1
00:02:27,957 --> 00:02:29,892
Ketchupot.
2
00:02:33,063 --> 00:02:34,997
Mit adhatok, uraim?
3
00:02:35,064 --> 00:02:37,999
Nem is tudom.
Te mit akarsz enni, Al?
4
00:02:38,068 --> 00:02:40,535
Még nem tudom, mit eszek.
5
00:02:40,602 --> 00:02:44,266
Én sült sertéspecsenyét kérek,
alma mártással és burgonyapürével.
6
00:02:44,340 --> 00:02:47,537
- Az még nincs kész.
- Akkor minek van az étlapon?
7
00:02:47,610 --> 00:02:50,077
Az a vacsora menü.
18 órától lehet kérni.
8
00:02:50,146 --> 00:02:52,875
Az, az óra tíz percet siet.
A vacsora még nincs kész.
9
00:02:52,949 --> 00:02:54,882
Nem érdekel az óra.
Mit lehet enni?
10
00:02:54,951 --> 00:02:57,077
Hát, tudok ajánlani
több féle szendvicset...
11
00:02:57,153 --> 00:02:59,451
szalonnát tojással, májat és bacont,
steaket, sonkát és tojást...
12
00:02:59,522 --> 00:03:02,684
Én csirke krokettet kérek,
tejszínes mártással...
13
00:03:02,759 --> 00:03:04,693
zöldborsóval és burgonyapürével.
14
00:03:04,761 --> 00:03:07,058
Az is vacsorára lesz.
15
00:03:07,297 --> 00:03:10,027
Minden, amit szeretnénk, vacsorára lesz.
Maga így végzi a munkáját?
16
00:03:10,100 --> 00:03:13,467
- Adhatok sonkás tojást, baconös
tojást... - Akkor sonkás tojást kérek.
17
00:03:13,535 --> 00:03:15,469
Nekem adjon egy szalonnás tojást.
18
00:03:15,537 --> 00:03:19,268
- Egy sonkás és egy szalonnás rendel.
- Máris!
19
00:03:19,342 --> 00:03:22,277
- Tud adni valami inni valót?
- Van szóda, sör, gyömbér...
20
00:03:22,344 --> 00:03:24,642
Azt kérdeztem, van e valami ital?
21
00:03:24,713 --> 00:03:26,648
Nincs.
22
00:03:26,715 --> 00:03:29,513
- Micsoda heves kis város. Mi a neve?
- Brentwood.
23
00:03:29,586 --> 00:03:32,783
Hallottál valaha is Brentwoodról?
24
00:03:32,856 --> 00:03:34,790
Mit szoktak itt csinálni esténként?
25
00:03:34,857 --> 00:03:36,791
Megeszik a vacsorájukat.
26
00:03:36,860 --> 00:03:40,090
Mindannyian ide jönnek
és jól megvacsoráznak.
27
00:03:40,162 --> 00:03:44,224
- Ez így van.
- Maga egy okos fickó, igaz?
28
00:03:44,300 --> 00:03:47,736
- Hogyne.
- Hát, szerintem nem. Szerinted, Al?
29
00:03:47,803 --> 00:03:50,136
Egy hülye.
30
00:03:50,206 --> 00:03:52,435
Hé, te, mi a neved?
31
00:03:52,509 --> 00:03:55,238
Adams. Nick Adams.
32
00:03:55,310 --> 00:03:58,974
- Még egy lángelme.
- Ez a város tele van okos tojásokkal.
33
00:03:59,048 --> 00:04:01,449
Egy sonka és egy szalonna, kész!
34
00:04:04,087 --> 00:04:08,216
- Melyik, melyiküké?
- Nem emlékszel, nagyokos?
35
00:04:08,290 --> 00:04:10,417
- Mit nevetsz?
- Semmit.
36
00:04:10,492 --> 00:04:13,189
- Látsz valami vicceset?
- Nem.
37
00:04:13,263 --> 00:04:15,389
Akkor ne nevess.
38
00:04:17,499 --> 00:04:19,434
Rendben.
39
00:04:19,501 --> 00:04:23,905
- Azt hiszi, ezzel minden rendben.
- Ó, ő egy bölcs ember.
40
00:04:23,973 --> 00:04:26,167
Mi is a fickó neve, ott a pult végén?
41
00:04:26,242 --> 00:04:29,268
Elfelejtettem.
42
00:04:29,345 --> 00:04:30,641
- Hé!
- Igen?
43
00:04:30,713 --> 00:04:33,704
Menj a pultnak a másikoldalára.
44
00:04:33,783 --> 00:04:35,977
- Micsoda?
- Hallottad.
45
00:04:37,821 --> 00:04:41,484
- Mit képzel?
- Nem képzelek én semmit.
46
00:04:46,896 --> 00:04:48,886
Jobb, ha bemész, okos tojás.
47
00:04:55,504 --> 00:04:57,973
Ki van a konyhában?
48
00:04:58,040 --> 00:05:00,509
- Csak a szakács.
- Szólj neki, hogy jöjjön be.
49
00:05:00,576 --> 00:05:04,172
- Mondják, mit...
- Használd a fejed! Hívd ki a szakácsot!
50
00:05:07,850 --> 00:05:10,319
- Sam!
- Igen?
51
00:05:10,386 --> 00:05:12,319
Gyere ide.
52
00:05:13,889 --> 00:05:15,857
Mi van?
53
00:05:19,896 --> 00:05:22,329
Ki megyek a konyhába,
vele meg a lángésszel.
54
00:05:22,398 --> 00:05:24,730
Ti ketten menjetek vissza.
55
00:05:32,609 --> 00:05:36,009
Ha bárki bejön, mond azt,
hogy a konyha zárva van.
56
00:05:37,280 --> 00:05:40,146
Mi ez az egész?
57
00:05:40,215 --> 00:05:43,549
Hé, Al, az okos tojás tudni akarja,
hogy mi ez az egész?
58
00:05:43,619 --> 00:05:47,249
- Miért nem mondod meg neki?
- Mit gondolsz, mi ez az egész?
59
00:05:47,323 --> 00:05:50,814
- Nem tudom.
- Mit gondolsz?
60
00:05:50,893 --> 00:05:53,054
Nem tudnám megmondani.
61
00:05:53,129 --> 00:05:58,761
Hé, Al, az okos tojás nem tudja
megmondani mi ez az egész.
62
00:05:58,835 --> 00:06:01,268
Hé, te. Gyere csak ide.
63
00:06:04,239 --> 00:06:06,605
Megmondom mi fog most történni.
64
00:06:06,675 --> 00:06:08,973
Meg fogjuk ölni a Svédet.
65
00:06:09,045 --> 00:06:11,845
Tudod, azt a nagy svédet, aki a másik
oldalon, a benzinkútnál dolgozik.
66
00:06:11,848 --> 00:06:14,213
Pete Lunnra gondol?
67
00:06:14,283 --> 00:06:16,309
Hát, ha ez a neve.
68
00:06:16,386 --> 00:06:19,446
- Be szokott jönni ide minden este
6-kor, igaz? - Igen, be szokott.
69
00:06:19,521 --> 00:06:21,513
Mindent tudunk róla.
70
00:06:21,590 --> 00:06:25,083
Miért fogják megölni? Mit ártott
valaha is Pete Lunn maguknak?
71
00:06:25,160 --> 00:06:28,028
Soha nem is volt lehetősége, hogy
ártson nekünk bármit is.
72
00:06:28,097 --> 00:06:32,533
- Soha nem is látott minket.
- Most is csak egyszer fog.
73
00:06:32,602 --> 00:06:34,900
Miért akarják megölni?
74
00:06:34,970 --> 00:06:38,634
- Egy barát miatt végzünk vele.
- Hallgass. Túl sokat beszélsz.
75
00:06:38,708 --> 00:06:41,336
Csak felvilágosítottam az okos tojást.
76
00:06:41,410 --> 00:06:44,141
Mit fognak velünk csinálni utána?
77
00:06:44,213 --> 00:06:46,239
Ez tőletek függ.
78
00:06:46,316 --> 00:06:48,977
Ez egyike azon dolgoknak, amiket
sosem fogsz elfelejteni.
79
00:06:56,124 --> 00:06:58,059
- Hello, George.
- Hello, Fred.
80
00:06:58,126 --> 00:07:01,927
- Lehet vacsorázni? - Sam kiszaladt,
de egy félórán belül itt lesz.
81
00:07:01,997 --> 00:07:05,397
Hát, akkor talán jobb lesz,
ha addig sétálok egyet.
82
00:07:05,467 --> 00:07:07,802
- Elnézést.
- Semmi baj.
83
00:07:12,574 --> 00:07:14,907
Ez szép volt, okos tojás.
84
00:07:14,977 --> 00:07:17,275
Egy igazi kis úriember vagy.
85
00:07:17,347 --> 00:07:19,280
Lunn nem fog bejönni ma este.
86
00:07:19,348 --> 00:07:21,612
- Ezt meg honnan veszed?
- Elmúlt 6.
87
00:07:21,684 --> 00:07:24,312
Ha jön is, mindig 6 előtt.
88
00:07:24,386 --> 00:07:28,653
Hallod ezt, Al? Okos tojás nem hiszi,
hogy a Svéd felbukkan ma.
89
00:07:33,429 --> 00:07:35,590
Sajnálom, de nincs kiszolgálás.
90
00:07:35,665 --> 00:07:38,691
- Miért nincs?
- A szakács elment. Beteg.
91
00:07:38,768 --> 00:07:40,929
Akkor miért nem kerít másik szakácsot?
92
00:07:41,004 --> 00:07:43,939
Egy étkezdét vezet, vagy nem?
93
00:07:49,545 --> 00:07:51,478
Hé, okos tojás.
94
00:07:51,547 --> 00:07:53,980
Ennyire biztos vagy, hogy
a Svéd nem fog mutatkozik ma este?
95
00:07:54,050 --> 00:07:57,110
- Igen.
- Nem csinálsz bolondot belőlünk, ugye?
96
00:07:57,186 --> 00:07:59,915
Ha nincs itt 6-ra, nem fog jönni.
97
00:07:59,989 --> 00:08:02,355
Nem, ő nem bolond.
98
00:08:02,425 --> 00:08:04,586
Tudja, hogy jobb, ha nem vág át.
99
00:08:04,660 --> 00:08:08,028
- Gyerünk, Al.
- Mi legyen azzal a kettővel ott hátul?
100
00:08:08,097 --> 00:08:10,258
Okos tojás?
101
00:08:11,667 --> 00:08:13,692
- Minden rendben lesz velük?
- Gondolod?
102
00:08:13,770 --> 00:08:15,761
Persze.
103
00:08:15,838 --> 00:08:18,567
Szerencsés gyerek vagy, okos tojás.
104
00:08:20,275 --> 00:08:23,108
Ez az igazság.
105
00:08:23,179 --> 00:08:25,578
Fogadnod kellene.
106
00:08:43,933 --> 00:08:45,867
Drága jóisten.
107
00:08:52,407 --> 00:08:54,808
Örülök, hogy mind élve megúsztuk.
108
00:08:56,846 --> 00:08:59,507
Ilyen még sosem történt ebben
a városban ezelőtt.
109
00:08:59,582 --> 00:09:01,964
Nem tetszik ez nekem.
Nem akarok részt venni benne.
110
00:09:01,989 --> 00:09:03,608
Jól van, Sam, minden rendben.
111
00:09:03,685 --> 00:09:06,246
Azért jöttek, hogy megöljék Pete Lunnt.
112
00:09:06,322 --> 00:09:08,756
Le akarták lőni, amint jön vacsorázni.
113
00:09:08,824 --> 00:09:10,952
- A Svédet?
- Igen.
114
00:09:11,026 --> 00:09:14,223
Én ezt nem értem. Miért akarná
bárki is megölni a Svédet?
115
00:09:14,296 --> 00:09:18,165
Átmentek a benzinkútra. Valószínűleg
megszerezik a címét a napi beosztásból.
116
00:09:24,439 --> 00:09:26,271
Nick.
117
00:09:27,075 --> 00:09:30,534
- Te Svéddel dolgozol. Jobb lesz, ha mész
és szólsz neki. - Megyek a rendőrségre.
118
00:09:30,612 --> 00:09:32,603
Jobb lesz, ha előbb Svédnek szólsz.
119
00:10:12,454 --> 00:10:14,389
Svéd!
120
00:10:14,457 --> 00:10:17,425
Henrynél voltam. Egy pár fickó bejött
és megkötözött engem és a szakácsot.
121
00:10:17,492 --> 00:10:19,620
Bezártak minket a konyhában.
122
00:10:19,694 --> 00:10:22,335
Azt mondták, hogy le fognak lőni
téged, amint belépsz az étterembe.
123
00:10:22,397 --> 00:10:26,198
George azt gondolta, hogy el kéne
jönnöm és szólnom neked.
124
00:10:26,269 --> 00:10:29,863
- Nem tudok neki mit csinálni.
- Elmondom, hogy néznek ki.
125
00:10:30,039 --> 00:10:33,974
Nem akarom tudni milyenek.
Kösz, hogy eljöttél.
126
00:10:34,043 --> 00:10:37,978
- Akarod, hogy elmenjek a rendőrségre?
- Nem.
127
00:10:38,046 --> 00:10:41,175
- Abból nem lenne semmi jó.
- Nincs semmi, amit tehetnék?
128
00:10:41,250 --> 00:10:44,947
- Nem tehetsz semmit.
- Nem akarsz elmenni a városból?
129
00:10:45,021 --> 00:10:48,616
Nem. Végig gondoltam mindent.
130
00:10:50,358 --> 00:10:52,520
Miért akarnak ezek megölni téged?
131
00:10:53,596 --> 00:10:56,223
Egyszer valami rosszat tettem.
132
00:10:57,867 --> 00:10:59,800
Kösz, hogy eljöttél.
133
00:11:01,904 --> 00:11:04,929
Ja. Jól van.
134
00:12:43,639 --> 00:12:46,402
Brentwood Rendőrőrs.
135
00:12:46,474 --> 00:12:49,170
A rendőrfőnök most nagyon elfoglalt.
Hívja vissza később.
136
00:12:52,747 --> 00:12:56,478
Ahogy nézem, ez a gyilkosság nem igazán
érinti Brentwoodot, egyáltalán.
137
00:12:56,551 --> 00:12:59,851
A mi kötelességünk, hogy védjük
a polgáraink életét és tulajdonát.
138
00:12:59,921 --> 00:13:01,890
Ez a férfi, Lunn,
csak itt lakott, ez minden.
139
00:13:01,958 --> 00:13:05,484
A tettesek a városból jöttek
és Lunnt keresték.
140
00:13:05,560 --> 00:13:07,858
Nem lőttek le senki mást a városban.
141
00:13:07,929 --> 00:13:09,897
Kereket oldottak...
142
00:13:09,966 --> 00:13:12,661
és innentől kezdve az
ügy az állami rendőrségé.
143
00:13:12,734 --> 00:13:14,760
- Nem a mi hatáskörünk.
- Ez az, amit keresek.
144
00:13:14,837 --> 00:13:19,968
Haszonélvező: Mary Ellen Daugherty.
Palms Hotel, Atlantic City. Hozzátartozó?
145
00:13:20,041 --> 00:13:22,339
Még nem néztünk utána.
146
00:13:26,115 --> 00:13:28,015
Souvenir, azt hiszem.
147
00:13:28,083 --> 00:13:30,051
Igen, lehetséges.
148
00:13:31,554 --> 00:13:34,284
- Mit tud Lunnról?
- Nem sokat.
149
00:13:34,357 --> 00:13:36,290
Egy éve körül jött ide.
150
00:13:36,358 --> 00:13:39,851
Egy panzióban lakott, kint a
Spruce Streeten. Mrs. Hirschnél.
151
00:13:39,929 --> 00:13:43,592
Soha nem barátkozott, amennyire
én tudom. Elég magának való volt.
152
00:13:43,665 --> 00:13:47,362
Hirsch mama mondja, hogy nem emlékszik,
hogy valaha is levelet kapott volna.
153
00:13:47,435 --> 00:13:49,426
Nos?
154
00:13:49,505 --> 00:13:51,699
- Azok ketten nincsenek ezek
a fickók között. - Ez biztos.
155
00:13:51,774 --> 00:13:55,005
Ez a két fiú látta a gyilkosokat. Azok bementek
Henry gyorséttermébe, Lunnt keresték.
156
00:13:55,077 --> 00:13:57,636
Kijelentették, hogy végeznek vele,
amint belép az ajtón.
157
00:13:57,713 --> 00:13:59,907
Csak történetesen Nick Adams is
bent volt az nap este az étteremben.
158
00:13:59,982 --> 00:14:02,074
Ő és Lunn együtt
dolgoztak a benzinkútnál.
159
00:14:02,150 --> 00:14:05,746
Nekem vissza kellene mennem, dolgozni.
Ha végzett velem, akkor mennék.
160
00:14:05,820 --> 00:14:08,152
- Elmehet.
- Mondja, Adams.
161
00:14:09,190 --> 00:14:12,455
Miféle fickó volt ez a Svéd?
162
00:14:12,527 --> 00:14:15,554
Semmi baj, Nick. Mr. Riordan
a biztosítótársaságtól van.
163
00:14:15,631 --> 00:14:18,190
Hát, nem volt egy rossz ember.
164
00:14:18,266 --> 00:14:20,163
Maga együtt dolgozott vele,
rendesen végezte a munkáját?
165
00:14:20,300 --> 00:14:21,963
Hogyne. Könnyen ki lehetett jönni vele.
166
00:14:23,722 --> 00:14:25,083
Azt hiszem, megnézem a holttestet.
167
00:14:25,107 --> 00:14:26,767
Rendben.
168
00:14:26,842 --> 00:14:29,810
Nick, kísérd le Mr. Riordant
Pluthnerhez és mutasd be neki.
169
00:14:29,878 --> 00:14:32,473
Mr. Pluthner a hullaház vezetője.
170
00:14:32,548 --> 00:14:34,110
Köszönöm. Szeretnék még
beszélgetni egy kicsit Nickkel.
171
00:14:34,300 --> 00:14:35,740
Bármiben is segíthetek,
csak szóljon.
172
00:14:35,785 --> 00:14:38,948
Szeretnék egy másolatot Lunn újlenyomatairól,
amit hamarosan Washingtonból kap.
173
00:14:39,021 --> 00:14:41,853
- Azonnal el fogom küldeni önnek.
- Remek. Nem bánja, ha ezt megtartom?
174
00:14:41,924 --> 00:14:44,551
- Tartsa. Nyugodtan.
- Még egyszer köszönöm.
175
00:14:44,727 --> 00:14:48,685
Mondja csak Nick... legutóbb,
mikor ön és a Svéd találkoztak...
176
00:14:54,502 --> 00:14:56,766
Helló, Nick. Mi járatban?
177
00:14:56,838 --> 00:15:00,330
Mr. Pluthner, ő Mr. Riordan. A rendőrfőnök
kért meg, hogy kísérjem le ide.
178
00:15:00,409 --> 00:15:02,376
Az Atlantic Biztosítótársaságtól vagyok.
179
00:15:02,444 --> 00:15:05,311
Tri-States Oil szállító társaság
nálunk biztosítja alkalmazottjaikat.
180
00:15:05,381 --> 00:15:09,078
- Lunn nekik dolgozott.
- Nos, a biztosítónak most fizetnie kell.
181
00:15:09,150 --> 00:15:12,483
Nyolc golyót eresztettek belé.
Szinte félbe tépték őt.
182
00:15:14,522 --> 00:15:17,650
- "Egyszer valami rosszat tettem."
- Hogy?
