:14,150 --> 00:45:17,028
Nagyon csinos ma délután, ugye tudja?
590
00:45:17,112 --> 00:45:19,531
Dehogy tudok én arról, uram!
591
00:45:19,614 --> 00:45:22,242
- Ma este lesz kimenöje, igaz?
- Igen, uram.
592
00:45:22,325 --> 00:45:26,371
Kivel találkozik ma este?
Gyújtsa meg a gázt is, Nancy!
593
00:45:26,579 --> 00:45:28,957
Látom, kicserélték a posztos rendörünket.
594
00:45:29,040 --> 00:45:33,086
Ő is felkerül azok listájára,
akiknek a szívét összetörte?
595
00:45:33,211 --> 00:45:36,422
- Nem tudok ilyesmiröl, uram.
- Biztos, hogy nem így van.
596
00:45:36,506 --> 00:45:38,800
És az arca...
597
00:45:39,926 --> 00:45:42,136
az is igen hamiskás!
598
00:45:42,220 --> 00:45:44,848
Nagyon okosan csinálja, mondhatom!
599
00:45:46,474 --> 00:45:50,395
Valójában arra gondoltam, nem tenné-e meg,
600
00:45:50,478 --> 00:45:53,022
hogy megosztja pár titkát az úrnöjével,
601
00:45:53,106 --> 00:45:55,275
hogy ne legyen már annyira sápadt.
602
00:45:55,358 --> 00:45:58,611
Persze. Örömmel megtennék bármit,
amit tudok, uram.
603
00:45:59,404 --> 00:46:03,575
- Ez minden?
- Igen, csak hozza a teát, ha kész!
604
00:46:03,658 --> 00:46:05,201
Igen, uram.
605
00:46:12,625 --> 00:46:15,128
Hogy beszélhetsz így Nancyvel?
606
00:46:16,838 --> 00:46:19,799
Te igyekszel egyenlönek tekinteni
a szolgákat.
607
00:46:19,883 --> 00:46:23,469
Gondoltam, egyenlöként kezelem.
Különben is, csak tréfáltam.
608
00:46:23,553 --> 00:46:26,639
Nem csoda, hogy lenéz ez a lány,
ha így bátorítod.
609
00:46:26,764 --> 00:46:29,851
Lenéz téged? Miböl gondolod?
610
00:46:29,934 --> 00:46:31,728
Az egész viselkedése!
611
00:46:31,811 --> 00:46:35,356
Ahogy beszél velem, ahogyan rám néz!
612
00:46:37,150 --> 00:46:38,610
Rád néz?
613
00:46:41,863 --> 00:46:45,158
Remélem, nem kezdesz megint képzelödni.
614
00:46:45,283 --> 00:46:48,369
- Ugye nem, Paula?
- Persze, hogy nem.
615
00:46:48,453 --> 00:46:53,124
Remélem is, de ha arról kezdesz beszélni,
hogy Nancy hogy néz rád...
616
00:46:53,207 --> 00:46:56,544
Ne fordulj el, Paula!
Ezt meg kell beszélnünk.
617
00:46:58,838 --> 00:47:01,507
Komolyan azt hiszed, hogy Nancy lenéz?
618
00:47:03,468 --> 00:47:05,845
Válaszolj, Paula! Igen?
619
00:47:08,348 --> 00:47:09,390
Nem, Gregory.
620
00:47:10,391 --> 00:47:14,479
Örülök neki.
Fáj nekem, ha beteg vagy és képzelödsz.
621
00:47:14,979 --> 00:47:16,272
Tessék!
622
00:47:17,857 --> 00:47:19,317
Most meg mi van?
623
00:47:19,400 --> 00:47:22,236
Engedelmével, uram,
Miss Thwaites van odalent.
624
00:47:22,320 --> 00:47:24,739
Tudni akarj, hogy itthon van-e az úrnö.
625
00:47:24,864 --> 00:47:27,200
A minden lében kanál vénség,
aki szemben lakik?
626
00:47:27,283 --> 00:47:29,118
Igen, uram. Az unokaöccsével.
627
00:47:29,202 --> 00:47:31,579
Semmi szükség arra, hogy untassanak!
628
00:47:31,662 --> 00:47:35,541
- Mondd, hogy az úrnöd nincs itthon.
- Gregory, tényleg, olyan...
629
00:47:35,917 --> 00:47:38,836
Drágám, ha egyszer beengeded,
folyton idejár majd.
630
00:47:38,920 --> 00:47:41,881
De olyan sokszor keresett,
és sosem fogadtuk...
631
00:47:41,964 --> 00:47:44,717
Nem akarom, hogy átjáróház legyen itt!
632
00:47:52,058 --> 00:47:54,227
És magával hozza a családját!
633
00:47:54,852 --> 00:47:56,896
Mondja meg Miss Thwaitesnek,
634
00:47:57,021 --> 00:48:00,191
hogy az úrnöje sajnálja,
de nincs olyan jól, hogy fogadja!
635
00:48:00,274 --> 00:48:01,692
Igen, uram.
636
00:48:06,656 --> 00:48:11,077
Gregory, miért tetted ezt?
Szerettem volna beszélni vele.
637
00:48:11,536 --> 00:48:14,080
Azt hittem, csak udvarias akartál lenni.
638
00:48:14,163 --> 00:48:16,999
Miért nem mondtad,
hogy komolyan látni akarod?
639
00:48:17,291 --> 00:48:19,752
Nem tehettem a lány elött.
640
00:48:19,836 --> 00:48:23,256
Hagyd ezt, nevetséges,
hogy félsz a szolgálóktól!
641
00:48:23,589 --> 00:48:27,093
Ha tényleg látni akartad,
csak azt kellett volna mondanod:
642
00:48:27,176 --> 00:48:29,303
"Vezesse fel, Nancy", nem?
643
00:48:31,180 --> 00:48:33,766
- Igen, de...
- Sajnálom, hölgyem, csak ennyit tudok.
644
00:48:33,850 --> 00:48:36,811
Az úrnöm nincs elég jól,
hogy fogadjon bárkit is.
645
00:48:37,770 --> 00:48:40,189
Kérem, mondja meg, mennyire sajnáljuk!
646
00:48:44,902 --> 00:48:46,821
Jöjjön, drága nénikém!
647
00:49:08,301 --> 00:49:10,678
Úgysem lett volna idöd, hogy fogadd öket.
648
00:49:10,761 --> 00:49:13,180
Öltöznöd kell, fésülködnöd.
649
00:49:15,391 --> 00:49:16,392
Miért?
650
00:49:16,893 --> 00:49:18,895
Elmegyünk ma este.
651
00:49:21,022 --> 00:49:23,816
Igen? Nem szóltál róla.
652
00:49:24,984 --> 00:49:26,736
Vagy elfelejtettem?
653
00:49:39,707 --> 00:49:43,878
Szerinted is elbüvölö?
Abból az új operettböl a Gaietyben.
654
00:49:44,587 --> 00:49:47,340
Bár olyanokat tudnék írni, mint Strauss!
655
00:49:51,010 --> 00:49:53,804
Paula, buta gyerek, ne nézz így!
656
00:49:53,888 --> 00:49:56,557
Persze, hogy nem felejtettél el semmit.
657
00:49:56,724 --> 00:50:00,686
Ezt meglepetésnek szántam.
Ma este színházba megyünk.
658
00:50:11,280 --> 00:50:13,491
Csodálatos!
659
00:50:16,077 --> 00:50:20,164
- És azt hitted, kegyetlen vagyok hozzád!
- Dehogy vagy kegyetlen!
660
00:50:20,247 --> 00:50:23,709
Távol tartom töled az embereket,
fogságban tartalak.
661
00:50:23,793 --> 00:50:26,295
Te vagy a legkedvesebb a világon!
662
00:50:27,672 --> 00:50:29,256
Sajnálom!
663
00:50:43,729 --> 00:50:45,272
Olyan boldog vagyok!
664
00:51:22,726 --> 00:51:23,936
Mi a baj?
665
00:51:27,982 --> 00:51:31,569
Paula, nem akarlak felizgatni.
Ha rendbe hozod a dolgot,
666
00:51:31,652 --> 00:51:34,155
míg nem nézek oda,
úgy vesszük, meg sem történt.
667
00:51:34,238 --> 00:51:36,323
De mi? Gregory, mi?
668
00:51:37,241 --> 00:51:40,327
Kérlek, ne fordíts hátat nekem! Mi történt?
669
00:51:42,121 --> 00:51:44,123
Szóval nem is tudod?
670
00:51:44,707 --> 00:51:46,000
Nem, én...
671
00:51:47,918 --> 00:51:49,086
Nézd!
672
00:52:03,309 --> 00:52:04,435
Igen.
673
00:52:06,937 --> 00:52:09,648
Azt a kis képet valaki levette.
674
00:52:12,651 --> 00:52:14,278
Ki vette le?
675
00:52:15,779 --> 00:52:18,616
- Miért lett levéve?
- Valóban, miért?
676
00:52:20,409 --> 00:52:22,620
Miért lett levéve korábban?
677
00:52:24,163 --> 00:52:28,167
Hozd ide onnan, ahova dugtad,
és tedd vissza a helyére!
678
00:52:28,292 --> 00:52:32,129
De én nem dugtam el.
Esküszöm! Miért tennék ilyet?
679
00:52:34,423 --> 00:52:36,508
Ne nézz így rám!
