1 00:02:27,957 --> 00:02:29,892 Ketchupot. 2 00:02:33,063 --> 00:02:34,997 Mit adhatok, uraim? 3 00:02:35,064 --> 00:02:37,999 Nem is tudom. Te mit akarsz enni, Al? 4 00:02:38,068 --> 00:02:40,535 Még nem tudom, mit eszek. 5 00:02:40,602 --> 00:02:44,266 Én sült sertéspecsenyét kérek, alma mártással és burgonyapürével. 6 00:02:44,340 --> 00:02:47,537 - Az még nincs kész. - Akkor minek van az étlapon? 7 00:02:47,610 --> 00:02:50,077 Az a vacsora menü. 18 órától lehet kérni. 8 00:02:50,146 --> 00:02:52,875 Az, az óra tíz percet siet. A vacsora még nincs kész. 9 00:02:52,949 --> 00:02:54,882 Nem érdekel az óra. Mit lehet enni? 10 00:02:54,951 --> 00:02:57,077 Hát, tudok ajánlani több féle szendvicset... 11 00:02:57,153 --> 00:02:59,451 szalonnát tojással, májat és bacont, steaket, sonkát és tojást... 12 00:02:59,522 --> 00:03:02,684 Én csirke krokettet kérek, tejszínes mártással... 13 00:03:02,759 --> 00:03:04,693 zöldborsóval és burgonyapürével. 14 00:03:04,761 --> 00:03:07,058 Az is vacsorára lesz. 15 00:03:07,297 --> 00:03:10,027 Minden, amit szeretnénk, vacsorára lesz. Maga így végzi a munkáját? 16 00:03:10,100 --> 00:03:13,467 - Adhatok sonkás tojást, baconös tojást... - Akkor sonkás tojást kérek. 17 00:03:13,535 --> 00:03:15,469 Nekem adjon egy szalonnás tojást. 18 00:03:15,537 --> 00:03:19,268 - Egy sonkás és egy szalonnás rendel. - Máris! 19 00:03:19,342 --> 00:03:22,277 - Tud adni valami inni valót? - Van szóda, sör, gyömbér... 20 00:03:22,344 --> 00:03:24,642 Azt kérdeztem, van e valami ital? 21 00:03:24,713 --> 00:03:26,648 Nincs. 22 00:03:26,715 --> 00:03:29,513 - Micsoda heves kis város. Mi a neve? - Brentwood. 23 00:03:29,586 --> 00:03:32,783 Hallottál valaha is Brentwoodról? 24 00:03:32,856 --> 00:03:34,790 Mit szoktak itt csinálni esténként? 25 00:03:34,857 --> 00:03:36,791 Megeszik a vacsorájukat. 26 00:03:36,860 --> 00:03:40,090 Mindannyian ide jönnek és jól megvacsoráznak. 27 00:03:40,162 --> 00:03:44,224 - Ez így van. - Maga egy okos fickó, igaz? 28 00:03:44,300 --> 00:03:47,736 - Hogyne. - Hát, szerintem nem. Szerinted, Al? 29 00:03:47,803 --> 00:03:50,136 Egy hülye. 30 00:03:50,206 --> 00:03:52,435 Hé, te, mi a neved? 31 00:03:52,509 --> 00:03:55,238 Adams. Nick Adams. 32 00:03:55,310 --> 00:03:58,974 - Még egy lángelme. - Ez a város tele van okos tojásokkal. 33 00:03:59,048 --> 00:04:01,449 Egy sonka és egy szalonna, kész! 34 00:04:04,087 --> 00:04:08,216 - Melyik, melyiküké? - Nem emlékszel, nagyokos? 35 00:04:08,290 --> 00:04:10,417 - Mit nevetsz? - Semmit. 36 00:04:10,492 --> 00:04:13,189 - Látsz valami vicceset? - Nem. 37 00:04:13,263 --> 00:04:15,389 Akkor ne nevess. 38 00:04:17,499 --> 00:04:19,434 Rendben. 39 00:04:19,501 --> 00:04:23,905 - Azt hiszi, ezzel minden rendben. - Ó, ő egy bölcs ember. 40 00:04:23,973 --> 00:04:26,167 Mi is a fickó neve, ott a pult végén? 41 00:04:26,242 --> 00:04:29,268 Elfelejtettem. 42 00:04:29,345 --> 00:04:30,641 - Hé! - Igen? 43 00:04:30,713 --> 00:04:33,704 Menj a pultnak a másikoldalára. 44 00:04:33,783 --> 00:04:35,977 - Micsoda? - Hallottad. 45 00:04:37,821 --> 00:04:41,484 - Mit képzel? - Nem képzelek én semmit. 46 00:04:46,896 --> 00:04:48,886 Jobb, ha bemész, okos tojás. 47 00:04:55,504 --> 00:04:57,973 Ki van a konyhában? 48 00:04:58,040 --> 00:05:00,509 - Csak a szakács. - Szólj neki, hogy jöjjön be. 49 00:05:00,576 --> 00:05:04,172 - Mondják, mit... - Használd a fejed! Hívd ki a szakácsot! 50 00:05:07,850 --> 00:05:10,319 - Sam! - Igen? 51 00:05:10,386 --> 00:05:12,319 Gyere ide. 52 00:05:13,889 --> 00:05:15,857 Mi van? 53 00:05:19,896 --> 00:05:22,329 Ki megyek a konyhába, vele meg a lángésszel. 54 00:05:22,398 --> 00:05:24,730 Ti ketten menjetek vissza. 55 00:05:32,609 --> 00:05:36,009 Ha bárki bejön, mond azt, hogy a konyha zárva van. 56 00:05:37,280 --> 00:05:40,146 Mi ez az egész? 57 00:05:40,215 --> 00:05:43,549 Hé, Al, az okos tojás tudni akarja, hogy mi ez az egész? 58 00:05:43,619 --> 00:05:47,249 - Miért nem mondod meg neki? - Mit gondolsz, mi ez az egész? 59 00:05:47,323 --> 00:05:50,814 - Nem tudom. - Mit gondolsz? 60 00:05:50,893 --> 00:05:53,054 Nem tudnám megmondani. 61 00:05:53,129 --> 00:05:58,761 Hé, Al, az okos tojás nem tudja megmondani mi ez az egész. 62 00:05:58,835 --> 00:06:01,268 Hé, te. Gyere csak ide. 63 00:06:04,239 --> 00:06:06,605 Megmondom mi fog most történni. 64 00:06:06,675 --> 00:06:08,973 Meg fogjuk ölni a Svédet. 65 00:06:09,045 --> 00:06:11,845 Tudod, azt a nagy svédet, aki a másik oldalon, a benzinkútnál dolgozik. 66 00:06:11,848 --> 00:06:14,213 Pete Lunnra gondol? 67 00:06:14,283 --> 00:06:16,309 Hát, ha ez a neve. 68 00:06:16,386 --> 00:06:19,446 - Be szokott jönni ide minden este 6-kor, igaz? - Igen, be szokott. 69 00:06:19,521 --> 00:06:21,513 Mindent tudunk róla. 70 00:06:21,590 --> 00:06:25,083 Miért fogják megölni? Mit ártott valaha is Pete Lunn maguknak? 71 00:06:25,160 --> 00:06:28,028 Soha nem is volt lehetősége, hogy ártson nekünk bármit is. 72 00:06:28,097 --> 00:06:32,533 - Soha nem is látott minket. - Most is csak egyszer fog. 73 00:06:32,602 --> 00:06:34,900 Miért akarják megölni? 74 00:06:34,970 --> 00:06:38,634 - Egy barát miatt végzünk vele. - Hallgass. Túl sokat beszélsz. 75 00:06:38,708 --> 00:06:41,336 Csak felvilágosítottam az okos tojást. 76 00:06:41,410 --> 00:06:44,141 Mit fognak velünk csinálni utána? 77 00:06:44,213 --> 00:06:46,239 Ez tőletek függ. 78 00:06:46,316 --> 00:06:48,977 Ez egyike azon dolgoknak, amiket sosem fogsz elfelejteni. 79 00:06:56,124 --> 00:06:58,059 - Hello, George. - Hello, Fred. 80 00:06:58,126 --> 00:07:01,927 - Lehet vacsorázni? - Sam kiszaladt, de egy félórán belül itt lesz. 81 00:07:01,997 --> 00:07:05,397 Hát, akkor talán jobb lesz, ha addig sétálok egyet. 82 00:07:05,467 --> 00:07:07,802 - Elnézést. - Semmi baj. 83 00:07:12,574 --> 00:07:14,907 Ez szép volt, okos tojás. 84 00:07:14,977 --> 00:07:17,275 Egy igazi kis úriember vagy. 85 00:07:17,347 --> 00:07:19,280 Lunn nem fog bejönni ma este. 86 00:07:19,348 --> 00:07:21,612 - Ezt meg honnan veszed? - Elmúlt 6. 87 00:07:21,684 --> 00:07:24,312 Ha jön is, mindig 6 előtt. 88 00:07:24,386 --> 00:07:28,653 Hallod ezt, Al? Okos tojás nem hiszi, hogy a Svéd felbukkan ma. 89 00:07:33,429 --> 00:07:35,590 Sajnálom, de nincs kiszolgálás. 90 00:07:35,665 --> 00:07:38,691 - Miért nincs? - A szakács elment. Beteg. 91 00:07:38,768 --> 00:07:40,929 Akkor miért nem kerít másik szakácsot? 92 00:07:41,004 --> 00:07:43,939 Egy étkezdét vezet, vagy nem? 93 00:07:49,545 --> 00:07:51,478 Hé, okos tojás. 