1 00:00:24,215 --> 00:00:29,178 "Gázláng" 2 00:01:35,828 --> 00:01:38,414 LONDON STANDARD REJTÉLY A THORNTON SQUARE-EN 3 00:01:38,498 --> 00:01:40,833 MÉG SZABADON A FOJTOGATÓ 4 00:01:50,802 --> 00:01:52,345 Álljanak hátrébb! 5 00:02:32,802 --> 00:02:34,887 Ne, Paula! Ne nézz vissza! 6 00:02:35,346 --> 00:02:37,723 El kell felejtened, ami itt történt. 7 00:02:37,807 --> 00:02:41,060 Ezért utazol Itáliába, Signor Guardihoz. 8 00:02:41,727 --> 00:02:45,606 Ő volt a nénikéd legjobb barátja, és mostantól a tiéd is. 9 00:02:45,690 --> 00:02:49,777 Lehet, hogy Signor Guardi belöled is nagy énekest farag, mint öbelöle. 10 00:02:49,861 --> 00:02:51,737 Nem azt szeretnéd? 11 00:02:53,072 --> 00:02:56,242 A jövöre kell gondolnod, drágám, nem a múltra. 12 00:03:04,750 --> 00:03:09,714 MAESTRO GUARDl - Énektanár 13 00:03:27,148 --> 00:03:30,443 Nem! Nézze! Egy pillanat, signorina! 14 00:03:30,526 --> 00:03:33,821 Ennek semmi értelme! Paula, maga nem koncentrál! 15 00:03:33,988 --> 00:03:36,032 Nem az éneklésen jár az esze. 16 00:03:36,115 --> 00:03:40,328 Éveken át keményen dolgozott. Mi ütött magába? 17 00:03:40,578 --> 00:03:45,249 Ez az opera tragédia, signorina! Úgy látom, képtelen megérteni. 18 00:03:45,333 --> 00:03:47,793 Sosem énekelte a nagynénje Luciát? 19 00:03:47,877 --> 00:03:49,962 Maga pont olyan, mint ö. 20 00:03:50,046 --> 00:03:52,882 De nem úgy énekelek. Tudom. 21 00:03:58,179 --> 00:04:01,140 Signor Guardi, beszélhetnénk komolyan? 22 00:04:01,474 --> 00:04:03,476 - Nagyon komolyan. - Maestro! 23 00:04:04,560 --> 00:04:06,187 Tíz perc múlva lejár az óra. 24 00:04:06,270 --> 00:04:09,065 Ha nem folytatják, szeretnék elmenni. 25 00:04:09,148 --> 00:04:13,235 - Jól van, Signor Anton. - Köszönöm! Jó napot, signorina! 26 00:04:14,403 --> 00:04:17,490 Nos, mi az, amit komolyan el akar mondani nekem? 27 00:04:18,199 --> 00:04:19,825 "Nagyon komolyan"! 28 00:04:20,660 --> 00:04:25,289 Signor Guardi, én megpróbáltam. Keményen dolgoztam, de semmi értelme. 29 00:04:26,248 --> 00:04:30,503 - Nem elég jó a hangom, igaz? - Nem csak a hangjával van baj. 30 00:04:31,253 --> 00:04:34,048 A szívét sem adja bele az éneklésbe. 31 00:04:34,131 --> 00:04:38,135 Ahányszor eljön, egyre boldogabbnak látszik és rosszabbul énekel. 32 00:04:39,929 --> 00:04:43,265 Mondja, Paula, maga szerelmes? 33 00:04:50,272 --> 00:04:54,276 Igen. Ez olyasvalami, ami még sohasem történt velem, 34 00:04:56,028 --> 00:04:58,489 amire sohasem számítottam, 35 00:04:59,573 --> 00:05:01,659 de hirtelen semmi más sem létezik, 36 00:05:01,742 --> 00:05:04,829 még a zene sem, ami pedig annyit jelentett számomra. 37 00:05:07,790 --> 00:05:12,128 Igaza van. Elkalandoztak a gondolataim, miközben énekeltem. 38 00:05:12,461 --> 00:05:14,171 Túl boldog vagyok. Ezért mondta, 39 00:05:14,255 --> 00:05:16,715 hogy a tragédiát nem vagyok képes megérteni. 40 00:05:16,799 --> 00:05:20,261 Sajnálom. Kegyetlenség volt részemröl, 41 00:05:20,678 --> 00:05:22,471 kegyetlen és igazságtalan. 42 00:05:23,097 --> 00:05:25,683 Volt egy igazi tragédia az életében, 43 00:05:26,392 --> 00:05:27,810 ami igen mélyen érintette. 44 00:05:27,893 --> 00:05:31,272 De most itt az alkalom, hogy elfelejtse a tragédiát, gyermekem. 45 00:05:31,355 --> 00:05:34,859 Ragadja meg! Szabaduljon meg a múlttól, 46 00:05:35,109 --> 00:05:40,030 és felejtse el az éneklést is egy idöre! A boldogság jobb a müvészetnél. 47 00:05:40,823 --> 00:05:45,411 Drága Maestro, mióta ö meghalt, senki sem volt ilyen kedves hozzám. 48 00:05:45,494 --> 00:05:49,498 Találkozhatok a férfival, aki elveszi tölem a tanítványomat? 49 00:05:50,374 --> 00:05:52,543 Természetesen. 50 00:05:54,503 --> 00:05:56,797 Randevúja van vele! 51 00:05:56,922 --> 00:05:59,884 Mihelyt vége az órának, rohan hozzá! 52 00:05:59,967 --> 00:06:04,346 Féltékeny a zenére, az órákra, amelyeket töle távol tölt el? 53 00:06:05,890 --> 00:06:07,641 Drága Maestro, 54 00:06:08,893 --> 00:06:11,395 nem tudom, mikor találkozunk megint. 55 00:06:14,064 --> 00:06:15,399 Köszönöm! 56 00:06:40,799 --> 00:06:44,720 - Elmondta neki? - Ő mondta nekem. De nem sejti, ki az. 57 00:06:44,803 --> 00:06:47,765 - Mit mondott? - Hogy válasszam a boldogságot. 58 00:06:47,848 --> 00:06:52,102 És így tesz? Most? Miért habozik még, Paula? 59 00:06:53,187 --> 00:06:55,814 De nem is ismerem magát. Semmit sem tudok magáról. 60 00:06:55,898 --> 00:06:58,275 Én sem magáról, de el akarom venni. 61 00:06:58,359 --> 00:07:01,612 - Fél talán? - Azt hiszem, egy kicsit. 62 00:07:01,695 --> 00:07:03,822 - Tölem? - Dehogy! 63 00:07:03,906 --> 00:07:06,450 Magától nem, csak a boldogságtól. 64 00:07:06,533 --> 00:07:08,744 Nem ismerem, úgy érzem, nem bízhatom benne. 65 00:07:08,827 --> 00:07:11,080 Idö kell, hogy hozzászokjam a gondolathoz. 66 00:07:11,163 --> 00:07:14,416 Annyi idöt kap, amennyit csak akar. Már hosszú ideje várok. 67 00:07:14,500 --> 00:07:17,211 Vár? Hiszen csak két hete ismerjük egymást. 68 00:07:17,294 --> 00:07:21,048 Egész életemben erre vártam. Még várhatok egy kicsit. 69 00:07:21,131 --> 00:07:25,260 De nem lesz könnyü várni, türelmesnek lenni, ha naponta látom. 70 00:07:27,388 --> 00:07:29,932 Nekem se lesz könnyü. 71 00:07:30,307 --> 00:07:32,434 - Jobb lesz, ha elmegyek. - Elmegy? 72 00:07:33,143 --> 00:07:35,771 Egy hétre egyedül, csak egy hétre, 73 00:07:35,854 --> 00:07:38,899 hogy tudjam, mit csinálok, hogy biztos legyek benne. 74 00:07:40,901 --> 00:07:44,196 - Hova megy? - Gondoltam, fel a tavakhoz. 75 00:07:44,363 --> 00:07:46,824 - És mikor utazik el? - Arra gondoltam, holnap. 76 00:07:46,907 --> 00:07:49,034 - Holnap? - Az túl korai? 77 00:07:49,993 --> 00:07:53,080 Nem, minél korábban megy el, annál hamarabb jön vissza. 78 00:07:53,163 --> 00:07:57,084 De amíg távol van, egy percre se feledje, hogy itt várok magára, 79 00:07:57,418 --> 00:07:59,628 és szeretem magát. 80 00:08:06,009 --> 00:08:07,386 Drágám! 81 00:08:29,116 --> 00:08:32,286 Uramisten! Te magasságos! 82 00:08:34,246 --> 00:08:36,165 - Olyan izgalmas! - A könyve? 83 00:08:36,248 --> 00:08:40,461 Igen. Egy lányról szól, aki hozzámegy a férfihoz, és képzelje! 84 00:08:40,544 --> 00:08:44,882 - Hat feleségét temette már a pincébe. - Az jó sok! 85 00:08:44,965 --> 00:08:49,219 Igen, és csak a 200. oldalnál tartok, biztos lesz még több is. 86 00:08:49,470 --> 00:08:52,598 - Csodás könyv! - Hátborzongatónak tünik. 87 00:08:52,681 --> 00:08:55,934 Igen. Sajnos, néha odavagyok egy jó kis gyilkosságért. 88 00:08:56,185 --> 00:08:59,521 A bátyám úgy hív: "Vérszomjas Bessie." 89 00:09:00,355 --> 00:09:02,691 - Vegyen kekszet, drága! - Köszönöm. 90 00:09:02,774 --> 00:09:05,736 Emésztést elösegítö keksz. Kellemetlen név, nem? 91 00:09:05,819 --> 00:09:08,363 Én csak "eme keksz" -nek hívom. 92 00:09:09,156 --> 00:09:11,116 Sosem utazom nélküle. 93 00:09:11,200 --> 00:09:13,577 - Maga nem angol, ugye? - Nem. 94 00:09:13,660 --> 00:09:15,787 De ott nöttem fel. A néném Londonban élt. 95 00:09:15,871 --> 00:09:19,583 - Most is oda tart? - Nem. A Comói-tóhoz. 96 00:09:20,209 --> 00:09:23,045 - Egyedül? - Igen, egyedül. 97 00:09:23,712 --> 00:09:27,424 - Okos dolog az? - Nem hiszem, hogy bajom esne. 98 00:09:27,633 --> 00:09:30,469 Én Londonba megyek. Muszáj ott lennem tavasszal. 99 00:09:30,552 --> 00:09:33,430 A sáfrányok, a nárciszok és a tulipánok! 100 00:09:33,513 --> 00:09:35,515 Olyan szépek a parkok tavasszal! 101 00:09:35,599 --> 00:09:39,811 Mindennap üdvözlöm a virágaimat a Thornton Square-en. 102 00:09:40,187 --> 00:09:43,273 - A Thornton Square-en? - Igen, ott lakom, a 16-ban. 103 00:09:43,357 --> 00:09:44,900 Ismeri? 104 00:09:46,568 --> 00:09:50,197 - Ismerem a Thornton Square-t. - Ismer is ott valakit? 105 00:09:50,280 --> 00:09:53,033 - Ismertem. De már nem. - Vajon ki lehetett az? 106 00:09:53,116 --> 00:09:55,535 Szinte mindenkit ismerek, aki ott lakik. 107 00:09:55,619 --> 00:09:58,956 Rém barátságos népek, folyton beugrunk egymáshoz. 108 00:09:59,039 --> 00:10:03,418 - Hányas szám alatt laktak az ismerösei? - Sajnos, nem emlékszem. 109 00:10:03,502 --> 00:10:07,005 Tudja, volt ott egy igazi gyilkosság! 110 00:10:08,215 --> 00:10:10,008 Igen, hallottam róla. 111 00:10:10,509 --> 00:10:14,680 Sajnos, még mielött odaköltöztem, ami egy évvel ezelött volt. 112 00:10:14,846 --> 00:10:19,685 Tíz éve történt, a 9-esben, Alice Alquist, a híres énekesnö. 113 00:10:20,018 --> 00:10:22,229 - Vegyen még egyet, drága! - Köszönöm, nem. 114 00:10:22,312 --> 00:10:26,233 Nagyon rejtélyes eset volt! Sosem derítették ki, ki tette. 115 00:10:26,316 --> 00:10:28,527 Az indítékot se tudják. 116 00:10:28,610 --> 00:10:30,696 Sokszor próbáltam bejutni a házba. 117 00:10:30,779 --> 00:10:34,700 Szerintem olyan izgalmas! Nem? Érti, csak hogy lássam! 118 00:10:34,783 --> 00:10:36,243 Minden úgy maradt. 119 00:10:36,326 --> 00:10:37,744 Semmi sem változott... 120 00:10:37,828 --> 00:10:42,040 - az összes bútor meg minden... - Azt hiszem, most futunk be Comóba. 121 00:10:42,290 --> 00:10:43,625 Valóban. 122 00:10:44,251 --> 00:10:46,336 - Várja magát valaki? - Nem. 123 00:10:46,753 --> 00:10:49,589 - Vigyázzon magára, jó? - Vigyázok. Viszlát! 124 00:10:49,673 --> 00:10:52,175 Viszlát! Látogasson meg Londonban, ha arra jár! 125 00:10:52,259 --> 00:10:54,136 Thwaites a nevem, Miss Thwaites. 126 00:10:54,219 --> 00:10:57,431 Megmutatom az ablakot a 9-esen, ahol történt. 127 00:10:57,514 --> 00:11:00,016 Az ablakomból odalátni. 128 00:11:04,521 --> 00:11:07,274 - Ugye nem dühös rám? - Dühös? 129 00:11:07,691 --> 00:11:10,777 Ha nem lett volna itt, én üzentem volna magáért. 130 00:11:56,156 --> 00:11:58,325 Gyere, nézd a hajnalt! 131 00:12:16,510 --> 00:12:19,846 Nem fázol így? Miröl álmodtál? 132 00:12:20,514 --> 00:12:23,350 - A közös életünkröl. - És milyennek látod? 133 00:12:24,309 --> 00:12:27,312 Láttam a sok-sok helyet, ahol együtt leszünk. 134 00:12:27,395 --> 00:12:28,855 Szép helyek, mint ez. 135 00:12:28,939 --> 00:12:32,567 Én is a közös életünkre gondoltam, csak zenében képzeltem el. 136 00:12:32,651 --> 00:12:35,529 - Amit meg akarok komponálni. - Igen? Mit? 137 00:12:35,695 --> 00:12:40,492 Az egészben árad a boldogság. A hajnalt akarom éreztetni. 138 00:12:41,409 --> 00:12:43,161 - Ezt a hajnalt. - Igen. 139 00:12:43,495 --> 00:12:47,374 Amikor felkel a nap, és így megvilágítja a hajadat. 140 00:12:48,750 --> 00:12:53,004 Nem tudom, milyen lesz a vége. Tán véget sem ér, amíg élek. 141 00:13:01,388 --> 00:13:04,015 - Mikor kezded el? - Nemsokára, 142 00:13:04,683 --> 00:13:06,726 a nászutunk után, 143 00:13:06,893 --> 00:13:09,479 amikor letelepszünk valahol, a saját otthonunkban. 144 00:13:09,562 --> 00:13:12,357 - Hol? - Hol szeretnéd, hogy éljünk? 145 00:13:12,482 --> 00:13:16,194 - Nem gondolkodtam ezen. Talán Párizsban. - Párizsban? 146 00:13:17,696 --> 00:13:21,700 Vagy Rómában? Mit szólnál Londonhoz? 147 00:13:23,868 --> 00:13:25,078 Londonhoz? 148 00:13:31,459 --> 00:13:35,422 Paula, ha nem nevetsz ki, szeretnék elmondani valamit. 149 00:13:37,007 --> 00:13:39,384 Nem nevetlek ki. Mi az? 150 00:13:39,718 --> 00:13:43,596 Egy ötlet, egy buta ötlet, ami évek óta foglalkoztat. 151 00:13:44,389 --> 00:13:46,891 Egyszer Londonban jártam télen. 152 00:13:47,392 --> 00:13:49,519 Úgy tünt, nincs még egy város a világon, 153 00:13:49,602 --> 00:13:51,980 amely hidegebb a hajléktalannak, 154 00:13:52,063 --> 00:13:55,316 de melegebb tud lenni annak, akinek van otthona. 155 00:13:55,984 --> 00:13:58,778 Hogy vágytam egy saját otthonra... 156 00:13:58,987 --> 00:14:02,741 egy ilyen csendes kis házra egy kis londoni téren, 157 00:14:02,824 --> 00:14:05,744 egy asszonnyal, akit egy nap szeretni fogok! 158 00:14:06,286 --> 00:14:10,540 Nem telepedhetnénk le Londonban? Ha nem is egy térre nézö házban... 