680
00:52:37,468 --> 00:52:39,803
Biztos valaki más tette.
681
00:52:41,138 --> 00:52:42,723
Ne csengess! Kérlek, ne!
682
00:52:42,806 --> 00:52:46,977
- Ne szégyeníts meg a szolgák elött!
- Kérlek, hagyd abba a hisztériát!
683
00:52:49,772 --> 00:52:53,525
Ülj le és nyugodj meg, mielött bejönnek!
684
00:52:55,027 --> 00:52:57,988
Ezt egyszer s mindenkorra tisztáznunk kell.
685
00:53:00,783 --> 00:53:02,826
Kérem, jöjjön, Elizabeth!
686
00:53:04,036 --> 00:53:07,289
Nem találja,
hogy valami hiányzik a szobából?
687
00:53:07,373 --> 00:53:08,832
Hiányzik, uram?
688
00:53:09,208 --> 00:53:11,669
Nem hiszem, uram.
689
00:53:11,835 --> 00:53:14,004
Nézze meg jól a falakat!
690
00:53:17,591 --> 00:53:20,761
- Egy kis kép hiányzik, uram.
- Pontosan.
691
00:53:21,595 --> 00:53:23,806
- Maga vette le?
- Nem, uram.
692
00:53:23,889 --> 00:53:26,517
Levette valaha is a helyéröl?
693
00:53:26,600 --> 00:53:30,479
- Nem, uram. Miért tenném?
- Valóban, miért?
694
00:53:38,278 --> 00:53:39,613
Jár templomba, ugye?
695
00:53:39,697 --> 00:53:41,573
- Hova, uram?
- Templomba!
696
00:53:41,657 --> 00:53:42,866
Igen, uram.
697
00:53:42,950 --> 00:53:47,079
Kérem, csókolja meg a Bibliát,
és esküdjön, hogy igazat mondott!
698
00:53:52,042 --> 00:53:56,213
Köszönöm, Elizabeth. Elmehet.
És küldje be Nancyt azonnal!
699
00:53:56,547 --> 00:53:58,257
- Nancyt!
- Igen, uram.
700
00:54:00,259 --> 00:54:01,969
Gregory, azt a lányt ne!
701
00:54:02,052 --> 00:54:05,097
Mondok bármit. Azt mondom, én voltam.
De nem bírom...
702
00:54:05,180 --> 00:54:07,516
Kérlek! Az égre, uralkodj magadon!
703
00:54:07,599 --> 00:54:10,894
Ez így is elég fájdalmas,
ne ronts a helyzeten!
704
00:54:11,061 --> 00:54:12,688
Kérlek, gyere vissza!
705
00:54:13,897 --> 00:54:16,150
Mivel gyanúba keverted a szolgálókat,
706
00:54:16,233 --> 00:54:18,861
tisztázni kell öket. Ülj le!
707
00:54:21,280 --> 00:54:23,323
Hallottad, mit mondtam?
708
00:54:24,408 --> 00:54:25,492
Ülj le!
709
00:54:30,414 --> 00:54:31,999
Jöjjön ide, Nancy!
710
00:54:37,963 --> 00:54:41,425
Valaki levett egy képet onnan a falról.
711
00:54:41,508 --> 00:54:44,344
Valóban! Igazán furcsa!
712
00:54:44,428 --> 00:54:46,889
Azt nem kértem, hogy megjegyzést tegyen.
713
00:54:46,972 --> 00:54:49,766
Azt akarom tudni,
hogy maga vette-e le a képet.
714
00:54:49,850 --> 00:54:53,729
Persze, hogy nem, uram.
Ugyan miért akarnám levenni?
715
00:54:53,812 --> 00:54:57,691
Kérjem, hogy csókolja meg a Bibliát,
Paula, vagy elfogadod a szavát?
716
00:54:57,774 --> 00:55:01,987
- Persze, hogy elfogadom. Küldd el!
- Jól van. Elmehet, Nancy.
717
00:55:10,537 --> 00:55:12,206
Add ide a Bibliát!
718
00:55:14,416 --> 00:55:18,837
Tessék! Látod? Megesküszöm a Bibliára,
hogy nem én vettem le a képet.
719
00:55:20,589 --> 00:55:22,591
Keresd meg a képet!
720
00:56:06,677 --> 00:56:09,346
Szóval végig tudtad, hogy ott van!
721
00:56:19,314 --> 00:56:20,816
Nem tudtam.
722
00:56:22,025 --> 00:56:25,862
Csak azért néztem oda,
mert azelött kétszer ott volt.
723
00:56:25,946 --> 00:56:28,448
Nem tudtam, Gregory.
724
00:56:28,573 --> 00:56:29,866
Nem!
725
00:56:30,909 --> 00:56:33,787
Jobb lesz, ha felmész a szobádba!
726
00:56:34,788 --> 00:56:37,207
Nem megyünk a színházba?
727
00:56:37,290 --> 00:56:40,335
Sajnos, nem vagy elég jól ahhoz,
hogy színházba menj.
728
00:56:40,419 --> 00:56:41,712
Gyere!
729
00:56:44,798 --> 00:56:47,759
- Ha én vettem le azt a képet...
- Ha?
730
00:56:48,510 --> 00:56:50,762
Ha én vettem le korábban is,
731
00:56:50,846 --> 00:56:54,099
ha ilyen értelmetlen,
céltalan dolgokat teszek...
732
00:56:54,725 --> 00:56:57,728
Olyan céltalan! Miért venném le a képet?
733
00:56:59,229 --> 00:57:03,108
- Akkor nem tudom már, miket teszek.
- Tudom, Paula.
734
00:57:03,400 --> 00:57:06,820
- Éppen ez a baj.
- De ha ez igaz,
735
00:57:06,903 --> 00:57:09,239
akkor kedvesnek kell lenned hozzám.
736
00:57:09,823 --> 00:57:12,075
Légy türelmes hozzám, kérlek!
737
00:57:15,162 --> 00:57:17,164
Kérlek, Gregory, kérlek!
738
00:57:19,875 --> 00:57:21,460
Gyere, Paula!
739
00:57:24,921 --> 00:57:28,258
- Menj be a szobádba!
- Te mit csinálsz?
740
00:57:28,383 --> 00:57:30,927
Elmegyek dolgozni és elfelejteni ezt.
741
00:57:31,011 --> 00:57:34,097
Ne! Kérlek, ne hagyj most így egyedül!
742
00:57:34,181 --> 00:57:38,101
Úgy félek, amikor egyedül vagyok,
és te minden este elmész.
743
00:57:38,185 --> 00:57:41,146
Félsz? Erröl sohasem beszéltél még.
744
00:57:41,438 --> 00:57:44,441
Most mondom. Félek ettöl a háztól!
745
00:57:44,524 --> 00:57:46,693
Zajokat hallok és lépéseket.
746
00:57:47,652 --> 00:57:51,114
Képzelödöm, hogy emberek járnak a házban.
747
00:57:53,241 --> 00:57:56,411
Magamtól is félek már! Gregory, kérlek!
748
00:57:57,162 --> 00:58:01,791
Kérlek, ne hagyj itt! Maradj velem!
Gregory, zárj a karjaidba, kérlek!
749
00:58:01,958 --> 00:58:05,754
Kérlek! Ölelj át, Gregory!
750
00:58:08,798 --> 00:58:11,593
Remélem, reggelre jobban leszel.
751
00:58:35,075 --> 00:58:37,661
Egyre rosszabb az állapota, igaz, uram?
752
00:58:37,744 --> 00:58:40,664
Ha róla beszél, nevezze az úrnöjének!
753
00:58:42,749 --> 00:58:44,167
Köszönöm, Nancy.
754
00:58:44,334 --> 00:58:46,962
Ma este is zenét szerezni megy, uram?
755
00:58:47,045 --> 00:58:49,714
- Mindig dolgozik, ugye?
- Igen.
756
00:58:51,132 --> 00:58:53,134
Maga mit csinál a szabad estéjén?
757
00:58:53,218 --> 00:58:54,928
Zenés színházba megyek.
758
00:58:58,098 --> 00:59:02,435
- Sosem jártam angol zenés színházban.
- Nem tudja, mit veszít, uram.
759
00:59:07,315 --> 00:59:10,860
- Nagyon tetszene önnek, uram.
- Majd meglátjuk.
760
00:59:12,487 --> 00:59:14,864
És kivel megy a zenés színházba?
761
00:59:14,948 --> 00:59:16,241
Ismerös úriemberrel, uram.
762
00:59:16,324 --> 00:59:18,660
Azt tudja, ugye, Nancy,
763
00:59:18,743 --> 00:59:20,996
hogy az ilyen úriemberek néha hajlamosak...
764
00:59:21,079 --> 00:59:25,000
- kikezdeni az ifjú hölgyekkel?
- Nem, uram, velem nem.
765
00:59:25,125 --> 00:59:28,503
Tudok én vigyázni magamra, ha akarok.
766
00:59:29,045 --> 00:59:32,799
Úgy látom, maga nem az a fajta lány,
aki az úrnöjének...
767
00:59:32,882 --> 00:59:35,593
- épp a megfelelö szobalány.
- Nem, uram?
768
00:59:35,760 --> 00:59:38,680
Nem ö az egyetlen a házban, igaz?