94 00:07:51,547 --> 00:07:53,980 Ennyire biztos vagy, hogy a Svéd nem fog mutatkozik ma este? 95 00:07:54,050 --> 00:07:57,110 - Igen. - Nem csinálsz bolondot belőlünk, ugye? 96 00:07:57,186 --> 00:07:59,915 Ha nincs itt 6-ra, nem fog jönni. 97 00:07:59,989 --> 00:08:02,355 Nem, ő nem bolond. 98 00:08:02,425 --> 00:08:04,586 Tudja, hogy jobb, ha nem vág át. 99 00:08:04,660 --> 00:08:08,028 - Gyerünk, Al. - Mi legyen azzal a kettővel ott hátul? 100 00:08:08,097 --> 00:08:10,258 Okos tojás? 101 00:08:11,667 --> 00:08:13,692 - Minden rendben lesz velük? - Gondolod? 102 00:08:13,770 --> 00:08:15,761 Persze. 103 00:08:15,838 --> 00:08:18,567 Szerencsés gyerek vagy, okos tojás. 104 00:08:20,275 --> 00:08:23,108 Ez az igazság. 105 00:08:23,179 --> 00:08:25,578 Fogadnod kellene. 106 00:08:43,933 --> 00:08:45,867 Drága jóisten. 107 00:08:52,407 --> 00:08:54,808 Örülök, hogy mind élve megúsztuk. 108 00:08:56,846 --> 00:08:59,507 Ilyen még sosem történt ebben a városban ezelőtt. 109 00:08:59,582 --> 00:09:01,964 Nem tetszik ez nekem. Nem akarok részt venni benne. 110 00:09:01,989 --> 00:09:03,608 Jól van, Sam, minden rendben. 111 00:09:03,685 --> 00:09:06,246 Azért jöttek, hogy megöljék Pete Lunnt. 112 00:09:06,322 --> 00:09:08,756 Le akarták lőni, amint jön vacsorázni. 113 00:09:08,824 --> 00:09:10,952 - A Svédet? - Igen. 114 00:09:11,026 --> 00:09:14,223 Én ezt nem értem. Miért akarná bárki is megölni a Svédet? 115 00:09:14,296 --> 00:09:18,165 Átmentek a benzinkútra. Valószínűleg megszerezik a címét a napi beosztásból. 116 00:09:24,439 --> 00:09:26,271 Nick. 117 00:09:27,075 --> 00:09:30,534 - Te Svéddel dolgozol. Jobb lesz, ha mész és szólsz neki. - Megyek a rendőrségre. 118 00:09:30,612 --> 00:09:32,603 Jobb lesz, ha előbb Svédnek szólsz. 119 00:10:12,454 --> 00:10:14,389 Svéd! 120 00:10:14,457 --> 00:10:17,425 Henrynél voltam. Egy pár fickó bejött és megkötözött engem és a szakácsot. 121 00:10:17,492 --> 00:10:19,620 Bezártak minket a konyhában. 122 00:10:19,694 --> 00:10:22,335 Azt mondták, hogy le fognak lőni téged, amint belépsz az étterembe. 123 00:10:22,397 --> 00:10:26,198 George azt gondolta, hogy el kéne jönnöm és szólnom neked. 124 00:10:26,269 --> 00:10:29,863 - Nem tudok neki mit csinálni. - Elmondom, hogy néznek ki. 125 00:10:30,039 --> 00:10:33,974 Nem akarom tudni milyenek. Kösz, hogy eljöttél. 126 00:10:34,043 --> 00:10:37,978 - Akarod, hogy elmenjek a rendőrségre? - Nem. 127 00:10:38,046 --> 00:10:41,175 - Abból nem lenne semmi jó. - Nincs semmi, amit tehetnék? 128 00:10:41,250 --> 00:10:44,947 - Nem tehetsz semmit. - Nem akarsz elmenni a városból? 129 00:10:45,021 --> 00:10:48,616 Nem. Végig gondoltam mindent. 130 00:10:50,358 --> 00:10:52,520 Miért akarnak ezek megölni téged? 131 00:10:53,596 --> 00:10:56,223 Egyszer valami rosszat tettem. 132 00:10:57,867 --> 00:10:59,800 Kösz, hogy eljöttél. 133 00:11:01,904 --> 00:11:04,929 Ja. Jól van. 134 00:12:43,639 --> 00:12:46,402 Brentwood Rendőrőrs. 135 00:12:46,474 --> 00:12:49,170 A rendőrfőnök most nagyon elfoglalt. Hívja vissza később. 136 00:12:52,747 --> 00:12:56,478 Ahogy nézem, ez a gyilkosság nem igazán érinti Brentwoodot, egyáltalán. 137 00:12:56,551 --> 00:12:59,851 A mi kötelességünk, hogy védjük a polgáraink életét és tulajdonát. 138 00:12:59,921 --> 00:13:01,890 Ez a férfi, Lunn, csak itt lakott, ez minden. 139 00:13:01,958 --> 00:13:05,484 A tettesek a városból jöttek és Lunnt keresték. 140 00:13:05,560 --> 00:13:07,858 Nem lőttek le senki mást a városban. 141 00:13:07,929 --> 00:13:09,897 Kereket oldottak... 142 00:13:09,966 --> 00:13:12,661 és innentől kezdve az ügy az állami rendőrségé. 143 00:13:12,734 --> 00:13:14,760 - Nem a mi hatáskörünk. - Ez az, amit keresek. 144 00:13:14,837 --> 00:13:19,968 Haszonélvező: Mary Ellen Daugherty. Palms Hotel, Atlantic City. Hozzátartozó? 145 00:13:20,041 --> 00:13:22,339 Még nem néztünk utána. 146 00:13:26,115 --> 00:13:28,015 Souvenir, azt hiszem. 147 00:13:28,083 --> 00:13:30,051 Igen, lehetséges. 148 00:13:31,554 --> 00:13:34,284 - Mit tud Lunnról? - Nem sokat. 149 00:13:34,357 --> 00:13:36,290 Egy éve körül jött ide. 150 00:13:36,358 --> 00:13:39,851 Egy panzióban lakott, kint a Spruce Streeten. Mrs. Hirschnél. 151 00:13:39,929 --> 00:13:43,592 Soha nem barátkozott, amennyire én tudom. Elég magának való volt. 152 00:13:43,665 --> 00:13:47,362 Hirsch mama mondja, hogy nem emlékszik, hogy valaha is levelet kapott volna. 153 00:13:47,435 --> 00:13:49,426 Nos? 154 00:13:49,505 --> 00:13:51,699 - Azok ketten nincsenek ezek a fickók között. - Ez biztos. 155 00:13:51,774 --> 00:13:55,005 Ez a két fiú látta a gyilkosokat. Azok bementek Henry gyorséttermébe, Lunnt keresték. 156 00:13:55,077 --> 00:13:57,636 Kijelentették, hogy végeznek vele, amint belép az ajtón. 157 00:13:57,713 --> 00:13:59,907 Csak történetesen Nick Adams is bent volt az nap este az étteremben. 158 00:13:59,982 --> 00:14:02,074 Ő és Lunn együtt dolgoztak a benzinkútnál. 159 00:14:02,150 --> 00:14:05,746 Nekem vissza kellene mennem, dolgozni. Ha végzett velem, akkor mennék. 160 00:14:05,820 --> 00:14:08,152 - Elmehet. - Mondja, Adams. 161 00:14:09,190 --> 00:14:12,455 Miféle fickó volt ez a Svéd? 162 00:14:12,527 --> 00:14:15,554 Semmi baj, Nick. Mr. Riordan a biztosítótársaságtól van. 163 00:14:15,631 --> 00:14:18,190 Hát, nem volt egy rossz ember. 164 00:14:18,266 --> 00:14:20,163 Maga együtt dolgozott vele, rendesen végezte a munkáját? 165 00:14:20,300 --> 00:14:21,963 Hogyne. Könnyen ki lehetett jönni vele. 166 00:14:23,722 --> 00:14:25,083 Azt hiszem, megnézem a holttestet. 167 00:14:25,107 --> 00:14:26,767 Rendben. 168 00:14:26,842 --> 00:14:29,810 Nick, kísérd le Mr. Riordant Pluthnerhez és mutasd be neki. 169 00:14:29,878 --> 00:14:32,473 Mr. Pluthner a hullaház vezetője. 170 00:14:32,548 --> 00:14:34,110 Köszönöm. Szeretnék még beszélgetni egy kicsit Nickkel. 171 00:14:34,300 --> 00:14:35,740 Bármiben is segíthetek, csak szóljon. 172 00:14:35,785 --> 00:14:38,948 Szeretnék egy másolatot Lunn újlenyomatairól, amit hamarosan Washingtonból kap. 173 00:14:39,021 --> 00:14:41,853 - Azonnal el fogom küldeni önnek. - Remek. Nem bánja, ha ezt megtartom? 174 00:14:41,924 --> 00:14:44,551 - Tartsa. Nyugodtan. - Még egyszer köszönöm. 175 00:14:44,727 --> 00:14:48,685 Mondja csak Nick... legutóbb, mikor ön és a Svéd találkoztak... 176 00:14:54,502 --> 00:14:56,766 Helló, Nick. Mi járatban? 177 00:14:56,838 --> 00:15:00,330 Mr. Pluthner, ő Mr. Riordan. A rendőrfőnök kért meg, hogy kísérjem le ide. 178 00:15:00,409 --> 00:15:02,376 Az Atlantic Biztosítótársaságtól vagyok. 179 00:15:02,444 --> 00:15:05,311 Tri-States Oil szállító társaság nálunk biztosítja alkalmazottjaikat. 