183
00:15:17,727 --> 00:15:20,218
Ezek voltak az utolsó szavai, Nickhez.
184
00:15:20,295 --> 00:15:23,823
Bárcsak tudnám mit értett ez alatt.
"Egyszer valami rosszat tettem."
185
00:15:23,899 --> 00:15:26,891
Nem tudom, de valami régi dolog lehet.
186
00:15:26,968 --> 00:15:30,370
- Honnan veszi ezt?
- Csak abból, ahogy mondta ezt.
187
00:15:30,439 --> 00:15:32,929
Olyan volt, mintha valami
régen történt volna.
188
00:15:33,007 --> 00:15:36,102
- A Svéd a gyorsétteremben ette meg a
vacsoráját, minden este? - Igen.
189
00:15:36,178 --> 00:15:38,169
Kíváncsi vagyok, miért nem mutatkozott
azon az estén, mikor a gyilkosok ott voltak.
190
00:15:38,247 --> 00:15:41,876
Egy pár napja otthon maradt.
Nem volt valami túl jól.
191
00:15:41,950 --> 00:15:44,714
- Mi volt a baja?
- Nem tudom.
192
00:15:44,786 --> 00:15:47,381
A gyomra, vagy valami ilyesmi.
193
00:15:47,455 --> 00:15:50,151
Egy hete formán kezdődött, csütörtökön.
194
00:15:50,226 --> 00:15:52,285
Én a benzinkúton voltam.
195
00:15:52,361 --> 00:15:56,729
Körülbelül egy órával zárás előtt egy fickó
hajtott be, egy nagy fekete kocsival.
196
00:15:56,799 --> 00:15:58,732
Egy Caddy volt, azt hiszem.
197
00:15:58,800 --> 00:16:01,463
- Töltse tele. Etilt.
- Igen, uram.
198
00:16:11,313 --> 00:16:13,507
Hé, te!
199
00:16:13,582 --> 00:16:16,016
Nézd meg az olajat, jó?
200
00:16:44,179 --> 00:16:46,079
Rendben.
201
00:16:46,147 --> 00:16:48,708
Nézd meg a hátsó gumikat is.
202
00:16:51,120 --> 00:16:53,054
Töröld le a szélvédőt is.
203
00:17:35,396 --> 00:17:37,387
Van ennek a városnak neve?
204
00:17:39,268 --> 00:17:41,599
- Igen?
- Mi az?
205
00:17:42,905 --> 00:17:45,099
- Brentwood.
- Brentwood?
206
00:17:46,841 --> 00:17:50,607
- 3.38 lesz, uram.
- Tessék, kölyök. Köszönöm.
207
00:17:50,678 --> 00:17:52,669
Köszönöm.
208
00:17:52,748 --> 00:17:54,682
Brentwood, mi?
209
00:18:06,095 --> 00:18:09,427
Nick, zárj be. Haza megyek.
210
00:18:11,232 --> 00:18:13,291
Mi a baj Svéd? Beteg vagy?
211
00:18:13,368 --> 00:18:15,598
Igen.
212
00:18:15,671 --> 00:18:17,605
Rosszul érzem magam.
213
00:18:19,875 --> 00:18:22,570
És elsétált, a hasát dörzsölve...
214
00:18:22,645 --> 00:18:25,408
és másnap nem is jött dolgozni.
215
00:18:25,481 --> 00:18:27,812
Nem emlékszem, hogy valaha is
kihagyott volna egy napot.
216
00:18:27,883 --> 00:18:30,943
Nem jegyezte meg annak a
kocsinak rendszámát?
217
00:18:31,020 --> 00:18:32,953
Nem ebből az államból való, azt hiszem.
218
00:18:33,021 --> 00:18:35,115
Illinois, vagy talán Pennsylvania.
219
00:18:35,190 --> 00:18:38,489
És az a férfi a kocsiban,
hogy nézett ki?
220
00:18:38,559 --> 00:18:42,495
Hát, olyan erőstestalkatú.
Bajusza volt.
221
00:18:42,563 --> 00:18:46,261
Nézze, uram, ha nem bánja...
rosszul érzem magam...
222
00:18:46,335 --> 00:18:48,269
Jól van.
223
00:18:57,879 --> 00:19:01,246
Kapcsolja Newarkot, édes.
Market 3-2-600
224
00:19:06,588 --> 00:19:08,646
Brentwood 2-7-7.
225
00:19:16,698 --> 00:19:19,292
Itt Riordan.
Kapcsolja az irodámat, kérem.
226
00:19:20,636 --> 00:19:23,763
Haló, Stella? Még itt vagyok,
Brentwoodban. Igen.
227
00:19:23,838 --> 00:19:26,329
Már szereztem pár halottszemlés
képet, erről a Lunn nevű fickóról.
228
00:19:26,407 --> 00:19:30,344
Elküldöm nyomtatásban. El vannak
törve az ujjpercei. Bokszoló lehetett.
229
00:19:30,412 --> 00:19:32,539
Valaki menjen át a Kelly
tornaterembe a képpel.
230
00:19:32,614 --> 00:19:37,017
Nézze meg, tudja e valaki azonosítani őt.
Szerezz meg róla mindent, amit csak tudsz.
231
00:19:37,086 --> 00:19:40,613
Hogy? Az várhat, amíg holnap bemegyek.
232
00:19:40,688 --> 00:19:43,350
Mond meg a fiúknak, hogy leszaladok
Atlantic Citybe.
233
00:19:43,425 --> 00:19:45,415
Beszélni akarok Lunn haszonélvezőjével.
234
00:19:46,561 --> 00:19:50,259
Itt a környéken, Mr. Riordan, mindenki
"Queenie"-nek szólítja Mary Ellent.
235
00:19:50,331 --> 00:19:52,425
Itt kell lennie bármelyik pillanatban.
236
00:19:52,501 --> 00:19:55,902
Haza szokott érni a templomból
ilyen korra.
237
00:19:55,971 --> 00:19:57,905
Itt is van.
238
00:20:02,744 --> 00:20:05,178
Queenie, ide jönnél egy percre?
239
00:20:10,551 --> 00:20:12,485
Ő itt, Mr. Riordan.
240
00:20:12,553 --> 00:20:15,114
Hello, Queenie.
241
00:20:15,190 --> 00:20:17,157
Köszönöm, Mrs. Grimes.
242
00:20:20,428 --> 00:20:22,363
- Foglaljon helyet, Queenie.
- Köszönöm, uram.
243
00:20:22,431 --> 00:20:24,490
Van egy hírem az ön számára. Ami lehet,
hogy jó, de lehet, hogy rossz...
244
00:20:24,566 --> 00:20:26,897
aszerint, hogy érzett az elhunyt iránt.
245
00:20:26,969 --> 00:20:30,700
- Meghalt valaki?
- Pete Lunn.
246
00:20:31,072 --> 00:20:35,031
- Kicsoda, uram?
- Pete Lunn.
247
00:20:35,109 --> 00:20:37,407
Nem ismerek senki ilyen nevűt.
248
00:20:37,479 --> 00:20:41,415
Nos, ismernie kell őt, Queenie.
Ön a kedvezményezett.
249
00:20:41,482 --> 00:20:43,416
Hogy micsoda, uram?
250
00:20:43,484 --> 00:20:48,047
Az életbiztosítása 2500 dollár volt.
Ez most önt illeti.
251
00:20:50,826 --> 00:20:53,989
Ez biztosan valami tévedés lehet.
252
00:20:54,062 --> 00:20:56,656
Senki sem hagyna rám ennyi pénzt.
253
00:20:56,732 --> 00:20:59,427
Van bármilyen másik Mary Ellen Daughertys
nevezetű alkalmazott errefelé?
254
00:20:59,501 --> 00:21:00,934
Nincs, uram.
255
00:21:04,039 --> 00:21:08,031
Ő az.
256
00:21:08,109 --> 00:21:11,272
- Kicsoda?
- Az a férfi, a 1212-ből.
257
00:21:11,680 --> 00:21:13,944
De... de a neve sosem volt Lunn.
258
00:21:14,015 --> 00:21:17,452
A neve... Nelson volt.
259
00:21:17,519 --> 00:21:19,611
Igen, ő volt. Ez Mr. Nelson.
260
00:21:19,687 --> 00:21:21,713
És ön csak úgy ismeri,
mint a hotel egyik lakóját?
261
00:21:21,790 --> 00:21:25,248
Igen, uram. De ez évekkel ezelőtt volt.
262
00:21:25,327 --> 00:21:28,659
Amikor az a hurrikán volt. 1940-ben.
263
00:21:28,730 --> 00:21:32,165
Azért emlékszem, mert ekkor
szült a legfiatalabb húgom.
264
00:21:32,233 --> 00:21:35,361
Természetes halállal halt meg,
Mr. Riordan?
265
00:21:35,436 --> 00:21:38,270
Nem, Queenie. Meggyilkolták.
266
00:21:38,339 --> 00:21:40,308
Azt mondja meggyilkolták?
267
00:21:40,375 --> 00:21:43,776
Mennyi ideig maradt itt, ez a Nelson,
ahogy ön hívja?
268
00:21:43,846 --> 00:21:48,306
Hát, nem tudnám pontosan megmondani,
uram, de pár napnál nem tovább.
269
00:21:48,383 --> 00:21:51,978
- És soha nem is látta ezelőtt, a pár nap
előtt, vagy után? - Soha, uram.
270
00:21:52,053 --> 00:21:55,147
Mit gondol, mi késztette arra, hogy
ön legyen a kedvezményezettje?
271
00:21:55,223 --> 00:21:59,717
Az életemre esküszöm...
Meggyilkolták?
272
00:21:59,794 --> 00:22:02,286
Szegény Mr. Nelson.
273
00:22:02,364 --> 00:22:05,925
Egy dolog miatt hálás lehet.
274
00:22:06,001 --> 00:22:08,401
Megszentelt földben nyugodhat.
275
00:22:08,470 --> 00:22:12,030
- Hogy érti ezt?
- Nem vétkezett saját maga ellen.
276
00:22:13,274 --> 00:22:15,242
Miért gondolja,
hogy megölte volna magát?
277
00:22:15,309 --> 00:22:19,746
Nos, uram, talán nem
kellene ezt mondanom.
278
00:22:19,815 --> 00:22:21,806
Ugyan, rajta Queenie.
279
00:22:21,884 --> 00:22:25,047
Nos, uram, éppen a szokásos
körutamon voltam.
280
00:22:25,119 --> 00:22:28,418
Az én dolgom volt akkor
este lehúzni az ágyneműket...
281
00:22:28,490 --> 00:22:30,481
és amikor bementem a 1212-be...
282
00:22:30,559 --> 00:22:34,290
Micsoda látvány fogadott.
283
00:22:51,512 --> 00:22:53,446
Eltűnt.
284
00:22:55,450 --> 00:22:59,181
- Eltűnt!
- Ki tűnt el, uram?
285
00:23:04,926 --> 00:23:07,828
Ne csinálja ezt, uram!
Uram, ne! Kérem!
286
00:23:07,896 --> 00:23:10,022
Ha megteszi, soha nem láthatja
meg Isten arcát.
287
00:23:10,098 --> 00:23:13,396
A pokol tűzében fog égni, az idők
végezetéig. Nem teheti ezt, uram.
288
00:23:13,467 --> 00:23:16,335
Ó, Istennek szent anyja,
segíts meg, kérlek.
289
00:23:20,908 --> 00:23:23,001
Eltűnt!
290
00:23:28,482 --> 00:23:32,350
Charlestonnak volt igaza.
Neki volt igaza.
291
00:23:32,421 --> 00:23:34,355
Charlestonnak volt igaza.
292
00:23:36,758 --> 00:23:38,817
Atlantic Biztosítótársaság,
kárbejelentési osztály.
293
00:23:55,376 --> 00:23:58,039
- Jó reggelt, Stella.
- Jó reggelt, szépfiú.
294
00:23:58,113 --> 00:24:02,482
- Mr. Kenyon látni akarja magát.
- Mi van a Svéddel?
295
00:24:02,550 --> 00:24:05,748
- Pete Lunnal?
- Még nem írtam össze a feljegyzéseimet.
296
00:24:14,262 --> 00:24:16,196
- Látni akart?
- Min dolgozik most?
297
00:24:16,264 --> 00:24:19,427
- A Lunn ügyön. - Ez egyike
azoknak a 2500 dolláros biztosításoknak?
298
00:24:19,501 --> 00:24:21,401
- Így van.
- Felejtse el.
299
00:24:21,470 --> 00:24:23,138
Van egy sérült rakomány bejelentésünk...
300
00:24:23,200 --> 00:24:25,338
Hallott valaha egy olyan személyről,
akit Charlestonnak hívtak?
301
00:24:25,406 --> 00:24:27,271
Charleston.
302
00:24:27,341 --> 00:24:30,071
Egy piti bűnöző, tolvaj volt. Miért?
303
00:24:30,145 --> 00:24:33,636
Van egy zöld, arany hárfával díszített
kendő, mond ez magának valamit?
304
00:24:33,714 --> 00:24:36,616
Miről beszél, miféle zöld kendő?
305
00:24:36,684 --> 00:24:39,279
Járt már úgy, hogy emlékezett
valamire, valakinek a nevére...
306
00:24:39,354 --> 00:24:41,288
már majdnem ott van a nyelve hegyén...
307
00:24:41,356 --> 00:24:45,019
- és mikor kimondaná, még sincs meg?
- Azt hiszem, igen.
308
00:24:45,092 --> 00:24:49,223
Hát, valahogy így vagyok ezzel magam
is ezzel a zöld kendővel.
309
00:24:49,897 --> 00:24:53,664
- Ez valódi selyem. Kié volt ez?
- A halott férfié.
310
00:24:53,734 --> 00:24:56,225
Nézze. Én egy Társaságot
próbálok vezetgetni.
311
00:24:56,305 --> 00:24:58,239
A kárigények már
halomba állnak itt...
312
00:24:58,307 --> 00:25:01,299
még hat másik nyomozót alkalmazhatnék
és akkor is késésben lennénk.
313
00:25:01,376 --> 00:25:04,209
És maga itt járkál, mint egy bolond
egy egyszerű gyilkosság miatt.
314
00:25:04,279 --> 00:25:06,213
De ez nem egy egyszerű gyilkosság.
315
00:25:07,616 --> 00:25:09,846
Két profi gyilkos jelent meg
egy kis városban...
316
00:25:09,917 --> 00:25:12,853
és elintéz egy benzinkút kezelőt,
egy senkit.
317
00:25:12,921 --> 00:25:15,651
Nem rablási kísérlet volt.
Ezeknek egyetlen célja volt.
318
00:25:15,723 --> 00:25:17,918
Hogy megöljék őt. Miért?
319
00:25:17,992 --> 00:25:20,688
Nem tudom. És mondok még
valamit, nem is érdekel.
320
00:25:20,761 --> 00:25:22,787
Tessék, kezdjen el dolgozni ezen.
321
00:25:22,864 --> 00:25:25,992
Adjon még pár napot.
Talán szerencsénk lesz.
322
00:25:26,068 --> 00:25:30,060
Kirúgnám, ha nem tudnám, hogy átmehetne
több pénzért a Prudentialhoz.
323
00:25:32,040 --> 00:25:35,167
Folytassa. Kap még egy napot.
324
00:25:42,249 --> 00:25:45,129
Nem törődj most a gépeléssel. Majd
később megcsinálod. Felolvasnád nekem?
325
00:25:45,153 --> 00:25:47,212
A Kelly tornaterem jó
megérzésnek bizonyult.
326
00:25:47,289 --> 00:25:51,521
A valódi neve: Ole Anderson.
Született: 1908. Philadelphia, Június 23.
327
00:25:51,592 --> 00:25:54,992
Anyja 1909-ben meghalt. Az apja, a Philadelphia
Szállítmányozó Társaság alkalmazottja.
328
00:25:54,995 --> 00:25:58,796
1916-ban halt meg. A Profi ökölvívó
karrier kezdete 1928.
329
00:25:58,867 --> 00:26:01,300
Súly: 70 kg.
330
00:26:01,369 --> 00:26:04,305
Utolsó mérkőzése: 1935, október,
Philadelphia Sports Arena.
331
00:26:04,373 --> 00:26:06,397
Tudtam, hogy a kezén
a sérüléseket nem baleset okozta.
332
00:26:06,474 --> 00:26:09,595
Három évvel később, 1938 októberében
letartóztatták Philadelphiában, rablásért.
333
00:26:09,644 --> 00:26:12,238
Reagen bíró három év
kényszermunkára ítélte.
334
00:26:12,313 --> 00:26:15,146
Jó magaviseletéért 1940 májusában
szabadon engedték. Ez minden, amit találtam.
335
00:26:15,216 --> 00:26:18,457
Ennyi elég. Figyelj, hívd fel Reynoldsot
a könyvelésen. Add le neki ezt a sztorit.
336
00:26:18,520 --> 00:26:20,385
Még hasznunkra is válhat.
337
00:26:20,454 --> 00:26:24,390
És próbálj meg utána nézni egy régi,
helyi, Charleston nevű tolvajnak, jó?
338
00:26:25,793 --> 00:26:29,092
Ó, mellesleg, ki csípte el Anderson-?
339
00:26:29,164 --> 00:26:32,258
Lubinsky nyomozó hadnagy,
Philadelphia, ötödik körzet.
340
00:26:32,334 --> 00:26:34,268
Később találkozunk.
341
00:26:37,973 --> 00:26:40,532
- Sam!
- Igen?
342
00:26:40,608 --> 00:26:43,271
- Valaki látni akar.
- Jöjjön ki.
343
00:26:47,549 --> 00:26:49,482
- Lubinsky hadnagy?
- Így van.
344
00:26:49,550 --> 00:26:51,484
Mit tehetek önért?
345
00:26:53,521 --> 00:26:55,455
Foglaljon helyet, Mr. Riordan.
346
00:26:55,523 --> 00:26:57,651
Nyugodtan. Már megszáradtak.
347
00:26:59,427 --> 00:27:01,361
Nem tudom mennyire emlékszik még...
348
00:27:01,430 --> 00:27:04,490
de ön egyszer letartóztatott egy
Ole Anderson nevű férfit.
349
00:27:04,566 --> 00:27:07,398
- Emlékszem.
- Hát, most meggyilkolták.
350
00:27:08,569 --> 00:27:10,867
- Az ön társasága biztosította?
- Igen.
351
00:27:10,938 --> 00:27:13,703
Jól van, mit akar tudni?
352
00:27:13,774 --> 00:27:15,709
Bármit, amit csak el tud mondani nekem.
353
00:27:15,777 --> 00:27:19,610
Majdnem mindent elmondhatok Ole-ról,
az utóbbi pár évet leszámítva.
354
00:27:19,681 --> 00:27:22,912
- Ez volt a kedvenc tartózkodási helye?
- A 12. kerületből jött ide, Phillybe.
355
00:27:22,983 --> 00:27:25,817
Ahogy mi is. Az ő apja és
az enyém együtt dolgoztak.
356
00:27:25,886 --> 00:27:27,820
Az övé villamosvezető volt,
az enyém ellenőr.
357
00:27:27,888 --> 00:27:30,686
Ole és én együtt bandáztunk,
mikor gyerekek voltunk.
358
00:27:30,759 --> 00:27:34,855
Én csatlakoztam a rendőrséghez. Ő bokszolni
kezdett. De mindig tartottuk a kapcsolatot.
359
00:27:34,930 --> 00:27:36,794
És még is fülön csípte?
360
00:27:38,633 --> 00:27:41,465
Mikor az ember zsaru, akkor zsaru.
361
00:27:41,536 --> 00:27:44,732
Úgy látszik, én mindig ott voltam,
mikor vesztett.