769
01:01:09,687 --> 01:01:11,564
Lord és Lady Dalroy
tisztelettel meghívja
770
01:01:11,648 --> 01:01:13,233
Mr. Brian Cameront
zenés estélyükre
771
01:01:13,316 --> 01:01:15,193
november 12-én 9 órára
Cím: Dalroy House
772
01:01:31,918 --> 01:01:34,587
Mindenki keressen helyet
magának a koncerten!
773
01:01:34,671 --> 01:01:36,089
Bárhova ülhetnek!
774
01:01:36,172 --> 01:01:39,550
Akit nem érdekel a zene,
az átmehet a dohányzóba.
775
01:01:41,094 --> 01:01:42,845
- Bejöhetek?
- Brian!
776
01:01:42,929 --> 01:01:44,389
Jó estét!
777
01:01:45,848 --> 01:01:48,434
Jó estét, Lady Dalroy! Üdvözlöm, uram!
778
01:01:48,518 --> 01:01:51,646
- Szervusz, fiam! Örülök, hogy látlak!
- Elsönek érkeztem?
779
01:01:51,729 --> 01:01:54,857
Kérhetek egy szívességet?
Lesz utána vacsora?
780
01:01:54,941 --> 01:01:57,986
Igen, és Laura Pritchard mellé ültettelek.
781
01:02:00,238 --> 01:02:03,032
Nem kedvelem Laura Pritchardot.
Orrpolipja van.
782
01:02:03,116 --> 01:02:07,578
Badarság! Rém kellemes leányzó,
kérlek, légy kedves hozzá!
783
01:02:07,662 --> 01:02:11,040
Nem tanultad még meg,
hogy Mildred gyógyíthatatlan kerítö?
784
01:02:11,124 --> 01:02:13,126
Majd máskor leszek kedves hozzá.
785
01:02:13,209 --> 01:02:17,297
Ma este legyen szíves
és ültessen Mrs. Anton mellé! Megteszi?
786
01:02:17,380 --> 01:02:21,759
- De kellemetlen! Jól van.
- Ki az a Mrs. Anton?
787
01:02:21,843 --> 01:02:25,138
Alice Alquist unokahúga.
Gyerekkorában sokat járt ide.
788
01:02:25,221 --> 01:02:27,765
Brian mondta,
hogy visszajött Londonba a férjével,
789
01:02:27,849 --> 01:02:31,811
ezért meghívtam öket ma estére.
Mellesleg ki ez a Mr. Anton?
790
01:02:32,061 --> 01:02:33,896
Mit csinál? Honnan jött?
791
01:02:33,980 --> 01:02:37,400
Ha az asszony mellé ültet,
kiderítem magának.
792
01:02:38,026 --> 01:02:42,238
Sajnálom, Brian, de mégis
a Pritchard-lány mellett kell ülnöd.
793
01:02:42,822 --> 01:02:44,532
- Antonék nem tudnak jönni.
- Nem.
794
01:02:44,615 --> 01:02:46,159
- Az asszony írt?
- A férje.
795
01:02:46,242 --> 01:02:48,244
- A férje?
- Igen. A nö rosszul van.
796
01:02:48,327 --> 01:02:50,747
Igazán kellemetlen! Olvasd, ha akarod!
797
01:02:50,830 --> 01:02:54,250
El kell rendeznem az asztalokat.
Jöjjön, Freddy!
798
01:03:23,070 --> 01:03:24,781
Te vagy az, Paula?
799
01:03:31,204 --> 01:03:32,288
Igen.
800
01:03:34,248 --> 01:03:36,667
Miért öltöztél ki így?
801
01:03:37,210 --> 01:03:39,796
Mert ma este ad fogadást Lady Dalroy.
802
01:03:39,879 --> 01:03:41,589
De írtam nekik.
803
01:03:42,256 --> 01:03:43,591
Tudom.
804
01:03:43,674 --> 01:03:45,927
Azt írtam, hogy nem érzed jól magad.
805
01:03:46,010 --> 01:03:48,763
Jól vagyok, és el akarok menni.
806
01:03:49,764 --> 01:03:53,017
Lady Dalroy nagyon kedves volt hozzám
gyerekkoromban,
807
01:03:53,434 --> 01:03:55,019
és elmegyek.
808
01:03:55,812 --> 01:03:58,272
Ki kell mozdulnom innen,
emberekkel találkoznom,
809
01:03:58,356 --> 01:04:00,942
körülnéznem egy kicsit a világban.
810
01:04:01,025 --> 01:04:03,611
Elmegyek erre a fogadásra, Gregory.
811
01:04:04,612 --> 01:04:07,323
Akkor sajnos egyedül kell menned.
812
01:04:08,825 --> 01:04:11,118
Akkor egyedül kell mennem.
813
01:04:28,302 --> 01:04:31,764
Nem tudtam, hogy ez az estély
ilyen sokat jelent a számodra.
814
01:04:32,014 --> 01:04:34,016
Megyek és máris átöltözöm.
815
01:04:35,434 --> 01:04:38,563
Nem gondoltad komolyan,
hogy hagylak egyedül menni, igaz?
816
01:04:38,646 --> 01:04:41,232
- Nem tudom.
- Máris jövök.
817
01:05:03,713 --> 01:05:04,964
Jöjjön be!
818
01:05:07,675 --> 01:05:11,429
Hüha! Csengetett valamiért, asszonyom?
819
01:05:11,721 --> 01:05:14,724
- Igen. Kérem, hívjon kocsit!
- De azt hittem, hogy...
820
01:05:15,850 --> 01:05:17,435
Hívjon kocsit, Nancy!
821
01:05:21,564 --> 01:05:24,942
- Az úr is elmegy?
- Igen.
822
01:05:27,945 --> 01:05:31,032
- Kérem, siessen!
- Igen, asszonyom.
823
01:05:52,762 --> 01:05:54,305
Kocsis!
824
01:06:03,147 --> 01:06:05,024
Kocsit hívsz a kimenös estéden?
825
01:06:05,107 --> 01:06:07,943
Igen. A Buckingham Palotába
várnak vacsorára.
826
01:06:08,027 --> 01:06:11,572
- Szép kis kimenöm lesz.
- Mi bajod?
827
01:06:11,655 --> 01:06:15,201
Elöször elmennek, aztán nem!
Minden tervemet felborítják!
828
01:06:15,701 --> 01:06:17,578
Egy szóval se mondta az úr.
829
01:06:21,916 --> 01:06:24,376
Jobb, ha mész! Bármelyik percben jöhetnek.
830
01:06:24,460 --> 01:06:26,212
- Akkor vasárnap?
- Talán.
831
01:06:26,921 --> 01:06:28,589
- A szokott helyen?
- Ott.
832
01:06:28,672 --> 01:06:30,466
- Jó éjszakát!
- Jó éjszakát!
833
01:06:36,055 --> 01:06:39,517
Burkolózz a köpenyedbe! Nyirkos az idö!
Dalroy House!
834
01:06:40,101 --> 01:06:43,103
- Jó éjszakát, Nancy!
- Jó szórakozást, uram!
835
01:07:31,402 --> 01:07:33,904
Maga Paula Anton!
Bizonyára nem emlékszik rám.
836
01:07:33,988 --> 01:07:35,614
Dehogynem, Lady Dalroy.
837
01:07:35,698 --> 01:07:38,617
Egy gyerekzsúron voltam itt, volt büvész is.
838
01:07:38,701 --> 01:07:41,453
- Bemutatom a férjemet, Lady Dalroy.
- Örvendek!
839
01:07:41,537 --> 01:07:43,998
Remélem, megbocsát a kavarodásért,
840
01:07:44,081 --> 01:07:48,210
de a feleségem jobban érezte magát,
és mindenáron el akart jönni.
841
01:07:48,294 --> 01:07:51,380
Ez természetes!
Ott találnak helyet maguknak.
842
01:07:51,505 --> 01:07:54,800
Seratsky még nem játszott.
Majd a vacsoránál találkozunk.
843
01:09:00,532 --> 01:09:03,827
- Mit nézel?
- Semmit.
844
01:09:04,328 --> 01:09:06,872
Csak azt hittem, ismeröst látok.
845
01:10:07,224 --> 01:10:08,600
Eltünt az órám.
846
01:11:18,253 --> 01:11:22,341
- Nem én tettem oda. Esküszöm...
- Maradjanak csendben, kérem!
847
01:11:38,065 --> 01:11:41,360
Paula, kérlek, uralkodj magadon!
848
01:11:48,283 --> 01:11:51,119
- Hogy így lássanak az emberek!
- Ne!
849
01:11:56,583 --> 01:11:57,584
Gyere!
850
01:12:06,760 --> 01:12:10,263
Nagyon sajnálom, de attól félek,
visszatért a feleségem betegsége.
851
01:12:10,347 --> 01:12:13,475
- Hívjak orvost?
- Nem. Gyorsan hazaviszem.
852
01:12:13,558 --> 01:12:16,395
Nem kellett volna eljönnünk,
de annyira akarta.
853
01:12:16,478 --> 01:12:18,230
Sajnálom, Lady Dalroy!
854
01:12:20,607 --> 01:12:22,609
Azt hiszem, az a legjobb...
855
01:12:42,212 --> 01:12:45,799
Úgy igyekeztem a falak között tartani,
a saját házamban.
856
01:12:46,466 --> 01:12:50,095
De muszáj volt ma este elmenned,
így egész London tudja már.