180 00:15:05,381 --> 00:15:09,078 - Lunn nekik dolgozott. - Nos, a biztosítónak most fizetnie kell. 181 00:15:09,150 --> 00:15:12,483 Nyolc golyót eresztettek belé. Szinte félbe tépték őt. 182 00:15:14,522 --> 00:15:17,650 - "Egyszer valami rosszat tettem." - Hogy? 183 00:15:17,727 --> 00:15:20,218 Ezek voltak az utolsó szavai, Nickhez. 184 00:15:20,295 --> 00:15:23,823 Bárcsak tudnám mit értett ez alatt. "Egyszer valami rosszat tettem." 185 00:15:23,899 --> 00:15:26,891 Nem tudom, de valami régi dolog lehet. 186 00:15:26,968 --> 00:15:30,370 - Honnan veszi ezt? - Csak abból, ahogy mondta ezt. 187 00:15:30,439 --> 00:15:32,929 Olyan volt, mintha valami régen történt volna. 188 00:15:33,007 --> 00:15:36,102 - A Svéd a gyorsétteremben ette meg a vacsoráját, minden este? - Igen. 189 00:15:36,178 --> 00:15:38,169 Kíváncsi vagyok, miért nem mutatkozott azon az estén, mikor a gyilkosok ott voltak. 190 00:15:38,247 --> 00:15:41,876 Egy pár napja otthon maradt. Nem volt valami túl jól. 191 00:15:41,950 --> 00:15:44,714 - Mi volt a baja? - Nem tudom. 192 00:15:44,786 --> 00:15:47,381 A gyomra, vagy valami ilyesmi. 193 00:15:47,455 --> 00:15:50,151 Egy hete formán kezdődött, csütörtökön. 194 00:15:50,226 --> 00:15:52,285 Én a benzinkúton voltam. 195 00:15:52,361 --> 00:15:56,729 Körülbelül egy órával zárás előtt egy fickó hajtott be, egy nagy fekete kocsival. 196 00:15:56,799 --> 00:15:58,732 Egy Caddy volt, azt hiszem. 197 00:15:58,800 --> 00:16:01,463 - Töltse tele. Etilt. - Igen, uram. 198 00:16:11,313 --> 00:16:13,507 Hé, te! 199 00:16:13,582 --> 00:16:16,016 Nézd meg az olajat, jó? 200 00:16:44,179 --> 00:16:46,079 Rendben. 201 00:16:46,147 --> 00:16:48,708 Nézd meg a hátsó gumikat is. 202 00:16:51,120 --> 00:16:53,054 Töröld le a szélvédőt is. 203 00:17:35,396 --> 00:17:37,387 Van ennek a városnak neve? 204 00:17:39,268 --> 00:17:41,599 - Igen? - Mi az? 205 00:17:42,905 --> 00:17:45,099 - Brentwood. - Brentwood? 206 00:17:46,841 --> 00:17:50,607 - 3.38 lesz, uram. - Tessék, kölyök. Köszönöm. 207 00:17:50,678 --> 00:17:52,669 Köszönöm. 208 00:17:52,748 --> 00:17:54,682 Brentwood, mi? 209 00:18:06,095 --> 00:18:09,427 Nick, zárj be. Haza megyek. 210 00:18:11,232 --> 00:18:13,291 Mi a baj Svéd? Beteg vagy? 211 00:18:13,368 --> 00:18:15,598 Igen. 212 00:18:15,671 --> 00:18:17,605 Rosszul érzem magam. 213 00:18:19,875 --> 00:18:22,570 És elsétált, a hasát dörzsölve... 214 00:18:22,645 --> 00:18:25,408 és másnap nem is jött dolgozni. 215 00:18:25,481 --> 00:18:27,812 Nem emlékszem, hogy valaha is kihagyott volna egy napot. 216 00:18:27,883 --> 00:18:30,943 Nem jegyezte meg annak a kocsinak rendszámát? 217 00:18:31,020 --> 00:18:32,953 Nem ebből az államból való, azt hiszem. 218 00:18:33,021 --> 00:18:35,115 Illinois, vagy talán Pennsylvania. 219 00:18:35,190 --> 00:18:38,489 És az a férfi a kocsiban, hogy nézett ki? 220 00:18:38,559 --> 00:18:42,495 Hát, olyan erőstestalkatú. Bajusza volt. 221 00:18:42,563 --> 00:18:46,261 Nézze, uram, ha nem bánja... rosszul érzem magam... 222 00:18:46,335 --> 00:18:48,269 Jól van. 223 00:18:57,879 --> 00:19:01,246 Kapcsolja Newarkot, édes. Market 3-2-600 224 00:19:06,588 --> 00:19:08,646 Brentwood 2-7-7. 225 00:19:16,698 --> 00:19:19,292 Itt Riordan. Kapcsolja az irodámat, kérem. 226 00:19:20,636 --> 00:19:23,763 Haló, Stella? Még itt vagyok, Brentwoodban. Igen. 227 00:19:23,838 --> 00:19:26,329 Már szereztem pár halottszemlés képet, erről a Lunn nevű fickóról. 228 00:19:26,407 --> 00:19:30,344 Elküldöm nyomtatásban. El vannak törve az ujjpercei. Bokszoló lehetett. 229 00:19:30,412 --> 00:19:32,539 Valaki menjen át a Kelly tornaterembe a képpel. 230 00:19:32,614 --> 00:19:37,017 Nézze meg, tudja e valaki azonosítani őt. Szerezz meg róla mindent, amit csak tudsz. 231 00:19:37,086 --> 00:19:40,613 Hogy? Az várhat, amíg holnap bemegyek. 232 00:19:40,688 --> 00:19:43,350 Mond meg a fiúknak, hogy leszaladok Atlantic Citybe. 233 00:19:43,425 --> 00:19:45,415 Beszélni akarok Lunn haszonélvezőjével. 234 00:19:46,561 --> 00:19:50,259 Itt a környéken, Mr. Riordan, mindenki "Queenie"-nek szólítja Mary Ellent. 235 00:19:50,331 --> 00:19:52,425 Itt kell lennie bármelyik pillanatban. 236 00:19:52,501 --> 00:19:55,902 Haza szokott érni a templomból ilyen korra. 237 00:19:55,971 --> 00:19:57,905 Itt is van. 238 00:20:02,744 --> 00:20:05,178 Queenie, ide jönnél egy percre? 239 00:20:10,551 --> 00:20:12,485 Ő itt, Mr. Riordan. 240 00:20:12,553 --> 00:20:15,114 Hello, Queenie. 241 00:20:15,190 --> 00:20:17,157 Köszönöm, Mrs. Grimes. 242 00:20:20,428 --> 00:20:22,363 - Foglaljon helyet, Queenie. - Köszönöm, uram. 243 00:20:22,431 --> 00:20:24,490 Van egy hírem az ön számára. Ami lehet, hogy jó, de lehet, hogy rossz... 244 00:20:24,566 --> 00:20:26,897 aszerint, hogy érzett az elhunyt iránt. 245 00:20:26,969 --> 00:20:30,700 - Meghalt valaki? - Pete Lunn. 246 00:20:31,072 --> 00:20:35,031 - Kicsoda, uram? - Pete Lunn. 247 00:20:35,109 --> 00:20:37,407 Nem ismerek senki ilyen nevűt. 248 00:20:37,479 --> 00:20:41,415 Nos, ismernie kell őt, Queenie. Ön a kedvezményezett. 249 00:20:41,482 --> 00:20:43,416 Hogy micsoda, uram? 250 00:20:43,484 --> 00:20:48,047 Az életbiztosítása 2500 dollár volt. Ez most önt illeti. 251 00:20:50,826 --> 00:20:53,989 Ez biztosan valami tévedés lehet. 252 00:20:54,062 --> 00:20:56,656 Senki sem hagyna rám ennyi pénzt. 253 00:20:56,732 --> 00:20:59,427 Van bármilyen másik Mary Ellen Daughertys nevezetű alkalmazott errefelé? 254 00:20:59,501 --> 00:21:00,934 Nincs, uram. 255 00:21:04,039 --> 00:21:08,031 Ő az. 256 00:21:08,109 --> 00:21:11,272 - Kicsoda? - Az a férfi, a 1212-ből. 257 00:21:11,680 --> 00:21:13,944 De... de a neve sosem volt Lunn. 258 00:21:14,015 --> 00:21:17,452 A neve... Nelson volt. 259 00:21:17,519 --> 00:21:19,611 Igen, ő volt. Ez Mr. Nelson. 260 00:21:19,687 --> 00:21:21,713 És ön csak úgy ismeri, mint a hotel egyik lakóját? 261 00:21:21,790 --> 00:21:25,248 Igen, uram. De ez évekkel ezelőtt volt. 262 00:21:25,327 --> 00:21:28,659 Amikor az a hurrikán volt. 1940-ben. 263 00:21:28,730 --> 00:21:32,165 Azért emlékszem, mert ekkor szült a legfiatalabb húgom. 264 00:21:32,233 --> 00:21:35,361 Természetes halállal halt meg, Mr. Riordan? 265 00:21:35,436 --> 00:21:38,270 Nem, Queenie. Meggyilkolták. 266 00:21:38,339 --> 00:21:40,308 Azt mondja meggyilkolták? 267 00:21:40,375 --> 00:21:43,776 Mennyi ideig maradt itt, ez a Nelson, ahogy ön hívja? 268 00:21:43,846 --> 00:21:48,306 Hát, nem tudnám pontosan megmondani, uram, de pár napnál nem tovább. 269 00:21:48,383 --> 00:21:51,978 - És soha nem is látta ezelőtt, a pár nap előtt, vagy után? - Soha, uram. 270 00:21:52,053 --> 00:21:55,147 Mit gondol, mi késztette arra, hogy ön legyen a kedvezményezettje? 