159 00:14:12,417 --> 00:14:15,628 Paula, miért nézel így? 160 00:14:18,256 --> 00:14:21,885 - Mert van egy térre nézö ház. - Miféle ház? 161 00:14:22,844 --> 00:14:24,596 Thornton Square 9. 162 00:14:26,306 --> 00:14:28,308 - Ő hagyta rám. - Ő? 163 00:14:28,808 --> 00:14:31,436 Vagyis Alice Alquist? 164 00:14:33,897 --> 00:14:38,359 Az édesanyám húga volt. A mamám meghalt, amikor megszülettem. 165 00:14:39,152 --> 00:14:42,113 Nem tudok semmit sem róla, sem az apámról. 166 00:14:42,447 --> 00:14:45,617 Mindig a nénémmel éltem, mintha az ö gyereke volnék. 167 00:14:46,993 --> 00:14:50,789 Azután, ami történt, sohasem tértem vissza. 168 00:14:56,544 --> 00:14:59,005 Az a ház elöjön néha az álmaimban, 169 00:14:59,088 --> 00:15:00,715 a rémségek háza! 170 00:15:04,469 --> 00:15:05,970 Különös! 171 00:15:06,429 --> 00:15:09,349 Nem álmodtam róla azóta, hogy téged ismerlek. 172 00:15:10,308 --> 00:15:13,228 Nem félek azóta, hogy ismerlek. 173 00:15:13,478 --> 00:15:15,939 - Nem félsz? - Nem. 174 00:15:16,022 --> 00:15:19,484 Éveken át féltem valami megnevezhetetlentöl, 175 00:15:20,151 --> 00:15:21,986 mióta ö meghalt. 176 00:15:22,654 --> 00:15:24,656 Te kiüzted belölem a félelmet. 177 00:15:24,739 --> 00:15:26,908 Ha ez igaz lenne, nagyon boldoggá tenne. 178 00:15:26,991 --> 00:15:30,745 Igaz. Békére leltem azáltal, hogy szeretlek. 179 00:15:33,456 --> 00:15:36,876 - Veled azt a házat is elviselném. - Ne, Paula, szerelmem! 180 00:15:36,960 --> 00:15:40,338 - Ezt sosem kérném töled. - Igen, teljesül az álmod. 181 00:15:40,421 --> 00:15:43,049 Meglesz a térre nézö házad. 182 00:15:47,762 --> 00:15:50,807 Jó reggelt, nárciszok! Jó reggelt, tulipánok! 183 00:15:53,726 --> 00:15:55,853 Percy! Tessék, drágám. 184 00:16:04,696 --> 00:16:06,155 Mit csinál, jóember? 185 00:16:06,239 --> 00:16:08,074 Kinyitom a vizet a 9-esben, hölgyem. 186 00:16:08,157 --> 00:16:10,368 A kilencesben? Miért? 187 00:16:10,451 --> 00:16:12,161 Ez az utasítás, hölgyem. 188 00:16:12,620 --> 00:16:16,499 Végre beköltözik valaki annyi év után! 189 00:16:16,833 --> 00:16:19,294 Én aztán nem laknék itt! 190 00:16:19,377 --> 00:16:23,673 Szóval, nem laknék itt, de szívesen bekukucskálnék. 191 00:16:37,520 --> 00:16:38,896 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 192 00:16:38,980 --> 00:16:41,649 - Késtünk? - Dehogy? Egy perce érkeztem. 193 00:16:41,733 --> 00:16:44,402 - Jó reggelt, Mr. Anton! - Jó reggelt! 194 00:16:45,862 --> 00:16:48,865 Maga az! Nem emlékszik rám? 195 00:16:48,948 --> 00:16:51,743 Itáliában a vonaton a múlt hónapban! Eme keksz! 196 00:16:51,826 --> 00:16:53,578 De, persze! 197 00:16:54,245 --> 00:16:57,081 Csak nem a kilencesbe jött lakni? 198 00:16:57,206 --> 00:16:58,583 De. 199 00:17:00,043 --> 00:17:01,878 Ne várassuk Mr. Mufflint! 200 00:17:01,961 --> 00:17:05,715 - Sajnálom, mennem kell. Talán... - Felhívom, mihelyt berendezkedtek. 201 00:17:05,798 --> 00:17:08,384 Az ott a házam, a rózsaszín függönyös. 202 00:17:08,468 --> 00:17:10,428 Viszontlátásra, addig is! 203 00:17:11,429 --> 00:17:13,723 Viszlát! Úgy örülök, hogy szomszédok leszünk! 204 00:17:13,806 --> 00:17:15,016 Én is. 205 00:17:17,143 --> 00:17:19,062 A zárat meg kell olajozni. 206 00:17:20,229 --> 00:17:24,067 Ha tehetek még valamit, csak szóljanak! Jó napot! 207 00:17:24,150 --> 00:17:26,402 - Jó napot! - Jó napot, Mr. Anton! 208 00:17:29,072 --> 00:17:30,573 Nos, Paula... 209 00:17:53,596 --> 00:17:55,807 - Ez az ebédlö? - Igen. 210 00:17:56,682 --> 00:17:59,101 Van mögötte egy kis dolgozószoba. 211 00:18:00,728 --> 00:18:03,439 - És odafent van a nappali? - Igen. 212 00:18:15,743 --> 00:18:18,746 Gyere, Paula! Ne állj ott az ajtóban! 213 00:18:21,290 --> 00:18:23,584 Meggyújtanád a gázlángot? 214 00:18:49,277 --> 00:18:51,779 - Gregory! - Nagyon csinos szoba! 215 00:18:52,446 --> 00:18:55,783 Igen, de újra így látni... 216 00:18:56,993 --> 00:19:00,580 Emlékszem az estélyekre, minden csupa virág volt, csupa fény! 217 00:19:00,663 --> 00:19:03,249 Csodás idök lehettek! 218 00:19:03,332 --> 00:19:05,251 Most minden olyan halott! 219 00:19:06,294 --> 00:19:09,046 Az egész a halál leheletét árasztja. 220 00:19:09,547 --> 00:19:12,550 Tessék! Egy pillanat, és friss lesz megint. 221 00:19:17,471 --> 00:19:19,140 Itt tartotta a kincseit. 222 00:19:19,223 --> 00:19:21,517 Amiket a világkörüli turnéin gyüjtött össze. 223 00:19:21,601 --> 00:19:24,687 - Betört az üvege. - Aznap este tört be. 224 00:19:24,895 --> 00:19:28,816 Mindent felforgattak, de semmi sem hiányzott. 225 00:19:29,650 --> 00:19:31,694 Kívülröl tudom a történeteket. 226 00:19:32,153 --> 00:19:34,280 Nagy élvezet volt, amikor kinyitotta, 227 00:19:34,363 --> 00:19:36,615 mind kivette, és elmondta a történetét. 228 00:19:36,699 --> 00:19:40,328 - Óvatosan, drágám! - Ezt viselte a Rómeó és Júliában... 229 00:19:40,411 --> 00:19:43,289 a Covent Garden királyi díszelöadásán. 230 00:19:44,665 --> 00:19:46,709 Gounod késöbb dedikálta neki. 231 00:19:46,792 --> 00:19:48,836 Sosem tudtam meg, mi lett a párjával. 232 00:19:48,919 --> 00:19:50,129 Néha rákérdeztem, 233 00:19:50,212 --> 00:19:52,673 de csak nevetett, és azt mondta, elajándékozta. 234 00:19:52,757 --> 00:19:55,926 Egy nagy hódolójának. Sosem árulta el, ki volt az. 235 00:19:56,010 --> 00:19:58,095 Bárcsak láthattam volna öt! 236 00:19:58,179 --> 00:19:59,847 Hadd mutassam meg! 237 00:20:14,195 --> 00:20:16,530 Ilyen volt Teodóra császárnéként. 238 00:20:18,157 --> 00:20:20,242 Az volt a legnagyobb szerepe. 239 00:20:20,868 --> 00:20:22,495 Amikor Szentpétervárott énekelte, 240 00:20:22,578 --> 00:20:25,206 a cár ott volt minden elöadásán. 241 00:20:25,289 --> 00:20:28,626 Nagyon szép volt, nagyon hasonlított rád. 242 00:20:30,211 --> 00:20:35,049 Pontosan ott találtam rá, a kandalló elött, 243 00:20:36,133 --> 00:20:38,052 a saját portréja alatt. 244 00:20:39,261 --> 00:20:42,973 Aludtam, és valami felébresztett. Azóta sem tudom, mi volt az. 245 00:20:43,224 --> 00:20:45,643 Rohantam le a lépcsön, 246 00:20:46,560 --> 00:20:49,355 rémülten, mintha tudnám, mi történt. 247 00:20:50,189 --> 00:20:52,066 Megfojtották. 248 00:20:57,738 --> 00:21:01,700 Megfojtották, és a gyönyörü arca csupa... 249 00:21:06,747 --> 00:21:08,582 Nem maradhatok itt! 250 00:21:15,923 --> 00:21:20,761 Mi lenne, ha elvinnénk mindezt, ami annyira emlékeztet rá? 251 00:21:20,928 --> 00:21:25,391 A képet, a bútorokat mind. És elzárnánk, hogy ne lásd öket? 252 00:21:25,474 --> 00:21:28,769 Mi lenne, ha újjávarázsolnánk a házat, új, szép dolgokkal... 253 00:21:28,853 --> 00:21:30,437 az új, szép életünkhöz? 254 00:21:30,521 --> 00:21:34,316 Igen, és azután embereket hívnánk, újra estélyeket adnánk! 255 00:21:37,111 --> 00:21:41,866 - Nem akarod? - Késöbb igen, de ne most rögtön! 256 00:21:42,408 --> 00:21:45,786 Hosszabbítsuk meg itt egy kicsivel a nászutunkat! 257 00:21:45,870 --> 00:21:47,746 - Jó! Csak... - Tudom. 258 00:21:49,415 --> 00:21:50,583 Késöbb! 259 00:21:52,334 --> 00:21:55,129 Hova tegyük ezt a sok mindent? 260 00:21:55,462 --> 00:21:57,214 Van egy padlás a tetö alatt. 261 00:21:57,298 --> 00:21:59,717 Ott vannak az utazóládái, az összes jelmeze. 262 00:21:59,800 --> 00:22:03,095 Akkor ezeket is mind odavitetjük, és bedeszkázzuk, 263 00:22:03,178 --> 00:22:06,974 hogy többé ne kelljen látnod, rá se kelljen gondolnod. 264 00:22:07,141 --> 00:22:10,769 Ez a zongora mindenhova vele utazott a fénykorában. 265 00:22:12,479 --> 00:22:16,442 De bizonyára újra kell hangolni. Nézd, itt vannak a kottái! 266 00:22:17,109 --> 00:22:19,278 A Teodóra partitúrája, ahogy ö hagyta! 267 00:22:19,361 --> 00:22:21,447 Azokat is felvitetjük a többivel együtt. 268 00:22:21,530 --> 00:22:24,533 Nem, a kottáit nem! Késöbb talán megint énekelni kezdek. 269 00:22:24,617 --> 00:22:27,453 Az ö kottáiból szeretnék tanulni. 270 00:22:29,955 --> 00:22:32,458 - Miért pont ezt játszod? - Miért ne? 271 00:22:32,875 --> 00:22:34,710 Ez volt a nagy slágere. 272 00:22:34,793 --> 00:22:38,005 Ezt énekelte utolsó ráadásként a koncertjein. 273 00:22:38,088 --> 00:22:40,215 Ez volt mindenki kedvence. 274 00:22:49,058 --> 00:22:50,934 Itt egy régi levél! 275 00:22:51,810 --> 00:22:55,105 "Kedves Miss Alquist! Kérem, fogadjon még egyszer, utoljára! 276 00:22:55,189 --> 00:22:57,483 "Követtem Londonba." 277 00:22:59,193 --> 00:23:02,154 Két nappal azelött íródott, hogy meggyilkolták. 278 00:23:02,237 --> 00:23:05,532 - Hol találtad? - Ebben a kottában. Biztos ö hagyta ott. 279 00:23:05,616 --> 00:23:08,660 Valami Sergis Bauer írta. 280 00:23:08,827 --> 00:23:10,329 Add ide! 281 00:23:12,039 --> 00:23:14,666 - Gregory, mi az? - Sajnálom... 282 00:23:16,627 --> 00:23:18,921 Nem akartam ilyen durván. 283 00:23:19,129 --> 00:23:20,798 Egyszerüen csak... 284 00:23:21,548 --> 00:23:24,009 Miért bosszant annyira az a levél? 285 00:23:24,093 --> 00:23:28,931 Nem ez a levél. Csak miattad bosszankodom. 286 00:23:29,848 --> 00:23:32,142 Mindezek a dolgok örá emlékeztetnek. 287 00:23:32,226 --> 00:23:35,979 Azt mondtad, már elmúlt a félelmed, és most minden, amihez hozzáérsz, 288 00:23:36,063 --> 00:23:38,232 visszahozza. 289 00:23:38,857 --> 00:23:42,486 Amíg bármitöl félsz, nem létezhet boldogság a számunkra. 290 00:23:42,569 --> 00:23:44,530 El kell felejtened a nénédet! 291 00:23:44,780 --> 00:23:46,323 Nem, öt nem. 292 00:23:48,033 --> 00:23:50,077 Csak azt, ami történt vele. 293 00:23:59,211 --> 00:24:02,214 Elizabeth! Hahó! Elizabeth! 294 00:24:03,882 --> 00:24:06,301 - Jó napot, Elizabeth! - Á, maga az! 295 00:24:06,385 --> 00:24:07,719 - Jó napot! - Jó napot! 296 00:24:07,803 --> 00:24:10,430 - Nagyon szép a ház! - Hogyan? 297 00:24:10,514 --> 00:24:13,183 Mondom, nagyon szép a ház... 298 00:24:13,267 --> 00:24:14,893 - kívülröl. - Igen, hölgyem. 299 00:24:14,977 --> 00:24:18,063 Gondolom, örülnek, hogy elmentek végre a munkások. 300 00:24:18,147 --> 00:24:19,106 Igen, hölgyem. 301 00:24:19,189 --> 00:24:23,235 Gondolja, hogy Mr. és Mrs. Anton hamarosan fogadnak látogatókat? 302 00:24:23,318 --> 00:24:26,780 Nem tudom, hölgyem. Biztosan. Eddig nem volt látogatónk. 303 00:24:26,864 --> 00:24:29,783 A gazdám szerint az nem tesz jót az asszonyomnak. 304 00:24:30,117 --> 00:24:32,744 Mostanában nem érzi jól magát. 305 00:24:32,828 --> 00:24:35,706 - Sajnálattal hallom. - Hogyan, hölgyem? 306 00:24:35,789 --> 00:24:39,209 Mondom, a szép nyári idö bizonyára jó tesz majd neki. 307 00:24:39,293 --> 00:24:41,837 Igen, hölgyem. Ma délután kikocsikáznak. 308 00:24:41,920 --> 00:24:43,839 Jó ideje elöször. Jó napot, hölgyem! 309 00:24:43,922 --> 00:24:46,633 Jó napot! Milyen gyönyörü eper! 310 00:24:46,717 --> 00:24:50,470 Én sosem kapok ekkorát. Egyet csak úgy megkóstolnék. 311 00:24:50,554 --> 00:24:52,055 Jó napot! 312 00:24:53,932 --> 00:24:56,226 Ha megjöttek a böröndjei, azonnal kezdhet. 313 00:24:56,310 --> 00:24:59,688 - Köszönöm, uram. Odalent vannak. - Akkor mindent megbeszéltünk. 314 00:24:59,771 --> 00:25:04,359 - A bére 16 font egy évre. - Igen, uram. Értem, uram. 315 00:25:04,443 --> 00:25:05,736 Csak még valami... 316 00:25:05,819 --> 00:25:09,656 Azt akarom, ne zavarja semmivel az úrnöjét, soha! 317 00:25:10,073 --> 00:25:12,409 Ha kérdése van, jöjjön hozzám! 318 00:25:12,492 --> 00:25:13,744 Igen, uram. 319 00:25:14,286 --> 00:25:16,246 Az nekem megfelel, uram. 320 00:25:16,705 --> 00:25:19,750 Akkor ne felejtse el! Az elödje elfelejtette. 321 00:25:20,751 --> 00:25:22,586 Azért ment el. 322 00:25:23,629 --> 00:25:25,922 Talán szokatlannak tünik majd, 323 00:25:26,006 --> 00:25:30,761 de az úrnöje hajlamos arra, hogy felizgassa magát. 324 00:25:31,970 --> 00:25:33,722 Elizabeth, jöjjön be! 325 00:25:35,098 --> 00:25:37,142 Ő Elizabeth, a szakácsunk. 