857
01:12:50,428 --> 01:12:52,973
Ha bele tudnék látni az agyadba,
858
01:12:53,056 --> 01:12:57,269
hogy megértsem, miért csinálod
ezeket az örült, torz dolgokat!
859
01:12:58,186 --> 01:13:00,814
Azt akarod mondani, hogy örült vagyok?
860
01:13:01,940 --> 01:13:05,777
- Nem merem bevallani magamnak sem.
- De azt gondolod, igaz?
861
01:13:05,861 --> 01:13:09,573
Erre utaltál,
erre célozgattál hónapok óta, mióta...
862
01:13:09,656 --> 01:13:13,285
- Mióta?
- Mióta elvesztettem a brossodat.
863
01:13:14,411 --> 01:13:16,329
Igen, akkor kezdödött.
864
01:13:16,788 --> 01:13:20,375
Nem, még annak elötte!
865
01:13:20,792 --> 01:13:23,628
Az elsö napon,
amikor megtaláltam azt a levelet.
866
01:13:26,965 --> 01:13:30,510
- Milyen levelet?
- Amit a kották közt találtam...
867
01:13:30,969 --> 01:13:34,097
attól a Bauer nevü embertöl.
868
01:13:34,180 --> 01:13:37,642
Sergis Bauertöl. Igen, emlékszem.
869
01:13:37,767 --> 01:13:40,478
Igazad van! Akkor kezdödött az egész.
870
01:13:40,770 --> 01:13:44,482
Most is látlak, ahogy ott állsz,
és azt mondod:
871
01:13:44,566 --> 01:13:48,486
"Nézd ezt a levelet", és bámulsz a semmibe.
872
01:13:49,321 --> 01:13:51,573
- Micsoda?
- Nem volt semmi a kezedben.
873
01:13:52,324 --> 01:13:53,325
Micsoda?
874
01:13:53,867 --> 01:13:56,578
Meghökkentem, de akkor még nem tudtam,
875
01:13:56,661 --> 01:13:58,330
milyen jó okom van rá.
876
01:13:58,413 --> 01:14:02,292
- Nem tudom. Milyen ok?
- Akkor még nem tudtam az anyádról.
877
01:14:02,584 --> 01:14:04,127
Mi van az anyámmal?
878
01:14:06,588 --> 01:14:08,381
Az anyád örült volt.
879
01:14:10,383 --> 01:14:13,261
Bolondokházában halt meg,
amikor egy éves voltál.
880
01:14:13,845 --> 01:14:15,180
Ez nem igaz!
881
01:14:15,639 --> 01:14:18,767
Érdeklödtem Alice Alquist növére után.
882
01:14:18,933 --> 01:14:21,478
Beszéltem a kezelöorvosával.
883
01:14:21,561 --> 01:14:23,063
- Akarsz beszélni vele?
- Nem.
884
01:14:23,146 --> 01:14:26,358
Leírta nekem a szimptómákat.
Akarod hallani öket?
885
01:14:26,441 --> 01:14:30,695
Kezdetben képzelödött,
zajokat hallott, lépéseket, hangokat,
886
01:14:30,779 --> 01:14:33,239
aztán a hangok beszélni kezdtek hozzá.
887
01:14:33,865 --> 01:14:36,576
A végén bolondokházában halt meg,
megörült.
888
01:14:36,660 --> 01:14:38,370
Ne! Kérlek, hagyd abba!
889
01:14:42,374 --> 01:14:46,169
Most talán megértesz sok mindent,
ami köztünk történt.
890
01:14:46,336 --> 01:14:50,340
Talán azt is megérted,
miért nem engedhetlek emberek közé.
891
01:14:52,050 --> 01:14:56,388
Biztos nagyot csalódott,
hogy eljöttél és nem beszélgethettetek.
892
01:14:57,430 --> 01:14:58,431
Ki?
893
01:14:58,973 --> 01:15:01,101
Az a férfi, aki mögöttünk ült.
894
01:15:02,769 --> 01:15:04,145
- Hol?
- Ma este.
895
01:15:04,604 --> 01:15:07,065
Csak azért mentél el,
mert tudtad, hogy ott lesz.
896
01:15:07,148 --> 01:15:08,733
Micsoda, Gregory? Ki?
897
01:15:08,900 --> 01:15:11,611
Aki aznap biccentett feléd a Towerben.
898
01:15:12,070 --> 01:15:15,740
Ki az, valaki a múltból?
Akit kikosaraztál netán?
899
01:15:15,990 --> 01:15:18,910
Sohasem találkoztam vele.
Fogalmam sincs, ki az.
900
01:15:19,327 --> 01:15:22,122
Ki az? Miért követ mindenfelé?
901
01:15:22,789 --> 01:15:24,499
Nem tudom, ki az.
902
01:15:25,625 --> 01:15:29,254
- Hazudsz! Miért hazudsz nekem?
- Sohasem hazudtam neked.
903
01:15:33,133 --> 01:15:36,302
Sajnálom! Nem kellett volna mondanom.
904
01:15:38,430 --> 01:15:42,434
Tudom, hogy nem hazudsz nekem.
Hiszek neked.
905
01:15:46,271 --> 01:15:49,149
Nem hazudsz. Ez rosszabb annál!
906
01:15:49,441 --> 01:15:52,777
Elfelejtetted. Elfelejtetted öt is,
mint ahogy mindent.
907
01:15:52,861 --> 01:15:56,322
De talán tévedtem,
hogy nem kértem segítséget.
908
01:15:57,866 --> 01:16:01,035
Ezt az esetet olyanokra kell bízni,
akik értenek hozzá.
909
01:16:03,663 --> 01:16:06,499
Látogatóink lesznek, méghozzá hamarosan.
910
01:16:08,626 --> 01:16:10,253
- Egy orvos?
- Kettö.
911
01:16:11,254 --> 01:16:13,464
Azt hiszem, ehhez kettö kell.
912
01:16:52,754 --> 01:16:53,755
Tessék?
913
01:17:11,189 --> 01:17:15,818
CSALÁDl REZlDENClA - KlADÓ
914
01:17:21,950 --> 01:17:23,660
Maga az, biztos úr!
915
01:17:25,411 --> 01:17:26,829
Jó estét, uram!
916
01:17:26,913 --> 01:17:30,166
- Ronda egy idö van, igaz?
- Nagyon ronda, uram.
917
01:18:22,593 --> 01:18:23,678
Hova tünt?
918
01:18:23,761 --> 01:18:25,888
Mellettem nem ment el a sikátorban.
919
01:18:25,972 --> 01:18:29,016
Biztos itt fordult be. Elkerülhette a ködben.
920
01:18:29,100 --> 01:18:32,145
Akkor hallottam volna a lépteit,
Mr. Cameron.
921
01:18:33,813 --> 01:18:36,065
Biztos hátulról ment be valamelyik házba.
922
01:18:36,149 --> 01:18:38,067
Igen, de melyikbe? És miért?
923
01:18:38,985 --> 01:18:41,529
Gondolja, hogy a saját házába?
924
01:18:41,612 --> 01:18:45,908
- Ha igen, uram, az nem törvényellenes.
- De ellentmond a józan észnek.
925
01:18:46,117 --> 01:18:49,745
Miért jönne ki a saját házából,
és fordulna be a sarkon,
926
01:18:49,829 --> 01:18:51,914
hogy visszajusson oda, ahonnan jött?
927
01:18:51,998 --> 01:18:54,459
De a 9-es cselédbejárata elöl van.
928
01:18:54,542 --> 01:18:57,086
Hátulról nem lehet bejutni a 9-esbe.
929
01:18:58,254 --> 01:19:01,299
- Akkor hova ment?
- Az 5-ös üres.
930
01:19:02,675 --> 01:19:05,636
De miért menne be egy üres házba?
931
01:19:06,179 --> 01:19:07,805
Nem tudom, Williams.
932
01:20:07,281 --> 01:20:08,741
Jövök, asszonyom.
933
01:20:17,166 --> 01:20:18,584
Tessék, asszonyom?
934
01:20:22,004 --> 01:20:25,508
- Segítsen! Olyan fáradt vagyok!
- Igen, asszonyom.
935
01:20:44,151 --> 01:20:46,320
Bekapcsolta a gázt?
936
01:20:46,821 --> 01:20:49,782
Bekapcsolta a gázt valahol odalent?
937
01:20:49,865 --> 01:20:53,661
Nem, asszonyom.
Egész este égettem a konyhában.
938
01:20:55,496 --> 01:20:57,957
Azt hittem, elhalványodott, mintha valaki...
939
01:20:58,040 --> 01:21:00,501
bekapcsolta volna valahol másutt a házban.
940
01:21:00,584 --> 01:21:04,130
Nincs itt senki, csak én, asszonyom.
Nancy még nem jött meg.
941
01:21:08,259 --> 01:21:10,386
A gáz csövekben jön, asszonyom.
942
01:21:10,469 --> 01:21:13,973
És azt hiszem,
idönként több gáz van bennük,
943
01:21:14,056 --> 01:21:15,766
máskor meg kevesebb.
944
01:21:18,686 --> 01:21:20,980
Igen, ez lehet a magyarázat.
945
01:21:34,535 --> 01:21:36,912
- Hall valamit?
- Hallok-e valamit, asszonyom?
946
01:21:36,996 --> 01:21:40,040
- Igen. Fentröl. Hallgassa!