271 00:21:55,223 --> 00:21:59,717 Az életemre esküszöm... Meggyilkolták? 272 00:21:59,794 --> 00:22:02,286 Szegény Mr. Nelson. 273 00:22:02,364 --> 00:22:05,925 Egy dolog miatt hálás lehet. 274 00:22:06,001 --> 00:22:08,401 Megszentelt földben nyugodhat. 275 00:22:08,470 --> 00:22:12,030 - Hogy érti ezt? - Nem vétkezett saját maga ellen. 276 00:22:13,274 --> 00:22:15,242 Miért gondolja, hogy megölte volna magát? 277 00:22:15,309 --> 00:22:19,746 Nos, uram, talán nem kellene ezt mondanom. 278 00:22:19,815 --> 00:22:21,806 Ugyan, rajta Queenie. 279 00:22:21,884 --> 00:22:25,047 Nos, uram, éppen a szokásos körutamon voltam. 280 00:22:25,119 --> 00:22:28,418 Az én dolgom volt akkor este lehúzni az ágyneműket... 281 00:22:28,490 --> 00:22:30,481 és amikor bementem a 1212-be... 282 00:22:30,559 --> 00:22:34,290 Micsoda látvány fogadott. 283 00:22:51,512 --> 00:22:53,446 Eltűnt. 284 00:22:55,450 --> 00:22:59,181 - Eltűnt! - Ki tűnt el, uram? 285 00:23:04,926 --> 00:23:07,828 Ne csinálja ezt, uram! Uram, ne! Kérem! 286 00:23:07,896 --> 00:23:10,022 Ha megteszi, soha nem láthatja meg Isten arcát. 287 00:23:10,098 --> 00:23:13,396 A pokol tűzében fog égni, az idők végezetéig. Nem teheti ezt, uram. 288 00:23:13,467 --> 00:23:16,335 Ó, Istennek szent anyja, segíts meg, kérlek. 289 00:23:20,908 --> 00:23:23,001 Eltűnt! 290 00:23:28,482 --> 00:23:32,350 Charlestonnak volt igaza. Neki volt igaza. 291 00:23:32,421 --> 00:23:34,355 Charlestonnak volt igaza. 292 00:23:36,758 --> 00:23:38,817 Atlantic Biztosítótársaság, kárbejelentési osztály. 293 00:23:55,376 --> 00:23:58,039 - Jó reggelt, Stella. - Jó reggelt, szépfiú. 294 00:23:58,113 --> 00:24:02,482 - Mr. Kenyon látni akarja magát. - Mi van a Svéddel? 295 00:24:02,550 --> 00:24:05,748 - Pete Lunnal? - Még nem írtam össze a feljegyzéseimet. 296 00:24:14,262 --> 00:24:16,196 - Látni akart? - Min dolgozik most? 297 00:24:16,264 --> 00:24:19,427 - A Lunn ügyön. - Ez egyike azoknak a 2500 dolláros biztosításoknak? 298 00:24:19,501 --> 00:24:21,401 - Így van. - Felejtse el. 299 00:24:21,470 --> 00:24:23,138 Van egy sérült rakomány bejelentésünk... 300 00:24:23,200 --> 00:24:25,338 Hallott valaha egy olyan személyről, akit Charlestonnak hívtak? 301 00:24:25,406 --> 00:24:27,271 Charleston. 302 00:24:27,341 --> 00:24:30,071 Egy piti bűnöző, tolvaj volt. Miért? 303 00:24:30,145 --> 00:24:33,636 Van egy zöld, arany hárfával díszített kendő, mond ez magának valamit? 304 00:24:33,714 --> 00:24:36,616 Miről beszél, miféle zöld kendő? 305 00:24:36,684 --> 00:24:39,279 Járt már úgy, hogy emlékezett valamire, valakinek a nevére... 306 00:24:39,354 --> 00:24:41,288 már majdnem ott van a nyelve hegyén... 307 00:24:41,356 --> 00:24:45,019 - és mikor kimondaná, még sincs meg? - Azt hiszem, igen. 308 00:24:45,092 --> 00:24:49,223 Hát, valahogy így vagyok ezzel magam is ezzel a zöld kendővel. 309 00:24:49,897 --> 00:24:53,664 - Ez valódi selyem. Kié volt ez? - A halott férfié. 310 00:24:53,734 --> 00:24:56,225 Nézze. Én egy Társaságot próbálok vezetgetni. 311 00:24:56,305 --> 00:24:58,239 A kárigények már halomba állnak itt... 312 00:24:58,307 --> 00:25:01,299 még hat másik nyomozót alkalmazhatnék és akkor is késésben lennénk. 313 00:25:01,376 --> 00:25:04,209 És maga itt járkál, mint egy bolond egy egyszerű gyilkosság miatt. 314 00:25:04,279 --> 00:25:06,213 De ez nem egy egyszerű gyilkosság. 315 00:25:07,616 --> 00:25:09,846 Két profi gyilkos jelent meg egy kis városban... 316 00:25:09,917 --> 00:25:12,853 és elintéz egy benzinkút kezelőt, egy senkit. 317 00:25:12,921 --> 00:25:15,651 Nem rablási kísérlet volt. Ezeknek egyetlen célja volt. 318 00:25:15,723 --> 00:25:17,918 Hogy megöljék őt. Miért? 319 00:25:17,992 --> 00:25:20,688 Nem tudom. És mondok még valamit, nem is érdekel. 320 00:25:20,761 --> 00:25:22,787 Tessék, kezdjen el dolgozni ezen. 321 00:25:22,864 --> 00:25:25,992 Adjon még pár napot. Talán szerencsénk lesz. 322 00:25:26,068 --> 00:25:30,060 Kirúgnám, ha nem tudnám, hogy átmehetne több pénzért a Prudentialhoz. 323 00:25:32,040 --> 00:25:35,167 Folytassa. Kap még egy napot. 324 00:25:42,249 --> 00:25:45,129 Nem törődj most a gépeléssel. Majd később megcsinálod. Felolvasnád nekem? 325 00:25:45,153 --> 00:25:47,212 A Kelly tornaterem jó megérzésnek bizonyult. 326 00:25:47,289 --> 00:25:51,521 A valódi neve: Ole Anderson. Született: 1908. Philadelphia, Június 23. 327 00:25:51,592 --> 00:25:54,992 Anyja 1909-ben meghalt. Az apja, a Philadelphia Szállítmányozó Társaság alkalmazottja. 328 00:25:54,995 --> 00:25:58,796 1916-ban halt meg. A Profi ökölvívó karrier kezdete 1928. 329 00:25:58,867 --> 00:26:01,300 Súly: 70 kg. 330 00:26:01,369 --> 00:26:04,305 Utolsó mérkőzése: 1935, október, Philadelphia Sports Arena. 331 00:26:04,373 --> 00:26:06,397 Tudtam, hogy a kezén a sérüléseket nem baleset okozta. 332 00:26:06,474 --> 00:26:09,595 Három évvel később, 1938 októberében letartóztatták Philadelphiában, rablásért. 333 00:26:09,644 --> 00:26:12,238 Reagen bíró három év kényszermunkára ítélte. 334 00:26:12,313 --> 00:26:15,146 Jó magaviseletéért 1940 májusában szabadon engedték. Ez minden, amit találtam. 335 00:26:15,216 --> 00:26:18,457 Ennyi elég. Figyelj, hívd fel Reynoldsot a könyvelésen. Add le neki ezt a sztorit. 336 00:26:18,520 --> 00:26:20,385 Még hasznunkra is válhat. 337 00:26:20,454 --> 00:26:24,390 És próbálj meg utána nézni egy régi, helyi, Charleston nevű tolvajnak, jó? 338 00:26:25,793 --> 00:26:29,092 Ó, mellesleg, ki csípte el Anderson-? 339 00:26:29,164 --> 00:26:32,258 Lubinsky nyomozó hadnagy, Philadelphia, ötödik körzet. 340 00:26:32,334 --> 00:26:34,268 Később találkozunk. 341 00:26:37,973 --> 00:26:40,532 - Sam! - Igen? 342 00:26:40,608 --> 00:26:43,271 - Valaki látni akar. - Jöjjön ki. 343 00:26:47,549 --> 00:26:49,482 - Lubinsky hadnagy? - Így van. 344 00:26:49,550 --> 00:26:51,484 Mit tehetek önért? 345 00:26:53,521 --> 00:26:55,455 Foglaljon helyet, Mr. Riordan. 346 00:26:55,523 --> 00:26:57,651 Nyugodtan. Már megszáradtak. 347 00:26:59,427 --> 00:27:01,361 Nem tudom mennyire emlékszik még... 348 00:27:01,430 --> 00:27:04,490 de ön egyszer letartóztatott egy Ole Anderson nevű férfit. 349 00:27:04,566 --> 00:27:07,398 - Emlékszem. - Hát, most meggyilkolták. 350 00:27:08,569 --> 00:27:10,867 - Az ön társasága biztosította? - Igen. 351 00:27:10,938 --> 00:27:13,703 Jól van, mit akar tudni? 352 00:27:13,774 --> 00:27:15,709 Bármit, amit csak el tud mondani nekem. 353 00:27:15,777 --> 00:27:19,610 Majdnem mindent elmondhatok Ole-ról, az utóbbi pár évet leszámítva. 