326 00:25:37,225 --> 00:25:39,478 - Üdvözlöm! - Meglátja, kissé süket. 327 00:25:39,561 --> 00:25:42,773 - Üdvözlöm! - Elizabeth, ö az új szobalányunk. 328 00:25:42,939 --> 00:25:46,026 Elmondtam neki, hogy mi a teendöje. Egy perc, és lejön. 329 00:25:46,109 --> 00:25:48,779 Igen, uram. Odalent várom. 330 00:25:51,615 --> 00:25:55,202 - Egy hárpia, mi? - Mit akar ezzel mondani? 331 00:25:55,369 --> 00:25:57,245 Tudja, túl szigorú. 332 00:25:58,580 --> 00:26:01,541 Nem alszom egy szobában vele! 333 00:26:01,625 --> 00:26:03,585 Látta, hogy nézett rám? 334 00:26:03,669 --> 00:26:08,048 Nem gondolja, hogy esetleg az öltözéke lehet az oka? 335 00:26:09,466 --> 00:26:14,096 - Mi baj van vele? - Egy kissé, hogy is mondjam, rikító. 336 00:26:14,262 --> 00:26:17,808 - Remélem, maga nem állhatatlan, Lucy. - Nancy a nevem, uram. 337 00:26:17,891 --> 00:26:21,311 Sajnálom, Nancy. Nem az? 338 00:26:22,145 --> 00:26:24,815 - Nem hiszem, uram. - Örömmel hallom. 339 00:26:24,898 --> 00:26:28,985 Az úrnöje elvárja, hogy minden a legnagyobb rendben legyen. 340 00:26:29,069 --> 00:26:30,695 - Valóban, uram? - Igen. 341 00:26:32,322 --> 00:26:33,698 Én is. 342 00:26:39,454 --> 00:26:41,498 Ő az új szobalányunk. 343 00:26:45,585 --> 00:26:48,171 - Hogy van? - Jól, asszonyom. 344 00:26:48,630 --> 00:26:51,174 - Elmehet, Nancy. - Igen, uram. 345 00:26:54,553 --> 00:26:55,887 Rendes lánynak néz ki. 346 00:26:55,971 --> 00:26:57,931 Örülök. Remélem, nem várattalak meg. 347 00:26:58,014 --> 00:27:01,309 - Vissza kellett mennem az útikalauzért. - Csodálatosan nézel ki! 348 00:27:01,393 --> 00:27:04,688 Mert boldog vagyok. Elmegyünk, és megmutathatom neked Londont. 349 00:27:04,771 --> 00:27:07,399 - Tudod, milyen nap ez a mai? - Igen. 350 00:27:07,482 --> 00:27:08,984 Épp három hónappal ezelött... 351 00:27:09,067 --> 00:27:12,779 jöttünk ki a tónál abból a kis kápolnából, mint férj és feleség. 352 00:27:13,572 --> 00:27:15,907 Ajándékot hoztam neked, Paula. 353 00:27:20,078 --> 00:27:22,289 Hol találtál ilyen szépet? 354 00:27:22,372 --> 00:27:25,292 Az édesanyámé volt, elötte az ö édesanyjáé, 355 00:27:25,375 --> 00:27:27,002 és most már a tiéd. 356 00:27:27,085 --> 00:27:29,004 Mindig viselni fogom. 357 00:27:29,588 --> 00:27:32,090 Mindig, drágám. 358 00:27:34,759 --> 00:27:37,179 Igazán kedves, hogy nekem adod! 359 00:27:39,514 --> 00:27:41,808 Attól félek, nem elég erös a tü. 360 00:27:41,892 --> 00:27:43,852 - Ne! - Meg kell javíttatnom. 361 00:27:44,186 --> 00:27:46,688 Addig jobb, ha nem hordod. 362 00:27:47,439 --> 00:27:50,734 Még elveszíted. Tudod, hajlamos vagy elveszíteni dolgokat. 363 00:27:50,817 --> 00:27:54,529 - Én? Nem vettem észre. - Csak apróságokat. 364 00:27:54,988 --> 00:27:57,699 Beteszem a táskádba, hogy el ne vesszen. 365 00:27:59,784 --> 00:28:00,952 Tessék. 366 00:28:01,953 --> 00:28:04,289 Így emlékezni fogsz, hova tettük. 367 00:28:05,373 --> 00:28:09,711 - Ne butáskodj! Persze, hogy emlékszem. - Csak ugratlak, drágám. 368 00:28:21,014 --> 00:28:23,058 - Ez London! - A zenéje! 369 00:28:25,101 --> 00:28:27,437 - Jó napot! - Jó napot, hölgyem! 370 00:28:27,520 --> 00:28:29,689 Örülök, hogy ismét kiruccan valahova. 371 00:28:29,773 --> 00:28:31,942 - Hova, hölgyem? - A londoni Towerhez! 372 00:28:32,025 --> 00:28:34,903 Igen, hölgyem. Akkor a londoni Towerhez. 373 00:28:41,034 --> 00:28:45,413 Mi a baj az úrnövel? Én nem nézem betegnek. Az? 374 00:28:45,538 --> 00:28:48,208 Nem tudom. Én nem látom annak. 375 00:28:49,250 --> 00:28:51,961 De a gazda azt mondogatja, hogy beteg. 376 00:28:53,463 --> 00:28:56,257 Íme, hölgyeim és uraim, a hóhér bárdja... 377 00:28:56,341 --> 00:28:58,301 és a vérpad! 378 00:28:58,927 --> 00:29:03,223 Eredeti példányok, amelyekkel Lady Jane Greyt... 379 00:29:03,306 --> 00:29:07,185 és Catherine Howard királynét végezték ki e falak között. 380 00:29:07,352 --> 00:29:09,979 Az áldozat letérdelt, a fejét a tuskóra hajtotta, 381 00:29:10,063 --> 00:29:12,482 a fejét ebbe a kis mélyedésbe illesztette, 382 00:29:12,565 --> 00:29:15,694 amelyben éppen elfért, és lesújtott a bárd, 383 00:29:15,777 --> 00:29:18,863 elválasztva a fejet a testtöl egyetlen csapással, 384 00:29:18,947 --> 00:29:21,324 vagy balszerencsés esetekben kettövel. 385 00:29:21,491 --> 00:29:24,452 Jobboldalt láthatják a híres kínpad nevezetü... 386 00:29:24,536 --> 00:29:27,622 kínzóeszköz modelljét, amelyen a vádlott testét széthúzták, 387 00:29:27,706 --> 00:29:30,333 a végtagjait gyakran kirántották a helyükröl, 388 00:29:30,417 --> 00:29:34,254 és ezzel kényszerítették ki belölük az igaz vagy hamis vallomásokat. 389 00:29:50,145 --> 00:29:53,815 Hát itt vagy! Nem tudtam, mi történt veled. 390 00:29:53,898 --> 00:29:57,485 Olyan fülledt idebent! Menjünk ki a napsütésre! 391 00:30:08,204 --> 00:30:13,209 - Megnézzük a kínzókamrát? - Persze. Azt hiszem, ott van. 392 00:30:25,138 --> 00:30:28,725 Brian bácsi, mi a baj? Úgy bámul, mint aki kísértetet látott. 393 00:30:28,808 --> 00:30:33,354 - Pontosan erre gondoltam én is. - Kísértetek nem léteznek. 394 00:30:33,438 --> 00:30:37,358 Tudom. Úgy értem, láttam valakit, akiröl tudom, hogy meghalt. 395 00:30:38,109 --> 00:30:40,820 Fogalmam sincs, ki az. Úgy tünt, ismer engem, és... 396 00:30:40,904 --> 00:30:42,989 Szoktál ismeretleneknek biccenteni? 397 00:30:43,072 --> 00:30:44,908 Nem. Azt hittem, láttam már valahol. 398 00:30:44,991 --> 00:30:48,286 - Igazat mondasz? - Persze. Miért hazudnék? 399 00:30:48,369 --> 00:30:51,706 - Nem tudom, ki az. - Mégis mosolyogtál rá. Miért? 400 00:30:52,040 --> 00:30:55,376 Mondom, nem gondolkodtam rajta. Nem tudom, miért tettem. 401 00:30:55,460 --> 00:30:57,337 Mint a többi dolog. 402 00:30:58,338 --> 00:31:01,007 - Milyen többi dolog? - Semmi. 403 00:31:01,090 --> 00:31:03,843 Csak észrevettem, Paula, hogy... 404 00:31:05,178 --> 00:31:08,514 - feledékeny vagy mostanában. - Feledékeny? 405 00:31:09,849 --> 00:31:11,643 Elvesztesz dolgokat és... 406 00:31:13,269 --> 00:31:15,855 Nem aggódj, Paula! Semmiség! 407 00:31:15,939 --> 00:31:19,442 - Fáradt vagy és... - Igen, valószínüleg azért. Kifáradok. 408 00:31:19,525 --> 00:31:23,196 - Elfáradtam. Nem mehetünk haza? - Nem, még hátravannak a koronaékszerek. 409 00:31:23,279 --> 00:31:27,200 - Abban az épületben. - Honnan tudod? 410 00:31:27,533 --> 00:31:28,534 Mit mondtál? 411 00:31:28,618 --> 00:31:31,746 Honnan tudod, hogy ott vannak? Még sosem jártál itt. 412 00:31:32,038 --> 00:31:34,540 Az idegenvezetö említette odabent. 413 00:31:36,292 --> 00:31:40,046 Gyanakvó is lettél, nem csak szórakozott, Paula? 414 00:31:40,713 --> 00:31:42,840 Dehogy, Gregory! 415 00:31:44,801 --> 00:31:47,053 A VELSZl HERCEG KORONÁJA 416 00:31:54,227 --> 00:31:57,063 A Kohinoor, avagy a "Fény Hegye"! 417 00:31:57,605 --> 00:32:00,233 A leghíresebb gyémánt a világon! 418 00:32:00,358 --> 00:32:02,485 "A császári díszkorona... 419 00:32:02,568 --> 00:32:04,529 - Az ott. - Igen, tudom. 420 00:32:04,612 --> 00:32:07,532 "...Viktória királynö koronázására készült. 421 00:32:07,615 --> 00:32:12,412 "Többek között belefoglalták a Fekete Herceg rubinját, 422 00:32:12,620 --> 00:32:16,290 "amely tyúktojás nagyságú, a Stuart-zafírt, melyet Il. Jakab... 423 00:32:16,874 --> 00:32:18,126 "több ékkövel együtt... 424 00:32:18,209 --> 00:32:21,212 "magával vitt, mikor Franciaországba menekült, 425 00:32:21,671 --> 00:32:26,551 "és Erzsébet királynö fülbevalójának gyémántjait és gyöngyeit." 426 00:32:29,554 --> 00:32:31,723 Csodálatosak az ékszerek! 427 00:32:32,974 --> 00:32:35,268 Mintha a saját életüket élnék. 428 00:32:36,060 --> 00:32:38,312 Gregory, nem mehetünk haza? 429 00:32:38,813 --> 00:32:41,482 Dehogynem, drágám. Hazaviszlek. 430 00:32:57,373 --> 00:33:00,376 Az az úrnö szobája. Az pedig az úré. 431 00:33:00,460 --> 00:33:03,296 Mind nekünk kell rendben tartanunk. Nálad van az ágynemü? 432 00:33:03,379 --> 00:33:05,840 Esküdni mertem volna, hogy több is van, de... 433 00:33:05,923 --> 00:33:08,759 - Mi van odafent? - Azzal ne törödj! 434 00:33:08,843 --> 00:33:11,637 - Az egész emeletet bedeszkázták. - Miért? 435 00:33:12,889 --> 00:33:15,433 Mert az úr így akarta. 436 00:33:18,478 --> 00:33:19,562 Igazad volt. 437 00:33:19,645 --> 00:33:22,315 Nincs annál szebb, mint London a napsütésben! 438 00:33:22,398 --> 00:33:25,943 Sajnálom, hogy elrontottam a napodat, és korán hazajöttünk. 439 00:33:27,069 --> 00:33:30,072 Feküdj le és pihenj egy kicsit, Paula! 440 00:33:30,156 --> 00:33:32,450 Maradjak veled, és ne menjek el ma este? 441 00:33:32,533 --> 00:33:34,869 Dehogy! Menj dolgozni, ahogy szoktál! 442 00:33:35,161 --> 00:33:37,246 Tudsz dolgozni abban a bérelt szobában? 443 00:33:37,330 --> 00:33:39,665 Bár megnézhetném, hogy csinossá tegyem! 444 00:33:39,749 --> 00:33:42,835 Nem érdekel a környezetem, amikor dolgozom. 445 00:33:47,381 --> 00:33:50,968 Add ide a brosst, hogy megjavíttathassam! 446 00:33:52,094 --> 00:33:54,513 Mi az? Valami baj van? 447 00:34:00,394 --> 00:34:02,146 Nem találom. 448 00:34:02,939 --> 00:34:04,023 Micsoda? 449 00:34:05,983 --> 00:34:08,653 Már a Towerben sem találtam. 450 00:34:11,530 --> 00:34:13,658 Mindent kiborítok. 451 00:34:19,080 --> 00:34:22,375 Tudom, itt volt. Nem értem! 452 00:34:22,959 --> 00:34:25,753 Nem veszíthettem el! Itt kell lennie! 453 00:34:25,878 --> 00:34:27,672 Biztos itt van. 454 00:34:29,006 --> 00:34:30,299 Nincs itt. 455 00:34:31,509 --> 00:34:35,846 Paula, nem megmondtam? Hogyan veszíthetted el? 456 00:34:39,433 --> 00:34:41,894 Biztos kihúztam valamivel. Azt hiszem. 457 00:34:41,978 --> 00:34:45,064 - Nagyon sajnálom! Kérlek, bocsáss meg! - Bocsássak meg, drágám? 458 00:34:45,147 --> 00:34:48,567 Nem olyan komoly! Nem nagy érték. 459 00:34:50,444 --> 00:34:54,448 Ajándékba adtad az édesanyád brossát. Mindig viselni akartam. 460 00:34:56,283 --> 00:34:59,829 Nem emlékszem, hogy kinyitottam. Ezek szerint mégis. 461 00:34:59,912 --> 00:35:01,914 Biztosan beletetted? 462 00:35:02,373 --> 00:35:04,583 Még arra sem emlékszel? 463 00:35:06,752 --> 00:35:08,587 De, természetesen. 464 00:35:10,214 --> 00:35:13,884 De hirtelen kezdek nem bízni az emlékezetemben. 465 00:35:16,220 --> 00:35:19,056 Mondom, csak fáradt vagy, ez minden. 466 00:35:19,432 --> 00:35:23,144 Nem jelent semmit. Biztos vagyok benne. 467 00:35:24,145 --> 00:35:27,732 Ne aggódj ennyire, Paula! Ne aggódj! 468 00:35:39,535 --> 00:35:42,747 - Nancy, elment az úr? - Igen, asszonyom. Nemrég. 469 00:35:42,830 --> 00:35:45,833 Kérem, tegyen sok szenet a tüzre a szobájában! 470 00:35:45,916 --> 00:35:48,043 Már mondta, asszonyom. 471 00:36:00,806 --> 00:36:03,559 Nancy, feltekerte a gázt odabent? 472 00:36:04,101 --> 00:36:06,145 Feltekertem? Nem, miért? 473 00:36:06,228 --> 00:36:09,315 Úgy véltem, itt elhalványodott, mintha feltekerte volna. 474 00:36:09,398 --> 00:36:12,568 - Hozzá se nyúltam. - Mégis elhalványodott. 475 00:36:14,904 --> 00:36:17,907 Talán Elizabeth begyújtott még egy rózsát a konyhában. 476 00:36:17,990 --> 00:36:20,493 Ő nem lehetett. Már egy órája lefeküdt. 477 00:36:20,576 --> 00:36:22,578 Hallottam, hogy horkol. 478 00:36:23,746 --> 00:36:25,164 Ez furcsa! 479 00:36:28,375 --> 00:36:31,086 - Jó éjszakát, Nancy! - Jó éjszakát, asszonyom! 480 00:37:01,784 --> 00:37:04,328 - Igen, ez az. - Pardon? 481 00:37:04,411 --> 00:37:07,039 Mondom, ez az. Az Alquist-ház. 482 00:37:09,333 --> 00:37:12,962 A nappaliban történt, az emeleten. Az az ablak. 483 00:37:13,295 --> 00:37:16,799 A tér túloldalán lakom. Thwaites a nevem, Miss Thwaites. 484 00:37:16,882 --> 00:37:18,676 - Örvendek! - Örvendek! 485 00:37:18,759 --> 00:37:21,595 Talán meg tudja mondani, régóta lakják ezt a házat? 