- Mit, asszonyom?
947
01:21:40,541 --> 01:21:44,086
A hangokat. Ezeket a zajokat.
948
01:21:44,503 --> 01:21:45,796
Nem, asszonyom.
949
01:21:48,674 --> 01:21:51,552
De vannak zajok.
Mintha valaki mászkálna odafent.
950
01:21:52,219 --> 01:21:56,140
- Elizabeth, figyeljen!
- Nincs semmi zaj odafent, asszonyom.
951
01:21:56,223 --> 01:21:59,977
Hogy is lehetne?
Az egész emelet be van deszkázva.
952
01:22:00,102 --> 01:22:03,731
Maga is jól tudja.
Senki sem tud oda felmenni.
953
01:22:04,440 --> 01:22:06,859
Tudja, asszonyom, csak képzelödik.
954
01:22:20,915 --> 01:22:24,877
HÁTSÓ FRONT - ÜRES HÁZ
955
01:22:25,044 --> 01:22:26,670
És be a sikátorba.
956
01:22:34,178 --> 01:22:38,015
Williams, jöjjön! Korán ért ide.
Hozzon még egy csészét!
957
01:22:38,807 --> 01:22:41,852
- Üljön le, helyezze magát kényelembe!
- Köszönöm, uram.
958
01:22:41,936 --> 01:22:43,103
Nos?
959
01:22:48,609 --> 01:22:51,987
Nem tudom, mit jelent,
de hajnali három tájban...
960
01:22:52,071 --> 01:22:56,075
a Thornton Square sarkán álltam,
mindkét irányba lestem,
961
01:22:56,158 --> 01:22:59,828
és hirtelen kit látok felbukkanni,
ha nem a barátunkat!
962
01:22:59,912 --> 01:23:02,498
- Úgy látszott, a sikátorból.
- És?
963
01:23:02,581 --> 01:23:05,000
Jól megfigyeltem a lámpa alatt.
964
01:23:05,084 --> 01:23:07,795
Én mondom, az az ember rosszban sántikált!
965
01:23:07,878 --> 01:23:08,837
Miért?
966
01:23:08,921 --> 01:23:11,799
Nem merném pontosan megmondani,
967
01:23:12,091 --> 01:23:13,801
de elég csapzott volt.
968
01:23:14,176 --> 01:23:18,806
A ruhája rendetlen, a nyakkendöje ferde.
Csupa por volt, még az arca is.
969
01:23:19,014 --> 01:23:22,142
- Verekedett talán?
- Nem úgy nézett ki, uram.
970
01:23:22,601 --> 01:23:25,813
Inkább mint aki valami pincében ásott,
vagy mi.
971
01:23:27,147 --> 01:23:28,274
Igyon kávét!
972
01:23:28,357 --> 01:23:30,609
Köszönöm, uram. Reggeliztem már.
973
01:23:30,693 --> 01:23:33,654
Méghozzá a 9-es konyhájában!
974
01:23:33,737 --> 01:23:35,322
Nancy mondott ma valamit?
975
01:23:35,406 --> 01:23:38,450
Ha engem kérdez,
Nancynek nagyralátó tervei vannak.
976
01:23:38,659 --> 01:23:39,910
Állítólag az úr azt mondta,
977
01:23:39,994 --> 01:23:43,372
hogy az úrnöje hosszú idöre elutazhat,
978
01:23:43,664 --> 01:23:46,125
és azt akarja, maradjon ott,
gondoskodjon róla.
979
01:23:46,208 --> 01:23:48,627
Az úr azt mondta, hogy az úrnöje elutazhat?
980
01:23:48,711 --> 01:23:50,129
Igen, uram.
981
01:23:54,091 --> 01:23:56,468
- Azt mondja, hosszú idöre?
- Igen, uram.
982
01:23:56,969 --> 01:23:58,804
Maga szerint mit jelent ez?
983
01:23:58,887 --> 01:24:02,641
Abból, amit mostanában elmondott nekem,
azt mondhatnám,
984
01:24:02,725 --> 01:24:05,477
hogy számos kellemetlen dolgot.
985
01:24:07,354 --> 01:24:10,733
- Ma be kell jutnom a házba.
- Amíg az úr ott van, nem lehet.
986
01:24:10,983 --> 01:24:12,985
- Minden este elmegy?
- Igen, uram.
987
01:24:13,068 --> 01:24:14,153
Ma vacsora után.
988
01:24:14,236 --> 01:24:16,989
Nancynek azt mondta,
az úrnöje senkit sem fogadhat.
989
01:24:17,072 --> 01:24:20,034
Akkor tegyen róla,
hogy Nancy ne legyen otthon ma este!
990
01:24:20,117 --> 01:24:24,163
- A Yardért bármit, uram!
- Gondoltam, hogy nincs ellenére.
991
01:24:24,496 --> 01:24:26,123
Csak egy valami van még.
992
01:24:26,206 --> 01:24:28,834
Honnan tudja,
hogy a hölgy hajlandó fogadni?
993
01:24:29,626 --> 01:24:30,836
Nem tudom.
994
01:24:32,504 --> 01:24:33,547
De!
995
01:24:35,174 --> 01:24:37,050
Azt hiszem, van rá mód!
996
01:24:48,061 --> 01:24:51,023
"Azok, akik minden este
szórakozni járnak...
997
01:24:51,106 --> 01:24:52,357
"aligha élhetik át..."
998
01:24:52,441 --> 01:24:54,943
Az anyád őrült volt.
999
01:24:55,694 --> 01:24:58,489
"Azok, akik minden este
szórakozni járnak...
1000
01:24:58,572 --> 01:25:00,741
"aligha élhetik át azt ünnepi érzést...
1001
01:25:00,824 --> 01:25:02,993
"mellyel egy opera vagy koncert..."
1002
01:25:04,119 --> 01:25:06,580
Bolondokházában halt meg, megőrült!
1003
01:25:10,709 --> 01:25:12,586
"A zárt hintó meghitt kényelmét,
1004
01:25:12,669 --> 01:25:14,922
"annak örömét, hogy társakkal kel útra,
1005
01:25:15,005 --> 01:25:19,301
"és a faágak közül elöbukkanó
csillagok látványát..."
1006
01:25:43,242 --> 01:25:45,744
Sajnálom, uram,
de az úrnöm nem fogad senkit.
1007
01:25:45,827 --> 01:25:49,122
Ő mondta? Maga Elizabeth, ugye?
1008
01:25:49,248 --> 01:25:52,376
- Honnan tudja nevemet?
- Sok mindent tudok a házról.
1009
01:25:52,459 --> 01:25:55,796
Szereti az úrnöjét, igaz?
Segíteni szeretne rajta?
1010
01:25:55,879 --> 01:25:59,883
Itt az alkalom, mert a barátja vagyok,
és be fog engedni hozzá.
1011
01:25:59,967 --> 01:26:02,219
Nem merem, uram. Elvesztem az állásomat.
1012
01:26:02,302 --> 01:26:04,096
Tényleg nem merem...
1013
01:26:11,979 --> 01:26:15,274
- Nincs itt a férjem.
- Tudom, Mrs. Anton.
1014
01:26:16,900 --> 01:26:18,527
Magát akarom látni.
1015
01:26:20,529 --> 01:26:22,739
Távozzon! Beteg vagyok!
Nem fogadok senkit.
1016
01:26:22,823 --> 01:26:25,284
Elizabeth, ne engedje! Nem én hívtam ide.
1017
01:26:25,367 --> 01:26:28,120
Mrs. Anton, a nevem Brian Cameron.
1018
01:26:28,453 --> 01:26:30,956
Nem szabad idejönnie! Menjen el!
1019
01:26:31,039 --> 01:26:33,875
Addig nem, míg ezt át nem adom.
Nézze meg, kérem!
1020
01:26:33,959 --> 01:26:37,421
Alice Alquist adta nekem évekkel ezelött
a Covent Gardenben.
1021
01:26:37,838 --> 01:26:40,382
Kisfiú voltam, nagyon csodáltam öt.
1022
01:26:44,011 --> 01:26:46,013
Most már bízik bennem, ugye?
1023
01:27:09,161 --> 01:27:10,370
Maga!
1024
01:27:11,705 --> 01:27:13,331
Magának adta!
1025
01:27:15,751 --> 01:27:17,502
Annyi év után...
1026
01:27:17,627 --> 01:27:22,174
a nagy csodálója, akivel kapcsolatban
annyit rejtélyeskedett! Egy kisfiú!
1027
01:27:28,805 --> 01:27:31,099
Áruljon el valamit, Mrs. Anton!
1028
01:27:31,475 --> 01:27:33,769
Tervezi, hogy elutazik valahova?
1029
01:27:33,852 --> 01:27:37,481
Elutazni? Dehogy! Nincs hova mennem.
1030
01:27:40,817 --> 01:27:43,153
Hacsak a férjem el nem küld.
1031
01:27:46,698 --> 01:27:49,201
Azért jött ide? Hogy elvigyen?
1032
01:27:49,534 --> 01:27:51,661
Tényleg ennyire fél?
1033
01:27:53,622 --> 01:27:58,001
Sajnálom!
Hosszú ideje nem beszéltem senkivel.
1034
01:27:59,795 --> 01:28:03,006
Magával sem beszélhetek. Én nem...
1035
01:28:04,132 --> 01:28:05,509
Attól félek...