354 00:27:19,681 --> 00:27:22,912 - Ez volt a kedvenc tartózkodási helye? - A 12. kerületből jött ide, Phillybe. 355 00:27:22,983 --> 00:27:25,817 Ahogy mi is. Az ő apja és az enyém együtt dolgoztak. 356 00:27:25,886 --> 00:27:27,820 Az övé villamosvezető volt, az enyém ellenőr. 357 00:27:27,888 --> 00:27:30,686 Ole és én együtt bandáztunk, mikor gyerekek voltunk. 358 00:27:30,759 --> 00:27:34,855 Én csatlakoztam a rendőrséghez. Ő bokszolni kezdett. De mindig tartottuk a kapcsolatot. 359 00:27:34,930 --> 00:27:36,794 És még is fülön csípte? 360 00:27:38,633 --> 00:27:41,465 Mikor az ember zsaru, akkor zsaru. 361 00:27:41,536 --> 00:27:44,732 Úgy látszik, én mindig ott voltam, mikor vesztett. 362 00:27:44,806 --> 00:27:46,773 Látta valaha bokszolni? 363 00:27:46,841 --> 00:27:49,332 Nem hiszem. Legalább is nem emlékszem. 364 00:27:49,411 --> 00:27:53,176 Nagyon jó volt. Leszámítva a rengeteg verést. 365 00:27:53,248 --> 00:27:56,216 Igen. Láttam az első mérkőzését és az utolsót is... 366 00:27:56,283 --> 00:27:58,980 bár nem értem oda, csak az utolsó menet kezdésére. 367 00:27:59,053 --> 00:28:01,419 Tiger Lewisszal öklözött. 368 00:28:01,490 --> 00:28:03,424 Helló, hadnagy. 369 00:28:16,271 --> 00:28:19,467 Jól van, lejárt az idő. Gyerünk srácok, kifelé a ringből. 370 00:28:19,540 --> 00:28:22,668 Használd a jobbodat, Svéd. Tiger tárva-nyitva, és ez az utolsó menet. 371 00:28:22,743 --> 00:28:26,680 Jobbról üsd. 372 00:28:36,390 --> 00:28:38,825 Hello, Pete. Van esélye? 373 00:28:38,894 --> 00:28:41,657 Ledarálják. Nem tudja tartani. 374 00:28:58,346 --> 00:29:01,577 Jobbal, Svéd! Használd a jobb kezed! 375 00:29:01,649 --> 00:29:03,640 Szét, fiúk! Hátra! 376 00:29:20,935 --> 00:29:24,166 Egy... kettő... három... 377 00:29:24,239 --> 00:29:28,937 - négy... öt... hat... - Mindjárt kilenc, Svéd! Állj fel! 378 00:29:29,010 --> 00:29:32,638 hét... nyolc... kilenc... 379 00:29:40,688 --> 00:29:44,250 Mi ütött beléd, Svéd? Használd a jobb kezed. A jobb kezed! 380 00:29:49,097 --> 00:29:53,396 Egy... kettő... három... 381 00:29:53,467 --> 00:29:58,269 négy... öt... hat... 382 00:29:58,339 --> 00:30:00,967 hét... 383 00:30:09,084 --> 00:30:12,280 A győztes! 384 00:30:27,068 --> 00:30:31,300 Hé, Svéd. Svéd? Tudod ki vagyok? 385 00:30:31,373 --> 00:30:33,307 Ki vagyok? 386 00:30:34,643 --> 00:30:37,806 - Te... te... - Mond meg, ki vagyok. 387 00:30:37,878 --> 00:30:40,712 Ki vagyok én? Mond a nevem. 388 00:30:40,781 --> 00:30:44,012 Nézzétek meg ezt a kezet. 389 00:30:44,085 --> 00:30:47,485 Nem csodálom, hogy nem használta a jobbját. 390 00:30:52,092 --> 00:30:54,425 Hé, doki. Jöjjön be, legyen szíves. 391 00:30:59,967 --> 00:31:02,459 Ezt nézze meg. 392 00:31:05,874 --> 00:31:08,741 Jöjjön be a rendelőbe reggel, egy röntgenre. 393 00:31:08,809 --> 00:31:11,210 - Nem csoda. - Hányadik menet következik? 394 00:31:11,279 --> 00:31:14,042 A meccsnek vége, Svéd. 395 00:31:14,115 --> 00:31:16,606 Igen. Jobb, ha bedugják a zuhany alá. 396 00:31:23,524 --> 00:31:26,618 - Az utolsó mérkőzése volt. - Igen. Ilyen az én szerencsém. 397 00:31:26,694 --> 00:31:31,394 Nos, nem volt egy Mickey Walker, vagy egy Rosenbloom, de jól csinálta. 398 00:31:31,465 --> 00:31:33,559 Legalább 10 ezret dobtam ki. 399 00:31:33,635 --> 00:31:36,034 Nem olcsó mulatság nekem ez. 400 00:31:37,605 --> 00:31:40,335 Hogy vagy, Ole? 401 00:31:40,407 --> 00:31:44,606 - Mi történt? - A padlón voltál mikor szólt a gong. 402 00:31:44,678 --> 00:31:47,146 Igen? 403 00:31:47,214 --> 00:31:49,444 Ügyeljen rá, hogy kapjon hideg és meleg borogatást... 404 00:31:49,517 --> 00:31:51,984 hogy a duzzanat a kezén még ma este lemenjen. 405 00:31:52,052 --> 00:31:55,954 Lelappad, feldagad. Most már mindegy. 406 00:31:56,023 --> 00:31:58,514 Fel a fejjel, Packy. Vannak még ott, ahonnan ő jött. 407 00:31:58,592 --> 00:32:01,084 Tízezer, az tízezer. 408 00:32:01,162 --> 00:32:04,562 Mit szólsz ahhoz az ír kölyökhöz, aki a negyedik mérkőzésen volt? Az a Callahan. 409 00:32:04,632 --> 00:32:07,396 Tiszta erő, az a fiú. Wagner megszerezte. 410 00:32:07,469 --> 00:32:10,301 Lefogadom, hogy megvehetnéd Callahant Wagnertől, két-háromezerért. 411 00:32:10,370 --> 00:32:13,636 Különben is, ez nem K.O.-ként lesz feltüntetve az adatlapon, igaz? 412 00:32:13,707 --> 00:32:15,642 Így van, Ole. 413 00:32:15,710 --> 00:32:19,009 Nincs értelme itt lógni. Sosem szerettem búcsúzkodni. Jó éjt. 414 00:32:19,079 --> 00:32:21,105 - Jó éjt. - Jó éjt, srácok. 415 00:32:21,182 --> 00:32:23,548 Lefogadom, hogy Callahan visszaszerzi neked a tíz rongyodat. 416 00:32:28,723 --> 00:32:30,849 Ez a fickó egy gyerekjáték volt. 417 00:32:31,925 --> 00:32:35,760 Könnyedén elintézhettem volna, ha a jobb kezem rendben van. 418 00:32:35,829 --> 00:32:38,024 Na, majd legközelebb. 419 00:32:39,200 --> 00:32:41,498 Nem lesz legközelebb. 420 00:32:44,938 --> 00:32:48,840 Hogy érted, hogy nem lesz? 421 00:32:48,909 --> 00:32:51,070 Jobb, ha megtudod most, rögtön. 422 00:32:51,146 --> 00:32:53,671 - Túlesel rajta. - Hogy? 423 00:32:55,950 --> 00:32:59,214 A kezed sosem fog teljesen rendbe jönni. Nem bokszolhatsz. 424 00:33:00,155 --> 00:33:02,680 - Ki mondta ezt? - Az orvos maga. 425 00:33:04,259 --> 00:33:06,193 Lehet, hogy téved. 426 00:33:06,261 --> 00:33:09,355 Nem téved, Ole. A csontjaid eltörtek. 427 00:33:09,430 --> 00:33:11,364 Meg tudják gyógyítani, nem? 428 00:33:11,432 --> 00:33:15,197 Nem, egy léggömböt sem tudnál megütni, anélkül, hogy el ne törjön megint. 429 00:33:16,271 --> 00:33:19,501 Nem. Te végeztél a boksszal, Ole. 430 00:33:19,573 --> 00:33:24,136 Ha rám hallgatsz, szerintem szerencséd van. Nem vertek még hülyére. 431 00:33:24,212 --> 00:33:28,705 Gondolj bele, ha ez a fejeddel történik a kezed helyett. 432 00:33:32,820 --> 00:33:34,754 Nem fogok visszavonulni. 433 00:33:34,822 --> 00:33:37,690 Nem fejeznéd be, ha a kezed nem ment volna tönkre. 434 00:33:37,759 --> 00:33:40,886 - Én a végsőkig kitartottam, nem? - Így van. 435 00:33:40,962 --> 00:33:42,896 Ezt nem vehetik el tőled. 436 00:33:42,963 --> 00:33:45,933 - Akarsz enni? - Igen. 437 00:33:53,140 --> 00:33:55,165 Legutóbb, vagy 50 fickó várt odakint... 438 00:33:56,677 --> 00:33:59,077 vártak, hogy megrázhassák ezt. 439 00:34:01,115 --> 00:34:04,345 Furcsa mikor te veszted el a mérkőzést, nem igaz? 440 00:34:07,888 --> 00:34:09,914 Helló, Lilly. 441 00:34:09,990 --> 00:34:13,687 Szia. Helló, Svéd. Jól vagy? 442 00:34:13,760 --> 00:34:15,421 Igen. 443 00:34:15,495 --> 00:34:17,622 Azt hiszem nincs kedved ma este ünnepelni. 444 00:34:17,698 --> 00:34:20,258 Talán átjöhetnél a lakásomra. Főzök valami kaját. 