362
00:27:44,806 --> 00:27:46,773
Látta valaha bokszolni?
363
00:27:46,841 --> 00:27:49,332
Nem hiszem. Legalább is nem emlékszem.
364
00:27:49,411 --> 00:27:53,176
Nagyon jó volt. Leszámítva
a rengeteg verést.
365
00:27:53,248 --> 00:27:56,216
Igen. Láttam az első mérkőzését
és az utolsót is...
366
00:27:56,283 --> 00:27:58,980
bár nem értem oda, csak
az utolsó menet kezdésére.
367
00:27:59,053 --> 00:28:01,419
Tiger Lewisszal öklözött.
368
00:28:01,490 --> 00:28:03,424
Helló, hadnagy.
369
00:28:16,271 --> 00:28:19,467
Jól van, lejárt az idő.
Gyerünk srácok, kifelé a ringből.
370
00:28:19,540 --> 00:28:22,668
Használd a jobbodat, Svéd. Tiger
tárva-nyitva, és ez az utolsó menet.
371
00:28:22,743 --> 00:28:26,680
Jobbról üsd.
372
00:28:36,390 --> 00:28:38,825
Hello, Pete. Van esélye?
373
00:28:38,894 --> 00:28:41,657
Ledarálják. Nem tudja tartani.
374
00:28:58,346 --> 00:29:01,577
Jobbal, Svéd! Használd a jobb kezed!
375
00:29:01,649 --> 00:29:03,640
Szét, fiúk! Hátra!
376
00:29:20,935 --> 00:29:24,166
Egy... kettő... három...
377
00:29:24,239 --> 00:29:28,937
- négy... öt... hat...
- Mindjárt kilenc, Svéd! Állj fel!
378
00:29:29,010 --> 00:29:32,638
hét... nyolc... kilenc...
379
00:29:40,688 --> 00:29:44,250
Mi ütött beléd, Svéd? Használd a
jobb kezed. A jobb kezed!
380
00:29:49,097 --> 00:29:53,396
Egy... kettő... három...
381
00:29:53,467 --> 00:29:58,269
négy... öt... hat...
382
00:29:58,339 --> 00:30:00,967
hét...
383
00:30:09,084 --> 00:30:12,280
A győztes!
384
00:30:27,068 --> 00:30:31,300
Hé, Svéd. Svéd?
Tudod ki vagyok?
385
00:30:31,373 --> 00:30:33,307
Ki vagyok?
386
00:30:34,643 --> 00:30:37,806
- Te... te...
- Mond meg, ki vagyok.
387
00:30:37,878 --> 00:30:40,712
Ki vagyok én? Mond a nevem.
388
00:30:40,781 --> 00:30:44,012
Nézzétek meg ezt a kezet.
389
00:30:44,085 --> 00:30:47,485
Nem csodálom,
hogy nem használta a jobbját.
390
00:30:52,092 --> 00:30:54,425
Hé, doki. Jöjjön be, legyen szíves.
391
00:30:59,967 --> 00:31:02,459
Ezt nézze meg.
392
00:31:05,874 --> 00:31:08,741
Jöjjön be a rendelőbe reggel,
egy röntgenre.
393
00:31:08,809 --> 00:31:11,210
- Nem csoda.
- Hányadik menet következik?
394
00:31:11,279 --> 00:31:14,042
A meccsnek vége, Svéd.
395
00:31:14,115 --> 00:31:16,606
Igen. Jobb, ha bedugják a zuhany alá.
396
00:31:23,524 --> 00:31:26,618
- Az utolsó mérkőzése volt.
- Igen. Ilyen az én szerencsém.
397
00:31:26,694 --> 00:31:31,394
Nos, nem volt egy Mickey Walker, vagy
egy Rosenbloom, de jól csinálta.
398
00:31:31,465 --> 00:31:33,559
Legalább 10 ezret dobtam ki.
399
00:31:33,635 --> 00:31:36,034
Nem olcsó mulatság nekem ez.
400
00:31:37,605 --> 00:31:40,335
Hogy vagy, Ole?
401
00:31:40,407 --> 00:31:44,606
- Mi történt?
- A padlón voltál mikor szólt a gong.
402
00:31:44,678 --> 00:31:47,146
Igen?
403
00:31:47,214 --> 00:31:49,444
Ügyeljen rá, hogy kapjon hideg
és meleg borogatást...
404
00:31:49,517 --> 00:31:51,984
hogy a duzzanat a kezén
még ma este lemenjen.
405
00:31:52,052 --> 00:31:55,954
Lelappad, feldagad.
Most már mindegy.
406
00:31:56,023 --> 00:31:58,514
Fel a fejjel, Packy. Vannak még
ott, ahonnan ő jött.
407
00:31:58,592 --> 00:32:01,084
Tízezer, az tízezer.
408
00:32:01,162 --> 00:32:04,562
Mit szólsz ahhoz az ír kölyökhöz, aki
a negyedik mérkőzésen volt? Az a Callahan.
409
00:32:04,632 --> 00:32:07,396
Tiszta erő, az a fiú.
Wagner megszerezte.
410
00:32:07,469 --> 00:32:10,301
Lefogadom, hogy megvehetnéd Callahant
Wagnertől, két-háromezerért.
411
00:32:10,370 --> 00:32:13,636
Különben is, ez nem K.O.-ként
lesz feltüntetve az adatlapon, igaz?
412
00:32:13,707 --> 00:32:15,642
Így van, Ole.
413
00:32:15,710 --> 00:32:19,009
Nincs értelme itt lógni. Sosem
szerettem búcsúzkodni. Jó éjt.
414
00:32:19,079 --> 00:32:21,105
- Jó éjt.
- Jó éjt, srácok.
415
00:32:21,182 --> 00:32:23,548
Lefogadom, hogy Callahan
visszaszerzi neked a tíz rongyodat.
416
00:32:28,723 --> 00:32:30,849
Ez a fickó egy gyerekjáték volt.
417
00:32:31,925 --> 00:32:35,760
Könnyedén elintézhettem volna, ha
a jobb kezem rendben van.
418
00:32:35,829 --> 00:32:38,024
Na, majd legközelebb.
419
00:32:39,200 --> 00:32:41,498
Nem lesz legközelebb.
420
00:32:44,938 --> 00:32:48,840
Hogy érted, hogy nem lesz?
421
00:32:48,909 --> 00:32:51,070
Jobb, ha megtudod most, rögtön.
422
00:32:51,146 --> 00:32:53,671
- Túlesel rajta.
- Hogy?
423
00:32:55,950 --> 00:32:59,214
A kezed sosem fog teljesen
rendbe jönni. Nem bokszolhatsz.
424
00:33:00,155 --> 00:33:02,680
- Ki mondta ezt?
- Az orvos maga.
425
00:33:04,259 --> 00:33:06,193
Lehet, hogy téved.
426
00:33:06,261 --> 00:33:09,355
Nem téved, Ole. A csontjaid eltörtek.
427
00:33:09,430 --> 00:33:11,364
Meg tudják gyógyítani, nem?
428
00:33:11,432 --> 00:33:15,197
Nem, egy léggömböt sem tudnál megütni,
anélkül, hogy el ne törjön megint.
429
00:33:16,271 --> 00:33:19,501
Nem. Te végeztél a boksszal, Ole.
430
00:33:19,573 --> 00:33:24,136
Ha rám hallgatsz, szerintem
szerencséd van. Nem vertek még hülyére.
431
00:33:24,212 --> 00:33:28,705
Gondolj bele, ha ez a fejeddel
történik a kezed helyett.
432
00:33:32,820 --> 00:33:34,754
Nem fogok visszavonulni.
433
00:33:34,822 --> 00:33:37,690
Nem fejeznéd be, ha a kezed
nem ment volna tönkre.
434
00:33:37,759 --> 00:33:40,886
- Én a végsőkig kitartottam, nem?
- Így van.
435
00:33:40,962 --> 00:33:42,896
Ezt nem vehetik el tőled.
436
00:33:42,963 --> 00:33:45,933
- Akarsz enni?
- Igen.
437
00:33:53,140 --> 00:33:55,165
Legutóbb, vagy 50 fickó várt odakint...
438
00:33:56,677 --> 00:33:59,077
vártak, hogy megrázhassák ezt.
439
00:34:01,115 --> 00:34:04,345
Furcsa mikor te veszted el a mérkőzést,
nem igaz?
440
00:34:07,888 --> 00:34:09,914
Helló, Lilly.
441
00:34:09,990 --> 00:34:13,687
Szia. Helló, Svéd. Jól vagy?
442
00:34:13,760 --> 00:34:15,421
Igen.
443
00:34:15,495 --> 00:34:17,622
Azt hiszem nincs kedved
ma este ünnepelni.
444
00:34:17,698 --> 00:34:20,258
Talán átjöhetnél a lakásomra.
Főzök valami kaját.
445
00:34:20,334 --> 00:34:23,861
Lilly, megmondom őszintén, most...
nem vagyok éhes.
446
00:34:25,807 --> 00:34:29,709
- Rossz fickót invitáltál.
- Te? Te született éhenkórász vagy.
447
00:34:30,944 --> 00:34:32,912
Láttad a meccset?
448
00:34:32,981 --> 00:34:34,972
A szokott helyemen ültem.
449
00:34:35,048 --> 00:34:37,881
Ma este nem vettem észre.
450
00:34:37,952 --> 00:34:40,716
Hé, mi volt a baj a jobb kezeddel?
451
00:34:40,787 --> 00:34:42,914
Megsérült.
452
00:34:42,990 --> 00:34:46,256
Kár, Ole. Biztos elkaptad volna őt.
453
00:34:46,327 --> 00:34:48,318
Igen.
454
00:34:55,870 --> 00:34:57,894
- Nézd, Lilly, én...
- Tudom, Ole.
455
00:34:57,972 --> 00:35:00,133
Jobb lenne, ha haza mennék.
456
00:35:00,207 --> 00:35:02,937
- Igen, majd holnap felhívlak.
- Rendben.
457
00:35:03,010 --> 00:35:05,877
- Jó éjt, Sam.
- Még találkozunk, Lilly.
458
00:35:10,017 --> 00:35:12,350
Mit fogok csinálni,
ha felhagyok a boksszal?
459
00:35:12,419 --> 00:35:14,388
Még mindig ott van a rendőrség.
460
00:35:14,455 --> 00:35:16,854
Nem, nem tudnék zsaru lenni.
461
00:35:17,926 --> 00:35:21,919
Nem egy rossz élet az, Ole.
Húsz év és nyugdíjba mehetsz.
462
00:35:21,995 --> 00:35:24,521
És évi 2200 dollár kezdő fizetéssel.
463
00:35:24,598 --> 00:35:26,897
2200 dollár évenként.
464
00:35:26,968 --> 00:35:28,868
Tudod mit?
465
00:35:30,037 --> 00:35:32,767
Pár hónap és többet keresek
egy hónap alatt.
466
00:35:32,839 --> 00:35:34,830
Pár hónap.
467
00:35:42,050 --> 00:35:44,142
Ezután alig láttam Ole-t.
468
00:35:44,218 --> 00:35:46,948
Nem az én hibámból.
Csak így alakultak a dolgok.
469
00:35:47,021 --> 00:35:48,955
- Sam!
- Igen?
470
00:35:49,022 --> 00:35:50,957
Nyisd ki az ajtót!
471
00:35:54,394 --> 00:35:56,385
Egyre melegebb van.
472
00:35:56,464 --> 00:35:58,397
Gondoltam jól esne egy kis limonádé.
473
00:35:58,466 --> 00:36:00,524
Remek. Ő itt, Mr. Riordan.
474
00:36:00,600 --> 00:36:02,535
- A feleségem.
- Üdvözlöm.
475
00:36:02,602 --> 00:36:05,868
- Csak Ole-ről beszélgetünk.
- Szegény fiú.
476
00:36:05,939 --> 00:36:08,100
- Ön ismerte őt, Mr. Riordan?
- Nem.
477
00:36:08,176 --> 00:36:10,370
Mr. Riordan,
a halála ügyében vizsgálódik.
478
00:36:10,444 --> 00:36:13,243
Jó srác volt. Senki sem gondolta
volna, hogy megölik.
479
00:36:13,314 --> 00:36:17,910
Lilly is ismerte Ole-t. Mi hárman az időnk
nagy részét együtt töltöttük.
480
00:36:17,986 --> 00:36:20,283
- Mindig is szerelmes volt belé.
- Sam!
481
00:36:20,354 --> 00:36:22,720
És én pedig, mindig szerelmes
voltam belé.
482
00:36:22,789 --> 00:36:25,691
Egyébként is jól kijövünk egymással.
483
00:36:25,760 --> 00:36:27,886
Nem voltam túl boldogtalan
magamban sem.
484
00:36:27,961 --> 00:36:30,361
Látta mostanában Svédet, Mrs. Lubinsky?
485
00:36:30,430 --> 00:36:33,365
- Nem, mióta Sam és én összeházasodtunk.
- Kb. kilenc éve.
486
00:36:33,434 --> 00:36:36,493
Szeptember 26.-án.
Ole jó ember volt.
487
00:36:36,571 --> 00:36:39,836
Körülbelül hat hónappal
előtte, hogy Ole és én...
488
00:36:39,906 --> 00:36:42,432
nos, már nem találkozgattunk.
489
00:36:42,510 --> 00:36:46,002
- Körülbelül.
- Miért nem?
490
00:36:46,080 --> 00:36:47,914
Nem áll szándékomban
kényelmetlen helyzetbe hozni...
491
00:36:48,000 --> 00:36:49,914
de az ön férje is tudja, hogy milyen
kevés információ áll rendelkezésünkre.
492
00:36:49,984 --> 00:36:52,316
Bármi segíthet.
493
00:36:52,386 --> 00:36:54,946
Nem bánom, elmondom...
494
00:36:55,022 --> 00:36:57,582
bár ez nem túl hízelgő.
495
00:36:57,658 --> 00:37:00,752
Ole-nak és nekem, volt egy randink,
moziba akartunk menni.
496
00:37:00,827 --> 00:37:03,455
Legalábbis azt hittem,
oda megyünk...
497
00:37:03,531 --> 00:37:05,964
amíg meg nem érkeztünk abba a hotelba.
498
00:37:12,173 --> 00:37:14,106
Ki adja ezt a partit?
499
00:37:14,175 --> 00:37:16,803
- Néhány srác, aki itt lakik.
Jake hívott meg minket. - Jake, ki?
500
00:37:16,877 --> 00:37:19,745
Jake, az a fickó, akit valamelyik
este bemutattam neked az étteremben.
501
00:37:19,814 --> 00:37:23,510
- Nem tetszik nekem.
- Miért?
502
00:37:23,584 --> 00:37:25,642
A szeme sem állj jól.
503
00:37:25,720 --> 00:37:28,245
Ő és én lehet együtt fogunk üzletelni.
504
00:37:30,658 --> 00:37:33,923
Nézd, drágám, menj előre.
Megfájdult a fejem.
505
00:37:33,995 --> 00:37:37,863
Mióta? Ó, gyere már.
Jól fogsz szórakozni.
506
00:37:43,571 --> 00:37:46,095
Hello, gyertek be. Gyertek.
507
00:37:48,341 --> 00:37:50,776
- Svéd, örülök, hogy látlak.
- Hogy 's mint, Jake?
508
00:37:50,845 --> 00:37:52,778
Remekül, remekül.
509
00:37:52,847 --> 00:37:55,042
És örülök, hogy újra láthatom
a kis hölgyet is.
510
00:37:55,115 --> 00:37:57,606
- Mi is volt a neve, drágám?
- Miss Harmon.
511
00:37:57,685 --> 00:37:59,584
Miss Harmon. Nagyszerű.
512
00:38:01,888 --> 00:38:03,948
Blinky, te ismered Svédet.
513
00:38:04,024 --> 00:38:06,754
- Miss Harmon, Blinky Franklin.
- Üdvözlöm.
514
00:38:10,531 --> 00:38:13,328
A zongoránál Lou Tingle és a
hostessünk, Miss Collins.
515
00:38:13,401 --> 00:38:16,370
Kitty, Mr. Anderson és Miss Harmon.
516
00:38:16,437 --> 00:38:18,803
Hello.
517
00:38:18,872 --> 00:38:22,434
- Milyen italt hozhatok, Miss Harmon?
- Szimpla gyömbér.
518
00:38:22,510 --> 00:38:24,477
- Svéd?
- Rozspálinkát, vízzel.
519
00:38:24,544 --> 00:38:27,035
- Blinky.
- Igen?
520
00:38:27,115 --> 00:38:29,845
Rozspálinka, víz és egy gyömbér.
521
00:38:29,917 --> 00:38:32,111
Érezzétek magatokat otthon.
522
00:38:44,765 --> 00:38:47,665
- Jake mondta nekem, hogy ön bokszoló.
- Szereti a bunyót?
523
00:38:47,734 --> 00:38:50,430
Attól tartok, még sosem
láttam egy mérkőzést sem.
524
00:38:50,504 --> 00:38:54,167
- Ne vicceljen.
- Gyűlölöm a durvaságot, Mr. Anderson.
525
00:38:54,242 --> 00:38:57,972
Maga a gondolat, hogy két férfi péppé
veri egymást, beteggé tesz.
526
00:38:58,044 --> 00:39:00,205
Én láttam Svéd összes meccsét.
527
00:39:00,281 --> 00:39:02,805
Milyen csodás lehet magának.
528
00:39:02,883 --> 00:39:05,408
Soha sem tudnám elviselni, hogy egy férfit
akit igazán féltek, lássam, ahogy ártanak neki.
529
00:39:05,486 --> 00:39:07,249
Kitty.
530
00:39:07,321 --> 00:39:08,879
Bocsássanak meg nekem.
531
00:39:17,765 --> 00:39:21,461
- Milyen gyönyörű.
- Igen.
532
00:39:21,535 --> 00:39:24,095
A gyömbér, önnek hölgyem.
533
00:39:24,171 --> 00:39:27,106
Meggondoltam magam.
Inkább valami erőset.
534
00:39:27,175 --> 00:39:29,109
Semmi baj.
535
00:39:32,379 --> 00:39:34,678
Szép ez a lakás.
536
00:39:35,950 --> 00:39:38,577
Egy vagyonba kerülhet fenntartani.
537
00:39:38,653 --> 00:39:42,281
Lemerném fogadni, hogy szükségük van, legalább
két szolgálóra, hogy rendbe tartsák ezt.
538
00:39:52,332 --> 00:39:54,267
Itt az itala, hölgyem.
539
00:39:54,334 --> 00:39:57,600
Mondom, itt az itala, hölgyem.
540
00:39:57,671 --> 00:40:02,973
Ó, nagyon köszönöm.
541
00:40:23,263 --> 00:40:26,357
- Üljön le.
- Én?
542
00:40:29,269 --> 00:40:32,761
- Szép lakás.
- Big Jim szeret jól élni.
543
00:40:32,839 --> 00:40:35,740
- Big Jim?
- Igen. Colfax.
544
00:40:35,810 --> 00:40:39,678
- Ő nincs itt ma este?
- Ma este? Nincs, hölgyem.
545
00:40:39,747 --> 00:40:43,113
Se tegnap este, sem holnap este.
Még sokáig.
546
00:40:43,184 --> 00:40:45,481
Big Jim minden idejét lefoglalják.
547
00:40:45,553 --> 00:40:48,180
Jim elhagyta a várost, Miss Harmon.
548
00:41:09,542 --> 00:41:12,636
Akkor már tudtam, hogy ez
a hajó elment.
549
00:41:12,713 --> 00:41:15,272
Összekaptam a dolgaimat és haza mentem.