486 00:37:21,679 --> 00:37:24,473 Körülbelül négy-öt hónapja talán. Gyertek csak! 487 00:37:25,224 --> 00:37:28,394 Nem tudja véletlenül, hogy ki lakik a házban? 488 00:37:28,477 --> 00:37:32,648 De. Egy külföldi pár. Anton a nevük. Rejtélyes dolgok történnek ott. 489 00:37:33,315 --> 00:37:36,110 - Mi az, hogy rejtélyes? - Nem fogadnak látogatót, 490 00:37:36,193 --> 00:37:39,154 nem mennek soha sehova. Legalábbis az asszony nem. 491 00:37:39,446 --> 00:37:40,948 Azt hiszem, téved. 492 00:37:41,031 --> 00:37:44,326 Ma nincs annyi, amennyi lenni szokott. Gyertek, kis galambok! 493 00:37:44,410 --> 00:37:46,662 Gyertek, kis verebek! Mit mondott? 494 00:37:46,745 --> 00:37:50,082 Úgy látom, tévedett a tekintetben, hogy nem megy sehova. 495 00:38:05,931 --> 00:38:07,683 Igazán meglepö! 496 00:38:09,852 --> 00:38:12,938 Maga az, asszonyom! Nem is tudtam, hogy elment. 497 00:38:13,313 --> 00:38:15,858 Sétálni indultam, de úgy látszik, esni fog, 498 00:38:15,941 --> 00:38:19,153 - gondoltam, esernyöt kéne vinni. - Igen, asszonyom. 499 00:38:22,197 --> 00:38:25,451 És ha az úr hazajön, és megkérdezi, hova ment? 500 00:38:25,534 --> 00:38:28,954 - Mondja, hogy sétálni mentem. - Egyedül, asszonyom? 501 00:38:29,288 --> 00:38:33,167 - Persze. Miért ne? - És ha az úr megkérdi, hova? 502 00:38:36,211 --> 00:38:38,714 Mondja neki, hogy... 503 00:38:51,101 --> 00:38:54,313 Látja, hogyan értettem? Kijön, visszafordul, bemegy. 504 00:38:54,396 --> 00:38:56,315 Furcsa! Határozottan furcsa! 505 00:38:57,316 --> 00:39:01,153 És furcsa a személyzet is. A szobalány nagyon arcátlan! 506 00:39:01,445 --> 00:39:04,281 Semmit se tudok kiszedni belöle. Hozzám se szól, 507 00:39:04,364 --> 00:39:07,534 bezzeg más lenne a helyzet, ha nadrágot viselnék! 508 00:39:08,577 --> 00:39:11,538 Ahogy az viselkedik a posztoló rendörrel! 509 00:39:11,622 --> 00:39:13,207 Botrányos! 510 00:39:14,792 --> 00:39:19,630 Tessék, nincs már több. Menjetek, kis galambok! Majd holnap! 511 00:39:21,548 --> 00:39:22,633 Nahát! 512 00:39:25,135 --> 00:39:27,346 Újság! Köszönöm, uram. Tessék, uram. 513 00:39:27,429 --> 00:39:31,183 Extra! Különleges! Rendkívüli kiadás! Tudjanak meg mindent! 514 00:39:34,770 --> 00:39:37,731 Tessék, uram! Újságot? Igenis, uram. Köszönöm, uram. 515 00:39:40,776 --> 00:39:44,947 Tegye vissza az aktát, ahonnan vette! Mondom, döglött ügy. 516 00:39:45,030 --> 00:39:47,783 Nem fogom hagyni, hogy elöássa minden ok nélkül! 517 00:39:47,866 --> 00:39:51,119 Megértette? Nem volt joga elolvasni azt az aktát. 518 00:39:51,411 --> 00:39:54,164 - Budge nem is adhatta volna ki. - Sajnálom, uram! 519 00:39:54,248 --> 00:39:57,626 - Mr. Cameron az ön asszisztense... - Az a dolga, hogy nekem segítsen, 520 00:39:57,709 --> 00:40:01,797 ne tíz évvel ezelött ügyeket ásson elö a megalapozatlan gyanúi alapján! 521 00:40:01,880 --> 00:40:05,300 - Na, Budge, elmehet! - Igenis, tábornok úr! 522 00:40:11,515 --> 00:40:13,475 Különben miért érdekli ez az ügy? 523 00:40:13,559 --> 00:40:15,310 Meglehetösen híres ügy volt... 524 00:40:15,394 --> 00:40:17,646 és annak idején nagy hatással volt rám. 525 00:40:17,729 --> 00:40:19,147 Mellesleg... 526 00:40:20,107 --> 00:40:22,943 egyszer találkoztam Alice Alquisttel. Elvittek... 527 00:40:23,026 --> 00:40:25,988 egy díszelöadására, amikor 12 éves voltam, 528 00:40:26,071 --> 00:40:29,241 utána pedig találkoztam vele a müvészszobában. 529 00:40:30,576 --> 00:40:33,996 Ostobán hangzik, de ma is úgy vélem, ö volt a legszebb asszony, 530 00:40:34,079 --> 00:40:36,873 akit valaha láttam, és sohasem felejtettem el. 531 00:40:37,833 --> 00:40:40,335 - És most... - Látott valakit, aki ugyanúgy néz ki. 532 00:40:40,419 --> 00:40:42,546 - Ugyanabban a házban lakik. - Miért ne? 533 00:40:42,629 --> 00:40:45,048 Az unokahúga, a ház bizonyára az övé. 534 00:40:45,132 --> 00:40:47,592 És ha egy csinos hölggyel akar találkozni, 535 00:40:47,676 --> 00:40:50,512 nincs joga egy hivatalos ügyet ürügyként felhasználni. 536 00:40:50,595 --> 00:40:52,556 Nem, uram! 537 00:40:52,681 --> 00:40:57,060 De én mondom, uram, az az érzésem, hogy különös az, ami ott történik. 538 00:40:57,686 --> 00:40:59,271 Talán több is, mint különös. 539 00:40:59,354 --> 00:41:03,025 Nézze, Brian, egyszer s mindenkorra, az ügyet lezártuk, mert reménytelen! 540 00:41:03,108 --> 00:41:07,154 Az ékszerek ügyét pedig azért, mert parancsot kaptunk... 541 00:41:08,113 --> 00:41:10,282 egy nagyon fontos személyiségtöl. 542 00:41:11,033 --> 00:41:12,242 Ékszerek? 543 00:41:14,328 --> 00:41:16,747 Ebben nem írnak semmit ékszerekröl. 544 00:41:21,293 --> 00:41:24,755 Voltak ékszerek. Aki pedig neki ajándékozta öket, 545 00:41:25,714 --> 00:41:28,008 az igen magas rangú személyiség volt. 546 00:41:28,842 --> 00:41:31,303 A koronaékszerek részét képezték... 547 00:41:32,012 --> 00:41:35,640 - egy idegen országban. - Mi lett velük? 548 00:41:35,724 --> 00:41:39,144 - Eltüntek. - Ezért ölték meg. 549 00:41:39,561 --> 00:41:41,772 Ez volt a hivatalos elképzelés. 550 00:41:41,938 --> 00:41:45,484 De hogy a gyilkosnak minek kellettek az ékszerek, el se tudom képzelni. 551 00:41:45,567 --> 00:41:48,028 Túl híresek voltak ahhoz, hogy eladhassa öket. 552 00:41:48,111 --> 00:41:50,864 - Azóta sem kerültek elö? - Tudtommal nem. 553 00:41:50,947 --> 00:41:53,241 Akkor hol vannak? 554 00:41:54,326 --> 00:41:57,788 Nem tudom. A gyilkosságot a lehetö legalaposabban kivizsgálták, 555 00:41:57,871 --> 00:42:02,209 amint maga is láthatja az aktából. De vádat nem emeltek senki ellen. 556 00:42:02,334 --> 00:42:04,377 A gyanúsítottakkal zsákutcába jutottak. 557 00:42:04,461 --> 00:42:07,047 A nevüket mind olvashatta abban az anyagban. 558 00:42:07,130 --> 00:42:10,342 És soha semmit nem tudtak egyikre sem rábizonyítani. 559 00:42:10,425 --> 00:42:13,345 Na, legyen oly jó, és menjen! Nekem dolgom van. 560 00:42:14,387 --> 00:42:15,889 Igen, uram. 561 00:42:19,559 --> 00:42:21,061 Jó napot, uram! 562 00:42:31,446 --> 00:42:33,615 - Jó napot, Mr. Cameron! - Williams! 563 00:42:38,161 --> 00:42:40,247 - Nekem szólt, uram? - Igen. 564 00:42:42,207 --> 00:42:45,085 Mondja, maga nem házasember, ugye? 565 00:42:45,293 --> 00:42:46,586 Nem, uram. 566 00:42:47,796 --> 00:42:51,258 - És hol a körzete? - Az East Enden, uram. 567 00:42:51,341 --> 00:42:53,426 Szeretne elökelöbb környékre kerülni? 568 00:42:53,510 --> 00:42:57,264 - Nagyon is, uram. - Meglátom, mit tehetek ez ügyben. 569 00:42:58,223 --> 00:43:01,017 Pillanatnyilag ne beszéljen róla senkinek! 570 00:43:51,026 --> 00:43:54,904 Ha a tüzre akarsz tenni, Paula, csengess a szobalánynak! 571 00:43:54,988 --> 00:43:58,158 Sajnálom! Nem akartalak felébreszteni. Aludj csak, drágám! 572 00:43:58,241 --> 00:43:59,576 Nem, Paula. 573 00:43:59,993 --> 00:44:03,246 Most, hogy felébresztettél, érezzük kellemesen magunkat! 574 00:44:03,330 --> 00:44:06,041 - Csöngess neki! - Magam is tudok a tüzre tenni. 575 00:44:06,166 --> 00:44:08,960 Ezt már megbeszéltük. 576 00:44:11,838 --> 00:44:14,799 Kérlek, csöngess neki! 577 00:44:17,761 --> 00:44:19,929 Annyira fölösleges! 578 00:44:20,096 --> 00:44:22,891 Szerinted mire való a személyzet? 579 00:44:24,184 --> 00:44:27,520 Válaszolj! Szerinted mire való a személyzet? 580 00:44:30,148 --> 00:44:32,901 Hogy dolgozzanak. És bennünket kiszolgáljanak. 581 00:44:33,985 --> 00:44:35,111 Pontosan. 582 00:44:35,195 --> 00:44:38,365 Csak arra gondoltam, lehetnénk rájuk tekintettel. 583 00:44:41,785 --> 00:44:43,703 Ne haragudj rám! 584 00:44:44,788 --> 00:44:46,915 Nem haragszom rád. 585 00:44:49,334 --> 00:44:51,419 Sok minden van... 586 00:44:56,841 --> 00:44:59,719 - Csengetett, uram? - Nem. Az úrnö csöngetett. 587 00:45:02,639 --> 00:45:06,101 Rajta! Mondd meg Nancynek, miért csöngettél! 588 00:45:06,226 --> 00:45:10,063 - Rakjon szenet a tüzre, kérem, Nancy! - Igen, asszonyom. 589 00:45:14,150 --> 00:45:17,028 Nagyon csinos ma délután, ugye tudja? 590 00:45:17,112 --> 00:45:19,531 Dehogy tudok én arról, uram! 591 00:45:19,614 --> 00:45:22,242 - Ma este lesz kimenöje, igaz? - Igen, uram. 592 00:45:22,325 --> 00:45:26,371 Kivel találkozik ma este? Gyújtsa meg a gázt is, Nancy! 593 00:45:26,579 --> 00:45:28,957 Látom, kicserélték a posztos rendörünket. 594 00:45:29,040 --> 00:45:33,086 Ő is felkerül azok listájára, akiknek a szívét összetörte? 595 00:45:33,211 --> 00:45:36,422 - Nem tudok ilyesmiröl, uram. - Biztos, hogy nem így van. 596 00:45:36,506 --> 00:45:38,800 És az arca... 597 00:45:39,926 --> 00:45:42,136 az is igen hamiskás! 598 00:45:42,220 --> 00:45:44,848 Nagyon okosan csinálja, mondhatom! 599 00:45:46,474 --> 00:45:50,395 Valójában arra gondoltam, nem tenné-e meg, 600 00:45:50,478 --> 00:45:53,022 hogy megosztja pár titkát az úrnöjével, 601 00:45:53,106 --> 00:45:55,275 hogy ne legyen már annyira sápadt. 602 00:45:55,358 --> 00:45:58,611 Persze. Örömmel megtennék bármit, amit tudok, uram. 603 00:45:59,404 --> 00:46:03,575 - Ez minden? - Igen, csak hozza a teát, ha kész! 604 00:46:03,658 --> 00:46:05,201 Igen, uram. 605 00:46:12,625 --> 00:46:15,128 Hogy beszélhetsz így Nancyvel? 606 00:46:16,838 --> 00:46:19,799 Te igyekszel egyenlönek tekinteni a szolgákat. 607 00:46:19,883 --> 00:46:23,469 Gondoltam, egyenlöként kezelem. Különben is, csak tréfáltam. 608 00:46:23,553 --> 00:46:26,639 Nem csoda, hogy lenéz ez a lány, ha így bátorítod. 609 00:46:26,764 --> 00:46:29,851 Lenéz téged? Miböl gondolod? 610 00:46:29,934 --> 00:46:31,728 Az egész viselkedése! 611 00:46:31,811 --> 00:46:35,356 Ahogy beszél velem, ahogyan rám néz! 612 00:46:37,150 --> 00:46:38,610 Rád néz? 613 00:46:41,863 --> 00:46:45,158 Remélem, nem kezdesz megint képzelödni. 614 00:46:45,283 --> 00:46:48,369 - Ugye nem, Paula? - Persze, hogy nem. 615 00:46:48,453 --> 00:46:53,124 Remélem is, de ha arról kezdesz beszélni, hogy Nancy hogy néz rád... 616 00:46:53,207 --> 00:46:56,544 Ne fordulj el, Paula! Ezt meg kell beszélnünk. 617 00:46:58,838 --> 00:47:01,507 Komolyan azt hiszed, hogy Nancy lenéz? 618 00:47:03,468 --> 00:47:05,845 Válaszolj, Paula! Igen? 619 00:47:08,348 --> 00:47:09,390 Nem, Gregory. 620 00:47:10,391 --> 00:47:14,479 Örülök neki. Fáj nekem, ha beteg vagy és képzelödsz. 621 00:47:14,979 --> 00:47:16,272 Tessék! 622 00:47:17,857 --> 00:47:19,317 Most meg mi van? 623 00:47:19,400 --> 00:47:22,236 Engedelmével, uram, Miss Thwaites van odalent. 624 00:47:22,320 --> 00:47:24,739 Tudni akarj, hogy itthon van-e az úrnö. 625 00:47:24,864 --> 00:47:27,200 A minden lében kanál vénség, aki szemben lakik? 626 00:47:27,283 --> 00:47:29,118 Igen, uram. Az unokaöccsével. 627 00:47:29,202 --> 00:47:31,579 Semmi szükség arra, hogy untassanak! 628 00:47:31,662 --> 00:47:35,541 - Mondd, hogy az úrnöd nincs itthon. - Gregory, tényleg, olyan... 629 00:47:35,917 --> 00:47:38,836 Drágám, ha egyszer beengeded, folyton idejár majd. 630 00:47:38,920 --> 00:47:41,881 De olyan sokszor keresett, és sosem fogadtuk... 631 00:47:41,964 --> 00:47:44,717 Nem akarom, hogy átjáróház legyen itt! 632 00:47:52,058 --> 00:47:54,227 És magával hozza a családját! 633 00:47:54,852 --> 00:47:56,896 Mondja meg Miss Thwaitesnek, 634 00:47:57,021 --> 00:48:00,191 hogy az úrnöje sajnálja, de nincs olyan jól, hogy fogadja! 635 00:48:00,274 --> 00:48:01,692 Igen, uram. 636 00:48:06,656 --> 00:48:11,077 Gregory, miért tetted ezt? Szerettem volna beszélni vele. 637 00:48:11,536 --> 00:48:14,080 Azt hittem, csak udvarias akartál lenni. 638 00:48:14,163 --> 00:48:16,999 Miért nem mondtad, hogy komolyan látni akarod? 639 00:48:17,291 --> 00:48:19,752 Nem tehettem a lány elött. 640 00:48:19,836 --> 00:48:23,256 Hagyd ezt, nevetséges, hogy félsz a szolgálóktól! 641 00:48:23,589 --> 00:48:27,093 Ha tényleg látni akartad, csak azt kellett volna mondanod: 642 00:48:27,176 --> 00:48:29,303 "Vezesse fel, Nancy", nem? 643 00:48:31,180 --> 00:48:33,766 - Igen, de... - Sajnálom, hölgyem, csak ennyit tudok. 