445 00:34:20,334 --> 00:34:23,861 Lilly, megmondom őszintén, most... nem vagyok éhes. 446 00:34:25,807 --> 00:34:29,709 - Rossz fickót invitáltál. - Te? Te született éhenkórász vagy. 447 00:34:30,944 --> 00:34:32,912 Láttad a meccset? 448 00:34:32,981 --> 00:34:34,972 A szokott helyemen ültem. 449 00:34:35,048 --> 00:34:37,881 Ma este nem vettem észre. 450 00:34:37,952 --> 00:34:40,716 Hé, mi volt a baj a jobb kezeddel? 451 00:34:40,787 --> 00:34:42,914 Megsérült. 452 00:34:42,990 --> 00:34:46,256 Kár, Ole. Biztos elkaptad volna őt. 453 00:34:46,327 --> 00:34:48,318 Igen. 454 00:34:55,870 --> 00:34:57,894 - Nézd, Lilly, én... - Tudom, Ole. 455 00:34:57,972 --> 00:35:00,133 Jobb lenne, ha haza mennék. 456 00:35:00,207 --> 00:35:02,937 - Igen, majd holnap felhívlak. - Rendben. 457 00:35:03,010 --> 00:35:05,877 - Jó éjt, Sam. - Még találkozunk, Lilly. 458 00:35:10,017 --> 00:35:12,350 Mit fogok csinálni, ha felhagyok a boksszal? 459 00:35:12,419 --> 00:35:14,388 Még mindig ott van a rendőrség. 460 00:35:14,455 --> 00:35:16,854 Nem, nem tudnék zsaru lenni. 461 00:35:17,926 --> 00:35:21,919 Nem egy rossz élet az, Ole. Húsz év és nyugdíjba mehetsz. 462 00:35:21,995 --> 00:35:24,521 És évi 2200 dollár kezdő fizetéssel. 463 00:35:24,598 --> 00:35:26,897 2200 dollár évenként. 464 00:35:26,968 --> 00:35:28,868 Tudod mit? 465 00:35:30,037 --> 00:35:32,767 Pár hónap és többet keresek egy hónap alatt. 466 00:35:32,839 --> 00:35:34,830 Pár hónap. 467 00:35:42,050 --> 00:35:44,142 Ezután alig láttam Ole-t. 468 00:35:44,218 --> 00:35:46,948 Nem az én hibámból. Csak így alakultak a dolgok. 469 00:35:47,021 --> 00:35:48,955 - Sam! - Igen? 470 00:35:49,022 --> 00:35:50,957 Nyisd ki az ajtót! 471 00:35:54,394 --> 00:35:56,385 Egyre melegebb van. 472 00:35:56,464 --> 00:35:58,397 Gondoltam jól esne egy kis limonádé. 473 00:35:58,466 --> 00:36:00,524 Remek. Ő itt, Mr. Riordan. 474 00:36:00,600 --> 00:36:02,535 - A feleségem. - Üdvözlöm. 475 00:36:02,602 --> 00:36:05,868 - Csak Ole-ről beszélgetünk. - Szegény fiú. 476 00:36:05,939 --> 00:36:08,100 - Ön ismerte őt, Mr. Riordan? - Nem. 477 00:36:08,176 --> 00:36:10,370 Mr. Riordan, a halála ügyében vizsgálódik. 478 00:36:10,444 --> 00:36:13,243 Jó srác volt. Senki sem gondolta volna, hogy megölik. 479 00:36:13,314 --> 00:36:17,910 Lilly is ismerte Ole-t. Mi hárman az időnk nagy részét együtt töltöttük. 480 00:36:17,986 --> 00:36:20,283 - Mindig is szerelmes volt belé. - Sam! 481 00:36:20,354 --> 00:36:22,720 És én pedig, mindig szerelmes voltam belé. 482 00:36:22,789 --> 00:36:25,691 Egyébként is jól kijövünk egymással. 483 00:36:25,760 --> 00:36:27,886 Nem voltam túl boldogtalan magamban sem. 484 00:36:27,961 --> 00:36:30,361 Látta mostanában Svédet, Mrs. Lubinsky? 485 00:36:30,430 --> 00:36:33,365 - Nem, mióta Sam és én összeházasodtunk. - Kb. kilenc éve. 486 00:36:33,434 --> 00:36:36,493 Szeptember 26.-án. Ole jó ember volt. 487 00:36:36,571 --> 00:36:39,836 Körülbelül hat hónappal előtte, hogy Ole és én... 488 00:36:39,906 --> 00:36:42,432 nos, már nem találkozgattunk. 489 00:36:42,510 --> 00:36:46,002 - Körülbelül. - Miért nem? 490 00:36:46,080 --> 00:36:47,914 Nem áll szándékomban kényelmetlen helyzetbe hozni... 491 00:36:48,000 --> 00:36:49,914 de az ön férje is tudja, hogy milyen kevés információ áll rendelkezésünkre. 492 00:36:49,984 --> 00:36:52,316 Bármi segíthet. 493 00:36:52,386 --> 00:36:54,946 Nem bánom, elmondom... 494 00:36:55,022 --> 00:36:57,582 bár ez nem túl hízelgő. 495 00:36:57,658 --> 00:37:00,752 Ole-nak és nekem, volt egy randink, moziba akartunk menni. 496 00:37:00,827 --> 00:37:03,455 Legalábbis azt hittem, oda megyünk... 497 00:37:03,531 --> 00:37:05,964 amíg meg nem érkeztünk abba a hotelba. 498 00:37:12,173 --> 00:37:14,106 Ki adja ezt a partit? 499 00:37:14,175 --> 00:37:16,803 - Néhány srác, aki itt lakik. Jake hívott meg minket. - Jake, ki? 500 00:37:16,877 --> 00:37:19,745 Jake, az a fickó, akit valamelyik este bemutattam neked az étteremben. 501 00:37:19,814 --> 00:37:23,510 - Nem tetszik nekem. - Miért? 502 00:37:23,584 --> 00:37:25,642 A szeme sem állj jól. 503 00:37:25,720 --> 00:37:28,245 Ő és én lehet együtt fogunk üzletelni. 504 00:37:30,658 --> 00:37:33,923 Nézd, drágám, menj előre. Megfájdult a fejem. 505 00:37:33,995 --> 00:37:37,863 Mióta? Ó, gyere már. Jól fogsz szórakozni. 506 00:37:43,571 --> 00:37:46,095 Hello, gyertek be. Gyertek. 507 00:37:48,341 --> 00:37:50,776 - Svéd, örülök, hogy látlak. - Hogy 's mint, Jake? 508 00:37:50,845 --> 00:37:52,778 Remekül, remekül. 509 00:37:52,847 --> 00:37:55,042 És örülök, hogy újra láthatom a kis hölgyet is. 510 00:37:55,115 --> 00:37:57,606 - Mi is volt a neve, drágám? - Miss Harmon. 511 00:37:57,685 --> 00:37:59,584 Miss Harmon. Nagyszerű. 512 00:38:01,888 --> 00:38:03,948 Blinky, te ismered Svédet. 513 00:38:04,024 --> 00:38:06,754 - Miss Harmon, Blinky Franklin. - Üdvözlöm. 514 00:38:10,531 --> 00:38:13,328 A zongoránál Lou Tingle és a hostessünk, Miss Collins. 515 00:38:13,401 --> 00:38:16,370 Kitty, Mr. Anderson és Miss Harmon. 516 00:38:16,437 --> 00:38:18,803 Hello. 517 00:38:18,872 --> 00:38:22,434 - Milyen italt hozhatok, Miss Harmon? - Szimpla gyömbér. 518 00:38:22,510 --> 00:38:24,477 - Svéd? - Rozspálinkát, vízzel. 519 00:38:24,544 --> 00:38:27,035 - Blinky. - Igen? 520 00:38:27,115 --> 00:38:29,845 Rozspálinka, víz és egy gyömbér. 521 00:38:29,917 --> 00:38:32,111 Érezzétek magatokat otthon. 522 00:38:44,765 --> 00:38:47,665 - Jake mondta nekem, hogy ön bokszoló. - Szereti a bunyót? 523 00:38:47,734 --> 00:38:50,430 Attól tartok, még sosem láttam egy mérkőzést sem. 524 00:38:50,504 --> 00:38:54,167 - Ne vicceljen. - Gyűlölöm a durvaságot, Mr. Anderson. 525 00:38:54,242 --> 00:38:57,972 Maga a gondolat, hogy két férfi péppé veri egymást, beteggé tesz. 526 00:38:58,044 --> 00:39:00,205 Én láttam Svéd összes meccsét. 527 00:39:00,281 --> 00:39:02,805 Milyen csodás lehet magának. 528 00:39:02,883 --> 00:39:05,408 Soha sem tudnám elviselni, hogy egy férfit akit igazán féltek, lássam, ahogy ártanak neki. 529 00:39:05,486 --> 00:39:07,249 Kitty. 530 00:39:07,321 --> 00:39:08,879 Bocsássanak meg nekem. 531 00:39:17,765 --> 00:39:21,461 - Milyen gyönyörű. - Igen. 532 00:39:21,535 --> 00:39:24,095 A gyömbér, önnek hölgyem. 533 00:39:24,171 --> 00:39:27,106 Meggondoltam magam. Inkább valami erőset. 534 00:39:27,175 --> 00:39:29,109 Semmi baj. 535 00:39:32,379 --> 00:39:34,678 Szép ez a lakás. 536 00:39:35,950 --> 00:39:38,577 Egy vagyonba kerülhet fenntartani. 537 00:39:38,653 --> 00:39:42,281 Lemerném fogadni, hogy szükségük van, legalább két szolgálóra, hogy rendbe tartsák ezt. 538 00:39:52,332 --> 00:39:54,267 Itt az itala, hölgyem. 