550
00:41:18,318 --> 00:41:21,345
Nem hiszem, hogy Ole hiányolt volna.
551
00:41:21,421 --> 00:41:23,754
Ő sosem volt még szerelmes azelőtt.
552
00:41:23,823 --> 00:41:27,760
- Szegény Ole. Mikor beleesett, olyan volt,
mint a dinamit számára. - Ki ez a Big Jim?
553
00:41:27,827 --> 00:41:30,524
Colfax? Egy menő tolvaj.
554
00:41:30,597 --> 00:41:33,828
Egy ideig börtönben volt.
Jó útra tért miután kijött.
555
00:41:33,901 --> 00:41:36,334
Ennek hét, nyolc éve lehet.
556
00:41:36,403 --> 00:41:40,305
- És a Svéd tisztességtelen útra tévedt?
- Tudom, mire gondol, Mr. Riordan.
557
00:41:40,374 --> 00:41:42,568
Úgy látszik én
jöttem ki jól ebből, igaz?
558
00:41:42,642 --> 00:41:45,669
Először, elveszem a Ole csaját.
Aztán leültetem három évre.
559
00:41:45,745 --> 00:41:50,877
Ne beszélj badarságokat, Sam. Nem voltam
már Ole "csaja", mikor hozzád mentem.
560
00:41:50,950 --> 00:41:53,146
És nem tervezted, hogy te
fogod letartóztatni.
561
00:41:53,220 --> 00:41:55,414
Így van.
562
00:41:55,488 --> 00:41:58,082
Lilly és én akkor már körülbelül
egy hónapja házasok voltunk.
563
00:41:58,158 --> 00:42:00,423
Egyik este bementem
Lou Tingle kávézójába.
564
00:42:00,493 --> 00:42:03,122
Kaptam egy fülest pár lopott ékszerről.
565
00:42:23,050 --> 00:42:25,017
- Hello, Sam.
- Szevasz, Charlie.
566
00:42:25,086 --> 00:42:27,486
Miss Bryson, Lubinsky hadnagy.
567
00:42:27,555 --> 00:42:30,022
- Hogy mennek a razziák, Sam?
- Rég láttam.
568
00:42:30,091 --> 00:42:33,185
- Ebben maga is hibás.
- Csak 90 napért felelek.
569
00:42:33,260 --> 00:42:35,490
Nincs harag.
570
00:42:35,562 --> 00:42:37,792
Ki az a lány, aki Jake, a "kéjenc"
oldalán ül?
571
00:42:39,767 --> 00:42:41,928
Collins a neve.
572
00:42:42,002 --> 00:42:44,765
- Fut valamilyen más néven is?
- Nem tudok többről.
573
00:42:44,839 --> 00:42:47,238
Nem lehet, hogy Kitty Collins?
574
00:42:47,307 --> 00:42:49,298
Pincér!
575
00:42:52,879 --> 00:42:54,814
Igen, uram?
576
00:42:56,117 --> 00:42:58,142
- Hozzon még kávét.
- Igen, uram.
577
00:43:06,193 --> 00:43:10,754
Ő Big Jim Colfax nője, igaz?
Vagy is az szokott lenni.
578
00:43:10,830 --> 00:43:13,459
Ole Andrerson nője most, ahogy hallom.
579
00:43:17,972 --> 00:43:20,338
Jó éjt, Ginny.
580
00:43:20,408 --> 00:43:24,401
Nem tudod, mi történik a kis fiúkkal,
akik a tűzzel játszanak?
581
00:43:28,982 --> 00:43:31,678
Egy pillanatra.
582
00:43:42,196 --> 00:43:45,256
- Csinos, nem igaz?
- Soha életemben nem láttam még ezelőtt.
583
00:43:45,332 --> 00:43:47,459
Én nem tudok erről semmit.
584
00:43:47,535 --> 00:43:50,504
- Esküszöm, hadnagy.
- Hozza a civil ruháit.
585
00:43:58,546 --> 00:44:00,479
Ez az öné?
586
00:44:00,548 --> 00:44:02,981
Ez? Az enyém? Nem.
587
00:44:03,050 --> 00:44:06,611
- Talán tudja, kié lehet.
- Fogalmam sincs.
588
00:44:06,687 --> 00:44:09,086
Maga sem, Jake?
589
00:44:09,156 --> 00:44:11,716
Mi a helyzet a többiekkel?
590
00:44:12,792 --> 00:44:17,287
Nos, mivel Kitty viselte ezt
azt hiszem őt viszem be, egyedül.
591
00:44:17,363 --> 00:44:19,332
- Gyerünk, Kitty.
- Szevasz, Svéd.
592
00:44:19,399 --> 00:44:21,300
Helló, Barbara.
593
00:44:22,236 --> 00:44:24,169
Köszönöm.
594
00:44:24,238 --> 00:44:27,502
Helló, mindenkinek.
Kitty, Jake. Indulhatunk?
595
00:44:27,575 --> 00:44:29,508
Végre szereztem pár első sori...
596
00:44:29,577 --> 00:44:33,068
Sam! Nézzenek oda!
Hogy vagy öregfiú?
597
00:44:33,147 --> 00:44:35,138
Jól, Ole. Jól.
598
00:44:35,216 --> 00:44:38,912
Úgy látom veled minden rendben.
Az a számos rablás igazán jól fizet.
599
00:44:38,986 --> 00:44:42,080
Fiú, te tudsz valamit.
Ő egy okos zsaru.
600
00:44:42,156 --> 00:44:45,488
Tudjátok milyen régóta ismerjük
mi egymást? Kölyökkorunk óta.
601
00:44:45,559 --> 00:44:47,754
Mit szólsz egy gyors italhoz?
602
00:44:47,827 --> 00:44:50,126
Mi a baj?
603
00:44:52,198 --> 00:44:54,133
Kitty, mi az?
604
00:44:54,200 --> 00:44:56,930
Beviszem őt, Svéd.
605
00:44:57,004 --> 00:44:59,234
- Úgy érted, hogy letartóztatod?
- Igen, úgy értem.
606
00:44:59,305 --> 00:45:01,136
Ezt nem teheted, Sam.
607
00:45:01,207 --> 00:45:04,370
Ugye nem próbálod megakadályozni, Ole?
608
00:45:04,444 --> 00:45:07,903
Ne aggódj édes. Nem fog
történni veled semmi.
609
00:45:08,982 --> 00:45:12,680
- Sam, talán üljünk le és beszéljük meg...
- Majd valamikor máskor, Ole.
610
00:45:12,752 --> 00:45:15,448
Legyen eszed, Sam. Te ezt nem érted.
Kitty itt van, én is...
611
00:45:15,522 --> 00:45:18,923
Tudom. Tudom. De engem
csak ez érdekel.
612
00:45:18,993 --> 00:45:21,928
Sajnálom, hogy a barátnőd
ezt viselte, de ez így működik.
613
00:45:21,995 --> 00:45:25,397
- Ha a barátnőd történetesen
egy bolti tolvaj... - Ez nem igaz, Svéd!
614
00:45:25,466 --> 00:45:28,798
Nem én vettem el. Nekem fogalmam
sem volt róla, hogy lopott.
615
00:45:28,868 --> 00:45:32,736
Svéd, figyelj rám. Visszaadom.
Megteszek bármit, ha ő elenged.
616
00:45:32,805 --> 00:45:37,300
Svéd, kérlek, ne hagyd, hogy bevigyen,
különben elvesztem az állásomat.
617
00:45:37,377 --> 00:45:39,312
Sam.
618
00:45:39,379 --> 00:45:41,370
Úgy kérem tőled, mint régi baráttól.
619
00:45:41,448 --> 00:45:44,883
- Nem tehetek semmit, Ole. Gyerünk.
- Várj egy percet.
620
00:45:44,952 --> 00:45:47,886
Te nem őt akarod, Sam.
621
00:45:47,955 --> 00:45:50,013
Én magam loptam ezt a cuccot.
622
00:45:50,089 --> 00:45:52,524
Csak hagytam, hagy viselje ma este.
623
00:45:52,593 --> 00:45:54,526
Én vagyok az, akit keresel. Érted?
624
00:45:56,796 --> 00:45:58,696
Próbálj meg megérteni.
625
00:46:01,935 --> 00:46:03,961
Persze, másnap elkaptuk.
626
00:46:04,037 --> 00:46:06,528
Megpróbált felkapaszkodni egy
New York-ba tartó buszra.
627
00:46:06,606 --> 00:46:09,575
Én kérleltem, hogy mondja el az igazat,
de ő ragaszkodott a történetéhez.
628
00:46:09,642 --> 00:46:11,577
Ez három évébe került.
629
00:46:11,644 --> 00:46:14,010
Lementem a vonathoz, mikor
elvitték őt...
630
00:46:14,080 --> 00:46:16,379
és ez volt az utolsó alkalom,
hogy láttam őt.
631
00:46:16,450 --> 00:46:20,044
Sosem gondolta volna, hogy az a
jobb valaha is eltört, ahogy éreztem.
632
00:46:20,120 --> 00:46:23,714
- Mi lett Kittyvel?
- Ő járta a maga kis útját.
633
00:46:23,790 --> 00:46:25,725
Nem hallottam róla évek óta.
634
00:46:25,792 --> 00:46:27,760
- Lilly.
- Igen, drágám.
635
00:46:27,827 --> 00:46:30,318
Jobb, ha készülődsz.
636
00:46:30,397 --> 00:46:33,127
Ma délután temetjük Ole-t, Mr. Riordan.
637
00:46:33,200 --> 00:46:35,292
Mi és Packy Robinson.
638
00:46:35,368 --> 00:46:40,272
Mikor olvastam az újságokban, hogy meghalt
elküldettem Brentwoodba a testéért.
639
00:46:40,341 --> 00:46:42,982
Úgy gondoltam, hogy tartozunk neki
egy tisztességes búcsúztatással.
640
00:46:56,356 --> 00:46:59,086
Riordan, ha valaha kideríti
ki ölte meg Ole-t...
641
00:46:59,158 --> 00:47:01,649
avasson be engem is.
642
00:47:02,729 --> 00:47:04,890
Ki az a férfi keménykalappal?
643
00:47:04,964 --> 00:47:07,729
Packy, a volt menedzsere.
644
00:47:07,801 --> 00:47:11,133
- És az a fickó vele.
- Joe Smalley, az edző.
645
00:47:14,374 --> 00:47:17,138
Kik az a másik fickó, amott?
646
00:47:19,946 --> 00:47:22,437
Egy régi vágású gengszter,
Charlestonnak hívják.
647
00:47:22,515 --> 00:47:25,006
És most átadjuk testét a földnek.
648
00:47:25,084 --> 00:47:30,318
Földet a földnek, hamut a hamunak,
port a pornak.
649
00:47:33,794 --> 00:47:37,252
Charleston nem beszél, megértette.
650
00:47:37,330 --> 00:47:40,892
Még ha tetőtől talpig is megdolgozzák.
651
00:47:43,636 --> 00:47:46,265
- Charleston sosem beszél.
- Legyen szíves.
652
00:47:46,339 --> 00:47:49,274
Tudja mi történ a Svéddel?
653
00:47:49,343 --> 00:47:51,334
Tudok sok mindent, uram.
654
00:47:51,412 --> 00:47:54,745
Sok mindent. Csak nem fogom elmondani.
655
00:47:57,350 --> 00:48:00,946
Az öreg Charleston olyan, mint
a kismajom, a kezével a szája előtt.
656
00:48:01,021 --> 00:48:03,285
Honnan ismeri ilyen jól a Svédet?
657
00:48:03,356 --> 00:48:05,484
Én?
658
00:48:06,560 --> 00:48:08,493
Uram...
659
00:48:08,562 --> 00:48:13,658
én meg a Svéd, azt hiszem olyan közel
álltunk egymáshoz, amennyire két fickó lehet.
660
00:48:13,734 --> 00:48:15,758
Majd két éven keresztül...
661
00:48:15,836 --> 00:48:18,464
mi soha nem voltunk messzebb
egymástól 8 és fél méternél.
662
00:48:19,539 --> 00:48:21,564
Ez egy ilyen nagy cella volt.
663
00:48:29,550 --> 00:48:31,484
Ott a Jupiter.
664
00:48:31,551 --> 00:48:33,486
A Jupiter egy bolygó.
665
00:48:34,187 --> 00:48:36,883
Tudod hány bolygó kering a nap körül?
666
00:48:36,957 --> 00:48:38,890
- Mennyi?
- Kilenc.
667
00:48:40,627 --> 00:48:42,787
A Jupiterhez képest a Föld, olyan...
668
00:48:42,863 --> 00:48:45,354
mint egy futball labdához
képest egy üveggolyó.
669
00:48:45,432 --> 00:48:47,365
Akkora nagy.
670
00:48:47,434 --> 00:48:51,200
Másfelől, a Mars nem nagyobb,
mint egy babszem.
671
00:48:51,271 --> 00:48:53,205
Olyan kicsi.
672
00:48:53,272 --> 00:48:56,002
Honnan tudsz ennyi
mindent a csillagokról?
673
00:48:56,075 --> 00:48:58,236
Nem is tudom.
674
00:48:58,312 --> 00:49:01,906
Miután leoltják a villanyt,
éjszakánként nem tudok aludni...
675
00:49:01,981 --> 00:49:05,975
bámulni szoktam őket a rácson keresztül.
676
00:49:06,053 --> 00:49:09,510
Ismertem a neveiket és hamarosan
kíváncsi lettem, melyik, melyik.
677
00:49:09,589 --> 00:49:12,582
Szóval, kivettem egy könyvet
a börtön könyvtárból...
678
00:49:12,658 --> 00:49:14,819
és elkezdtem tanulmányozni őket.
679
00:49:16,100 --> 00:49:18,540
Nem hittem volna, hogy van
ennél jobb hely az egész világon...
680
00:49:18,564 --> 00:49:22,193
tanulni a csillagokról, mint a sitt.
681
00:49:24,104 --> 00:49:27,164
- Az ott fenn, az Orion csillagkép.
- Hol?
682
00:49:28,374 --> 00:49:32,004
Ott. Úgy is emlegetik,
hogy "Nagy medve".
683
00:49:32,078 --> 00:49:34,912
Látod azt a fényes csillagot, középen?
684
00:49:34,981 --> 00:49:38,008
Az a Betelgeuse, a "Vörös óriás".
685
00:49:38,084 --> 00:49:40,053
A legfényesebb csillag
az egész égbolton.
686
00:49:41,388 --> 00:49:45,448
Csak olyan messze van, hogy
ez nem látszik.
687
00:49:47,727 --> 00:49:48,819
Charleston.
688
00:49:50,497 --> 00:49:51,497
Igen?
689
00:49:51,564 --> 00:49:54,897
- Tudod, mit jelképez a hárfa?
- Angyalok játszanak rajta.
690
00:49:54,968 --> 00:49:57,664
Írországot jelenti.
691
00:49:57,738 --> 00:50:00,171
Ezért hívják őket Mick hárfásainak.
692
00:50:00,240 --> 00:50:02,173
Kitty ír.
693
00:50:02,242 --> 00:50:05,234
Ő adta nekem ezt.
694
00:50:05,312 --> 00:50:08,747
- Egy pár hét múlva szabadulsz.
- Igen.
695
00:50:08,816 --> 00:50:11,546
- Szeretném, ha megtennél nekem valamit.
- Csak nevezd meg.
696
00:50:11,618 --> 00:50:14,051
Nagyon régen hallottam Kitty felől.
697
00:50:15,622 --> 00:50:17,555
Igen, tudom.
698
00:50:17,624 --> 00:50:21,492
- Keresd fel. Nézd meg, hogy minden
rendben van e vele, jó? - Természetesen.
699
00:50:21,562 --> 00:50:24,292
Lehet, hogy beteg, vagy ilyesmi.
700
00:50:24,363 --> 00:50:26,298
Aggódom.
701
00:50:28,769 --> 00:50:32,932
Svéd, én sok mindent tanultam a lányokról
olykor, mikor nem voltam a sitten.
702
00:50:33,006 --> 00:50:35,064
És tudod mit?
703
00:50:35,142 --> 00:50:37,667
Ha egy lány nem ír...
704
00:50:37,743 --> 00:50:40,338
az nem azt jelenti, hogy beteg,
mint gondolnád.
705
00:50:40,414 --> 00:50:42,347
Nem feltétlenül.
706
00:50:46,752 --> 00:50:48,948
Igen, uram...
707
00:50:49,022 --> 00:50:52,890
azt hiszem már mondtam, hogy
én nagyon jól ismertem a Svédet.
708
00:50:54,493 --> 00:50:56,894
Kiderített valamit arról a lányról?
709
00:50:56,964 --> 00:50:58,897
Nem, uram. Nem tudtam.
710
00:50:58,966 --> 00:51:02,959
Nem derítettem ki semmit.
És tudja miért?
711
00:51:03,035 --> 00:51:05,731
Mert nem lakott ott többé.
712
00:51:06,807 --> 00:51:08,865
De maga látta Svédet még?
713
00:51:08,941 --> 00:51:11,136
Persze, miután kijött.
714
00:51:11,211 --> 00:51:13,611
Mikor látta őt utoljára?
715
00:51:13,680 --> 00:51:16,944
- Megmondjam mikor, uram?
- Igen.
716
00:51:18,651 --> 00:51:22,109
Uram, mikor elérkezünk a dátumokhoz...
717
00:51:22,189 --> 00:51:26,455
1492 az egyetlen évszám,
amire emlékszem.
718
00:51:26,526 --> 00:51:29,187
Meg tudom mondani, mi volt legutóbb...
719
00:51:29,263 --> 00:51:32,493
de azt nem hol, mikor, vagy
hogy ki volt jelen.
720
00:51:32,566 --> 00:51:35,693
Jól van. Mi volt ez az utolsó alkalom?
721
00:51:35,769 --> 00:51:38,397
Így már jobb. Sokkal jobb.
722
00:51:39,906 --> 00:51:42,397
Értesítettek róla...
723
00:51:42,475 --> 00:51:45,502
hogy egy bizonyos társaság
látni akar engem.
724
00:51:45,578 --> 00:51:47,979
Én ott voltam az adott helyen...
725
00:51:48,048 --> 00:51:50,743
egy bizonyos időpontban és
akkor jött a Svéd.
726
00:51:51,818 --> 00:51:55,254
Csak akkor szabadult,
egy pár nappal azelőtt.
727
00:51:56,490 --> 00:51:58,423
Ülj le!
728
00:52:02,001 --> 00:52:04,841
Sose értettem, hogy egy fickó,
aki már több mint tíz évet volt sitten...
729
00:52:04,865 --> 00:52:08,528
nem sétált már fel és le eleget?
730
00:52:08,602 --> 00:52:12,332
Ez nem ugyan az. Csak még
idegesebb vagyok, hogy ha ülök.
731
00:52:12,406 --> 00:52:16,171
Minket meg az idegesít, hogy
itt járkálsz fel s alá állandóan.
732
00:52:16,243 --> 00:52:19,678
- Egyébként mire várunk?
- Akar valaki Blackjackezni?
733
00:52:20,680 --> 00:52:23,046
Veled nem. Ismerem a híredet.
734
00:52:23,115 --> 00:52:25,778
- Mi van a híremmel?
- Semmi.
735
00:52:25,852 --> 00:52:28,292
Én csak nem akarok blackjacket
játszani veled. Ennyi az egész.
736
00:52:30,423 --> 00:52:32,357
Én benne vagyok.
737
00:52:32,426 --> 00:52:35,553
Akárhogy is, nem azért jöttem ide,
hogy kártyázzak.
738
00:52:35,629 --> 00:52:39,258
Úgy volt, hogy beszélsz nekünk
egy balhéról. Akkor rajta.