644 00:48:33,850 --> 00:48:36,811 Az úrnöm nincs elég jól, hogy fogadjon bárkit is. 645 00:48:37,770 --> 00:48:40,189 Kérem, mondja meg, mennyire sajnáljuk! 646 00:48:44,902 --> 00:48:46,821 Jöjjön, drága nénikém! 647 00:49:08,301 --> 00:49:10,678 Úgysem lett volna idöd, hogy fogadd öket. 648 00:49:10,761 --> 00:49:13,180 Öltöznöd kell, fésülködnöd. 649 00:49:15,391 --> 00:49:16,392 Miért? 650 00:49:16,893 --> 00:49:18,895 Elmegyünk ma este. 651 00:49:21,022 --> 00:49:23,816 Igen? Nem szóltál róla. 652 00:49:24,984 --> 00:49:26,736 Vagy elfelejtettem? 653 00:49:39,707 --> 00:49:43,878 Szerinted is elbüvölö? Abból az új operettböl a Gaietyben. 654 00:49:44,587 --> 00:49:47,340 Bár olyanokat tudnék írni, mint Strauss! 655 00:49:51,010 --> 00:49:53,804 Paula, buta gyerek, ne nézz így! 656 00:49:53,888 --> 00:49:56,557 Persze, hogy nem felejtettél el semmit. 657 00:49:56,724 --> 00:50:00,686 Ezt meglepetésnek szántam. Ma este színházba megyünk. 658 00:50:11,280 --> 00:50:13,491 Csodálatos! 659 00:50:16,077 --> 00:50:20,164 - És azt hitted, kegyetlen vagyok hozzád! - Dehogy vagy kegyetlen! 660 00:50:20,247 --> 00:50:23,709 Távol tartom töled az embereket, fogságban tartalak. 661 00:50:23,793 --> 00:50:26,295 Te vagy a legkedvesebb a világon! 662 00:50:27,672 --> 00:50:29,256 Sajnálom! 663 00:50:43,729 --> 00:50:45,272 Olyan boldog vagyok! 664 00:51:22,726 --> 00:51:23,936 Mi a baj? 665 00:51:27,982 --> 00:51:31,569 Paula, nem akarlak felizgatni. Ha rendbe hozod a dolgot, 666 00:51:31,652 --> 00:51:34,155 míg nem nézek oda, úgy vesszük, meg sem történt. 667 00:51:34,238 --> 00:51:36,323 De mi? Gregory, mi? 668 00:51:37,241 --> 00:51:40,327 Kérlek, ne fordíts hátat nekem! Mi történt? 669 00:51:42,121 --> 00:51:44,123 Szóval nem is tudod? 670 00:51:44,707 --> 00:51:46,000 Nem, én... 671 00:51:47,918 --> 00:51:49,086 Nézd! 672 00:52:03,309 --> 00:52:04,435 Igen. 673 00:52:06,937 --> 00:52:09,648 Azt a kis képet valaki levette. 674 00:52:12,651 --> 00:52:14,278 Ki vette le? 675 00:52:15,779 --> 00:52:18,616 - Miért lett levéve? - Valóban, miért? 676 00:52:20,409 --> 00:52:22,620 Miért lett levéve korábban? 677 00:52:24,163 --> 00:52:28,167 Hozd ide onnan, ahova dugtad, és tedd vissza a helyére! 678 00:52:28,292 --> 00:52:32,129 De én nem dugtam el. Esküszöm! Miért tennék ilyet? 679 00:52:34,423 --> 00:52:36,508 Ne nézz így rám! 680 00:52:37,468 --> 00:52:39,803 Biztos valaki más tette. 681 00:52:41,138 --> 00:52:42,723 Ne csengess! Kérlek, ne! 682 00:52:42,806 --> 00:52:46,977 - Ne szégyeníts meg a szolgák elött! - Kérlek, hagyd abba a hisztériát! 683 00:52:49,772 --> 00:52:53,525 Ülj le és nyugodj meg, mielött bejönnek! 684 00:52:55,027 --> 00:52:57,988 Ezt egyszer s mindenkorra tisztáznunk kell. 685 00:53:00,783 --> 00:53:02,826 Kérem, jöjjön, Elizabeth! 686 00:53:04,036 --> 00:53:07,289 Nem találja, hogy valami hiányzik a szobából? 687 00:53:07,373 --> 00:53:08,832 Hiányzik, uram? 688 00:53:09,208 --> 00:53:11,669 Nem hiszem, uram. 689 00:53:11,835 --> 00:53:14,004 Nézze meg jól a falakat! 690 00:53:17,591 --> 00:53:20,761 - Egy kis kép hiányzik, uram. - Pontosan. 691 00:53:21,595 --> 00:53:23,806 - Maga vette le? - Nem, uram. 692 00:53:23,889 --> 00:53:26,517 Levette valaha is a helyéröl? 693 00:53:26,600 --> 00:53:30,479 - Nem, uram. Miért tenném? - Valóban, miért? 694 00:53:38,278 --> 00:53:39,613 Jár templomba, ugye? 695 00:53:39,697 --> 00:53:41,573 - Hova, uram? - Templomba! 696 00:53:41,657 --> 00:53:42,866 Igen, uram. 697 00:53:42,950 --> 00:53:47,079 Kérem, csókolja meg a Bibliát, és esküdjön, hogy igazat mondott! 698 00:53:52,042 --> 00:53:56,213 Köszönöm, Elizabeth. Elmehet. És küldje be Nancyt azonnal! 699 00:53:56,547 --> 00:53:58,257 - Nancyt! - Igen, uram. 700 00:54:00,259 --> 00:54:01,969 Gregory, azt a lányt ne! 701 00:54:02,052 --> 00:54:05,097 Mondok bármit. Azt mondom, én voltam. De nem bírom... 702 00:54:05,180 --> 00:54:07,516 Kérlek! Az égre, uralkodj magadon! 703 00:54:07,599 --> 00:54:10,894 Ez így is elég fájdalmas, ne ronts a helyzeten! 704 00:54:11,061 --> 00:54:12,688 Kérlek, gyere vissza! 705 00:54:13,897 --> 00:54:16,150 Mivel gyanúba keverted a szolgálókat, 706 00:54:16,233 --> 00:54:18,861 tisztázni kell öket. Ülj le! 707 00:54:21,280 --> 00:54:23,323 Hallottad, mit mondtam? 708 00:54:24,408 --> 00:54:25,492 Ülj le! 709 00:54:30,414 --> 00:54:31,999 Jöjjön ide, Nancy! 710 00:54:37,963 --> 00:54:41,425 Valaki levett egy képet onnan a falról. 711 00:54:41,508 --> 00:54:44,344 Valóban! Igazán furcsa! 712 00:54:44,428 --> 00:54:46,889 Azt nem kértem, hogy megjegyzést tegyen. 713 00:54:46,972 --> 00:54:49,766 Azt akarom tudni, hogy maga vette-e le a képet. 714 00:54:49,850 --> 00:54:53,729 Persze, hogy nem, uram. Ugyan miért akarnám levenni? 715 00:54:53,812 --> 00:54:57,691 Kérjem, hogy csókolja meg a Bibliát, Paula, vagy elfogadod a szavát? 716 00:54:57,774 --> 00:55:01,987 - Persze, hogy elfogadom. Küldd el! - Jól van. Elmehet, Nancy. 717 00:55:10,537 --> 00:55:12,206 Add ide a Bibliát! 718 00:55:14,416 --> 00:55:18,837 Tessék! Látod? Megesküszöm a Bibliára, hogy nem én vettem le a képet. 719 00:55:20,589 --> 00:55:22,591 Keresd meg a képet! 720 00:56:06,677 --> 00:56:09,346 Szóval végig tudtad, hogy ott van! 721 00:56:19,314 --> 00:56:20,816 Nem tudtam. 722 00:56:22,025 --> 00:56:25,862 Csak azért néztem oda, mert azelött kétszer ott volt. 723 00:56:25,946 --> 00:56:28,448 Nem tudtam, Gregory. 724 00:56:28,573 --> 00:56:29,866 Nem! 725 00:56:30,909 --> 00:56:33,787 Jobb lesz, ha felmész a szobádba! 726 00:56:34,788 --> 00:56:37,207 Nem megyünk a színházba? 727 00:56:37,290 --> 00:56:40,335 Sajnos, nem vagy elég jól ahhoz, hogy színházba menj. 728 00:56:40,419 --> 00:56:41,712 Gyere! 729 00:56:44,798 --> 00:56:47,759 - Ha én vettem le azt a képet... - Ha? 730 00:56:48,510 --> 00:56:50,762 Ha én vettem le korábban is, 731 00:56:50,846 --> 00:56:54,099 ha ilyen értelmetlen, céltalan dolgokat teszek... 732 00:56:54,725 --> 00:56:57,728 Olyan céltalan! Miért venném le a képet? 733 00:56:59,229 --> 00:57:03,108 - Akkor nem tudom már, miket teszek. - Tudom, Paula. 734 00:57:03,400 --> 00:57:06,820 - Éppen ez a baj. - De ha ez igaz, 735 00:57:06,903 --> 00:57:09,239 akkor kedvesnek kell lenned hozzám. 736 00:57:09,823 --> 00:57:12,075 Légy türelmes hozzám, kérlek! 737 00:57:15,162 --> 00:57:17,164 Kérlek, Gregory, kérlek! 738 00:57:19,875 --> 00:57:21,460 Gyere, Paula! 739 00:57:24,921 --> 00:57:28,258 - Menj be a szobádba! - Te mit csinálsz? 740 00:57:28,383 --> 00:57:30,927 Elmegyek dolgozni és elfelejteni ezt. 741 00:57:31,011 --> 00:57:34,097 Ne! Kérlek, ne hagyj most így egyedül! 742 00:57:34,181 --> 00:57:38,101 Úgy félek, amikor egyedül vagyok, és te minden este elmész. 743 00:57:38,185 --> 00:57:41,146 Félsz? Erröl sohasem beszéltél még. 744 00:57:41,438 --> 00:57:44,441 Most mondom. Félek ettöl a háztól! 745 00:57:44,524 --> 00:57:46,693 Zajokat hallok és lépéseket. 746 00:57:47,652 --> 00:57:51,114 Képzelödöm, hogy emberek járnak a házban. 747 00:57:53,241 --> 00:57:56,411 Magamtól is félek már! Gregory, kérlek! 748 00:57:57,162 --> 00:58:01,791 Kérlek, ne hagyj itt! Maradj velem! Gregory, zárj a karjaidba, kérlek! 749 00:58:01,958 --> 00:58:05,754 Kérlek! Ölelj át, Gregory! 750 00:58:08,798 --> 00:58:11,593 Remélem, reggelre jobban leszel. 751 00:58:35,075 --> 00:58:37,661 Egyre rosszabb az állapota, igaz, uram? 752 00:58:37,744 --> 00:58:40,664 Ha róla beszél, nevezze az úrnöjének! 753 00:58:42,749 --> 00:58:44,167 Köszönöm, Nancy. 754 00:58:44,334 --> 00:58:46,962 Ma este is zenét szerezni megy, uram? 755 00:58:47,045 --> 00:58:49,714 - Mindig dolgozik, ugye? - Igen. 756 00:58:51,132 --> 00:58:53,134 Maga mit csinál a szabad estéjén? 757 00:58:53,218 --> 00:58:54,928 Zenés színházba megyek. 758 00:58:58,098 --> 00:59:02,435 - Sosem jártam angol zenés színházban. - Nem tudja, mit veszít, uram. 759 00:59:07,315 --> 00:59:10,860 - Nagyon tetszene önnek, uram. - Majd meglátjuk. 760 00:59:12,487 --> 00:59:14,864 És kivel megy a zenés színházba? 761 00:59:14,948 --> 00:59:16,241 Ismerös úriemberrel, uram. 762 00:59:16,324 --> 00:59:18,660 Azt tudja, ugye, Nancy, 763 00:59:18,743 --> 00:59:20,996 hogy az ilyen úriemberek néha hajlamosak... 764 00:59:21,079 --> 00:59:25,000 - kikezdeni az ifjú hölgyekkel? - Nem, uram, velem nem. 765 00:59:25,125 --> 00:59:28,503 Tudok én vigyázni magamra, ha akarok. 766 00:59:29,045 --> 00:59:32,799 Úgy látom, maga nem az a fajta lány, aki az úrnöjének... 767 00:59:32,882 --> 00:59:35,593 - épp a megfelelö szobalány. - Nem, uram? 768 00:59:35,760 --> 00:59:38,680 Nem ö az egyetlen a házban, igaz? 769 01:01:09,687 --> 01:01:11,564 Lord és Lady Dalroy tisztelettel meghívja 770 01:01:11,648 --> 01:01:13,233 Mr. Brian Cameront zenés estélyükre 771 01:01:13,316 --> 01:01:15,193 november 12-én 9 órára Cím: Dalroy House 772 01:01:31,918 --> 01:01:34,587 Mindenki keressen helyet magának a koncerten! 773 01:01:34,671 --> 01:01:36,089 Bárhova ülhetnek! 774 01:01:36,172 --> 01:01:39,550 Akit nem érdekel a zene, az átmehet a dohányzóba. 775 01:01:41,094 --> 01:01:42,845 - Bejöhetek? - Brian! 776 01:01:42,929 --> 01:01:44,389 Jó estét! 777 01:01:45,848 --> 01:01:48,434 Jó estét, Lady Dalroy! Üdvözlöm, uram! 778 01:01:48,518 --> 01:01:51,646 - Szervusz, fiam! Örülök, hogy látlak! - Elsönek érkeztem? 779 01:01:51,729 --> 01:01:54,857 Kérhetek egy szívességet? Lesz utána vacsora? 780 01:01:54,941 --> 01:01:57,986 Igen, és Laura Pritchard mellé ültettelek. 781 01:02:00,238 --> 01:02:03,032 Nem kedvelem Laura Pritchardot. Orrpolipja van. 782 01:02:03,116 --> 01:02:07,578 Badarság! Rém kellemes leányzó, kérlek, légy kedves hozzá! 783 01:02:07,662 --> 01:02:11,040 Nem tanultad még meg, hogy Mildred gyógyíthatatlan kerítö? 784 01:02:11,124 --> 01:02:13,126 Majd máskor leszek kedves hozzá. 785 01:02:13,209 --> 01:02:17,297 Ma este legyen szíves és ültessen Mrs. Anton mellé! Megteszi? 786 01:02:17,380 --> 01:02:21,759 - De kellemetlen! Jól van. - Ki az a Mrs. Anton? 787 01:02:21,843 --> 01:02:25,138 Alice Alquist unokahúga. Gyerekkorában sokat járt ide. 788 01:02:25,221 --> 01:02:27,765 Brian mondta, hogy visszajött Londonba a férjével, 789 01:02:27,849 --> 01:02:31,811 ezért meghívtam öket ma estére. Mellesleg ki ez a Mr. Anton? 790 01:02:32,061 --> 01:02:33,896 Mit csinál? Honnan jött? 791 01:02:33,980 --> 01:02:37,400 Ha az asszony mellé ültet, kiderítem magának. 792 01:02:38,026 --> 01:02:42,238 Sajnálom, Brian, de mégis a Pritchard-lány mellett kell ülnöd. 793 01:02:42,822 --> 01:02:44,532 - Antonék nem tudnak jönni. - Nem. 794 01:02:44,615 --> 01:02:46,159 - Az asszony írt? - A férje. 795 01:02:46,242 --> 01:02:48,244 - A férje? - Igen. A nö rosszul van. 796 01:02:48,327 --> 01:02:50,747 Igazán kellemetlen! Olvasd, ha akarod! 797 01:02:50,830 --> 01:02:54,250 El kell rendeznem az asztalokat. Jöjjön, Freddy! 798 01:03:23,070 --> 01:03:24,781 Te vagy az, Paula? 799 01:03:31,204 --> 01:03:32,288 Igen. 800 01:03:34,248 --> 01:03:36,667 Miért öltöztél ki így? 801 01:03:37,210 --> 01:03:39,796 Mert ma este ad fogadást Lady Dalroy. 802 01:03:39,879 --> 01:03:41,589 De írtam nekik. 803 01:03:42,256 --> 01:03:43,591 Tudom. 804 01:03:43,674 --> 01:03:45,927 Azt írtam, hogy nem érzed jól magad. 805 01:03:46,010 --> 01:03:48,763 Jól vagyok, és el akarok menni. 806 01:03:49,764 --> 01:03:53,017 Lady Dalroy nagyon kedves volt hozzám gyerekkoromban, 807 01:03:53,434 --> 01:03:55,019 és elmegyek. 808 01:03:55,812 --> 01:03:58,272 Ki kell mozdulnom innen, emberekkel találkoznom, 809 01:03:58,356 --> 01:04:00,942 körülnéznem egy kicsit a világban. 