1036
01:28:06,551 --> 01:28:09,095
Attól fél, hogy megörül.
1037
01:28:10,972 --> 01:28:13,266
Be akarom bizonyítani, hogy nem.
1038
01:28:13,350 --> 01:28:16,686
Segítsen, és válaszoljon a kérdéseimre!
Árulja el...
1039
01:28:16,770 --> 01:28:18,522
hol van most a férje?
1040
01:28:22,984 --> 01:28:24,361
Hova ment?
1041
01:28:26,238 --> 01:28:29,241
Kivett egy szobát, ahol komponálhat.
1042
01:28:29,324 --> 01:28:32,702
Ebben a házban nem tud dolgozni.
Ahhoz csend kell.
1043
01:28:32,786 --> 01:28:37,415
Mondja, van még valaki a házban
rajtunk és Elizabethen kívül?
1044
01:28:39,209 --> 01:28:42,837
- Nincs. Miért?
- Elhalványult a láng.
1045
01:28:44,798 --> 01:28:47,050
- Maga is látta?
- Persze.
1046
01:28:48,552 --> 01:28:51,388
Akkor tényleg úgy van!
Azt hittem, képzelödöm.
1047
01:28:51,471 --> 01:28:53,932
Csak azt jelenti,
hogy valaki más felkapcsolta.
1048
01:28:54,015 --> 01:28:57,310
Gondoltam erre is,
de minden este bejártam a házat,
1049
01:28:57,394 --> 01:29:00,063
és sehol sem kapcsolták fel.
1050
01:29:00,605 --> 01:29:04,693
Végre elmondhatom valakinek!
Minden este, amikor elmegy a férjem...
1051
01:29:07,195 --> 01:29:08,697
Elhalványul a láng?
1052
01:29:12,409 --> 01:29:14,327
- Igen.
- És azután?
1053
01:29:16,621 --> 01:29:19,416
Azt hiszem, hangokat hallok.
1054
01:29:20,917 --> 01:29:23,169
Figyelek és várok.
1055
01:29:25,255 --> 01:29:28,383
- Késöbb a láng ismét erösebb lesz.
- És ö hazajön.
1056
01:29:29,968 --> 01:29:32,512
Igen. Nem sokkal azután.
1057
01:29:33,305 --> 01:29:34,764
Mindig nem sokkal azután.
1058
01:29:34,848 --> 01:29:38,435
Tehát azt hiszi, hangokat hall?
Milyen hangokat?
1059
01:29:42,272 --> 01:29:44,774
Hangokat. Zajokat odafentröl.
1060
01:29:57,579 --> 01:30:00,874
- Mi van odafent?
- Egész emelet tele ládákkal, bútorokkal.
1061
01:30:02,417 --> 01:30:04,377
- Erre gondolt?
- Erre!
1062
01:30:05,378 --> 01:30:06,504
De ki az?
1063
01:30:07,964 --> 01:30:10,300
Mrs. Anton, maga tudja, nem?
1064
01:30:11,217 --> 01:30:13,470
- Tudja, ki van odafent.
- Nem.
1065
01:30:15,055 --> 01:30:17,349
- Biztos benne, hogy nem?
- Nem.
1066
01:30:19,476 --> 01:30:22,979
- Hogy lehetne ö?
- Van egy sikátor a házsor mögött.
1067
01:30:24,230 --> 01:30:27,358
Hátulról bemegy az 5-ösbe, az üres házba,
1068
01:30:28,485 --> 01:30:30,487
és átmászik a tetön.
1069
01:30:30,653 --> 01:30:31,946
Miért?
1070
01:30:35,200 --> 01:30:38,495
- Azt mondta, régi bútorok vannak ott.
- A nagynénéméi.
1071
01:30:39,287 --> 01:30:42,540
És a ruhái, a jelmezei, az utazóládái,
minden holmija.
1072
01:30:43,666 --> 01:30:45,085
Minden holmija?
1073
01:30:54,135 --> 01:30:55,553
És még azt mondták, döglött az ügy!
1074
01:31:47,063 --> 01:31:49,524
Tart a férje fegyvert a házban?
1075
01:31:49,858 --> 01:31:53,611
- Van revolvere. Miért ne lenne?
- Tudja, hol tartja?
1076
01:31:56,114 --> 01:31:58,491
Azt hiszem, az íróasztalában.
1077
01:32:07,709 --> 01:32:09,794
Nem nyithatja ki az íróasztalát!
1078
01:32:10,295 --> 01:32:13,631
Nem! Ehhez nincs joga!
Bárki legyen is, ehhez nincs joga!
1079
01:32:13,715 --> 01:32:17,677
Megtudja. Azt fogja hinni, hogy én...
Mit mondjak neki?
1080
01:32:17,927 --> 01:32:19,929
Nem kell semmit mondania.
1081
01:32:30,982 --> 01:32:33,860
Talán jó is, hogy ma idejöttem.
1082
01:32:33,943 --> 01:32:35,486
Igazam volt!
1083
01:32:37,864 --> 01:32:39,574
Volt levél!
1084
01:32:40,325 --> 01:32:42,410
- És Sergis Bauer írta.
- Micsoda?
1085
01:32:42,493 --> 01:32:44,662
- Milyen nevet mondott?
- Sergis Bauer.
1086
01:32:44,746 --> 01:32:48,875
Megtaláltam, de a férjem azt mondta,
álmodtam, és most itt van!
1087
01:32:48,958 --> 01:32:51,502
- Bauer!
- Itt volt egész idö alatt!
1088
01:32:51,628 --> 01:32:55,214
Volt egy Sergis Bauer,
aki kapcsolatban állt Alice Alquisttel.
1089
01:32:57,258 --> 01:33:01,054
Egy fiatal zongorista, Prágában kísérte.
Mutassa csak!
1090
01:33:01,137 --> 01:33:03,639
"Kedves Miss Alquist!
Fogadjon még egyszer, utoljára!
1091
01:33:03,723 --> 01:33:05,516
"Követtem Londonba."
1092
01:33:11,939 --> 01:33:12,940
Nézze!
1093
01:33:13,232 --> 01:33:17,695
"Kedves Lady Dalroy..."
Ez a férjem kézírása.
1094
01:33:17,987 --> 01:33:19,113
Ez is.
1095
01:33:19,655 --> 01:33:22,909
A férje és Sergis Bauer ugyanaz a személy.
1096
01:33:23,242 --> 01:33:27,413
Az Alice Alquistnek címzett levelet
két nappal a gyilkosság elött írta.
1097
01:33:30,291 --> 01:33:33,127
Azt mondta, nem volt levél,
és én lassan megörülök!
1098
01:33:33,211 --> 01:33:36,381
Nem! Lassan és módszeresen megörjítette.
1099
01:33:36,464 --> 01:33:37,465
Miért?
1100
01:33:37,548 --> 01:33:40,635
Talán mert megtalálta a levelet,
és túl sokat tudott.
1101
01:33:40,968 --> 01:33:45,306
Vagy mert akkor az övé lesz minden,
ez a ház is,
1102
01:33:45,890 --> 01:33:49,143
és nyíltan kutathat,
nem csak a sötétben, mint most.
1103
01:33:49,310 --> 01:33:51,187
Kutatni? De mi után kutatna?
1104
01:33:51,270 --> 01:33:54,982
Azért, amiért Alice Alquistet megölték:
az ékszereiért.
1105
01:33:56,859 --> 01:33:58,111
Azok nálam vannak.
1106
01:33:58,194 --> 01:34:01,364
Olyan ékszerek, amelyekröl ön nem tudott.
Híres ékszerek.
1107
01:34:01,447 --> 01:34:03,908
Azok után kutatott azon az éjszakán,
1108
01:34:03,991 --> 01:34:07,161
amikor megijedt, mert hallotta,
hogy valaki jön le a lépcsön.
1109
01:34:07,245 --> 01:34:09,163
Valaki, akit sohasem látott.
1110
01:34:09,789 --> 01:34:11,040
Egy kislány.
1111
01:34:12,500 --> 01:34:13,501
Én.
1112
01:34:22,593 --> 01:34:25,513
Szóval itt volt akkor éjjel, de nem...
1113
01:34:25,680 --> 01:34:27,390
Nem ismerte.
1114
01:34:27,640 --> 01:34:31,435
Téved. Tévedésben van.
1115
01:34:32,061 --> 01:34:34,230
Ismerem öt! Ő a férjem.
1116
01:34:34,772 --> 01:34:36,816
Egy házban élek vele.
1117
01:34:36,899 --> 01:34:39,026
Arról beszél, akihez férjhez mentem.
1118
01:34:39,110 --> 01:34:43,573
Mrs. Anton, nincs az Alquist-ügynek
olyan részlete, amit ne ismernék,
1119
01:34:43,656 --> 01:34:46,659
és hacsak nem tévedek nagyobbat,
mint valaha életemben,
1120
01:34:46,742 --> 01:34:50,413
ennek a Sergis Bauernek
van egy felesége, aki Prágában él.
1121
01:34:52,915 --> 01:34:55,376
Tehát biztosan kitervelte az egészet,
1122
01:34:55,459 --> 01:34:57,795
lépésröl lépére, attól az éjszakától.
1123
01:34:59,589 --> 01:35:03,593
Ha ez igaz lenne,
akkor kezdettöl fogva nem volt semmi.