739
00:52:39,332 --> 00:52:43,598
- Megvárjuk Svédet, hogy felbukkanjon.
- Hát, meguntam a várakozást.
740
00:52:43,669 --> 00:52:46,867
Akármikor elmehetsz, barátom.
741
00:52:46,939 --> 00:52:50,238
Na, nyugalom, fiúk. Nyugalom.
742
00:52:50,310 --> 00:52:55,213
Nem szeretem az ilyet, mikor azt kérik
jöjjek ide, és utána azt mondják "elmehetsz".
743
00:52:55,281 --> 00:52:57,216
Mit gondolsz, kivel szórakozol?
744
00:52:59,385 --> 00:53:01,979
Egy perccel ezelőtt még
a hírnevekről beszéltünk.
745
00:53:02,055 --> 00:53:03,988
Nos, szereztél már
elég hírnevet magadnak.
746
00:53:04,057 --> 00:53:06,854
Te állítólag egy bajkeverő vagy.
747
00:53:08,928 --> 00:53:11,193
Jól van, győződjünk meg róla.
748
00:53:22,776 --> 00:53:26,040
- Ki az?
- Én, Anderson.
749
00:53:28,714 --> 00:53:30,774
- Helló, Svéd.
- Jó estét.
750
00:53:30,850 --> 00:53:33,115
- Örülök, hogy látlak, Svéd.
- Helló.
751
00:53:37,823 --> 00:53:41,055
- Hogy vagy, Charleston?
- Helló, Svéd.
752
00:53:45,698 --> 00:53:47,758
Helló.
753
00:53:47,834 --> 00:53:50,064
Gondolom, ismersz mindenkit.
754
00:53:50,136 --> 00:53:52,696
- Igen.
- Keress magadnak egy széket.
755
00:53:59,513 --> 00:54:02,106
Most, hogy Svéd is itt van,
talán el is kezdhetnénk.
756
00:54:02,182 --> 00:54:04,207
- Igen, mi a következő dobás?
- Egy nagy dobás.
757
00:54:04,283 --> 00:54:06,582
A legnagyobb balhé, ami
évek óta volt errefelé.
758
00:54:06,653 --> 00:54:09,213
Jóval többnek kell lennie 250 ezernél.
759
00:54:09,289 --> 00:54:11,222
- Bankos meló?
- Fizetés.
760
00:54:11,290 --> 00:54:15,227
- Hol? - Elmondom, akkor, ha eldöntöttétek
benne vagytok e, vagy sem.
761
00:54:15,294 --> 00:54:17,559
Hogy dönthetném el, ha nem
tudom mi a terv?
762
00:54:17,631 --> 00:54:19,564
Az a te bajod, de annyit mondhatok:
763
00:54:19,633 --> 00:54:21,566
A melónak gondosan utána néztem.
764
00:54:21,635 --> 00:54:25,332
10 napunk van, hogy megtervezzünk mindent
a meneküléstől kezdve, az utolsó lépésig.
765
00:54:25,405 --> 00:54:27,669
Valóban csak mi lennénk benne?
766
00:54:27,740 --> 00:54:29,709
Mennyi lesz az osztalék?
767
00:54:29,776 --> 00:54:32,939
Én viszem az első száz lepedőt.
A többit szétosztjátok magatok közt.
768
00:54:33,013 --> 00:54:36,470
Ki döntötte el, hogy ennyi a részed?
769
00:54:36,550 --> 00:54:39,178
Én magam.
770
00:54:39,252 --> 00:54:42,278
Ha nem tetszik a felállás,
vond ki magad a forgalomból.
771
00:54:42,354 --> 00:54:44,448
És nincs harag.
772
00:54:44,524 --> 00:54:46,957
Mi van vele?
773
00:54:47,026 --> 00:54:49,894
Ő velem van.
774
00:54:49,963 --> 00:54:53,557
- Akkor nélküle, négyen osztozunk.
- Mit szólsz?
775
00:54:53,633 --> 00:54:56,397
Benne vagyok, feltéve, hogy a többiek
beszállnak és egyformán osztozunk.
776
00:54:56,470 --> 00:55:00,667
- Én nincs több osztozkodás.
- Részemről, rendben. Te?
777
00:55:00,740 --> 00:55:04,506
Sokat rángatódzol, Blinky.
Ideges vagy, mi?
778
00:55:04,577 --> 00:55:07,705
Te kábítószerfüggő vagy, igaz?
779
00:55:07,781 --> 00:55:10,180
- Voltam. Nem vagyok többé.
- Valóban?
780
00:55:10,249 --> 00:55:13,446
Nem lehetne itt, ha az lenne.
781
00:55:13,519 --> 00:55:15,852
Ok, benne vagyok.
782
00:55:15,921 --> 00:55:17,856
Charleston?
783
00:55:19,725 --> 00:55:22,490
- Rám ne számíts.
- Mi a baj?
784
00:55:22,562 --> 00:55:24,530
Nem is tudom...
785
00:55:24,597 --> 00:55:26,997
- Nem tetszik valami a felállásban?
- Talán ez már túl nagy falat nekem.
786
00:55:27,066 --> 00:55:29,001
Nem értelek.
787
00:55:29,068 --> 00:55:32,526
Ha ez tényleg olyan nagy balhé, mint
várjátok, nem lesz olyan könnyű megszerezni.
788
00:55:32,606 --> 00:55:34,698
Nagyobb, mint ami valaha volt.
789
00:55:34,774 --> 00:55:37,606
És amit én akarok innentől fogva,
azok a könnyebb balhék.
790
00:55:37,676 --> 00:55:41,010
Ha elkapnak ugyan úgy bánnak veled,
mintha kiraboltál volna egy kávézót.
791
00:55:41,080 --> 00:55:45,540
Igen, ez így van, de ebben nagyobb
az esélye, hogy elkapjanak engem.
792
00:55:45,618 --> 00:55:48,952
Nem tudom. Talán...
talán kezdek megöregedni.
793
00:55:49,022 --> 00:55:52,048
Ez olyan, mint amit te is mondtál,
mielőtt a Svéd megjött.
794
00:55:52,124 --> 00:55:54,319
Régóta csinálom már.
795
00:55:54,394 --> 00:55:57,453
Majd fél életemet a sitten töltöttem...
796
00:55:57,531 --> 00:56:00,432
és nincs szándékomban a
hátralévőt is ott tölteni.
797
00:56:00,499 --> 00:56:02,968
Ok, Charleston. Viszlát.
798
00:56:03,035 --> 00:56:04,901
Szevasz.
799
00:56:04,970 --> 00:56:07,872
- Nincs harag?
- Nincs harag.
800
00:56:07,941 --> 00:56:10,501
Mi a helyzet veled, Svéd?
801
00:56:12,611 --> 00:56:14,546
Benne vagyok.
802
00:56:14,613 --> 00:56:18,276
- Rendben.
- Viszlát, Svéd.
803
00:56:18,350 --> 00:56:20,285
Még találkozunk, Charleston.
804
00:56:22,388 --> 00:56:24,653
Adhatok egy tanácsot?
805
00:56:24,723 --> 00:56:27,783
Ne hallgass azokra
az arany hárfákra, Svéd.
806
00:56:27,861 --> 00:56:30,193
Sok bajt okozhatnak neked.
807
00:56:30,263 --> 00:56:32,356
Mire célzol ezzel?
808
00:56:46,812 --> 00:56:50,510
Ott hagytam és kint vártam a hallban.
809
00:56:51,685 --> 00:56:56,348
Reméltem, hogy ő is kijön,
de sosem bukkant fel többet.
810
00:56:57,823 --> 00:57:00,850
És nem is láttam Svédet többet.
811
00:57:02,528 --> 00:57:05,019
Sajnáltam...
812
00:57:05,097 --> 00:57:08,430
mert ő, meg én...
813
00:57:08,501 --> 00:57:11,698
jókat beszélgettünk a csillagokról.
814
00:57:19,211 --> 00:57:22,078
- Jó reggelt, Stella.
- Jó reggelt, szépfiú.
815
00:57:22,147 --> 00:57:24,173
Szereztem pár infót Charlestonról.
816
00:57:24,251 --> 00:57:27,243
A Philadelphia biliárd szalonban
dolgozik. Chestnut, 1700 tömbben.
817
00:57:27,319 --> 00:57:29,787
- Akkor én minek vagyok akkor itt?
- Ez nem változtat semmin.
818
00:57:29,856 --> 00:57:32,881
Nézzen utána, mit tud összeszedni
egy bizonyos Kitty Collins nevű lányról.
819
00:57:39,164 --> 00:57:41,894
- Nos, eszembe jutott.
- Micsoda?
820
00:57:41,968 --> 00:57:45,528
A zöld kendő. Most jövök a könyvtárból.
Ezt nézze meg.
821
00:57:47,941 --> 00:57:50,932
Banditák rabolták el a kalapgyár
negyedéves bérszámfejtését.
822
00:57:51,010 --> 00:57:54,640
A Hackensacki Prentiss Kalapgyártó
Társaság lett a merész bűnözők áldozata.
823
00:57:54,714 --> 00:57:56,807
- Mi az összefüggés?
- Olvassa tovább.
824
00:57:58,108 --> 00:58:00,228
A Hackensacki Prentiss Kalap
Társaság New Yerseyben...
825
00:58:00,252 --> 00:58:02,778
esett áldozatul egy
szenzációs rablásnak.
826
00:58:02,856 --> 00:58:06,450
A banditák a rablás minden egyes
lépését, nyilván gondosan kitervelték...
827
00:58:06,526 --> 00:58:08,720
és a rendőr biztosok szerint, minden
bizonnyal profik voltak az elkövetők...
828
00:58:08,794 --> 00:58:13,095
és valaki első kézből informálta őket
a Kalap Társaság rendszeréről.
829
00:58:13,165 --> 00:58:15,827
Röviddel 8 előtt, négy férfi...
830
00:58:15,901 --> 00:58:18,530
mindannyian dolgozói
azonosító jelvényt viselve...
831
00:58:18,604 --> 00:58:21,664
csatlakoztak a nappalos műszakra
érkező Prentiss gyári dolgozókhoz.
832
00:58:21,740 --> 00:58:24,175
Nem volt semmi szokatlan
az illetéktelen betolakodókon...
833
00:58:24,243 --> 00:58:26,575
beálltak a sorba,
mint a többi dolgozó...
834
00:58:26,646 --> 00:58:28,772
és a portársnak sem
volt oka gyanakodni...
835
00:58:28,847 --> 00:58:30,816
így a négy rabló beballagott a kapun...
836
00:58:30,883 --> 00:58:33,374
hogy látszólag munkába álljanak.
837
00:58:33,452 --> 00:58:35,386
A Prentiss gyár bérfejtési irodája...
838
00:58:35,455 --> 00:58:38,446
az udvar másik oldalán volt
a személyzeti bejárótól.
839
00:58:38,524 --> 00:58:41,050
Úgy tűnik, hogy az idegenek,
egyszerűen az udvaron...
840
00:58:41,127 --> 00:58:44,220
a pénztárhoz vezető lépcső
közelében lézengtek...
841
00:58:44,296 --> 00:58:48,131
majd beléptek az épületbe, megragadva
az alkalmas pillanatot az indulásra.
842
00:58:48,200 --> 00:58:50,635
Egy pár másodperccel később,
amíg a főpénztáros és asszisztensei...
843
00:58:50,703 --> 00:58:54,571
a mindennapos rutin feladataikat végezték
a Társaság ügyeivel kapcsolatban...
844
00:58:54,640 --> 00:58:57,336
a rablók hírtelen megjelentek.
845
00:58:57,410 --> 00:58:59,343
Fegyverrel a kezükben...
846
00:58:59,412 --> 00:59:02,209
mindenre kiterjedő alapossággal
hajtották végre a rablást.
847
00:59:02,281 --> 00:59:04,216
Ketten a banditák közül
elkezdte kifosztani...
848
00:59:04,283 --> 00:59:06,410
a Társaság széfjét,
közben a főpénztárost...
849
00:59:06,486 --> 00:59:09,921
és a többieket megkötözték,
betömték a szájukat.
850
00:59:09,988 --> 00:59:11,923
Ezután sietve távoztak...
851
00:59:11,990 --> 00:59:14,959
ugyan azon az ajtón keresztül,
amin valószínűleg bementek.
852
00:59:15,028 --> 00:59:18,486
Elvitték a Társaság
egész fél-havi bérét...
853
00:59:18,564 --> 00:59:24,196
szám szerint 254 912 dollár.
854
00:59:24,269 --> 00:59:26,669
Ismét az udvarra kiérve, a rablók,
rögtön egy teherautó mögött...
855
00:59:26,740 --> 00:59:28,901
elhagyták a gyár területét.
856
00:59:28,975 --> 00:59:32,240
A kapuk nyitva voltak, hogy a
teherautó kihajthasson az utcára...
857
00:59:32,312 --> 00:59:34,575
A rablók nyugodtan elmenekülhettek...
858
00:59:34,647 --> 00:59:38,582
a terv szerint, korábban nem messze
leparkolt, a szökésre szolgáló három kocsihoz.
859
00:59:38,651 --> 00:59:41,778
A Spring Street 411. portása,
Hanry Wilson...
860
00:59:41,854 --> 00:59:44,448
kiszaladt az utcára és figyelmeztető
lövést adott le...
861
00:59:44,524 --> 00:59:46,457
és kiabálta, hogy álljanak meg.
862
00:59:46,526 --> 00:59:49,620
Mivel megtagadták a felszólítást,
Wilson rálőtt először az egyik kocsira...
863
00:59:49,696 --> 00:59:52,687
majd a másikra, hogy megakadályozza
a menekülésüket.
864
00:59:52,765 --> 00:59:55,928
Ez utóbbi járműből viszonozták a tűzet
majd felgyorsítottak és elhajtottak...
865
00:59:56,002 --> 00:59:59,267
a portás a földre rogyott egy
golyóval a vállában.
866
00:59:59,339 --> 01:00:01,272
Őt jelen pillanatban is
a hackensacki kórházban ápolják...
867
01:00:01,341 --> 01:00:04,138
ahol a orvosok szerint,
valószínűleg felépül.
868
01:00:04,209 --> 01:00:07,406
Mind a négy bandita elfedte
arcát a rablás alatt...
869
01:00:07,479 --> 01:00:10,073
így pontos személyleírás
nem áll rendelkezésre.
870
01:00:10,149 --> 01:00:12,982
Az egyik közülük, azonban,
a főpénztáros vallomása szerint...
871
01:00:13,051 --> 01:00:17,182
egy szokatlan arany hárfákkal díszített
zöld kendővel takarta el az arcát.
872
01:00:17,256 --> 01:00:19,088
A helyi és az állami rendőrség
is vizsgálatot folytat.
873
01:00:19,158 --> 01:00:21,093
Szokatlan zöld kendő.
874
01:00:21,160 --> 01:00:23,287
Ezrével árulnak ilyeneket
St. Patrick napján.
875
01:00:23,363 --> 01:00:25,296
De ez az, az egy, amit
a rablásnál használtak.
876
01:00:25,365 --> 01:00:28,823
- Honnan veszi ezt?
- Figyeljen.
877
01:00:28,901 --> 01:00:32,338
Vegyünk egy Svéd nevű ex-bokszolót,
aki beleseik egy Kitty Collins nevű lányba.
878
01:00:32,405 --> 01:00:34,464
Elviszi a balhét és
kap három évet miatta.
879
01:00:34,540 --> 01:00:37,031
Mikor kiszabadul,
belemegy egy rablásba...
880
01:00:37,109 --> 01:00:39,374
egy öreg, Charleston nevű tolvaj révén.
881
01:00:39,446 --> 01:00:41,743
Mikor ezt kitervelik,
egy nő is jelen van.
882
01:00:41,814 --> 01:00:45,341
Charleston ugyan nem nevezte meg,
de szerintem Kitty Collins lehetett az.
883
01:00:45,417 --> 01:00:47,283
Folytasd.
884
01:00:47,352 --> 01:00:50,412
A Prentiss Kalapgyár rablása
1940, július 20.-án volt.
885
01:00:50,490 --> 01:00:54,118
Ugyanazon az este, a Svéd és
ez az azonosítatlan nő...
886
01:00:54,193 --> 01:00:56,992
bejelentkeznek egy kis hotelba,
Atlantic Cityben.
887
01:00:57,062 --> 01:00:59,031
Két nappal később, a nő felszívódik...
888
01:00:59,097 --> 01:01:01,031
és Svéd megpróbálja kivetni
magát az ablakon.
889
01:01:01,100 --> 01:01:03,033
Egy szobalány megmenti az életét...
890
01:01:03,102 --> 01:01:05,069
és hálából őt teszi meg
a biztosítása kedvezményezettjének.
891
01:01:05,138 --> 01:01:06,968
- Ez minden?
- Majdnem.
892
01:01:07,039 --> 01:01:09,803
Amíg nem hat évvel később rá nem
bukkanunk Svédre, Brentwoodban.
893
01:01:09,876 --> 01:01:12,845
Ahogy mindenki ismeri, benzinkutasként.
894
01:01:12,912 --> 01:01:15,209
Kivéve...
895
01:01:15,281 --> 01:01:18,147
hogy várt néhány gyilkosra,
akik jönnek és végeznek vele.
896
01:01:18,218 --> 01:01:21,015
Szép tőle, hogy ragaszkodott
ehhez, igaz?
897
01:01:21,086 --> 01:01:24,716
E nélkül, letettem volna az ügyről és
az egész feledésbe merült volna.
898
01:01:24,790 --> 01:01:26,725
- Felejtsd el.
- Micsoda?
899
01:01:26,792 --> 01:01:29,852
- Nem érdemes vesztegetni rá az időt.
- De mi biztosítottuk a Prentiss Kalapgyárat.
900
01:01:29,928 --> 01:01:33,830
Van egy negyed millió dolláros Atlantic
biztosította pénz, ami sosem került elő.
901
01:01:33,899 --> 01:01:36,629
Riordan, ismeri a biztosítási szakmát.
902
01:01:36,702 --> 01:01:40,502
Az éves veszteségek, egyben meghatározzák
a díjat is, amit ki kell fizetni a következőben.
903
01:01:40,573 --> 01:01:43,803
Fizettük 1940-ben,
a Prentiss kalapgyárnak is.
904
01:01:43,877 --> 01:01:48,814
Ehhez igazítottuk az árainkat 1941-ben.
Most 1946 van.
905
01:01:48,881 --> 01:01:51,247
A mi dolgunk, hogy a veszteségeinket
minimális szinten tartsuk...
906
01:01:51,316 --> 01:01:54,513
így az árakat nem kell feljebb
vinni 1947-ben.
907
01:01:54,586 --> 01:01:55,898
Valahogy így szolgáljuk
a közösséget.
908
01:01:55,923 --> 01:01:57,818
És önt nem érdekeli,
hogy visszaerezze a pénzt?
909
01:01:57,890 --> 01:01:59,859
Ó, hogyne...
910
01:01:59,926 --> 01:02:02,292
ha tudná, hogy hol keresse,
de nem tudja.
911
01:02:02,361 --> 01:02:05,421
Van egy sejtése egy emberről, aki
benne lehetett egy rablásban.
912
01:02:05,497 --> 01:02:08,626
Halott. Ettől eltekintve nem tud semmit.
913
01:02:08,700 --> 01:02:12,296
Erről sem tudtam még két nappal ezelőtt.
914
01:02:12,372 --> 01:02:14,339
Kenyon beszél.
915
01:02:14,406 --> 01:02:16,341
A magáé.