810 01:04:01,025 --> 01:04:03,611 Elmegyek erre a fogadásra, Gregory. 811 01:04:04,612 --> 01:04:07,323 Akkor sajnos egyedül kell menned. 812 01:04:08,825 --> 01:04:11,118 Akkor egyedül kell mennem. 813 01:04:28,302 --> 01:04:31,764 Nem tudtam, hogy ez az estély ilyen sokat jelent a számodra. 814 01:04:32,014 --> 01:04:34,016 Megyek és máris átöltözöm. 815 01:04:35,434 --> 01:04:38,563 Nem gondoltad komolyan, hogy hagylak egyedül menni, igaz? 816 01:04:38,646 --> 01:04:41,232 - Nem tudom. - Máris jövök. 817 01:05:03,713 --> 01:05:04,964 Jöjjön be! 818 01:05:07,675 --> 01:05:11,429 Hüha! Csengetett valamiért, asszonyom? 819 01:05:11,721 --> 01:05:14,724 - Igen. Kérem, hívjon kocsit! - De azt hittem, hogy... 820 01:05:15,850 --> 01:05:17,435 Hívjon kocsit, Nancy! 821 01:05:21,564 --> 01:05:24,942 - Az úr is elmegy? - Igen. 822 01:05:27,945 --> 01:05:31,032 - Kérem, siessen! - Igen, asszonyom. 823 01:05:52,762 --> 01:05:54,305 Kocsis! 824 01:06:03,147 --> 01:06:05,024 Kocsit hívsz a kimenös estéden? 825 01:06:05,107 --> 01:06:07,943 Igen. A Buckingham Palotába várnak vacsorára. 826 01:06:08,027 --> 01:06:11,572 - Szép kis kimenöm lesz. - Mi bajod? 827 01:06:11,655 --> 01:06:15,201 Elöször elmennek, aztán nem! Minden tervemet felborítják! 828 01:06:15,701 --> 01:06:17,578 Egy szóval se mondta az úr. 829 01:06:21,916 --> 01:06:24,376 Jobb, ha mész! Bármelyik percben jöhetnek. 830 01:06:24,460 --> 01:06:26,212 - Akkor vasárnap? - Talán. 831 01:06:26,921 --> 01:06:28,589 - A szokott helyen? - Ott. 832 01:06:28,672 --> 01:06:30,466 - Jó éjszakát! - Jó éjszakát! 833 01:06:36,055 --> 01:06:39,517 Burkolózz a köpenyedbe! Nyirkos az idö! Dalroy House! 834 01:06:40,101 --> 01:06:43,103 - Jó éjszakát, Nancy! - Jó szórakozást, uram! 835 01:07:31,402 --> 01:07:33,904 Maga Paula Anton! Bizonyára nem emlékszik rám. 836 01:07:33,988 --> 01:07:35,614 Dehogynem, Lady Dalroy. 837 01:07:35,698 --> 01:07:38,617 Egy gyerekzsúron voltam itt, volt büvész is. 838 01:07:38,701 --> 01:07:41,453 - Bemutatom a férjemet, Lady Dalroy. - Örvendek! 839 01:07:41,537 --> 01:07:43,998 Remélem, megbocsát a kavarodásért, 840 01:07:44,081 --> 01:07:48,210 de a feleségem jobban érezte magát, és mindenáron el akart jönni. 841 01:07:48,294 --> 01:07:51,380 Ez természetes! Ott találnak helyet maguknak. 842 01:07:51,505 --> 01:07:54,800 Seratsky még nem játszott. Majd a vacsoránál találkozunk. 843 01:09:00,532 --> 01:09:03,827 - Mit nézel? - Semmit. 844 01:09:04,328 --> 01:09:06,872 Csak azt hittem, ismeröst látok. 845 01:10:07,224 --> 01:10:08,600 Eltünt az órám. 846 01:11:18,253 --> 01:11:22,341 - Nem én tettem oda. Esküszöm... - Maradjanak csendben, kérem! 847 01:11:38,065 --> 01:11:41,360 Paula, kérlek, uralkodj magadon! 848 01:11:48,283 --> 01:11:51,119 - Hogy így lássanak az emberek! - Ne! 849 01:11:56,583 --> 01:11:57,584 Gyere! 850 01:12:06,760 --> 01:12:10,263 Nagyon sajnálom, de attól félek, visszatért a feleségem betegsége. 851 01:12:10,347 --> 01:12:13,475 - Hívjak orvost? - Nem. Gyorsan hazaviszem. 852 01:12:13,558 --> 01:12:16,395 Nem kellett volna eljönnünk, de annyira akarta. 853 01:12:16,478 --> 01:12:18,230 Sajnálom, Lady Dalroy! 854 01:12:20,607 --> 01:12:22,609 Azt hiszem, az a legjobb... 855 01:12:42,212 --> 01:12:45,799 Úgy igyekeztem a falak között tartani, a saját házamban. 856 01:12:46,466 --> 01:12:50,095 De muszáj volt ma este elmenned, így egész London tudja már. 857 01:12:50,428 --> 01:12:52,973 Ha bele tudnék látni az agyadba, 858 01:12:53,056 --> 01:12:57,269 hogy megértsem, miért csinálod ezeket az örült, torz dolgokat! 859 01:12:58,186 --> 01:13:00,814 Azt akarod mondani, hogy örült vagyok? 860 01:13:01,940 --> 01:13:05,777 - Nem merem bevallani magamnak sem. - De azt gondolod, igaz? 861 01:13:05,861 --> 01:13:09,573 Erre utaltál, erre célozgattál hónapok óta, mióta... 862 01:13:09,656 --> 01:13:13,285 - Mióta? - Mióta elvesztettem a brossodat. 863 01:13:14,411 --> 01:13:16,329 Igen, akkor kezdödött. 864 01:13:16,788 --> 01:13:20,375 Nem, még annak elötte! 865 01:13:20,792 --> 01:13:23,628 Az elsö napon, amikor megtaláltam azt a levelet. 866 01:13:26,965 --> 01:13:30,510 - Milyen levelet? - Amit a kották közt találtam... 867 01:13:30,969 --> 01:13:34,097 attól a Bauer nevü embertöl. 868 01:13:34,180 --> 01:13:37,642 Sergis Bauertöl. Igen, emlékszem. 869 01:13:37,767 --> 01:13:40,478 Igazad van! Akkor kezdödött az egész. 870 01:13:40,770 --> 01:13:44,482 Most is látlak, ahogy ott állsz, és azt mondod: 871 01:13:44,566 --> 01:13:48,486 "Nézd ezt a levelet", és bámulsz a semmibe. 872 01:13:49,321 --> 01:13:51,573 - Micsoda? - Nem volt semmi a kezedben. 873 01:13:52,324 --> 01:13:53,325 Micsoda? 874 01:13:53,867 --> 01:13:56,578 Meghökkentem, de akkor még nem tudtam, 875 01:13:56,661 --> 01:13:58,330 milyen jó okom van rá. 876 01:13:58,413 --> 01:14:02,292 - Nem tudom. Milyen ok? - Akkor még nem tudtam az anyádról. 877 01:14:02,584 --> 01:14:04,127 Mi van az anyámmal? 878 01:14:06,588 --> 01:14:08,381 Az anyád örült volt. 879 01:14:10,383 --> 01:14:13,261 Bolondokházában halt meg, amikor egy éves voltál. 880 01:14:13,845 --> 01:14:15,180 Ez nem igaz! 881 01:14:15,639 --> 01:14:18,767 Érdeklödtem Alice Alquist növére után. 882 01:14:18,933 --> 01:14:21,478 Beszéltem a kezelöorvosával. 883 01:14:21,561 --> 01:14:23,063 - Akarsz beszélni vele? - Nem. 884 01:14:23,146 --> 01:14:26,358 Leírta nekem a szimptómákat. Akarod hallani öket? 885 01:14:26,441 --> 01:14:30,695 Kezdetben képzelödött, zajokat hallott, lépéseket, hangokat, 886 01:14:30,779 --> 01:14:33,239 aztán a hangok beszélni kezdtek hozzá. 887 01:14:33,865 --> 01:14:36,576 A végén bolondokházában halt meg, megörült. 888 01:14:36,660 --> 01:14:38,370 Ne! Kérlek, hagyd abba! 889 01:14:42,374 --> 01:14:46,169 Most talán megértesz sok mindent, ami köztünk történt. 890 01:14:46,336 --> 01:14:50,340 Talán azt is megérted, miért nem engedhetlek emberek közé. 891 01:14:52,050 --> 01:14:56,388 Biztos nagyot csalódott, hogy eljöttél és nem beszélgethettetek. 892 01:14:57,430 --> 01:14:58,431 Ki? 893 01:14:58,973 --> 01:15:01,101 Az a férfi, aki mögöttünk ült. 894 01:15:02,769 --> 01:15:04,145 - Hol? - Ma este. 895 01:15:04,604 --> 01:15:07,065 Csak azért mentél el, mert tudtad, hogy ott lesz. 896 01:15:07,148 --> 01:15:08,733 Micsoda, Gregory? Ki? 897 01:15:08,900 --> 01:15:11,611 Aki aznap biccentett feléd a Towerben. 898 01:15:12,070 --> 01:15:15,740 Ki az, valaki a múltból? Akit kikosaraztál netán? 899 01:15:15,990 --> 01:15:18,910 Sohasem találkoztam vele. Fogalmam sincs, ki az. 900 01:15:19,327 --> 01:15:22,122 Ki az? Miért követ mindenfelé? 901 01:15:22,789 --> 01:15:24,499 Nem tudom, ki az. 902 01:15:25,625 --> 01:15:29,254 - Hazudsz! Miért hazudsz nekem? - Sohasem hazudtam neked. 903 01:15:33,133 --> 01:15:36,302 Sajnálom! Nem kellett volna mondanom. 904 01:15:38,430 --> 01:15:42,434 Tudom, hogy nem hazudsz nekem. Hiszek neked. 905 01:15:46,271 --> 01:15:49,149 Nem hazudsz. Ez rosszabb annál! 906 01:15:49,441 --> 01:15:52,777 Elfelejtetted. Elfelejtetted öt is, mint ahogy mindent. 907 01:15:52,861 --> 01:15:56,322 De talán tévedtem, hogy nem kértem segítséget. 908 01:15:57,866 --> 01:16:01,035 Ezt az esetet olyanokra kell bízni, akik értenek hozzá. 909 01:16:03,663 --> 01:16:06,499 Látogatóink lesznek, méghozzá hamarosan. 910 01:16:08,626 --> 01:16:10,253 - Egy orvos? - Kettö. 911 01:16:11,254 --> 01:16:13,464 Azt hiszem, ehhez kettö kell. 912 01:16:52,754 --> 01:16:53,755 Tessék? 913 01:17:11,189 --> 01:17:15,818 CSALÁDl REZlDENClA - KlADÓ 914 01:17:21,950 --> 01:17:23,660 Maga az, biztos úr! 915 01:17:25,411 --> 01:17:26,829 Jó estét, uram! 916 01:17:26,913 --> 01:17:30,166 - Ronda egy idö van, igaz? - Nagyon ronda, uram. 917 01:18:22,593 --> 01:18:23,678 Hova tünt? 918 01:18:23,761 --> 01:18:25,888 Mellettem nem ment el a sikátorban. 919 01:18:25,972 --> 01:18:29,016 Biztos itt fordult be. Elkerülhette a ködben. 920 01:18:29,100 --> 01:18:32,145 Akkor hallottam volna a lépteit, Mr. Cameron. 921 01:18:33,813 --> 01:18:36,065 Biztos hátulról ment be valamelyik házba. 922 01:18:36,149 --> 01:18:38,067 Igen, de melyikbe? És miért? 923 01:18:38,985 --> 01:18:41,529 Gondolja, hogy a saját házába? 924 01:18:41,612 --> 01:18:45,908 - Ha igen, uram, az nem törvényellenes. - De ellentmond a józan észnek. 925 01:18:46,117 --> 01:18:49,745 Miért jönne ki a saját házából, és fordulna be a sarkon, 926 01:18:49,829 --> 01:18:51,914 hogy visszajusson oda, ahonnan jött? 927 01:18:51,998 --> 01:18:54,459 De a 9-es cselédbejárata elöl van. 928 01:18:54,542 --> 01:18:57,086 Hátulról nem lehet bejutni a 9-esbe. 929 01:18:58,254 --> 01:19:01,299 - Akkor hova ment? - Az 5-ös üres. 930 01:19:02,675 --> 01:19:05,636 De miért menne be egy üres házba? 931 01:19:06,179 --> 01:19:07,805 Nem tudom, Williams. 932 01:20:07,281 --> 01:20:08,741 Jövök, asszonyom. 933 01:20:17,166 --> 01:20:18,584 Tessék, asszonyom? 934 01:20:22,004 --> 01:20:25,508 - Segítsen! Olyan fáradt vagyok! - Igen, asszonyom. 935 01:20:44,151 --> 01:20:46,320 Bekapcsolta a gázt? 936 01:20:46,821 --> 01:20:49,782 Bekapcsolta a gázt valahol odalent? 937 01:20:49,865 --> 01:20:53,661 Nem, asszonyom. Egész este égettem a konyhában. 938 01:20:55,496 --> 01:20:57,957 Azt hittem, elhalványodott, mintha valaki... 939 01:20:58,040 --> 01:21:00,501 bekapcsolta volna valahol másutt a házban. 940 01:21:00,584 --> 01:21:04,130 Nincs itt senki, csak én, asszonyom. Nancy még nem jött meg. 941 01:21:08,259 --> 01:21:10,386 A gáz csövekben jön, asszonyom. 942 01:21:10,469 --> 01:21:13,973 És azt hiszem, idönként több gáz van bennük, 943 01:21:14,056 --> 01:21:15,766 máskor meg kevesebb. 944 01:21:18,686 --> 01:21:20,980 Igen, ez lehet a magyarázat. 945 01:21:34,535 --> 01:21:36,912 - Hall valamit? - Hallok-e valamit, asszonyom? 946 01:21:36,996 --> 01:21:40,040 - Igen. Fentröl. Hallgassa! - Mit, asszonyom? 947 01:21:40,541 --> 01:21:44,086 A hangokat. Ezeket a zajokat. 948 01:21:44,503 --> 01:21:45,796 Nem, asszonyom. 949 01:21:48,674 --> 01:21:51,552 De vannak zajok. Mintha valaki mászkálna odafent. 950 01:21:52,219 --> 01:21:56,140 - Elizabeth, figyeljen! - Nincs semmi zaj odafent, asszonyom. 951 01:21:56,223 --> 01:21:59,977 Hogy is lehetne? Az egész emelet be van deszkázva. 952 01:22:00,102 --> 01:22:03,731 Maga is jól tudja. Senki sem tud oda felmenni. 953 01:22:04,440 --> 01:22:06,859 Tudja, asszonyom, csak képzelödik. 954 01:22:20,915 --> 01:22:24,877 HÁTSÓ FRONT - ÜRES HÁZ 955 01:22:25,044 --> 01:22:26,670 És be a sikátorba. 956 01:22:34,178 --> 01:22:38,015 Williams, jöjjön! Korán ért ide. Hozzon még egy csészét! 957 01:22:38,807 --> 01:22:41,852 - Üljön le, helyezze magát kényelembe! - Köszönöm, uram. 958 01:22:41,936 --> 01:22:43,103 Nos? 959 01:22:48,609 --> 01:22:51,987 Nem tudom, mit jelent, de hajnali három tájban... 960 01:22:52,071 --> 01:22:56,075 a Thornton Square sarkán álltam, mindkét irányba lestem, 961 01:22:56,158 --> 01:22:59,828 és hirtelen kit látok felbukkanni, ha nem a barátunkat! 962 01:22:59,912 --> 01:23:02,498 - Úgy látszott, a sikátorból. - És? 963 01:23:02,581 --> 01:23:05,000 Jól megfigyeltem a lámpa alatt. 964 01:23:05,084 --> 01:23:07,795 Én mondom, az az ember rosszban sántikált! 965 01:23:07,878 --> 01:23:08,837 Miért? 966 01:23:08,921 --> 01:23:11,799 Nem merném pontosan megmondani, 967 01:23:12,091 --> 01:23:13,801 de elég csapzott volt. 968 01:23:14,176 --> 01:23:18,806 A ruhája rendetlen, a nyakkendöje ferde. Csupa por volt, még az arca is. 969 01:23:19,014 --> 01:23:22,142 - Verekedett talán? - Nem úgy nézett ki, uram. 970 01:23:22,601 --> 01:23:25,813 Inkább mint aki valami pincében ásott, vagy mi. 971 01:23:27,147 --> 01:23:28,274 Igyon kávét! 