1124
01:35:05,761 --> 01:35:08,139
Semmi sem volt igaz, kezdettöl fogva.
1125
01:35:08,264 --> 01:35:11,267
Sajnálom, hogy így mindentöl megfosztom.
1126
01:35:11,350 --> 01:35:12,852
- Nem!
- De hinnie kell nekem!
1127
01:35:12,935 --> 01:35:15,146
Azon múlik az élete, hogy mit tesz most.
1128
01:35:15,229 --> 01:35:17,189
Nem kevesebb, mint az élete.
1129
01:35:17,273 --> 01:35:19,734
Nem látja, hogy minden egybevág?
1130
01:35:22,445 --> 01:35:23,571
A gázláng!
1131
01:35:24,655 --> 01:35:26,365
Mennyi ideje fényesebb?
1132
01:36:59,125 --> 01:37:03,087
Elizabeth, bármi történne ma éjszaka,
örá legyen tekintettel!
1133
01:37:03,170 --> 01:37:04,880
Számíthat rám, uram.
1134
01:37:05,047 --> 01:37:08,342
De mit mondjak az úrnak, amikor visszajön?
1135
01:37:08,467 --> 01:37:10,803
Nem jön vissza többé, Elizabeth.
1136
01:39:42,788 --> 01:39:45,874
- Mit csinálsz?
- Ledöltem.
1137
01:39:48,293 --> 01:39:49,670
Így, felöltözve?
1138
01:39:51,046 --> 01:39:53,048
- Hallottad, mit mondtam?
- Igen.
1139
01:39:54,716 --> 01:39:56,552
Akkor miért nem válaszolsz?
1140
01:39:58,929 --> 01:40:00,848
- Nem tudom.
- Nem tudod?
1141
01:40:02,683 --> 01:40:04,852
Tudsz bármiröl bármit?
1142
01:40:04,935 --> 01:40:07,938
Megköszönném, ha átjönnél a szobámba.
1143
01:40:25,956 --> 01:40:27,624
Ülj ide, a székre!
1144
01:40:27,708 --> 01:40:30,502
Tudod, mire emlékeztetsz,
ahogyan átmész a szobán?
1145
01:40:30,586 --> 01:40:33,380
Láttál már alvajárót életedben?
1146
01:40:35,048 --> 01:40:38,260
De te nem alszol. Nem tudsz becsapni.
1147
01:40:38,343 --> 01:40:42,055
Ébren vagy, különben
nem törted volna fel az íróasztalomat!
1148
01:40:44,349 --> 01:40:46,310
Vigyázz, hogy mit válaszolsz!
1149
01:40:46,977 --> 01:40:48,729
Miért nyitottad ki?
1150
01:40:49,479 --> 01:40:51,148
Nem én nyitottam ki.
1151
01:40:51,231 --> 01:40:53,066
- Tán Nancy?
- Nancy nincs itt.
1152
01:40:53,150 --> 01:40:55,819
- Akkor ki? Elizabeth?
- Nem Elizabeth.
1153
01:40:55,903 --> 01:40:58,197
Kérlek, ne kérdezz többet!
Hadd menjek vissza...
1154
01:40:58,280 --> 01:40:59,865
Ne! Maradj itt, Paula!
1155
01:41:01,491 --> 01:41:05,204
- Miért nyitottad ki az asztalomat?
- Nem én nyitottam ki.
1156
01:41:06,830 --> 01:41:10,375
- Miért nyitottad ki az asztalomat?
- Nem én nyitottam ki. Ő...
1157
01:41:18,467 --> 01:41:20,344
Ő nyitotta ki.
1158
01:41:21,511 --> 01:41:23,680
Miröl beszélsz?
1159
01:41:24,056 --> 01:41:25,432
Ki az az ö?
1160
01:41:27,309 --> 01:41:28,518
Egy férfi.
1161
01:41:29,519 --> 01:41:31,396
Aki látogatóba jött hozzám.
1162
01:41:32,522 --> 01:41:34,524
- Mikor?
- Amikor nem voltál itt.
1163
01:41:34,733 --> 01:41:35,984
Ki engedte be?
1164
01:41:41,156 --> 01:41:42,324
Igen, uram?
1165
01:41:42,908 --> 01:41:46,578
Ki volt az a férfi, aki meglátogatta
az úrnöjét, míg én elvoltam?
1166
01:41:48,163 --> 01:41:49,665
Milyen férfi, uram?
1167
01:41:51,375 --> 01:41:54,169
Ugyan, Elizabeth! Biztos maga nyitott ajtót.
1168
01:41:54,962 --> 01:41:57,506
Senki sem volt itt, míg távol volt, uram.
1169
01:42:02,177 --> 01:42:03,887
De Elizabeth...
1170
01:42:04,805 --> 01:42:06,431
Maga látta öt.
1171
01:42:08,266 --> 01:42:10,560
Maga nyitott ajtót neki.
1172
01:42:14,064 --> 01:42:15,691
Elizabeth, mondja!
1173
01:42:16,692 --> 01:42:19,361
Nem, hölgyem. Senkit sem láttam.
1174
01:42:26,201 --> 01:42:29,287
De itt volt. Tudom.
1175
01:42:32,082 --> 01:42:33,208
Tudom.
1176
01:42:35,085 --> 01:42:37,379
De itt volt. Tudom!
1177
01:42:49,891 --> 01:42:50,976
Láttam öt.
1178
01:42:53,729 --> 01:42:55,981
Látja, hogy mi a helyzet, Elizabeth?
1179
01:42:56,231 --> 01:42:59,359
Igen, uram. Pontosan látom.
1180
01:43:02,279 --> 01:43:04,072
Nem álmodhattam.
1181
01:43:06,783 --> 01:43:08,827
Nem lehet, hogy álmodtam!
1182
01:43:13,999 --> 01:43:18,295
Álmodtam? Tényleg csak álmodtam?
1183
01:43:23,467 --> 01:43:26,344
Igen, Paula, álmodtad. Egész nap álmodtál.
1184
01:43:26,470 --> 01:43:28,930
- Azt mondod, csak álmodtam...
- Az egészet.
1185
01:43:29,014 --> 01:43:32,017
- Mindent, ami történt?
- Mindent, ami nem történt.
1186
01:43:32,642 --> 01:43:33,935
Akkor igaz.
1187
01:43:35,103 --> 01:43:37,689
- Elmegy az eszem.
- Nem megmondtam?
1188
01:43:37,772 --> 01:43:39,774
- Álom volt csak.
- Mint a többi.
1189
01:43:39,858 --> 01:43:42,402
- Vigyél el. Nem küzdök már ellene.
- Elviszlek.
1190
01:43:42,486 --> 01:43:45,655
Álom volt. Vigyél el!
1191
01:43:46,865 --> 01:43:50,118
Én is szerepeltem a furcsa álmában,
Mrs. Anton?
1192
01:43:51,953 --> 01:43:52,996
Maga!
1193
01:43:55,373 --> 01:43:58,293
Talán ha itt vagyok, az segít felidézni.
1194
01:43:58,376 --> 01:43:59,961
Ki az ördög maga?
1195
01:44:01,129 --> 01:44:03,798
A jelek szerint a felesége
képzeletének szüleménye.
1196
01:44:03,882 --> 01:44:07,677
- Hogy jutott be a házba?
- A tetöablakon át, mint maga,
1197
01:44:10,222 --> 01:44:13,058
és le a lépcsön.
Nagyon megkönnyítette a dolgom.
1198
01:44:13,266 --> 01:44:15,185
Elárulná, hogy mit keres itt?
1199
01:44:15,268 --> 01:44:18,396
Mrs. Anton, jobb lenne, ha lefeküdne.
Bizonyára fáradt.
1200
01:44:18,480 --> 01:44:20,523
Árulja el, mit keres itt, uram!
1201
01:44:20,607 --> 01:44:24,236
Mint kísértet, agyszülemény,
aki csak a felesége agyában létezik,
1202
01:44:24,319 --> 01:44:26,821
aligha mondhatom, hogy bármit keresek itt.
1203
01:44:27,906 --> 01:44:29,908
Paula, menj a szobádba, kérlek!
1204
01:44:43,421 --> 01:44:45,256
Szóval megtalálta öket!
1205
01:44:47,425 --> 01:44:48,802
Eszerint igazam volt.
1206
01:44:48,885 --> 01:44:51,972
Mihelyt megláttam, tudtam,
veszélyt jelent a számomra.
1207
01:44:52,055 --> 01:44:55,350
Én mihelyt megláttam, tudtam,
veszélyt jelent a felesége számára.
1208
01:44:55,433 --> 01:44:59,354
Én is az ösztöneimet követtem,
ahogyan maga is.
1209
01:44:59,437 --> 01:45:01,856
Azt hittem, Alice Alquist feltámadt.
1210
01:45:01,940 --> 01:45:05,568
Azt nem tudtam akkor,
hogy Sergis Bauer az, aki vele van.
1211
01:45:06,444 --> 01:45:09,906
- Sajna, nem tudom a nevét.
- Cameron. Mondjam a címemet is?
1212
01:45:09,990 --> 01:45:13,910
- Ne! Azt hiszem, kitalálom.
- Szóval megtaláltuk, amit kerestünk.
1213
01:45:15,203 --> 01:45:17,038
Alice Alquist ide rejtette öket.