539 00:39:54,334 --> 00:39:57,600 Mondom, itt az itala, hölgyem. 540 00:39:57,671 --> 00:40:02,973 Ó, nagyon köszönöm. 541 00:40:23,263 --> 00:40:26,357 - Üljön le. - Én? 542 00:40:29,269 --> 00:40:32,761 - Szép lakás. - Big Jim szeret jól élni. 543 00:40:32,839 --> 00:40:35,740 - Big Jim? - Igen. Colfax. 544 00:40:35,810 --> 00:40:39,678 - Ő nincs itt ma este? - Ma este? Nincs, hölgyem. 545 00:40:39,747 --> 00:40:43,113 Se tegnap este, sem holnap este. Még sokáig. 546 00:40:43,184 --> 00:40:45,481 Big Jim minden idejét lefoglalják. 547 00:40:45,553 --> 00:40:48,180 Jim elhagyta a várost, Miss Harmon. 548 00:41:09,542 --> 00:41:12,636 Akkor már tudtam, hogy ez a hajó elment. 549 00:41:12,713 --> 00:41:15,272 Összekaptam a dolgaimat és haza mentem. 550 00:41:18,318 --> 00:41:21,345 Nem hiszem, hogy Ole hiányolt volna. 551 00:41:21,421 --> 00:41:23,754 Ő sosem volt még szerelmes azelőtt. 552 00:41:23,823 --> 00:41:27,760 - Szegény Ole. Mikor beleesett, olyan volt, mint a dinamit számára. - Ki ez a Big Jim? 553 00:41:27,827 --> 00:41:30,524 Colfax? Egy menő tolvaj. 554 00:41:30,597 --> 00:41:33,828 Egy ideig börtönben volt. Jó útra tért miután kijött. 555 00:41:33,901 --> 00:41:36,334 Ennek hét, nyolc éve lehet. 556 00:41:36,403 --> 00:41:40,305 - És a Svéd tisztességtelen útra tévedt? - Tudom, mire gondol, Mr. Riordan. 557 00:41:40,374 --> 00:41:42,568 Úgy látszik én jöttem ki jól ebből, igaz? 558 00:41:42,642 --> 00:41:45,669 Először, elveszem a Ole csaját. Aztán leültetem három évre. 559 00:41:45,745 --> 00:41:50,877 Ne beszélj badarságokat, Sam. Nem voltam már Ole "csaja", mikor hozzád mentem. 560 00:41:50,950 --> 00:41:53,146 És nem tervezted, hogy te fogod letartóztatni. 561 00:41:53,220 --> 00:41:55,414 Így van. 562 00:41:55,488 --> 00:41:58,082 Lilly és én akkor már körülbelül egy hónapja házasok voltunk. 563 00:41:58,158 --> 00:42:00,423 Egyik este bementem Lou Tingle kávézójába. 564 00:42:00,493 --> 00:42:03,122 Kaptam egy fülest pár lopott ékszerről. 565 00:42:23,050 --> 00:42:25,017 - Hello, Sam. - Szevasz, Charlie. 566 00:42:25,086 --> 00:42:27,486 Miss Bryson, Lubinsky hadnagy. 567 00:42:27,555 --> 00:42:30,022 - Hogy mennek a razziák, Sam? - Rég láttam. 568 00:42:30,091 --> 00:42:33,185 - Ebben maga is hibás. - Csak 90 napért felelek. 569 00:42:33,260 --> 00:42:35,490 Nincs harag. 570 00:42:35,562 --> 00:42:37,792 Ki az a lány, aki Jake, a "kéjenc" oldalán ül? 571 00:42:39,767 --> 00:42:41,928 Collins a neve. 572 00:42:42,002 --> 00:42:44,765 - Fut valamilyen más néven is? - Nem tudok többről. 573 00:42:44,839 --> 00:42:47,238 Nem lehet, hogy Kitty Collins? 574 00:42:47,307 --> 00:42:49,298 Pincér! 575 00:42:52,879 --> 00:42:54,814 Igen, uram? 576 00:42:56,117 --> 00:42:58,142 - Hozzon még kávét. - Igen, uram. 577 00:43:06,193 --> 00:43:10,754 Ő Big Jim Colfax nője, igaz? Vagy is az szokott lenni. 578 00:43:10,830 --> 00:43:13,459 Ole Andrerson nője most, ahogy hallom. 579 00:43:17,972 --> 00:43:20,338 Jó éjt, Ginny. 580 00:43:20,408 --> 00:43:24,401 Nem tudod, mi történik a kis fiúkkal, akik a tűzzel játszanak? 581 00:43:28,982 --> 00:43:31,678 Egy pillanatra. 582 00:43:42,196 --> 00:43:45,256 - Csinos, nem igaz? - Soha életemben nem láttam még ezelőtt. 583 00:43:45,332 --> 00:43:47,459 Én nem tudok erről semmit. 584 00:43:47,535 --> 00:43:50,504 - Esküszöm, hadnagy. - Hozza a civil ruháit. 585 00:43:58,546 --> 00:44:00,479 Ez az öné? 586 00:44:00,548 --> 00:44:02,981 Ez? Az enyém? Nem. 587 00:44:03,050 --> 00:44:06,611 - Talán tudja, kié lehet. - Fogalmam sincs. 588 00:44:06,687 --> 00:44:09,086 Maga sem, Jake? 589 00:44:09,156 --> 00:44:11,716 Mi a helyzet a többiekkel? 590 00:44:12,792 --> 00:44:17,287 Nos, mivel Kitty viselte ezt azt hiszem őt viszem be, egyedül. 591 00:44:17,363 --> 00:44:19,332 - Gyerünk, Kitty. - Szevasz, Svéd. 592 00:44:19,399 --> 00:44:21,300 Helló, Barbara. 593 00:44:22,236 --> 00:44:24,169 Köszönöm. 594 00:44:24,238 --> 00:44:27,502 Helló, mindenkinek. Kitty, Jake. Indulhatunk? 595 00:44:27,575 --> 00:44:29,508 Végre szereztem pár első sori... 596 00:44:29,577 --> 00:44:33,068 Sam! Nézzenek oda! Hogy vagy öregfiú? 597 00:44:33,147 --> 00:44:35,138 Jól, Ole. Jól. 598 00:44:35,216 --> 00:44:38,912 Úgy látom veled minden rendben. Az a számos rablás igazán jól fizet. 599 00:44:38,986 --> 00:44:42,080 Fiú, te tudsz valamit. Ő egy okos zsaru. 600 00:44:42,156 --> 00:44:45,488 Tudjátok milyen régóta ismerjük mi egymást? Kölyökkorunk óta. 601 00:44:45,559 --> 00:44:47,754 Mit szólsz egy gyors italhoz? 602 00:44:47,827 --> 00:44:50,126 Mi a baj? 603 00:44:52,198 --> 00:44:54,133 Kitty, mi az? 604 00:44:54,200 --> 00:44:56,930 Beviszem őt, Svéd. 605 00:44:57,004 --> 00:44:59,234 - Úgy érted, hogy letartóztatod? - Igen, úgy értem. 606 00:44:59,305 --> 00:45:01,136 Ezt nem teheted, Sam. 607 00:45:01,207 --> 00:45:04,370 Ugye nem próbálod megakadályozni, Ole? 608 00:45:04,444 --> 00:45:07,903 Ne aggódj édes. Nem fog történni veled semmi. 609 00:45:08,982 --> 00:45:12,680 - Sam, talán üljünk le és beszéljük meg... - Majd valamikor máskor, Ole. 610 00:45:12,752 --> 00:45:15,448 Legyen eszed, Sam. Te ezt nem érted. Kitty itt van, én is... 611 00:45:15,522 --> 00:45:18,923 Tudom. Tudom. De engem csak ez érdekel. 612 00:45:18,993 --> 00:45:21,928 Sajnálom, hogy a barátnőd ezt viselte, de ez így működik. 613 00:45:21,995 --> 00:45:25,397 - Ha a barátnőd történetesen egy bolti tolvaj... - Ez nem igaz, Svéd! 614 00:45:25,466 --> 00:45:28,798 Nem én vettem el. Nekem fogalmam sem volt róla, hogy lopott. 615 00:45:28,868 --> 00:45:32,736 Svéd, figyelj rám. Visszaadom. Megteszek bármit, ha ő elenged. 616 00:45:32,805 --> 00:45:37,300 Svéd, kérlek, ne hagyd, hogy bevigyen, különben elvesztem az állásomat. 617 00:45:37,377 --> 00:45:39,312 Sam. 618 00:45:39,379 --> 00:45:41,370 Úgy kérem tőled, mint régi baráttól. 619 00:45:41,448 --> 00:45:44,883 - Nem tehetek semmit, Ole. Gyerünk. - Várj egy percet. 620 00:45:44,952 --> 00:45:47,886 Te nem őt akarod, Sam. 621 00:45:47,955 --> 00:45:50,013 Én magam loptam ezt a cuccot. 622 00:45:50,089 --> 00:45:52,524 Csak hagytam, hagy viselje ma este. 623 00:45:52,593 --> 00:45:54,526 Én vagyok az, akit keresel. Érted? 624 00:45:56,796 --> 00:45:58,696 Próbálj meg megérteni. 625 00:46:01,935 --> 00:46:03,961 Persze, másnap elkaptuk. 626 00:46:04,037 --> 00:46:06,528 Megpróbált felkapaszkodni egy New York-ba tartó buszra. 627 00:46:06,606 --> 00:46:09,575 Én kérleltem, hogy mondja el az igazat, de ő ragaszkodott a történetéhez. 628 00:46:09,642 --> 00:46:11,577 Ez három évébe került. 