972 01:23:28,357 --> 01:23:30,609 Köszönöm, uram. Reggeliztem már. 973 01:23:30,693 --> 01:23:33,654 Méghozzá a 9-es konyhájában! 974 01:23:33,737 --> 01:23:35,322 Nancy mondott ma valamit? 975 01:23:35,406 --> 01:23:38,450 Ha engem kérdez, Nancynek nagyralátó tervei vannak. 976 01:23:38,659 --> 01:23:39,910 Állítólag az úr azt mondta, 977 01:23:39,994 --> 01:23:43,372 hogy az úrnöje hosszú idöre elutazhat, 978 01:23:43,664 --> 01:23:46,125 és azt akarja, maradjon ott, gondoskodjon róla. 979 01:23:46,208 --> 01:23:48,627 Az úr azt mondta, hogy az úrnöje elutazhat? 980 01:23:48,711 --> 01:23:50,129 Igen, uram. 981 01:23:54,091 --> 01:23:56,468 - Azt mondja, hosszú idöre? - Igen, uram. 982 01:23:56,969 --> 01:23:58,804 Maga szerint mit jelent ez? 983 01:23:58,887 --> 01:24:02,641 Abból, amit mostanában elmondott nekem, azt mondhatnám, 984 01:24:02,725 --> 01:24:05,477 hogy számos kellemetlen dolgot. 985 01:24:07,354 --> 01:24:10,733 - Ma be kell jutnom a házba. - Amíg az úr ott van, nem lehet. 986 01:24:10,983 --> 01:24:12,985 - Minden este elmegy? - Igen, uram. 987 01:24:13,068 --> 01:24:14,153 Ma vacsora után. 988 01:24:14,236 --> 01:24:16,989 Nancynek azt mondta, az úrnöje senkit sem fogadhat. 989 01:24:17,072 --> 01:24:20,034 Akkor tegyen róla, hogy Nancy ne legyen otthon ma este! 990 01:24:20,117 --> 01:24:24,163 - A Yardért bármit, uram! - Gondoltam, hogy nincs ellenére. 991 01:24:24,496 --> 01:24:26,123 Csak egy valami van még. 992 01:24:26,206 --> 01:24:28,834 Honnan tudja, hogy a hölgy hajlandó fogadni? 993 01:24:29,626 --> 01:24:30,836 Nem tudom. 994 01:24:32,504 --> 01:24:33,547 De! 995 01:24:35,174 --> 01:24:37,050 Azt hiszem, van rá mód! 996 01:24:48,061 --> 01:24:51,023 "Azok, akik minden este szórakozni járnak... 997 01:24:51,106 --> 01:24:52,357 "aligha élhetik át..." 998 01:24:52,441 --> 01:24:54,943 Az anyád őrült volt. 999 01:24:55,694 --> 01:24:58,489 "Azok, akik minden este szórakozni járnak... 1000 01:24:58,572 --> 01:25:00,741 "aligha élhetik át azt ünnepi érzést... 1001 01:25:00,824 --> 01:25:02,993 "mellyel egy opera vagy koncert..." 1002 01:25:04,119 --> 01:25:06,580 Bolondokházában halt meg, megőrült! 1003 01:25:10,709 --> 01:25:12,586 "A zárt hintó meghitt kényelmét, 1004 01:25:12,669 --> 01:25:14,922 "annak örömét, hogy társakkal kel útra, 1005 01:25:15,005 --> 01:25:19,301 "és a faágak közül elöbukkanó csillagok látványát..." 1006 01:25:43,242 --> 01:25:45,744 Sajnálom, uram, de az úrnöm nem fogad senkit. 1007 01:25:45,827 --> 01:25:49,122 Ő mondta? Maga Elizabeth, ugye? 1008 01:25:49,248 --> 01:25:52,376 - Honnan tudja nevemet? - Sok mindent tudok a házról. 1009 01:25:52,459 --> 01:25:55,796 Szereti az úrnöjét, igaz? Segíteni szeretne rajta? 1010 01:25:55,879 --> 01:25:59,883 Itt az alkalom, mert a barátja vagyok, és be fog engedni hozzá. 1011 01:25:59,967 --> 01:26:02,219 Nem merem, uram. Elvesztem az állásomat. 1012 01:26:02,302 --> 01:26:04,096 Tényleg nem merem... 1013 01:26:11,979 --> 01:26:15,274 - Nincs itt a férjem. - Tudom, Mrs. Anton. 1014 01:26:16,900 --> 01:26:18,527 Magát akarom látni. 1015 01:26:20,529 --> 01:26:22,739 Távozzon! Beteg vagyok! Nem fogadok senkit. 1016 01:26:22,823 --> 01:26:25,284 Elizabeth, ne engedje! Nem én hívtam ide. 1017 01:26:25,367 --> 01:26:28,120 Mrs. Anton, a nevem Brian Cameron. 1018 01:26:28,453 --> 01:26:30,956 Nem szabad idejönnie! Menjen el! 1019 01:26:31,039 --> 01:26:33,875 Addig nem, míg ezt át nem adom. Nézze meg, kérem! 1020 01:26:33,959 --> 01:26:37,421 Alice Alquist adta nekem évekkel ezelött a Covent Gardenben. 1021 01:26:37,838 --> 01:26:40,382 Kisfiú voltam, nagyon csodáltam öt. 1022 01:26:44,011 --> 01:26:46,013 Most már bízik bennem, ugye? 1023 01:27:09,161 --> 01:27:10,370 Maga! 1024 01:27:11,705 --> 01:27:13,331 Magának adta! 1025 01:27:15,751 --> 01:27:17,502 Annyi év után... 1026 01:27:17,627 --> 01:27:22,174 a nagy csodálója, akivel kapcsolatban annyit rejtélyeskedett! Egy kisfiú! 1027 01:27:28,805 --> 01:27:31,099 Áruljon el valamit, Mrs. Anton! 1028 01:27:31,475 --> 01:27:33,769 Tervezi, hogy elutazik valahova? 1029 01:27:33,852 --> 01:27:37,481 Elutazni? Dehogy! Nincs hova mennem. 1030 01:27:40,817 --> 01:27:43,153 Hacsak a férjem el nem küld. 1031 01:27:46,698 --> 01:27:49,201 Azért jött ide? Hogy elvigyen? 1032 01:27:49,534 --> 01:27:51,661 Tényleg ennyire fél? 1033 01:27:53,622 --> 01:27:58,001 Sajnálom! Hosszú ideje nem beszéltem senkivel. 1034 01:27:59,795 --> 01:28:03,006 Magával sem beszélhetek. Én nem... 1035 01:28:04,132 --> 01:28:05,509 Attól félek... 1036 01:28:06,551 --> 01:28:09,095 Attól fél, hogy megörül. 1037 01:28:10,972 --> 01:28:13,266 Be akarom bizonyítani, hogy nem. 1038 01:28:13,350 --> 01:28:16,686 Segítsen, és válaszoljon a kérdéseimre! Árulja el... 1039 01:28:16,770 --> 01:28:18,522 hol van most a férje? 1040 01:28:22,984 --> 01:28:24,361 Hova ment? 1041 01:28:26,238 --> 01:28:29,241 Kivett egy szobát, ahol komponálhat. 1042 01:28:29,324 --> 01:28:32,702 Ebben a házban nem tud dolgozni. Ahhoz csend kell. 1043 01:28:32,786 --> 01:28:37,415 Mondja, van még valaki a házban rajtunk és Elizabethen kívül? 1044 01:28:39,209 --> 01:28:42,837 - Nincs. Miért? - Elhalványult a láng. 1045 01:28:44,798 --> 01:28:47,050 - Maga is látta? - Persze. 1046 01:28:48,552 --> 01:28:51,388 Akkor tényleg úgy van! Azt hittem, képzelödöm. 1047 01:28:51,471 --> 01:28:53,932 Csak azt jelenti, hogy valaki más felkapcsolta. 1048 01:28:54,015 --> 01:28:57,310 Gondoltam erre is, de minden este bejártam a házat, 1049 01:28:57,394 --> 01:29:00,063 és sehol sem kapcsolták fel. 1050 01:29:00,605 --> 01:29:04,693 Végre elmondhatom valakinek! Minden este, amikor elmegy a férjem... 1051 01:29:07,195 --> 01:29:08,697 Elhalványul a láng? 1052 01:29:12,409 --> 01:29:14,327 - Igen. - És azután? 1053 01:29:16,621 --> 01:29:19,416 Azt hiszem, hangokat hallok. 1054 01:29:20,917 --> 01:29:23,169 Figyelek és várok. 1055 01:29:25,255 --> 01:29:28,383 - Késöbb a láng ismét erösebb lesz. - És ö hazajön. 1056 01:29:29,968 --> 01:29:32,512 Igen. Nem sokkal azután. 1057 01:29:33,305 --> 01:29:34,764 Mindig nem sokkal azután. 1058 01:29:34,848 --> 01:29:38,435 Tehát azt hiszi, hangokat hall? Milyen hangokat? 1059 01:29:42,272 --> 01:29:44,774 Hangokat. Zajokat odafentröl. 1060 01:29:57,579 --> 01:30:00,874 - Mi van odafent? - Egész emelet tele ládákkal, bútorokkal. 1061 01:30:02,417 --> 01:30:04,377 - Erre gondolt? - Erre! 1062 01:30:05,378 --> 01:30:06,504 De ki az? 1063 01:30:07,964 --> 01:30:10,300 Mrs. Anton, maga tudja, nem? 1064 01:30:11,217 --> 01:30:13,470 - Tudja, ki van odafent. - Nem. 1065 01:30:15,055 --> 01:30:17,349 - Biztos benne, hogy nem? - Nem. 1066 01:30:19,476 --> 01:30:22,979 - Hogy lehetne ö? - Van egy sikátor a házsor mögött. 1067 01:30:24,230 --> 01:30:27,358 Hátulról bemegy az 5-ösbe, az üres házba, 1068 01:30:28,485 --> 01:30:30,487 és átmászik a tetön. 1069 01:30:30,653 --> 01:30:31,946 Miért? 1070 01:30:35,200 --> 01:30:38,495 - Azt mondta, régi bútorok vannak ott. - A nagynénéméi. 1071 01:30:39,287 --> 01:30:42,540 És a ruhái, a jelmezei, az utazóládái, minden holmija. 1072 01:30:43,666 --> 01:30:45,085 Minden holmija? 1073 01:30:54,135 --> 01:30:55,553 És még azt mondták, döglött az ügy! 1074 01:31:47,063 --> 01:31:49,524 Tart a férje fegyvert a házban? 1075 01:31:49,858 --> 01:31:53,611 - Van revolvere. Miért ne lenne? - Tudja, hol tartja? 1076 01:31:56,114 --> 01:31:58,491 Azt hiszem, az íróasztalában. 1077 01:32:07,709 --> 01:32:09,794 Nem nyithatja ki az íróasztalát! 1078 01:32:10,295 --> 01:32:13,631 Nem! Ehhez nincs joga! Bárki legyen is, ehhez nincs joga! 1079 01:32:13,715 --> 01:32:17,677 Megtudja. Azt fogja hinni, hogy én... Mit mondjak neki? 1080 01:32:17,927 --> 01:32:19,929 Nem kell semmit mondania. 1081 01:32:30,982 --> 01:32:33,860 Talán jó is, hogy ma idejöttem. 1082 01:32:33,943 --> 01:32:35,486 Igazam volt! 1083 01:32:37,864 --> 01:32:39,574 Volt levél! 1084 01:32:40,325 --> 01:32:42,410 - És Sergis Bauer írta. - Micsoda? 1085 01:32:42,493 --> 01:32:44,662 - Milyen nevet mondott? - Sergis Bauer. 1086 01:32:44,746 --> 01:32:48,875 Megtaláltam, de a férjem azt mondta, álmodtam, és most itt van! 1087 01:32:48,958 --> 01:32:51,502 - Bauer! - Itt volt egész idö alatt! 1088 01:32:51,628 --> 01:32:55,214 Volt egy Sergis Bauer, aki kapcsolatban állt Alice Alquisttel. 1089 01:32:57,258 --> 01:33:01,054 Egy fiatal zongorista, Prágában kísérte. Mutassa csak! 1090 01:33:01,137 --> 01:33:03,639 "Kedves Miss Alquist! Fogadjon még egyszer, utoljára! 1091 01:33:03,723 --> 01:33:05,516 "Követtem Londonba." 1092 01:33:11,939 --> 01:33:12,940 Nézze! 1093 01:33:13,232 --> 01:33:17,695 "Kedves Lady Dalroy..." Ez a férjem kézírása. 1094 01:33:17,987 --> 01:33:19,113 Ez is. 1095 01:33:19,655 --> 01:33:22,909 A férje és Sergis Bauer ugyanaz a személy. 1096 01:33:23,242 --> 01:33:27,413 Az Alice Alquistnek címzett levelet két nappal a gyilkosság elött írta. 1097 01:33:30,291 --> 01:33:33,127 Azt mondta, nem volt levél, és én lassan megörülök! 1098 01:33:33,211 --> 01:33:36,381 Nem! Lassan és módszeresen megörjítette. 1099 01:33:36,464 --> 01:33:37,465 Miért? 1100 01:33:37,548 --> 01:33:40,635 Talán mert megtalálta a levelet, és túl sokat tudott. 1101 01:33:40,968 --> 01:33:45,306 Vagy mert akkor az övé lesz minden, ez a ház is, 1102 01:33:45,890 --> 01:33:49,143 és nyíltan kutathat, nem csak a sötétben, mint most. 1103 01:33:49,310 --> 01:33:51,187 Kutatni? De mi után kutatna? 1104 01:33:51,270 --> 01:33:54,982 Azért, amiért Alice Alquistet megölték: az ékszereiért. 1105 01:33:56,859 --> 01:33:58,111 Azok nálam vannak. 1106 01:33:58,194 --> 01:34:01,364 Olyan ékszerek, amelyekröl ön nem tudott. Híres ékszerek. 1107 01:34:01,447 --> 01:34:03,908 Azok után kutatott azon az éjszakán, 1108 01:34:03,991 --> 01:34:07,161 amikor megijedt, mert hallotta, hogy valaki jön le a lépcsön. 1109 01:34:07,245 --> 01:34:09,163 Valaki, akit sohasem látott. 1110 01:34:09,789 --> 01:34:11,040 Egy kislány. 1111 01:34:12,500 --> 01:34:13,501 Én. 1112 01:34:22,593 --> 01:34:25,513 Szóval itt volt akkor éjjel, de nem... 1113 01:34:25,680 --> 01:34:27,390 Nem ismerte. 1114 01:34:27,640 --> 01:34:31,435 Téved. Tévedésben van. 1115 01:34:32,061 --> 01:34:34,230 Ismerem öt! Ő a férjem. 1116 01:34:34,772 --> 01:34:36,816 Egy házban élek vele. 1117 01:34:36,899 --> 01:34:39,026 Arról beszél, akihez férjhez mentem. 1118 01:34:39,110 --> 01:34:43,573 Mrs. Anton, nincs az Alquist-ügynek olyan részlete, amit ne ismernék, 1119 01:34:43,656 --> 01:34:46,659 és hacsak nem tévedek nagyobbat, mint valaha életemben, 1120 01:34:46,742 --> 01:34:50,413 ennek a Sergis Bauernek van egy felesége, aki Prágában él. 1121 01:34:52,915 --> 01:34:55,376 Tehát biztosan kitervelte az egészet, 1122 01:34:55,459 --> 01:34:57,795 lépésröl lépére, attól az éjszakától. 1123 01:34:59,589 --> 01:35:03,593 Ha ez igaz lenne, akkor kezdettöl fogva nem volt semmi. 1124 01:35:05,761 --> 01:35:08,139 Semmi sem volt igaz, kezdettöl fogva. 1125 01:35:08,264 --> 01:35:11,267 Sajnálom, hogy így mindentöl megfosztom. 1126 01:35:11,350 --> 01:35:12,852 - Nem! - De hinnie kell nekem! 1127 01:35:12,935 --> 01:35:15,146 Azon múlik az élete, hogy mit tesz most. 1128 01:35:15,229 --> 01:35:17,189 Nem kevesebb, mint az élete. 1129 01:35:17,273 --> 01:35:19,734 Nem látja, hogy minden egybevág? 1130 01:35:22,445 --> 01:35:23,571 A gázláng! 1131 01:35:24,655 --> 01:35:26,365 Mennyi ideje fényesebb? 1132 01:36:59,125 --> 01:37:03,087 Elizabeth, bármi történne ma éjszaka, örá legyen tekintettel! 1133 01:37:03,170 --> 01:37:04,880 Számíthat rám, uram. 1134 01:37:05,047 --> 01:37:08,342 De mit mondjak az úrnak, amikor visszajön? 1135 01:37:08,467 --> 01:37:10,803 Nem jön vissza többé, Elizabeth. 