916
01:02:16,408 --> 01:02:19,640
Riordan. Hello, Lubinsky. Hogy s, mint?
917
01:02:19,711 --> 01:02:23,738
Micsoda? Most viccel?
Tartsa a kagylót egy percre.
918
01:02:23,816 --> 01:02:26,376
Rajta vagyok még az ügyön, vagy
mondjak fel az Atlantic biztosítónál?
919
01:02:26,452 --> 01:02:28,818
- Nézze, én...
- Melyik?
920
01:02:28,888 --> 01:02:31,254
Rendben. Kap egy hetet.
921
01:02:31,323 --> 01:02:33,883
De ha nem áll elő a pénzzel, ezt
levonjuk a szabadságából.
922
01:02:33,959 --> 01:02:36,519
Ok, Lubinsky. Ott leszek
magánál egy órán belül.
923
01:02:39,698 --> 01:02:42,792
Két matróz talált rá, egy raktár
mosdójában, vértócsában feküdve.
924
01:02:42,868 --> 01:02:45,598
A lövöldözés nem történhetett
egy-két percnél korábban.
925
01:02:45,671 --> 01:02:48,903
- Ki ez? - Hallott valaha
Blinky Franklinről? Ő lenne az.
926
01:02:48,975 --> 01:02:51,705
Egyfolytában Svédről,
Dum-dum Clarkról...
927
01:02:51,778 --> 01:02:53,738
és a mi régi barátunkról,
Kitty Collinsról beszél.
928
01:02:53,780 --> 01:02:56,680
Nem sok hasznát veszed, amit mondok.
De megtudhatod, egyenesen tőle.
929
01:02:58,952 --> 01:03:00,885
- Mik az esélyei?
- Nulla.
930
01:03:00,953 --> 01:03:04,151
- Mennyi ideje van hátra? - Lényegében
halott. Ezért mondtam, hogy siess.
931
01:03:06,758 --> 01:03:11,957
- Hello, doki. - Ha az a fickó nem hív
10:30-kor akkor is indulunk.
932
01:03:12,031 --> 01:03:15,261
Majd mindenki szerez magának.
933
01:03:15,334 --> 01:03:19,430
Még mindig esik. Ezért lehet.
934
01:03:19,504 --> 01:03:22,941
Felteszek tízet. Én maradok.
935
01:03:23,008 --> 01:03:25,636
Soha nem voltam a Kalapgyárban azelőtt.
936
01:03:25,711 --> 01:03:28,115
Még nem vagy bent most sem.
937
01:03:28,215 --> 01:03:30,115
A Prentiss Kalapgyár rablása
előtti estéről beszél.
938
01:03:30,182 --> 01:03:33,914
Adj két lapot. Én hármat veszek.
939
01:03:33,986 --> 01:03:38,390
Ha így esik tovább, tengelyig
süllyedünk a földúton.
940
01:03:38,457 --> 01:03:42,086
Hány mérföldet kell menni azon
a sáros úton a Halfway House-ig?
941
01:03:42,160 --> 01:03:45,028
Nem szeretek az esőben szaladgálni.
942
01:03:45,097 --> 01:03:47,292
Az esőtől mindig libabőrös leszek.
943
01:03:47,367 --> 01:03:49,892
Utálom az esőt. Utálom az esőt.
944
01:03:52,104 --> 01:03:54,164
Egy az osztónak.
945
01:03:56,075 --> 01:04:00,102
12 mérföld a Halfway House-ig, Blinky,
ez, a te és Dum-dum útvonala.
946
01:04:00,178 --> 01:04:04,548
- Nem nyertem egy játszmát sem.
- Én sem.
947
01:04:04,617 --> 01:04:07,278
Hogy látjátok fiúk? Meg van minden
mozzanat a fejetekben?
948
01:04:07,352 --> 01:04:10,117
Kéne. Átvettük már elégszer.
949
01:04:10,189 --> 01:04:13,283
- Miért nem hív az a fickót?
- Nyugi, Dum-dum.
950
01:04:13,359 --> 01:04:15,758
Ez az autókra való várakozás
emlékeztet engem...
951
01:04:15,827 --> 01:04:19,263
arra a pár srácra, akik ki akartak
rámolni egy színházat Los Angelesben.
952
01:04:19,332 --> 01:04:22,528
Minden klasszul ment... amíg
az osztozkodásra nem került a sor.
953
01:04:22,602 --> 01:04:25,002
Tudod mi történt? Valaki lenyúlta.
954
01:04:25,071 --> 01:04:27,231
Egy forgalomirányító rendőr
agyonlőtte az egyiket közülük...
955
01:04:27,305 --> 01:04:29,330
egy sikátorban a színház háta mögött.
956
01:04:29,408 --> 01:04:30,899
A másik meg, megadta
magát az összes pénzzel.
957
01:04:30,977 --> 01:04:33,035
Ez aztán a történet.
Tudsz még ilyeneket?
958
01:04:33,111 --> 01:04:36,104
Ja. Volt egy másik fickó,
akit ismertem...
959
01:04:36,182 --> 01:04:38,673
Jó, ne mond el! Nem vagyunk
kíváncsiak a történeteidre, érted?
960
01:04:38,751 --> 01:04:40,810
Rajta, oszd a lapokat.
961
01:04:41,888 --> 01:04:44,082
Elaludtam.
962
01:04:45,158 --> 01:04:49,117
- Emelhetek, mielőtt osztasz?
- Mi bajod van?
963
01:04:50,863 --> 01:04:54,731
- Hogy érted, hogy mi bajom?
- Ideges vagy. Csupa merő izzadság vagy.
964
01:04:54,801 --> 01:04:57,531
Tartsd a szádat, ha nem akarod,
hogy én fogjam be.
965
01:04:57,602 --> 01:05:00,298
- Mostanában sokat kérdezősködsz.
- Hé!
966
01:05:01,374 --> 01:05:03,341
- Van valami kifogásod?
- Igen.
967
01:05:03,408 --> 01:05:05,877
Maradj ki ebből, Svéd. Az ő csaja.
968
01:05:05,944 --> 01:05:09,711
Törődj a saját dolgoddal Svéd.
Tudok vigyázni magamra.
969
01:05:11,117 --> 01:05:14,245
Csak érj hozzám és nem
éred meg a reggelt.
970
01:05:15,687 --> 01:05:18,850
Gyere Svéd, játssz egy pár partit.
971
01:05:21,993 --> 01:05:23,928
Menj arrébb.
972
01:05:26,999 --> 01:05:29,990
- Ossz.
- Kiszállok.
973
01:05:31,269 --> 01:05:33,760
- Hármat.
- Nekem is.
974
01:05:33,839 --> 01:05:37,468
- Egy az osztónak.
- 150 dollár.
975
01:05:38,276 --> 01:05:40,905
Tartom.
976
01:05:40,979 --> 01:05:43,743
Emelem 100-zal.
977
01:05:43,816 --> 01:05:47,046
- Emelem 200-zal.
- Emelem még 200-zal.
978
01:05:50,522 --> 01:05:54,856
- Lássuk.
- Két pár. Két ász, két hetes.
979
01:05:54,926 --> 01:05:57,725
Erőss. Egy nyolcas
drill és egy kettes pár.
980
01:06:07,372 --> 01:06:10,035
Egyszer eléred, hogy
szétverem a fejedet.
981
01:06:11,577 --> 01:06:14,374
Miért ütötte meg? Nem értem.
982
01:06:14,446 --> 01:06:17,142
Senki sem csaphat be engem
és úszhatja meg.
983
01:06:24,189 --> 01:06:26,624
Nem hitted el, hogy ilyen lapjai voltak?
984
01:06:26,691 --> 01:06:29,819
Meg kellett volna mutatni a lapjait,
mielőtt a tétért nyúlt.
985
01:06:29,896 --> 01:06:32,729
Ha a holnapi meló nem lenne,
megérdemelnéd, hogy kezelésbe vegyünk.
986
01:06:32,798 --> 01:06:35,700
- Ki kellett volna teríteni a lapjait.
- Igen.
987
01:06:38,838 --> 01:06:41,238
A meló az első...
988
01:06:41,307 --> 01:06:43,332
de utána még számolunk.
989
01:06:43,408 --> 01:06:46,002
Amikor csak akarod.
990
01:06:49,649 --> 01:06:51,513
Hello. Igen.
991
01:06:51,584 --> 01:06:53,551
Igen, ő az.
992
01:06:53,618 --> 01:06:56,178
Mik azok?
993
01:06:56,254 --> 01:06:58,222
Ok.
994
01:06:59,325 --> 01:07:02,488
A kocsik a garázsnál várnak ránk.
Minden rendben van.
995
01:07:02,562 --> 01:07:05,258
- Akkor hozzá foghatunk.
- Reggel találkozunk.
996
01:07:05,330 --> 01:07:08,459
Igen. Veled is, Svéd.
997
01:07:18,377 --> 01:07:20,401
Nem kellett volna megütnie.
998
01:07:21,479 --> 01:07:25,745
Úgy volt, ahogy mondtad.
Nem kellett volna megütnie.
999
01:07:27,919 --> 01:07:30,752
Nem kellett volna megütnie.
1000
01:07:34,292 --> 01:07:36,760
Istenemre, nem tudom, meddig húzza még.
1001
01:07:36,828 --> 01:07:38,854
Képes lesz még beszélni?
1002
01:07:38,930 --> 01:07:40,955
Gyakorlatilag halott, csak még lélegzik.
1003
01:07:41,033 --> 01:07:44,229
Nos, azt hiszem, fel kell hajtanunk
az én régi ismerősömet, Kitty Collinst.
1004
01:07:44,303 --> 01:07:46,396
Nem érünk vele semmit.
Ez nem bizonyíték.
1005
01:07:46,472 --> 01:07:48,667
Azt hiszed, nem tudom?
A legnagyobb esélyt, amit kaptam...
1006
01:07:48,740 --> 01:07:51,732
egy félrebeszélő ember zagyvaságait
felvenni, vallomásként.
1007
01:07:51,810 --> 01:07:54,176
Van itt valami, hadnagy.
1008
01:07:55,247 --> 01:07:59,513
Egy újság kivágás,
a Svéd meggyilkolásáról...
1009
01:07:59,584 --> 01:08:02,178
- és egy buszjegy Brentwoodba.
- A nadrágja zsebében voltak.
1010
01:08:07,761 --> 01:08:12,529
Taposs bele! Nem tudsz többet ki hozni belőle
ennél? Úgy látszik sikerült elmenekülni.
1011
01:08:12,597 --> 01:08:15,533
Kár volt lelőni azt a fickót a kapunál.
1012
01:08:15,601 --> 01:08:18,570
A rablás után vagyunk.
Ez már a menekülés.
1013
01:08:18,637 --> 01:08:21,266
Meg van, vagy 200 ezer, mi?
1014
01:08:21,339 --> 01:08:24,332
A legtöbb pénz, amit valaha láttam.
1015
01:08:24,409 --> 01:08:27,208
Vajon a többieknek is
ilyen szerencséjük volt?
1016
01:08:27,279 --> 01:08:29,748
Biztosan. Ők hamarabb
meglógtak, mint mi.
1017
01:08:29,815 --> 01:08:31,748
Azt hiszem a Svéd jól csinálta.
1018
01:08:31,816 --> 01:08:35,275
Láttam, ahogy futott a zsákmánnyal
és senki sem tartóztatja fel.
1019
01:08:35,354 --> 01:08:37,845
Persze, hogy elmenekült.
1020
01:08:37,923 --> 01:08:39,949
Tarts nyitva a szemed a Polk Roadig.
1021
01:08:40,025 --> 01:08:42,961
Itt ez a bal kanyar. Igen.
Balra a Polk Road.
1022
01:08:43,029 --> 01:08:45,725
Még öt perc és ott leszünk.
1023
01:08:46,798 --> 01:08:48,732
Hello, farmer.
1024
01:08:52,837 --> 01:08:54,771
- A többiek itt vannak már?
- Én itt vagyok.
1025
01:08:57,543 --> 01:08:59,476
- Minden rendben ment?
- Igen.
1026
01:08:59,544 --> 01:09:01,479
Határozottan.
1027
01:09:04,917 --> 01:09:07,441
És nincs megjelölve egy sem.
1028
01:09:11,589 --> 01:09:15,150
Ne ácsorogjunk itt.
Kezdjük el számolni.
1029
01:09:16,227 --> 01:09:18,458
Vidd onnan a kezed, te!
1030
01:09:30,275 --> 01:09:32,403
Jól van, innen átveszem!
1031
01:09:32,477 --> 01:09:35,811
Megfordulni. Te, dobd el azt a puskát!
1032
01:09:44,856 --> 01:09:48,452
Fordulj a fal felé! Tedd fel a kezed!
Magasabbra!
1033
01:10:08,381 --> 01:10:10,280
Remek ötlet volt fiúk.
1034
01:10:10,348 --> 01:10:13,341
Ott hagytatok volna a Halfway House-ban,
amíg ti szétosztjátok pénzt, mi?
1035
01:10:13,418 --> 01:10:15,352
Lefogadom, hogy röhögtetek
volna a markotokban.
1036
01:10:15,421 --> 01:10:17,820
A Halfway House leégett tegnap este.
Ezért jöttünk ide.
1037
01:10:17,890 --> 01:10:21,655
- Valaki szólhatott volna nekem is.
- Csak megtudtad. Hiszen itt vagy.
1038
01:10:21,726 --> 01:10:24,320
Legközelebb, rendesen játssz.
1039
01:10:24,396 --> 01:10:26,957
Még találkozunk Svéd.
1040
01:10:45,717 --> 01:10:50,485
Elvitt negyed millió dollárt!
Negyed milliót!
1041
01:10:50,556 --> 01:10:52,614
Negyed milliót.
1042
01:11:00,031 --> 01:11:02,727
Hat évébe telt neki, mire
kiderítette hol rejtőzik Svéd.
1043
01:11:02,802 --> 01:11:04,735
- És akkor már túl késő volt.
- Igen.
1044
01:11:04,803 --> 01:11:07,796
Kíváncsi vagyok, ő, meg a Svéd
mit mondanak most egymásnak.
1045
01:11:07,873 --> 01:11:10,068
Azt legalább már tudjuk, miért
akart Blinky Brentwoodba menni.
1046
01:11:10,141 --> 01:11:13,668
Negyed millió dollár elég csalogató.
1047
01:11:13,745 --> 01:11:17,806
Kíváncsi vagyok melyik másik banda tag
nyíratta ki, hogy megszerezze a zsákmányt.
1048
01:11:17,882 --> 01:11:21,649
Svéd szobája Brentwoodban
választ adhat erre.
1049
01:11:23,888 --> 01:11:25,823
Biztos úr.
1050
01:11:54,619 --> 01:11:57,213
Mi az?
1051
01:11:57,288 --> 01:12:00,315
- Van kiadó szobája?
- Csak egy.
1052
01:12:00,391 --> 01:12:03,555
- Megnézhetem?
- Erre. Az emeleten.
1053
01:12:16,074 --> 01:12:18,008
Most érkeztem a városba.
1054
01:12:18,077 --> 01:12:21,307
Egy fickó, aki azt az étkezdét vezeti
mondta, hogy volt itt egy bérlő.
1055
01:12:21,379 --> 01:12:23,904
Lunnak hívták, vagy valami ilyesmi.
1056
01:12:23,982 --> 01:12:26,610
Azt mondta, meghalt. Gondoltam,
a szobája még biztos üres.
1057
01:12:26,685 --> 01:12:29,812
Még üres. Ez az.
1058
01:12:33,492 --> 01:12:35,426
Jó lesz.
1059
01:12:35,494 --> 01:12:40,021
- Kilenc dollár lesz egy hétre, előre.
- Rendben.
1060
01:12:40,098 --> 01:12:44,297
A fürdőszoba lent van a hallban,
az utolsó szoba, jobbra.
1061
01:12:44,369 --> 01:12:47,430
Itt a pénze. Tudatni fogom,
ha akarok bármit is.
1062
01:12:47,506 --> 01:12:49,440
Rendben.
1063
01:12:56,582 --> 01:12:59,106
Ez az a férfi?
1064
01:12:59,185 --> 01:13:01,346
Megyek és hívom a rendőrséget.
1065
01:14:00,145 --> 01:14:03,876
Keres valamit? Jobb lesz, ha
felteszi a kezét.
1066
01:14:11,723 --> 01:14:13,748
- Mi után szaglászik?
- Ugyan azért, amiért maga.
1067
01:14:13,825 --> 01:14:15,953
A Prentiss kalapgyár rablásából
származó pénz miatt.
1068
01:14:16,028 --> 01:14:19,258
- Magának mi köze hozzá?
- Tudok róla. Ennyi elég.
1069
01:14:19,330 --> 01:14:22,163
- Honnan tud róla?
- Blinky Franklin mondta el nekem.
1070
01:14:22,234 --> 01:14:26,534
- Blinky halott.
- Tudom. Üljön le oda.
1071
01:14:32,278 --> 01:14:34,507
- Letartóztat?
- Nem vagyok zsaru.
1072
01:14:34,579 --> 01:14:36,513
Akkor meg mit akar tőlem?
1073
01:14:36,582 --> 01:14:38,516
Nem tudja Svéd mit csinált a pénzzel...
1074
01:14:38,583 --> 01:14:40,517
különben nem szedte volna
darabokra a szobát.
1075
01:14:40,586 --> 01:14:43,680
De talán ha, amit maga tud,
összerakjuk azzal, amit én tudok...
1076
01:14:43,756 --> 01:14:46,020
választ kapok, hol van a pénz.
1077
01:14:46,091 --> 01:14:50,288
És ahogy a dolgok állnak, azt gondolom
jobban teszi, ha válaszol a kérdéseimre.
1078
01:14:50,361 --> 01:14:52,989
Mit akar tudni?
1079
01:14:57,235 --> 01:14:59,568
Miért a farmernál találkoztak
a rablás után...
1080
01:14:59,637 --> 01:15:02,197
ahelyett, hogy a Halfway House-hoz
mentek volna, ahogy tervezték?
1081
01:15:03,107 --> 01:15:05,632
Nos?
1082
01:15:05,711 --> 01:15:07,678
Ez a balhé már nagyon régen volt.
1083
01:15:07,745 --> 01:15:09,736
Gyerünk, Dum-dum. Emlékezzen.
1084
01:15:11,650 --> 01:15:14,209
A Halfway House leégett a rablást
megelőző éjszaka.
1085
01:15:15,220 --> 01:15:17,814
És ki vetette fel a farmert?
1086
01:15:19,223 --> 01:15:21,158
Túl sokat akar tudni, uram.
1087
01:15:21,226 --> 01:15:23,284
Dum-dum...
1088
01:15:23,361 --> 01:15:27,662
Blinkyvel egy speciális fajtájú, a maga
45-ösből származó golyóval ölték meg.
1089
01:15:27,732 --> 01:15:32,396
- Egy olyan fegyverrel, mint ez.
- Alkut akar?
1090
01:15:32,471 --> 01:15:35,462
Nem hiszem, hogy bármi
veszteni valója lenne.
1091
01:15:35,540 --> 01:15:37,770
Ki szervezte be a farmert?
1092
01:15:37,842 --> 01:15:41,711
- Kire gondol?
- Én kérdezek, maga válaszol.
1093
01:15:45,217 --> 01:15:48,118
Colfax.
1094
01:15:48,186 --> 01:15:51,280
Nem lehet más, mint Big Jim, igaz?
1095
01:15:52,824 --> 01:15:56,419
Mikor kapta a hírt, hogy a
Halfway House leégett?
1096
01:15:56,494 --> 01:15:58,428
Mikor szétváltunk, akkor.