1214
01:45:17,122 --> 01:45:20,542
Ahol a világ láthatta öket,
mégsem sejtették, hol vannak,
1215
01:45:20,625 --> 01:45:23,712
kivéve azt, aki neki ajándékozta,
és a királyi páholyból nézte.
1216
01:45:23,795 --> 01:45:28,133
Okos ötlet volt négy értékes ékkövet
a sok strassz és szalag közé rejteni!
1217
01:45:28,508 --> 01:45:31,886
- Utoljára kérdem, mit akar?
- Az ékszereket és az igazságot.
1218
01:45:31,970 --> 01:45:36,015
Milyen érzés az, Bauer, kitervelni,
gyilkolni, embert kínozni,
1219
01:45:36,099 --> 01:45:39,352
- és mindezt semmiért?
- Semmiért?
1220
01:45:58,163 --> 01:46:00,790
Tessék, asszonyom? Lövést hallottam.
1221
01:46:04,461 --> 01:46:06,880
Segítség! Mr. Williams, jöjjön gyorsan!
1222
01:46:08,381 --> 01:46:09,424
Odafent!
1223
01:46:26,107 --> 01:46:27,484
Van itt valaki?
1224
01:47:12,320 --> 01:47:14,656
Nos, Mrs. Anton, most már hisz nekem.
1225
01:47:15,531 --> 01:47:17,909
Talán szeretné látni ezeket.
1226
01:47:18,534 --> 01:47:21,621
Egy asszonynak az életébe került.
Önnek is sokba.
1227
01:47:37,095 --> 01:47:41,182
- Beszélni akarok a férjemmel.
- Mrs. Anton, az nem tanácsos.
1228
01:47:41,266 --> 01:47:44,227
- Négyszemközt akarok beszélni vele.
- Sajnálom, lehetetlen.
1229
01:47:44,310 --> 01:47:48,064
- Biztosíthatom, tehetetlen vagyok.
- Kérem!
1230
01:47:52,068 --> 01:47:53,987
A lépcsön várok.
1231
01:48:02,370 --> 01:48:04,539
Nézd meg, nem hallgatózik-e!
1232
01:48:08,501 --> 01:48:12,255
- Nem hallgatózik.
- Nagyon bízol benne!
1233
01:48:12,547 --> 01:48:14,882
- Sok mindent mondott rólam?
- Igen.
1234
01:48:14,966 --> 01:48:17,176
- Hazugságok!
- Miért hazudna nekem?
1235
01:48:17,260 --> 01:48:20,847
Mert szerelmes beléd. Tudom. Érzem.
1236
01:48:21,431 --> 01:48:25,018
Igen? Tényleg, Gregory?
Vagy szólítsalak Sergisnek?
1237
01:48:25,435 --> 01:48:28,187
Szóval ezt is elmondta! Na és?
1238
01:48:28,438 --> 01:48:32,191
Sosem hallottál müvésznévröl?
Az enyém Sergis Bauer.
1239
01:48:32,275 --> 01:48:36,029
Életemnek erröl a részéröl nem beszéltem.
Nagy bukás volt!
1240
01:48:36,112 --> 01:48:40,324
- Azért nem akasztanak fel senkit, igaz?
- Azért nem.
1241
01:48:42,368 --> 01:48:45,705
Emlékszel az elsö napokra?
Emlékszel Itáliára?
1242
01:48:45,872 --> 01:48:49,375
Voltak idöszakok,
amikor azt hittem, az is álom volt.
1243
01:48:49,959 --> 01:48:51,586
Gyere közelebb, Paula!
1244
01:48:55,506 --> 01:48:56,758
Közelebb!
1245
01:49:01,971 --> 01:49:03,389
Nézz a szemembe!
1246
01:49:04,098 --> 01:49:07,226
Ha bármit jelentettem a számodra,
és hiszem, hogy igen,
1247
01:49:08,978 --> 01:49:12,899
segíts nekem, Paula!
Adj még egy lehetöséget!
1248
01:49:17,695 --> 01:49:21,491
Annak a szekrénynek a fiókjában
van egy kés.
1249
01:49:22,116 --> 01:49:23,910
Vedd elö, és szabadíts ki!
1250
01:49:30,750 --> 01:49:33,586
Gyorsan, Paula! Vedd elö a kést!
Szabadíts ki!
1251
01:49:35,046 --> 01:49:37,840
Idehozod, Paula? Idehozod nekem?
1252
01:49:38,591 --> 01:49:42,178
Igen, hozom. Odaviszem neked.
1253
01:49:43,012 --> 01:49:44,263
Gyorsan, Paula!
1254
01:49:47,517 --> 01:49:49,560
- Itt nincs kés.
- De! Én tettem oda.
1255
01:49:49,644 --> 01:49:52,355
- Nem látok itt kést.
- Odatettem ma este.
1256
01:49:52,480 --> 01:49:55,733
Nincs itt. Biztos álmodtad, hogy idetetted.
1257
01:49:57,944 --> 01:50:01,072
Azt mondod, ez egy kés,
ami itt van a kezemben?
1258
01:50:01,155 --> 01:50:03,115
Megörültél, férjem?
1259
01:50:04,200 --> 01:50:07,203
Vagy én örültem meg? Persze! Ez az!
1260
01:50:08,037 --> 01:50:09,330
Őrült vagyok.
1261
01:50:11,415 --> 01:50:13,584
Elveszítek és eldugok dolgokat.
1262
01:50:13,668 --> 01:50:16,170
És nem találom öket.
Nem tudom, hova tettem öket.
1263
01:50:16,254 --> 01:50:18,673
Az kés volt, ugye? És elvesztettem.
1264
01:50:18,756 --> 01:50:21,133
- Paula...
- Meg kell keresnem, ugye?
1265
01:50:21,217 --> 01:50:24,095
Ha nem találom meg,
bolondokházába záratsz.
1266
01:50:24,262 --> 01:50:28,140
Vajon hol lehet? Talán a kép mögött.
1267
01:50:28,224 --> 01:50:32,353
Igen, biztos itt van.
Nem! Akkor hol keressem?
1268
01:50:32,436 --> 01:50:35,481
Talán idetettem. Igen, biztos ide.
1269
01:50:39,193 --> 01:50:42,947
A brossom!
1270
01:50:43,948 --> 01:50:46,951
Végre megtaláltam!
Látod? De ez nem segít rajtad, ugye?
1271
01:50:47,034 --> 01:50:49,328
Próbálok segíteni a szökésben, igaz?
1272
01:50:49,412 --> 01:50:51,956
- Hogy segíthet egy örült?
- De nem vagy örült!
1273
01:50:52,039 --> 01:50:53,791
De, örült vagyok, mint az anyám!
1274
01:50:53,874 --> 01:50:57,169
Nem, Paula. Az nem volt igaz! Segíts!
1275
01:50:59,797 --> 01:51:02,049
Ha nem volnék örült, segíthettem volna.
1276
01:51:02,133 --> 01:51:05,469
Bármit tettél,
sajnáltalak és megvédtelek volna.
1277
01:51:05,678 --> 01:51:08,222
De mert örült vagyok, gyülöllek.
1278
01:51:08,389 --> 01:51:11,434
Mert örült vagyok, elárultalak,
és mert örült vagyok,
1279
01:51:11,517 --> 01:51:14,145
cseppnyi sajnálat nélkül örül a szívem,
1280
01:51:14,228 --> 01:51:18,024
cseppnyi sajnálat nélkül nézem,
hogy elmész, és örvendezek!
1281
01:51:19,317 --> 01:51:23,404
Mr. Cameron, jöjjön!
Jöjjön! Vigye el ezt az embert!
1282
01:51:23,487 --> 01:51:24,530
Vigye el ezt az embert!
1283
01:51:27,575 --> 01:51:29,702
- Készen áll?
- Készen.
1284
01:51:40,921 --> 01:51:43,007
Nem kérlek, hogy megérts.
1285
01:51:43,090 --> 01:51:47,094
Mindvégig közénk álltak
azok az ékszerek, mint a tüz.
1286
01:51:47,887 --> 01:51:51,140
A tüz az agyamban közénk állt...
1287
01:51:52,558 --> 01:51:55,436
Egész életemben
ezekre az ékszerekre vágytam.
1288
01:51:59,523 --> 01:52:00,941
Nem tudom, miért.
1289
01:52:02,276 --> 01:52:04,278
Jön a kocsi, Mr. Cameron!
1290
01:52:06,572 --> 01:52:07,948
Ég veled, Paula!
1291
01:52:10,534 --> 01:52:11,952
Ég veled, Gregory!
1292
01:52:50,241 --> 01:52:51,992
Hosszú lesz az éjszaka.
1293
01:52:52,076 --> 01:52:55,204
De véget ér majd. Már világosodik.
1294
01:52:57,665 --> 01:52:59,291
Reggel, amikor felkel a nap,
1295
01:52:59,375 --> 01:53:02,419
néha nehéz elhinni,
hogy valaha éjszaka volt.
1296
01:53:02,670 --> 01:53:04,255
Maga is rá fog jönni.
1297
01:53:04,755 --> 01:53:08,759
Hadd jöjjek el néha, hogy beszélgessünk!
Talán a segítségére lehetek.
1298
01:53:09,009 --> 01:53:10,511
Maga igazán kedves!
1299
01:53:12,638 --> 01:53:13,806
Nahát!
1300
01:53:16,225 --> 01:53:18,978
VÉGE