1136 01:39:42,788 --> 01:39:45,874 - Mit csinálsz? - Ledöltem. 1137 01:39:48,293 --> 01:39:49,670 Így, felöltözve? 1138 01:39:51,046 --> 01:39:53,048 - Hallottad, mit mondtam? - Igen. 1139 01:39:54,716 --> 01:39:56,552 Akkor miért nem válaszolsz? 1140 01:39:58,929 --> 01:40:00,848 - Nem tudom. - Nem tudod? 1141 01:40:02,683 --> 01:40:04,852 Tudsz bármiröl bármit? 1142 01:40:04,935 --> 01:40:07,938 Megköszönném, ha átjönnél a szobámba. 1143 01:40:25,956 --> 01:40:27,624 Ülj ide, a székre! 1144 01:40:27,708 --> 01:40:30,502 Tudod, mire emlékeztetsz, ahogyan átmész a szobán? 1145 01:40:30,586 --> 01:40:33,380 Láttál már alvajárót életedben? 1146 01:40:35,048 --> 01:40:38,260 De te nem alszol. Nem tudsz becsapni. 1147 01:40:38,343 --> 01:40:42,055 Ébren vagy, különben nem törted volna fel az íróasztalomat! 1148 01:40:44,349 --> 01:40:46,310 Vigyázz, hogy mit válaszolsz! 1149 01:40:46,977 --> 01:40:48,729 Miért nyitottad ki? 1150 01:40:49,479 --> 01:40:51,148 Nem én nyitottam ki. 1151 01:40:51,231 --> 01:40:53,066 - Tán Nancy? - Nancy nincs itt. 1152 01:40:53,150 --> 01:40:55,819 - Akkor ki? Elizabeth? - Nem Elizabeth. 1153 01:40:55,903 --> 01:40:58,197 Kérlek, ne kérdezz többet! Hadd menjek vissza... 1154 01:40:58,280 --> 01:40:59,865 Ne! Maradj itt, Paula! 1155 01:41:01,491 --> 01:41:05,204 - Miért nyitottad ki az asztalomat? - Nem én nyitottam ki. 1156 01:41:06,830 --> 01:41:10,375 - Miért nyitottad ki az asztalomat? - Nem én nyitottam ki. Ő... 1157 01:41:18,467 --> 01:41:20,344 Ő nyitotta ki. 1158 01:41:21,511 --> 01:41:23,680 Miröl beszélsz? 1159 01:41:24,056 --> 01:41:25,432 Ki az az ö? 1160 01:41:27,309 --> 01:41:28,518 Egy férfi. 1161 01:41:29,519 --> 01:41:31,396 Aki látogatóba jött hozzám. 1162 01:41:32,522 --> 01:41:34,524 - Mikor? - Amikor nem voltál itt. 1163 01:41:34,733 --> 01:41:35,984 Ki engedte be? 1164 01:41:41,156 --> 01:41:42,324 Igen, uram? 1165 01:41:42,908 --> 01:41:46,578 Ki volt az a férfi, aki meglátogatta az úrnöjét, míg én elvoltam? 1166 01:41:48,163 --> 01:41:49,665 Milyen férfi, uram? 1167 01:41:51,375 --> 01:41:54,169 Ugyan, Elizabeth! Biztos maga nyitott ajtót. 1168 01:41:54,962 --> 01:41:57,506 Senki sem volt itt, míg távol volt, uram. 1169 01:42:02,177 --> 01:42:03,887 De Elizabeth... 1170 01:42:04,805 --> 01:42:06,431 Maga látta öt. 1171 01:42:08,266 --> 01:42:10,560 Maga nyitott ajtót neki. 1172 01:42:14,064 --> 01:42:15,691 Elizabeth, mondja! 1173 01:42:16,692 --> 01:42:19,361 Nem, hölgyem. Senkit sem láttam. 1174 01:42:26,201 --> 01:42:29,287 De itt volt. Tudom. 1175 01:42:32,082 --> 01:42:33,208 Tudom. 1176 01:42:35,085 --> 01:42:37,379 De itt volt. Tudom! 1177 01:42:49,891 --> 01:42:50,976 Láttam öt. 1178 01:42:53,729 --> 01:42:55,981 Látja, hogy mi a helyzet, Elizabeth? 1179 01:42:56,231 --> 01:42:59,359 Igen, uram. Pontosan látom. 1180 01:43:02,279 --> 01:43:04,072 Nem álmodhattam. 1181 01:43:06,783 --> 01:43:08,827 Nem lehet, hogy álmodtam! 1182 01:43:13,999 --> 01:43:18,295 Álmodtam? Tényleg csak álmodtam? 1183 01:43:23,467 --> 01:43:26,344 Igen, Paula, álmodtad. Egész nap álmodtál. 1184 01:43:26,470 --> 01:43:28,930 - Azt mondod, csak álmodtam... - Az egészet. 1185 01:43:29,014 --> 01:43:32,017 - Mindent, ami történt? - Mindent, ami nem történt. 1186 01:43:32,642 --> 01:43:33,935 Akkor igaz. 1187 01:43:35,103 --> 01:43:37,689 - Elmegy az eszem. - Nem megmondtam? 1188 01:43:37,772 --> 01:43:39,774 - Álom volt csak. - Mint a többi. 1189 01:43:39,858 --> 01:43:42,402 - Vigyél el. Nem küzdök már ellene. - Elviszlek. 1190 01:43:42,486 --> 01:43:45,655 Álom volt. Vigyél el! 1191 01:43:46,865 --> 01:43:50,118 Én is szerepeltem a furcsa álmában, Mrs. Anton? 1192 01:43:51,953 --> 01:43:52,996 Maga! 1193 01:43:55,373 --> 01:43:58,293 Talán ha itt vagyok, az segít felidézni. 1194 01:43:58,376 --> 01:43:59,961 Ki az ördög maga? 1195 01:44:01,129 --> 01:44:03,798 A jelek szerint a felesége képzeletének szüleménye. 1196 01:44:03,882 --> 01:44:07,677 - Hogy jutott be a házba? - A tetöablakon át, mint maga, 1197 01:44:10,222 --> 01:44:13,058 és le a lépcsön. Nagyon megkönnyítette a dolgom. 1198 01:44:13,266 --> 01:44:15,185 Elárulná, hogy mit keres itt? 1199 01:44:15,268 --> 01:44:18,396 Mrs. Anton, jobb lenne, ha lefeküdne. Bizonyára fáradt. 1200 01:44:18,480 --> 01:44:20,523 Árulja el, mit keres itt, uram! 1201 01:44:20,607 --> 01:44:24,236 Mint kísértet, agyszülemény, aki csak a felesége agyában létezik, 1202 01:44:24,319 --> 01:44:26,821 aligha mondhatom, hogy bármit keresek itt. 1203 01:44:27,906 --> 01:44:29,908 Paula, menj a szobádba, kérlek! 1204 01:44:43,421 --> 01:44:45,256 Szóval megtalálta öket! 1205 01:44:47,425 --> 01:44:48,802 Eszerint igazam volt. 1206 01:44:48,885 --> 01:44:51,972 Mihelyt megláttam, tudtam, veszélyt jelent a számomra. 1207 01:44:52,055 --> 01:44:55,350 Én mihelyt megláttam, tudtam, veszélyt jelent a felesége számára. 1208 01:44:55,433 --> 01:44:59,354 Én is az ösztöneimet követtem, ahogyan maga is. 1209 01:44:59,437 --> 01:45:01,856 Azt hittem, Alice Alquist feltámadt. 1210 01:45:01,940 --> 01:45:05,568 Azt nem tudtam akkor, hogy Sergis Bauer az, aki vele van. 1211 01:45:06,444 --> 01:45:09,906 - Sajna, nem tudom a nevét. - Cameron. Mondjam a címemet is? 1212 01:45:09,990 --> 01:45:13,910 - Ne! Azt hiszem, kitalálom. - Szóval megtaláltuk, amit kerestünk. 1213 01:45:15,203 --> 01:45:17,038 Alice Alquist ide rejtette öket. 1214 01:45:17,122 --> 01:45:20,542 Ahol a világ láthatta öket, mégsem sejtették, hol vannak, 1215 01:45:20,625 --> 01:45:23,712 kivéve azt, aki neki ajándékozta, és a királyi páholyból nézte. 1216 01:45:23,795 --> 01:45:28,133 Okos ötlet volt négy értékes ékkövet a sok strassz és szalag közé rejteni! 1217 01:45:28,508 --> 01:45:31,886 - Utoljára kérdem, mit akar? - Az ékszereket és az igazságot. 1218 01:45:31,970 --> 01:45:36,015 Milyen érzés az, Bauer, kitervelni, gyilkolni, embert kínozni, 1219 01:45:36,099 --> 01:45:39,352 - és mindezt semmiért? - Semmiért? 1220 01:45:58,163 --> 01:46:00,790 Tessék, asszonyom? Lövést hallottam. 1221 01:46:04,461 --> 01:46:06,880 Segítség! Mr. Williams, jöjjön gyorsan! 1222 01:46:08,381 --> 01:46:09,424 Odafent! 1223 01:46:26,107 --> 01:46:27,484 Van itt valaki? 1224 01:47:12,320 --> 01:47:14,656 Nos, Mrs. Anton, most már hisz nekem. 1225 01:47:15,531 --> 01:47:17,909 Talán szeretné látni ezeket. 1226 01:47:18,534 --> 01:47:21,621 Egy asszonynak az életébe került. Önnek is sokba. 1227 01:47:37,095 --> 01:47:41,182 - Beszélni akarok a férjemmel. - Mrs. Anton, az nem tanácsos. 1228 01:47:41,266 --> 01:47:44,227 - Négyszemközt akarok beszélni vele. - Sajnálom, lehetetlen. 1229 01:47:44,310 --> 01:47:48,064 - Biztosíthatom, tehetetlen vagyok. - Kérem! 1230 01:47:52,068 --> 01:47:53,987 A lépcsön várok. 1231 01:48:02,370 --> 01:48:04,539 Nézd meg, nem hallgatózik-e! 1232 01:48:08,501 --> 01:48:12,255 - Nem hallgatózik. - Nagyon bízol benne! 1233 01:48:12,547 --> 01:48:14,882 - Sok mindent mondott rólam? - Igen. 1234 01:48:14,966 --> 01:48:17,176 - Hazugságok! - Miért hazudna nekem? 1235 01:48:17,260 --> 01:48:20,847 Mert szerelmes beléd. Tudom. Érzem. 1236 01:48:21,431 --> 01:48:25,018 Igen? Tényleg, Gregory? Vagy szólítsalak Sergisnek? 1237 01:48:25,435 --> 01:48:28,187 Szóval ezt is elmondta! Na és? 1238 01:48:28,438 --> 01:48:32,191 Sosem hallottál müvésznévröl? Az enyém Sergis Bauer. 1239 01:48:32,275 --> 01:48:36,029 Életemnek erröl a részéröl nem beszéltem. Nagy bukás volt! 1240 01:48:36,112 --> 01:48:40,324 - Azért nem akasztanak fel senkit, igaz? - Azért nem. 1241 01:48:42,368 --> 01:48:45,705 Emlékszel az elsö napokra? Emlékszel Itáliára? 1242 01:48:45,872 --> 01:48:49,375 Voltak idöszakok, amikor azt hittem, az is álom volt. 1243 01:48:49,959 --> 01:48:51,586 Gyere közelebb, Paula! 1244 01:48:55,506 --> 01:48:56,758 Közelebb! 1245 01:49:01,971 --> 01:49:03,389 Nézz a szemembe! 1246 01:49:04,098 --> 01:49:07,226 Ha bármit jelentettem a számodra, és hiszem, hogy igen, 1247 01:49:08,978 --> 01:49:12,899 segíts nekem, Paula! Adj még egy lehetöséget! 1248 01:49:17,695 --> 01:49:21,491 Annak a szekrénynek a fiókjában van egy kés. 1249 01:49:22,116 --> 01:49:23,910 Vedd elö, és szabadíts ki! 1250 01:49:30,750 --> 01:49:33,586 Gyorsan, Paula! Vedd elö a kést! Szabadíts ki! 1251 01:49:35,046 --> 01:49:37,840 Idehozod, Paula? Idehozod nekem? 1252 01:49:38,591 --> 01:49:42,178 Igen, hozom. Odaviszem neked. 1253 01:49:43,012 --> 01:49:44,263 Gyorsan, Paula! 1254 01:49:47,517 --> 01:49:49,560 - Itt nincs kés. - De! Én tettem oda. 1255 01:49:49,644 --> 01:49:52,355 - Nem látok itt kést. - Odatettem ma este. 1256 01:49:52,480 --> 01:49:55,733 Nincs itt. Biztos álmodtad, hogy idetetted. 1257 01:49:57,944 --> 01:50:01,072 Azt mondod, ez egy kés, ami itt van a kezemben? 1258 01:50:01,155 --> 01:50:03,115 Megörültél, férjem? 1259 01:50:04,200 --> 01:50:07,203 Vagy én örültem meg? Persze! Ez az! 1260 01:50:08,037 --> 01:50:09,330 Őrült vagyok. 1261 01:50:11,415 --> 01:50:13,584 Elveszítek és eldugok dolgokat. 1262 01:50:13,668 --> 01:50:16,170 És nem találom öket. Nem tudom, hova tettem öket. 1263 01:50:16,254 --> 01:50:18,673 Az kés volt, ugye? És elvesztettem. 1264 01:50:18,756 --> 01:50:21,133 - Paula... - Meg kell keresnem, ugye? 1265 01:50:21,217 --> 01:50:24,095 Ha nem találom meg, bolondokházába záratsz. 1266 01:50:24,262 --> 01:50:28,140 Vajon hol lehet? Talán a kép mögött. 1267 01:50:28,224 --> 01:50:32,353 Igen, biztos itt van. Nem! Akkor hol keressem? 1268 01:50:32,436 --> 01:50:35,481 Talán idetettem. Igen, biztos ide. 1269 01:50:39,193 --> 01:50:42,947 A brossom! 1270 01:50:43,948 --> 01:50:46,951 Végre megtaláltam! Látod? De ez nem segít rajtad, ugye? 1271 01:50:47,034 --> 01:50:49,328 Próbálok segíteni a szökésben, igaz? 1272 01:50:49,412 --> 01:50:51,956 - Hogy segíthet egy örült? - De nem vagy örült! 1273 01:50:52,039 --> 01:50:53,791 De, örült vagyok, mint az anyám! 1274 01:50:53,874 --> 01:50:57,169 Nem, Paula. Az nem volt igaz! Segíts! 1275 01:50:59,797 --> 01:51:02,049 Ha nem volnék örült, segíthettem volna. 1276 01:51:02,133 --> 01:51:05,469 Bármit tettél, sajnáltalak és megvédtelek volna. 1277 01:51:05,678 --> 01:51:08,222 De mert örült vagyok, gyülöllek. 1278 01:51:08,389 --> 01:51:11,434 Mert örült vagyok, elárultalak, és mert örült vagyok, 1279 01:51:11,517 --> 01:51:14,145 cseppnyi sajnálat nélkül örül a szívem, 1280 01:51:14,228 --> 01:51:18,024 cseppnyi sajnálat nélkül nézem, hogy elmész, és örvendezek! 1281 01:51:19,317 --> 01:51:23,404 Mr. Cameron, jöjjön! Jöjjön! Vigye el ezt az embert! 1282 01:51:23,487 --> 01:51:24,530 Vigye el ezt az embert! 1283 01:51:27,575 --> 01:51:29,702 - Készen áll? - Készen. 1284 01:51:40,921 --> 01:51:43,007 Nem kérlek, hogy megérts. 1285 01:51:43,090 --> 01:51:47,094 Mindvégig közénk álltak azok az ékszerek, mint a tüz. 1286 01:51:47,887 --> 01:51:51,140 A tüz az agyamban közénk állt... 1287 01:51:52,558 --> 01:51:55,436 Egész életemben ezekre az ékszerekre vágytam. 1288 01:51:59,523 --> 01:52:00,941 Nem tudom, miért. 1289 01:52:02,276 --> 01:52:04,278 Jön a kocsi, Mr. Cameron! 1290 01:52:06,572 --> 01:52:07,948 Ég veled, Paula! 1291 01:52:10,534 --> 01:52:11,952 Ég veled, Gregory! 1292 01:52:50,241 --> 01:52:51,992 Hosszú lesz az éjszaka. 1293 01:52:52,076 --> 01:52:55,204 De véget ér majd. Már világosodik. 1294 01:52:57,665 --> 01:52:59,291 Reggel, amikor felkel a nap, 1295 01:52:59,375 --> 01:53:02,419 néha nehéz elhinni, hogy valaha éjszaka volt. 1296 01:53:02,670 --> 01:53:04,255 Maga is rá fog jönni. 1297 01:53:04,755 --> 01:53:08,759 Hadd jöjjek el néha, hogy beszélgessünk! Talán a segítségére lehetek. 1298 01:53:09,009 --> 01:53:10,511 Maga igazán kedves! 1299 01:53:12,638 --> 01:53:13,806 Nahát! 1300 01:53:16,225 --> 01:53:18,978 VÉGE