1097
01:15:58,497 --> 01:16:01,659
Nem találkoztunk, csak másnap
reggel a gyárnál.
1098
01:16:01,734 --> 01:16:05,135
Colfax tudta, hol vagyunk.
Ő üzent a változásról.
1099
01:16:05,204 --> 01:16:07,262
Kivel? Kitty?
1100
01:16:07,338 --> 01:16:09,329
Mikor?
1101
01:16:09,408 --> 01:16:12,434
Éjfél körül jött oda a rejtekhelyemhez.
1102
01:16:12,511 --> 01:16:14,877
Annál a farmernél, mikor a Svéd
lecsapott rátok...
1103
01:16:14,946 --> 01:16:17,312
azt állította, hogy neki nem
szóltak a váltásról.
1104
01:16:17,382 --> 01:16:20,784
Honnan máshonnan tudhatta
volna akkor, hogy a farmerhoz jöjjön?
1105
01:16:20,852 --> 01:16:22,980
Maga ölte meg a Svédet?
1106
01:16:23,055 --> 01:16:26,024
Én nem. Nem tudtam megtalálni.
1107
01:16:26,091 --> 01:16:29,355
Nem tudtam hol van, amíg nem
olvastam az újságban, hogy kinyírták.
1108
01:16:29,427 --> 01:16:32,794
- Ki ölte meg?
- Megfogott.
1109
01:16:32,864 --> 01:16:36,198
Ezt nem Blinky meg én tettük.
Minket a pénz érdekelt.
1110
01:16:36,267 --> 01:16:39,498
Gondolja, hogy elintéznék azt az egy
fickót, aki tudja, hol van?
1111
01:16:39,570 --> 01:16:41,766
És maga végzett Blinkyvel, nehogy
hamarabb ide érjen.
1112
01:16:41,839 --> 01:16:44,604
Osztozkodnom kellett volna vele.
1113
01:16:44,676 --> 01:16:48,338
Nem akartam, hogy ide jöjjön.
El is kaphatták volna.
1114
01:16:48,413 --> 01:16:52,043
Az ilyen fajta fickók elfecsegnek
bármit, ha igazán megdolgozzák őket.
1115
01:16:52,117 --> 01:16:54,107
Nem gond, ha rágyújtok?
1116
01:16:55,786 --> 01:16:56,786
Jó.
1117
01:16:58,022 --> 01:17:01,048
Mellesleg, mi lett Kitty Collinsszal?
1118
01:17:01,126 --> 01:17:03,218
Kittyvel?
1119
01:17:03,294 --> 01:17:07,526
Lássuk csak. Legutóbb, mikor
Kittyről hallottam...
1120
01:17:11,803 --> 01:17:15,570
Ok, mister. Most fordult a kocka,
én kérdezek és maga válaszol.
1121
01:17:18,010 --> 01:17:20,807
Miért kérdezősködik Kitty felől?
1122
01:17:20,878 --> 01:17:24,645
Rajta! Én kérdezek, maga válaszol!
1123
01:17:24,716 --> 01:17:27,150
Azt gondoltam, hogy ő
tudja, hol van a pénz.
1124
01:17:27,218 --> 01:17:29,846
- Miből gondolja ezt?
- A Svéd és valami lány...
1125
01:17:29,922 --> 01:17:33,551
bejelentkeztek egy Atlantic City-beli
hotelba, a rablás estéjén.
1126
01:17:33,624 --> 01:17:36,218
Két nappal később, a lány meglépett.
1127
01:17:36,294 --> 01:17:38,785
Arra gondoltam, hogy a pénzt
is magával vitte.
1128
01:17:38,864 --> 01:17:41,525
Honnan veszi, hogy az Kitty volt?
Ő Colfax nője volt.
1129
01:17:41,600 --> 01:17:44,592
Nem vitatkozom magával.
1130
01:17:44,669 --> 01:17:48,162
Igen, igen. Értem már.
1131
01:17:53,412 --> 01:17:57,905
Bepalizták Dum-dum.
A rendőrök odakint várnak magára.
1132
01:17:57,982 --> 01:18:00,918
Majd elintézem a zsarukat.
1133
01:18:12,663 --> 01:18:16,725
Viszlát, uram.
1134
01:18:27,776 --> 01:18:28,776
Van egy férfi a tetőn!
1135
01:18:45,596 --> 01:18:47,997
- Hello, hadnagy.
- Hello. Örülök, hogy látom.
1136
01:18:50,502 --> 01:18:52,436
- Mi újság?
- Azt hiszem célegyenesben vagyunk.
1137
01:18:52,503 --> 01:18:54,334
- Hová megyünk?
- Pittsburg. Habár ő nem tudja még...
1138
01:18:54,405 --> 01:18:57,602
de van egy találkánk az ön
régi barátjával, Big Jim Colfaxszal.
1139
01:18:57,676 --> 01:19:01,305
- Emlékszik? Kitty ex-hapsijára?
- Igen. Hogyan jött rá?
1140
01:19:01,379 --> 01:19:04,906
Mint elsőszámú ember. Ő tervelte ki
az egész Prentiss kalapgyári melót.
1141
01:19:04,982 --> 01:19:08,145
- Honnan veszi ezt?
- Dum-dumtól.
1142
01:19:08,220 --> 01:19:10,154
- Ő bukkant fel Brentwoodban?
- Igen.
1143
01:19:10,221 --> 01:19:13,123
El is menekült egy lövöldözés után.
1144
01:19:13,190 --> 01:19:15,124
Vért találtak a tetőn, eltalálták.
1145
01:19:15,193 --> 01:19:17,217
Minden rendőr Brentwoodban
engedélyt kapott a tüzelésre.
1146
01:19:17,296 --> 01:19:20,696
- Mit csinált maga ekkor?
- Fent voltam Svéd szobájában...
1147
01:19:20,796 --> 01:19:22,096
jól kialudtam magam.
1148
01:19:22,167 --> 01:19:24,464
Szóval, Big Jim? Állítólag
törvénytisztelő ember lett.
1149
01:19:24,535 --> 01:19:27,071
Az is. Nagy vállalkozó most.
1150
01:19:27,139 --> 01:19:29,203
- Mr. Riordan?
- Itt vagyok.
1151
01:19:29,309 --> 01:19:30,309
- James Riordan?
- Én vagyok.
1152
01:19:30,374 --> 01:19:32,365
- Távirat, uram.
- Köszönöm.
1153
01:19:37,393 --> 01:19:39,993
Válaszolva az ön kérdésére,
a Halfway House tűzzel kapcsolatban...
1154
01:19:40,017 --> 01:19:44,147
az eset: 1940. július 20,
02:53 perckor történt.
1155
01:19:44,221 --> 01:19:47,350
Kenny tűzoltóparancsnok,
Hackensacki tűzoltó alegység.
1156
01:19:47,426 --> 01:19:50,656
- Mit jelent ez?
- Azt, hogy jó irányba tartunk.
1157
01:19:51,797 --> 01:19:54,128
Mellesleg, magával hozta azt
a különleges 45-öst?
1158
01:19:54,199 --> 01:19:56,132
Igen. Mi történt a magáéval?
1159
01:19:56,200 --> 01:20:00,660
- Ó, elvesztettem, vagy ellopták...
- Vagy valami ilyesmi.
1160
01:20:00,739 --> 01:20:02,934
Hunyok egy kicsit.
1161
01:20:17,254 --> 01:20:19,189
- Mr. Colfax?
- Igen.
1162
01:20:22,694 --> 01:20:24,820
Nem érdekel biztosítás, Mr. Riordan.
1163
01:20:24,895 --> 01:20:26,921
Nem ügynök vagyok.
1164
01:20:26,998 --> 01:20:29,990
Egy Ole Andreson nevű férfi
halála ügyében vizsgálódom.
1165
01:20:30,068 --> 01:20:34,596
Más néven, Pete Lunn,
de legtöbben Svédként ismerik.
1166
01:20:34,672 --> 01:20:36,868
Nem emlékszem ilyen nevekre.
1167
01:20:36,941 --> 01:20:39,069
- Nekem dolgozott?
- Úgy is mondhatnánk.
1168
01:20:39,144 --> 01:20:41,078
- Mikor?
- 1940-ben.
1169
01:20:41,145 --> 01:20:45,343
Hamarosan kezdődik a vadászidény.
Sosem mulasztom el az első napot.
1170
01:20:46,976 --> 01:20:49,296
Tudomásom szerint Anderson
annak a bandának a tagja volt...
1171
01:20:49,320 --> 01:20:51,982
amelyik egyszer kirabolta a Prentiss
kalapgyárat és elvitt negyed milliót.
1172
01:20:52,056 --> 01:20:53,922
Ó, igen? Emlékszem, olvastam
valamit erről.
1173
01:20:53,992 --> 01:20:57,017
De elmenekültek, igaz? Soha nem
kaptak el egyet sem közülük.
1174
01:20:57,095 --> 01:20:59,029
Nem sokáig.
1175
01:20:59,096 --> 01:21:01,223
De a legtöbbjüknek megromlott
az egészségi állapota.
1176
01:21:01,298 --> 01:21:04,062
A farmer természetes okokból halt meg.
1177
01:21:04,136 --> 01:21:07,263
A Svédet és Blinky Franklint
meggyilkolták.
1178
01:21:07,338 --> 01:21:11,070
Dum-dum visszament Brentwoodba
és tűzharcba keveredett a rendőrökkel.
1179
01:21:11,142 --> 01:21:13,805
Tudja kik voltak még a bandában?
1180
01:21:13,878 --> 01:21:16,109
Maga.
1181
01:21:16,181 --> 01:21:18,239
Én?
1182
01:21:18,315 --> 01:21:21,649
Nem, barátom, maga rossz nyomon jár.
1183
01:21:21,720 --> 01:21:25,019
Én becsületes polgár vagyok.
1184
01:21:25,089 --> 01:21:27,957
- Úgy látszik, ez jól jövedelmezik.
- Nem panaszkodom.
1185
01:21:28,025 --> 01:21:29,959
Az emberek itt, üzletemberek
és mindannyian tudják...
1186
01:21:30,028 --> 01:21:33,463
hogy volt egy kis botlásom,
de nem róják ezt fel nekem.
1187
01:21:33,531 --> 01:21:36,592
Rájöttek, hogy ha egy fickó próbálkozik
megérdemel, egy segítő kezet.
1188
01:21:36,668 --> 01:21:39,101
Szép szavak, Colfax. Őszintén.
1189
01:21:39,171 --> 01:21:42,800
Nézze, Riordan, ha megpróbál bármit
is rám verni, akkor vágjon bele.
1190
01:21:42,873 --> 01:21:46,105
- Nincs semmi rejtegetnivalóm.
- Ez az ön véleménye.
1191
01:21:46,177 --> 01:21:48,941
Akárhogy is, nincs egy szemernyi
bizonyítékom sem maga ellen.
1192
01:21:49,013 --> 01:21:51,574
Semmi, csak a szóbeszéd.
1193
01:21:51,650 --> 01:21:54,641
Őszintén szólva, engem
nem is maga érdekel.
1194
01:21:54,720 --> 01:21:58,622
Azt akarom kideríteni, mi lett
egy Kitty Collins nevű lánnyal.
1195
01:21:58,690 --> 01:22:03,184
- Emlékszik Kittyre?
- Igen, emlékszem rá.
1196
01:22:03,261 --> 01:22:07,321
Talán még nem mondtam el önnek, de Kitty
Collins aratta le a babérokat és nem a Svéd.
1197
01:22:07,399 --> 01:22:10,663
- Hogy érti ezt? - Mikor a banda,
a rablás után, találkozott...
1198
01:22:10,735 --> 01:22:14,967
hogy osztozkodjanak, a Svéd gondolt
egyet és elhúzott az egész zsákmánnyal.
1199
01:22:15,039 --> 01:22:17,065
Nem csoda, hogy kinyírták.
1200
01:22:17,141 --> 01:22:20,168
Azon az éjszakán, ő és Kity,
együtt elmentek Atlantic City-nakbe.
1201
01:22:20,244 --> 01:22:23,145
Ő lelépett egy pár nappal később.
1202
01:22:23,214 --> 01:22:26,240
A pénz is eltűnt, vele együtt.
1203
01:22:26,318 --> 01:22:28,252
Ilyen biztos benne, Riordan?
1204
01:22:28,320 --> 01:22:32,722
A szobalány a hotelban
azonosítani tudja Kittyt...
1205
01:22:32,790 --> 01:22:35,055
ha elő tudom keríteni.
1206
01:22:36,962 --> 01:22:40,056
Van bármi ötlete hol lehet?
1207
01:22:40,132 --> 01:22:42,656
Abban bíztam, hogy ön megmondja nekem.
1208
01:22:42,734 --> 01:22:45,225
Azonnal, ha tudnám.
1209
01:22:45,302 --> 01:22:47,635
Mondok magának valamit, Riordan.
1210
01:22:47,705 --> 01:22:51,574
Ha van valami, amit gyűlölök
a világon az, a csalfa nő.
1211
01:22:51,642 --> 01:22:54,406
Az a fickó... mi is a neve? Svéd?
1212
01:22:54,479 --> 01:22:56,413
Soha nem volt esélye, ugye?
1213
01:22:56,480 --> 01:23:00,144
Akármelyik banda tag futott volna
össze vele biztos, hogy megölte volna.
1214
01:23:00,217 --> 01:23:05,120
Úgy is mondhatnánk, hogy Kitty
Collins irta alá a halálos ítéletét.
1215
01:23:08,994 --> 01:23:12,190
Haló? Igen, mondja.
1216
01:23:12,263 --> 01:23:15,859
Igen.
1217
01:23:15,934 --> 01:23:18,629
Igen, most van itt nálam.
1218
01:23:19,704 --> 01:23:21,637
Ok.
1219
01:23:24,275 --> 01:23:26,209
Egy Jake, a "kéjenc" nevű fickó volt az.
1220
01:23:26,278 --> 01:23:29,678
- Kittyről érdeklődött?
- Igen.
1221
01:23:29,748 --> 01:23:33,239
Elhíreszteltem, hogy este 10-ig vegye
fel a kapcsolatot velem...
1222
01:23:34,319 --> 01:23:36,810
különben megyek a rendőrségre
és elmondom, amit tudok.
1223
01:23:37,888 --> 01:23:41,016
Viszlát, Colfax. Örvendtem
a találkozásnak.
1224
01:23:41,092 --> 01:23:44,583
Mondja Riordan, ha a nyomára lel,
tudatná velem is?
1225
01:23:46,064 --> 01:23:48,463
Miután végzett vele...
1226
01:23:48,533 --> 01:23:52,025
szeretnék pár szót váltani Kittyvel.
1227
01:23:52,102 --> 01:23:54,503
Van pár befejezetlen ügyünk.
1228
01:23:56,399 --> 01:23:59,319
Azon gondolkodom, vajon az a szobalány
tényleg tudja e azonosítani Kittyt.
1229
01:23:59,343 --> 01:24:01,971
Hat év után? Nem sok esély van rá.
1230
01:24:02,047 --> 01:24:04,913
De Colfax bedőlt neki.
És azt hiszem, Kitty is.
1231
01:24:04,982 --> 01:24:08,918
Tudod mit gondolok? Szerintem hülyeség
itt várni arra, hogy felhívjon az a nő.
1232
01:24:08,986 --> 01:24:10,921
Hívni fog.
1233
01:24:11,823 --> 01:24:13,790
Fogadni mernék, hogy nem.
1234
01:24:13,859 --> 01:24:16,225
Én nem erőlködnék éveken át a semmiért.
1235
01:24:16,293 --> 01:24:21,196
Többet tudok arról
a nőről annál...
1236
01:24:26,738 --> 01:24:30,503
Igen. Itt Riordan.
1237
01:24:30,574 --> 01:24:32,975
Honnan beszél, Miss Collins?
1238
01:24:33,043 --> 01:24:34,977
A Green Catből, a Salton Streeten?
1239
01:24:35,046 --> 01:24:37,207
Nem. Köszönöm.
Nem tetszik a Green Cat.
1240
01:24:37,281 --> 01:24:41,547
Jobb lesz az Adelphi színház
előcsarnoka, húsz perc múlva.
1241
01:24:41,619 --> 01:24:44,986
Nem, én nem leszek ott,
de küldeni fogok egy férfit.
1242
01:24:45,056 --> 01:24:48,821
Az előadás már elkezdődött, így nem
lesz tömeg. Ő majd elvezeti hozzám.
1243
01:24:48,894 --> 01:24:51,886
Nézze, nem lesz ott a rendőrség.
Üzletet akarok kötni magával.
1244
01:24:51,962 --> 01:24:55,694
Ha magát elcsípik az ügy tárgytalan.
Erre rájöhetett magától is.
1245
01:24:55,766 --> 01:24:58,702
Jó. A férfi várni fogja.
1246
01:24:58,770 --> 01:25:01,671
Kék öltöny, csokornyakkendő.
1247
01:25:43,847 --> 01:25:46,248
Adna tüzet?
1248
01:25:47,319 --> 01:25:51,982
Nem számít. Csak látni akartam
a nyakkendőjét. Kész vagyok.
1249
01:25:53,024 --> 01:25:54,958
Fogjunk egy taxit.
1250
01:26:02,033 --> 01:26:04,967
Menjen egyenesen, majd szólok
hol forduljon le.
1251
01:26:35,033 --> 01:26:38,730
- Hol van Riordan?
- Én vagyok Riordan.
1252
01:26:38,802 --> 01:26:40,895
Tudhattam volna.
1253
01:26:40,971 --> 01:26:45,068
Reméltem, hogy felhív.
Honnan tudta, hol talál?
1254
01:26:45,142 --> 01:26:48,010
Egy régi ismerős, Jake,
a "kéjenc", szólt nekem.
1255
01:26:49,079 --> 01:26:51,138
Az első géppel Pittsburghbe jöttem.
1256
01:26:53,217 --> 01:26:55,516
A következő saroknál jobbra.
1257
01:26:55,587 --> 01:26:57,816
Hová megyünk?
1258
01:26:57,888 --> 01:27:00,789
A Green Catbe, a Salton Streeten.
1259
01:27:00,859 --> 01:27:02,883
Úgy tudom, nem szereti a Green Catet.
1260
01:27:03,595 --> 01:27:05,687
Csak mikor számítanak rám.
1261
01:27:47,806 --> 01:27:51,571
Egy pohár meleg tejet kérek.
Nem ettem egész nap.
1262
01:27:51,642 --> 01:27:53,940
Egy steaket, félig átsütve
és egy üveg sört.
1263
01:27:54,012 --> 01:27:55,945
Rendben, uram.
1264
01:28:00,851 --> 01:28:03,615
Na, mit szól hozzá?
1265
01:28:03,687 --> 01:28:09,251
- Mihez mit szólok, Mr. Riordan?
- A 254,912 dollárhoz.
1266
01:28:09,327 --> 01:28:12,955
- Azt hiszi nálam van?
- A maga érdekében, remélem.
1267
01:28:13,030 --> 01:28:14,861
Én nem a törvény embere vagyok.
1268
01:28:14,932 --> 01:28:18,026
Az a munkám, hogy visszaszerezzem azt
a pénzt a társaságnak, amit elvesztett.
1269
01:28:18,102 --> 01:28:20,162
Ha a pénz eltűnt, nos...
1270
01:28:20,238 --> 01:28:22,172
letétbe helyezzük magát 20 évre...
1271
01:28:22,239 --> 01:28:25,471
hogy legyen, valami látszatja is
a munkámnak és erőfeszítésemnek.
1272
01:28:26,211 --> 01:28:28,178
Le tud csukatni, Mr. Riordan?
1273
01:28:28,245 --> 01:28:30,908
Blinky Franklin a halálos ágyán
eskü alatt vallomást tett.
1274
01:28:30,981 --> 01:28:32,882
Ennél erősebb tanúvallomás nincs.
1275
01:28:32,950 --> 01:28:35,784
És van egy szobalány az
Atlantic City-beli hotelből...
1276
01:28:35,854 --> 01:28:38,186
aki megjegyezte az arcát.
1277
01:28:40,891 --> 01:28:42,825
Nos?
1278
01:28:42,894 --> 01:28:46,193
Nézze, nem vagyok a magam ellensége.
Megteszek bármit, amit akar.
1279
01:28:46,263 --> 01:28:48,959
Oda adok minden egyes pennyt.
1280
01:28:49,033 --> 01:28:51,967
Milyen sok ez a penny?
1281
01:28:53,037 --> 01:28:56,972
Nos... talán képes vagyok 65.000 dollár
ajánlani, de legfeljebb 70.000.
1282
01:28:57,040 --> 01:29:00,238
- Nem elég.
- Ez minden, amit összetudok szedni.
1283
01:29:00,311 --> 01:29:04,406
Nem alkudozom, Mr. Riordan, most nem.
Érzem, mikor sarokba szorítanak.
1284
01:29:04,481 --> 01:29:07,245
Az életemért küzdök. Nem Kitty Collins
életéért, az enyémért.
1285
01:29:07,318 --> 01:29:09,650
Már van egy otthonom és egy férjem.
1286
01:29:09,721 --> 01:29:12,485
Megküzdöttem ezért az életért
és nincs semmi a világon...
1287
01:29:12,556 --> 01:29:14,684
amiért ne ragaszkodnék hozzá
úgy, ahogy van.
1288
01:29:14,758 --> 01:29:17,022
Nos, még mindig köthetünk üzletet...
1289
01:29:17,095 --> 01:29:19,187
ha emeli a tétet egy
prominens személlyel.
1290
01:29:21,665 --> 01:29:24,156
Hogy érti ezt?
1291
01:29:24,235 --> 01:29:26,703
Akarok egy balekot a törvénynek.
1292
01:29:27,771 --> 01:29:30,205
Ki lenne az?
1293
01:29:30,941 --> 01:29:32,602
Colfax.
1294
01:29:34,012 --> 01:29:36,913
Az öreg Kitty Collins
nem "énekelt" soha, Mr. Riordan.
1295
01:29:38,449 --> 01:29:40,712
Hát, akkor tovább is állok.
1296
01:29:40,784 --> 01:29:43,651
Elmondjam a rendőrségen, hol lakik
és mikor lesz otthon?
1297
01:29:43,721 --> 01:29:45,950
Kérem, várjon. Mit akar?
1298
01:29:48,226 --> 01:29:50,159
Így már jobb.
1299
01:29:50,227 --> 01:29:52,355
Ki tervelte ki a rablást?
1300
01:29:53,431 --> 01:29:55,592
- Colfax.
- Svéd szerelmes volt magába?
1301
01:29:56,935 --> 01:30:01,303
Régóta nem láttam őt, de abban a percben,
amint megpillantottam őt, tudtam.
1302
01:30:01,372 --> 01:30:05,034
Mindig engem nézett és ez ugyan
nem hangzik valami nagy dolognak...
1303
01:30:05,109 --> 01:30:07,406
de a kendőt, amit adtam neki,
mindig magával hordta.
1304
01:30:09,146 --> 01:30:12,775
Zöld... arany hárfákkal?
1305
01:30:17,254 --> 01:30:20,382
- Steak?
- Az enyém. A tej a hölgyé.
1306
01:30:29,333 --> 01:30:32,632
Mr. Riordan, szeretném, ha elhinne
nekem valamit.
1307
01:30:32,704 --> 01:30:37,333
Utáltam az életem, csak nem voltam
elég erős, hogy megszabaduljak ettől.
1308
01:30:37,408 --> 01:30:39,473
Minden, amit tehettem,
hogy álmodoztam...
1309
01:30:39,500 --> 01:30:41,173
a nagy lehetőségről, amivel ott
hagyhatom az egész bandát.
1310
01:30:41,245 --> 01:30:44,079
Svéd volt az esélyem, hogy
az álmom valósággá váljon.
1311
01:30:44,147 --> 01:30:47,548
Ha csak néhány órát vele
egyedül lehettem volna.
1312
01:30:47,619 --> 01:30:50,110
De Colfax mindig ott volt.
1313
01:30:50,187 --> 01:30:54,123
Azt gondoltam, hogy ez reménytelen
és akkor hirtelen, jött a lehetőség.
1314
01:30:54,191 --> 01:30:56,251
Úgy érti, mikor leégett a Halfway House.
1315
01:30:56,327 --> 01:30:59,489
Colfax engem küldött, hogy szóljak
a többieknek, mi történt...
1316
01:30:59,564 --> 01:31:02,123
és inkább találkozzanak a farmernél.
1317
01:31:02,199 --> 01:31:05,691
Elmentem először Blinky Franklinhez
és utána Dum-dumhoz.
1318
01:31:05,770 --> 01:31:07,704
Svédet hagytam utoljára.
1319
01:31:09,007 --> 01:31:12,408
Már majdnem hajnal 2 óra volt,
mikor oda értem.
1320
01:31:42,573 --> 01:31:44,199
Kitty!
1321
01:31:45,409 --> 01:31:46,672
Mi az?
1322
01:31:46,744 --> 01:31:49,337
Az életemet kockáztatom ezzel,
hogy eljöttem hozzád.
1323
01:31:49,413 --> 01:31:52,905
De nem bírtam ki, azok után, amit
értem tettél Philladelphiában.
1324
01:31:52,984 --> 01:31:55,178
Felejtsd el. Miért jöttél ide?
1325
01:31:55,253 --> 01:31:58,381
Colfax úgy tudja, hogy úton vagyok
New York felé. Ott találkozik velem holnap.
1326
01:31:58,455 --> 01:32:00,480
De csak eljöttem hozzád, Svéd,
hogy elmondjam.
1327
01:32:00,557 --> 01:32:02,685
Elmondani, mit?
1328
01:32:03,761 --> 01:32:05,854
Ők azt tervezik, hogy átvernek téged.
1329
01:32:08,031 --> 01:32:10,296
Kicsoda?
1330
01:32:10,368 --> 01:32:12,336
Colfax és a többiek.
1331
01:32:12,403 --> 01:32:16,270
Ők nem akarják, hogy valaha is beleszagolj
a holnapi melóból származó pénz illatába.
1332
01:32:16,341 --> 01:32:18,275
Honnan tudod ezt?
1333
01:32:18,342 --> 01:32:22,109
Colfax találta ki ezt ma este Dum-dummal
és Blinkyvel, rögtön azután, hogy elmentél.
1334
01:32:22,180 --> 01:32:26,082
Először mindenféle nevekkel illetett
és mocskos dolgokat mondott rólad...
1335
01:32:26,150 --> 01:32:28,276
és akkor kitalálta ezt.
1336
01:32:28,352 --> 01:32:31,117
Mi lenne, ha nem a Halfway House-hoz
mennének a rablás után?
1337
01:32:31,189 --> 01:32:33,281
Te oda mész...
1338
01:32:33,357 --> 01:32:37,055
de ők valahol máshol lesznek a pénzzel.
1339
01:32:37,128 --> 01:32:40,392
- Mit szólt Blinky és Dum-dum?
- Egyetértettek az ötlettel.
1340
01:32:48,105 --> 01:32:51,564
- Hol fognak találkozni? - Egy farmon
a várostól északra, a Polk Roadon...
1341
01:32:51,641 --> 01:32:54,007
12 mérföldre a főúttól.
1342
01:32:55,079 --> 01:32:57,012
Colfax gyűlöl téged, Svéd...
1343
01:32:57,080 --> 01:32:59,641
olyannyira, hogy Blinkyt és
Dum-Dumot is megfertőzte...
1344
01:32:59,717 --> 01:33:01,708
és ők is gyűlölnek téged.
1345
01:33:01,785 --> 01:33:04,253
Köszönöm, hogy figyelmeztettél Kitty.
1346
01:33:04,321 --> 01:33:07,950
Hová mész? Svéd, mit fogsz csinálni?
1347
01:33:10,794 --> 01:33:13,422
Azt fogom csinálni velük, amit
ők akartak velem.
1348
01:33:13,498 --> 01:33:15,693
Ígérj meg nekem valamit.
Nem fogsz elárulni engem.
1349
01:33:15,766 --> 01:33:18,565
- Ha Colfax valaha is rájön,
mit tettem... - Ne aggódj.
1350
01:33:20,238 --> 01:33:24,766
Tudod miért gyűlöl téged Colfax?
Miattam.
1351
01:33:24,842 --> 01:33:28,471
Ő nem bolond. Látta mi történt.
1352
01:33:29,547 --> 01:33:32,481
Miért kell egyáltalán
visszamenned hozzá, Kitty?
1353
01:33:33,551 --> 01:33:35,519
Talán azért, mert gyűlölöm őt.
1354
01:33:35,586 --> 01:33:38,281
Méreg vagyok Svéd, megmérgezem
a körülöttem lévőket.
1355
01:33:38,355 --> 01:33:41,222
Félek együtt lenni bárkivel is, akit szeretek,
a baj miatt, amit okoznék nekik.
1356
01:33:41,292 --> 01:33:43,783
Ő nem érdekel, ha ártok is neki.
1357
01:33:47,131 --> 01:33:49,257
Nem fogsz holnap vele találkozni.
1358
01:33:49,333 --> 01:33:51,391
Nem, Svéd?
1359
01:34:00,043 --> 01:34:03,912
És ennyi, Mr. Riordan.
Az egész sztori.
1360
01:34:04,981 --> 01:34:08,577
Tudtam, akkor este,
hogy Svédnél lesz minden pénz.
1361
01:34:08,653 --> 01:34:10,587
És kitervelték az egészet.
1362
01:34:10,654 --> 01:34:12,748
Felvett engem rögtön azután,
hogy eljött a farmer házától.
1363
01:34:12,824 --> 01:34:14,917
Együtt lementünk Atlantic Citybe.
1364
01:34:14,992 --> 01:34:17,552
És amint csak lehetett, megszökött,
ott hagyva őt a lakásban.
1365
01:34:20,832 --> 01:34:24,597
Szerettem volna megismerni
a régi Kitty Collinst.
1366
01:34:24,668 --> 01:34:27,797
Ön tiszta maradt, mivel senki sem
tudta, hogy együtt volt Svéddel.
1367
01:34:27,872 --> 01:34:29,863
Nem kellett félnie senkitől.
1368
01:34:35,913 --> 01:34:38,472
Kár, hogy most horogra akadt.
1369
01:34:41,852 --> 01:34:44,378
Menjünk el innen, Mr. Riordan.
Ideges vagyok.
1370
01:34:44,454 --> 01:34:46,922
- Hová akar menni?
- Az mindegy.
1371
01:34:46,990 --> 01:34:48,925
Vigyen vissza a hotelhoz.
1372
01:34:53,631 --> 01:34:55,723
- Bepúderezem az orrom.
- Megvárom.
1373
01:34:55,800 --> 01:34:57,767
El ne menjen.
1374
01:36:44,976 --> 01:36:47,672
- Milyen messze van?
- Kb. három mérföld.
1375
01:36:49,713 --> 01:36:52,807
Kapcsolja ki a szirénát. Felmegyünk
egészen és betörjük a bejárati ajtót.
1376
01:36:52,882 --> 01:36:54,816
Ti fiúk fedezzétek a
többi ajtót és ablakokat.
1377
01:36:54,885 --> 01:36:56,819
Rendben.
1378
01:36:59,022 --> 01:37:02,651
- Kéznél van a fegyvered?
- Persze. Miért?
1379
01:37:02,726 --> 01:37:05,160
Csak gondoltam megkérdezem.
1380
01:37:56,379 --> 01:37:58,211
Ez Dum-dum.
1381
01:37:59,617 --> 01:38:02,279
Fedezzetek! Ti menjetek arra.
1382
01:38:26,177 --> 01:38:28,543
Központ, ez egy rendőrségi hívás.
1383
01:38:28,611 --> 01:38:31,979
Küldjön ki egy mentőt a
River Bend 792-höz. Gyorsan.
1384
01:38:33,016 --> 01:38:37,146
- Az orvos nem tehet semmit.
- Sajnálom Colfax.
1385
01:38:37,221 --> 01:38:41,954
Reméltem, hogy elintézi Dum-dumot.
Élve akartam magát.
1386
01:38:42,025 --> 01:38:47,328
- Hogy jött rá Riordan?
- Dum-dum adta a tippet.
1387
01:38:49,065 --> 01:38:53,263
Azt mondta, Kitty szólt neki éjfélkor,
hogy megváltozott a találkahely.
1388
01:38:53,337 --> 01:38:56,897
A Halfway House hajnal 3 óra
környékén égett le.
1389
01:38:56,973 --> 01:38:59,431
Ez azt jelenti, hogy
Kittynek volt egy társa.
1390
01:38:59,456 --> 01:39:01,467
Ki lehetett volna más,
ha nem maga?
1391
01:39:08,785 --> 01:39:10,720
- Ő az a nő?
- Igen.
1392
01:39:10,788 --> 01:39:12,756
- Hello, Kitty.
- Kint kaptuk el.
1393
01:39:15,391 --> 01:39:18,258
- Rosszul van?
- A mentő már úton van.
1394
01:39:18,329 --> 01:39:21,127
Egy kicsit késő lesz.
1395
01:39:21,198 --> 01:39:23,597
Azt hiszem, elhagyott
a szerencsénk, Kitty.
1396
01:39:23,667 --> 01:39:25,931
Nem tudott róla semmit mostanáig, igaz?
1397
01:39:26,003 --> 01:39:28,163
Nem, de el kellett
bizonytalanítanom magát.
1398
01:39:28,239 --> 01:39:29,896
Akkor biztos voltam benne,
hogy megpróbál elintézni engem...
1399
01:39:29,900 --> 01:39:31,696
mielőtt kitalálhattam,
hogy Kitty a maga felesége.
1400
01:39:31,775 --> 01:39:33,139
Ezt is tudta?
1401
01:39:33,500 --> 01:39:35,439
Férj és feleség nem
tanúskodhatnak egymás ellen.
1402
01:39:35,512 --> 01:39:38,276
Egyébként is, inkább megpróbáltam
kijátszani magukat egymás ellen...
1403
01:39:38,348 --> 01:39:41,216
mint hogy én legyek a célpontja
a maga embereinek.
1404
01:39:42,186 --> 01:39:44,279
Adjanak egy cigarettát?
1405
01:39:55,800 --> 01:39:59,963
Nem tudom megérteni miért küldte azt
a két gyilkost, hogy megöljék a Svédet.
1406
01:40:01,038 --> 01:40:03,632
Nem okozott volna semmilyen
kellemetlenséget Brentwoodban.
1407
01:40:03,707 --> 01:40:05,675
Miért nem hagyta egyszerűen békén?
1408
01:40:06,744 --> 01:40:08,677
Nem tehettem.
1409
01:40:08,745 --> 01:40:13,877
Ha a bandából bármelyik is összefut
vele, ugyan azt tette volna, mint én.
1410
01:40:13,950 --> 01:40:16,214
Ők a pénz után mentek.
1411
01:40:16,287 --> 01:40:20,087
Megvolt az esélye, hogy elmondja a
sztoriját, és akkor ez lett volna a vége.
1412
01:40:20,156 --> 01:40:22,421
Megtudták volna, hogy
Kitty és én összeházasodtunk...
1413
01:40:22,493 --> 01:40:25,360
egyből keresztülláttak
volna ezen a komédián.
1414
01:40:28,399 --> 01:40:33,769
Akárhogy is, ha én nem végzek vele,
kíváncsi lett volna miért nem...
1415
01:40:33,837 --> 01:40:37,069
és elkezdett volna ezen gondolkodni.
1416
01:40:38,943 --> 01:40:40,877
Jim! Jim!
1417
01:40:40,945 --> 01:40:43,538
Mond meg nekik, hogy én nem
tudtam semmiről. Jim, figyelj rám.
1418
01:40:43,614 --> 01:40:45,547
Meg menthetsz engem.
1419
01:40:45,615 --> 01:40:48,881
Jim, hallasz? Mond meg nekik, hogy nem
tudtam, hogy az embereid ott lesznek.
1420
01:40:48,953 --> 01:40:52,684
Mond: Kitty ártatlan.
Esküszöm, Kitty ártatlan.
1421
01:40:53,757 --> 01:40:56,225
Mond ezt, Jim! Ezzel megmentesz
engem, ha akarsz.
1422
01:40:56,293 --> 01:40:59,694
Ne kérje egy haldokló embertől,
hogy hazudjon, a lelke a pokolra jut.
1423
01:40:59,762 --> 01:41:02,230
Kitty ártatlan.
Esküszöm, Kitty ártatlan.
1424
01:41:02,298 --> 01:41:06,235
Ez nem használ, Kitty.
A leendő balekja halott.
1425
01:41:06,302 --> 01:41:10,262
Térj magadhoz, Jim. Mond meg nekik.
Térj magadhoz!
1426
01:41:10,341 --> 01:41:12,275
Ments meg, Jim!
1427
01:41:12,342 --> 01:41:14,936
Kitty ártatlan.
Esküszöm, kitty ártatlan.
1428
01:41:15,012 --> 01:41:17,775
Kitty ártatlan.
Esküszöm, kitty ártatlan.
1429
01:41:17,847 --> 01:41:19,873
Kitty ártatlan.
1430
01:41:19,949 --> 01:41:21,883
És Svéd sosem tudta meg...
1431
01:41:21,952 --> 01:41:24,443
hogy a lány mikor eltűnt, egyenesen
visszament Colfaxhez, az összes pénzel.
1432
01:41:24,520 --> 01:41:26,178
Ami pedig a többieket illeti,
fogalmuk sem volt,
1433
01:41:26,203 --> 01:41:27,649
hogy Kitty valaha is
elhagyta Colfax-et.
1434
01:41:27,725 --> 01:41:30,592
- Akkor minden tisztázva van?
- Igen.
1435
01:41:30,660 --> 01:41:33,788
Tehát Colfax rendezte meg az egészet,
azért, hogy ne kelljen osztozkodni.
1436
01:41:33,864 --> 01:41:37,300
- Egy árulás vetett véget
az egész árulásnak. - Igen.
1437
01:41:37,368 --> 01:41:40,302
És erre az egész dologra
nem derült volna fény...
1438
01:41:40,370 --> 01:41:42,736
ha nincs az a 2500 dollár biztosítás.
1439
01:41:44,708 --> 01:41:47,437
Nos, gondolom gratulációra vár.
1440
01:41:47,511 --> 01:41:49,410
Ez a munkám.
1441
01:41:49,480 --> 01:41:51,413
Köszönhetően a csodálatos
erőfeszítéseinek...
1442
01:41:51,481 --> 01:41:55,145
az Atlanti Baleseti Társaság
alapdíja 1947-ben...
1443
01:41:55,218 --> 01:41:57,653
valószínűleg csökkeni fog
egy tized százalékkal.
1444
01:41:57,721 --> 01:41:59,654
Gratulálok, Mr. Riordan.
1445
01:42:00,723 --> 01:42:02,816
Inkább aludnék egyet.
1446
01:42:02,892 --> 01:42:06,020
Miért nem vesz ki egy kis pihenőt.
Mondhatom, megérdemli.
1447
01:42:08,097 --> 01:42:10,828
Péntek van. Hétfőig meg ne lássam.
1448
01:42:10,900 --> 01:42:12,834
Köszönöm.