629 00:46:11,644 --> 00:46:14,010 Lementem a vonathoz, mikor elvitték őt... 630 00:46:14,080 --> 00:46:16,379 és ez volt az utolsó alkalom, hogy láttam őt. 631 00:46:16,450 --> 00:46:20,044 Sosem gondolta volna, hogy az a jobb valaha is eltört, ahogy éreztem. 632 00:46:20,120 --> 00:46:23,714 - Mi lett Kittyvel? - Ő járta a maga kis útját. 633 00:46:23,790 --> 00:46:25,725 Nem hallottam róla évek óta. 634 00:46:25,792 --> 00:46:27,760 - Lilly. - Igen, drágám. 635 00:46:27,827 --> 00:46:30,318 Jobb, ha készülődsz. 636 00:46:30,397 --> 00:46:33,127 Ma délután temetjük Ole-t, Mr. Riordan. 637 00:46:33,200 --> 00:46:35,292 Mi és Packy Robinson. 638 00:46:35,368 --> 00:46:40,272 Mikor olvastam az újságokban, hogy meghalt elküldettem Brentwoodba a testéért. 639 00:46:40,341 --> 00:46:42,982 Úgy gondoltam, hogy tartozunk neki egy tisztességes búcsúztatással. 640 00:46:56,356 --> 00:46:59,086 Riordan, ha valaha kideríti ki ölte meg Ole-t... 641 00:46:59,158 --> 00:47:01,649 avasson be engem is. 642 00:47:02,729 --> 00:47:04,890 Ki az a férfi keménykalappal? 643 00:47:04,964 --> 00:47:07,729 Packy, a volt menedzsere. 644 00:47:07,801 --> 00:47:11,133 - És az a fickó vele. - Joe Smalley, az edző. 645 00:47:14,374 --> 00:47:17,138 Kik az a másik fickó, amott? 646 00:47:19,946 --> 00:47:22,437 Egy régi vágású gengszter, Charlestonnak hívják. 647 00:47:22,515 --> 00:47:25,006 És most átadjuk testét a földnek. 648 00:47:25,084 --> 00:47:30,318 Földet a földnek, hamut a hamunak, port a pornak. 649 00:47:33,794 --> 00:47:37,252 Charleston nem beszél, megértette. 650 00:47:37,330 --> 00:47:40,892 Még ha tetőtől talpig is megdolgozzák. 651 00:47:43,636 --> 00:47:46,265 - Charleston sosem beszél. - Legyen szíves. 652 00:47:46,339 --> 00:47:49,274 Tudja mi történ a Svéddel? 653 00:47:49,343 --> 00:47:51,334 Tudok sok mindent, uram. 654 00:47:51,412 --> 00:47:54,745 Sok mindent. Csak nem fogom elmondani. 655 00:47:57,350 --> 00:48:00,946 Az öreg Charleston olyan, mint a kismajom, a kezével a szája előtt. 656 00:48:01,021 --> 00:48:03,285 Honnan ismeri ilyen jól a Svédet? 657 00:48:03,356 --> 00:48:05,484 Én? 658 00:48:06,560 --> 00:48:08,493 Uram... 659 00:48:08,562 --> 00:48:13,658 én meg a Svéd, azt hiszem olyan közel álltunk egymáshoz, amennyire két fickó lehet. 660 00:48:13,734 --> 00:48:15,758 Majd két éven keresztül... 661 00:48:15,836 --> 00:48:18,464 mi soha nem voltunk messzebb egymástól 8 és fél méternél. 662 00:48:19,539 --> 00:48:21,564 Ez egy ilyen nagy cella volt. 663 00:48:29,550 --> 00:48:31,484 Ott a Jupiter. 664 00:48:31,551 --> 00:48:33,486 A Jupiter egy bolygó. 665 00:48:34,187 --> 00:48:36,883 Tudod hány bolygó kering a nap körül? 666 00:48:36,957 --> 00:48:38,890 - Mennyi? - Kilenc. 667 00:48:40,627 --> 00:48:42,787 A Jupiterhez képest a Föld, olyan... 668 00:48:42,863 --> 00:48:45,354 mint egy futball labdához képest egy üveggolyó. 669 00:48:45,432 --> 00:48:47,365 Akkora nagy. 670 00:48:47,434 --> 00:48:51,200 Másfelől, a Mars nem nagyobb, mint egy babszem. 671 00:48:51,271 --> 00:48:53,205 Olyan kicsi. 672 00:48:53,272 --> 00:48:56,002 Honnan tudsz ennyi mindent a csillagokról? 673 00:48:56,075 --> 00:48:58,236 Nem is tudom. 674 00:48:58,312 --> 00:49:01,906 Miután leoltják a villanyt, éjszakánként nem tudok aludni... 675 00:49:01,981 --> 00:49:05,975 bámulni szoktam őket a rácson keresztül. 676 00:49:06,053 --> 00:49:09,510 Ismertem a neveiket és hamarosan kíváncsi lettem, melyik, melyik. 677 00:49:09,589 --> 00:49:12,582 Szóval, kivettem egy könyvet a börtön könyvtárból... 678 00:49:12,658 --> 00:49:14,819 és elkezdtem tanulmányozni őket. 679 00:49:16,100 --> 00:49:18,540 Nem hittem volna, hogy van ennél jobb hely az egész világon... 680 00:49:18,564 --> 00:49:22,193 tanulni a csillagokról, mint a sitt. 681 00:49:24,104 --> 00:49:27,164 - Az ott fenn, az Orion csillagkép. - Hol? 682 00:49:28,374 --> 00:49:32,004 Ott. Úgy is emlegetik, hogy "Nagy medve". 683 00:49:32,078 --> 00:49:34,912 Látod azt a fényes csillagot, középen? 684 00:49:34,981 --> 00:49:38,008 Az a Betelgeuse, a "Vörös óriás". 685 00:49:38,084 --> 00:49:40,053 A legfényesebb csillag az egész égbolton. 686 00:49:41,388 --> 00:49:45,448 Csak olyan messze van, hogy ez nem látszik. 687 00:49:47,727 --> 00:49:48,819 Charleston. 688 00:49:50,497 --> 00:49:51,497 Igen? 689 00:49:51,564 --> 00:49:54,897 - Tudod, mit jelképez a hárfa? - Angyalok játszanak rajta. 690 00:49:54,968 --> 00:49:57,664 Írországot jelenti. 691 00:49:57,738 --> 00:50:00,171 Ezért hívják őket Mick hárfásainak. 692 00:50:00,240 --> 00:50:02,173 Kitty ír. 693 00:50:02,242 --> 00:50:05,234 Ő adta nekem ezt. 694 00:50:05,312 --> 00:50:08,747 - Egy pár hét múlva szabadulsz. - Igen. 695 00:50:08,816 --> 00:50:11,546 - Szeretném, ha megtennél nekem valamit. - Csak nevezd meg. 696 00:50:11,618 --> 00:50:14,051 Nagyon régen hallottam Kitty felől. 697 00:50:15,622 --> 00:50:17,555 Igen, tudom. 698 00:50:17,624 --> 00:50:21,492 - Keresd fel. Nézd meg, hogy minden rendben van e vele, jó? - Természetesen. 699 00:50:21,562 --> 00:50:24,292 Lehet, hogy beteg, vagy ilyesmi. 700 00:50:24,363 --> 00:50:26,298 Aggódom. 701 00:50:28,769 --> 00:50:32,932 Svéd, én sok mindent tanultam a lányokról olykor, mikor nem voltam a sitten. 702 00:50:33,006 --> 00:50:35,064 És tudod mit? 703 00:50:35,142 --> 00:50:37,667 Ha egy lány nem ír... 704 00:50:37,743 --> 00:50:40,338 az nem azt jelenti, hogy beteg, mint gondolnád. 705 00:50:40,414 --> 00:50:42,347 Nem feltétlenül. 706 00:50:46,752 --> 00:50:48,948 Igen, uram... 707 00:50:49,022 --> 00:50:52,890 azt hiszem már mondtam, hogy én nagyon jól ismertem a Svédet. 708 00:50:54,493 --> 00:50:56,894 Kiderített valamit arról a lányról? 709 00:50:56,964 --> 00:50:58,897 Nem, uram. Nem tudtam. 710 00:50:58,966 --> 00:51:02,959 Nem derítettem ki semmit. És tudja miért? 711 00:51:03,035 --> 00:51:05,731 Mert nem lakott ott többé. 712 00:51:06,807 --> 00:51:08,865 De maga látta Svédet még? 713 00:51:08,941 --> 00:51:11,136 Persze, miután kijött. 714 00:51:11,211 --> 00:51:13,611 Mikor látta őt utoljára? 715 00:51:13,680 --> 00:51:16,944 - Megmondjam mikor, uram? - Igen. 716 00:51:18,651 --> 00:51:22,109 Uram, mikor elérkezünk a dátumokhoz... 717 00:51:22,189 --> 00:51:26,455 1492 az egyetlen évszám, amire emlékszem. 718 00:51:26,526 --> 00:51:29,187 Meg tudom mondani, mi volt legutóbb... 719 00:51:29,263 --> 00:51:32,493 de azt nem hol, mikor, vagy hogy ki volt jelen. 720 00:51:32,566 --> 00:51:35,693 Jól van. Mi volt ez az utolsó alkalom? 721 00:51:35,769 --> 00:51:38,397 Így már jobb. Sokkal jobb. 722 00:51:39,906 --> 00:51:42,397 Értesítettek róla... 723 00:51:42,475 --> 00:51:45,502 hogy egy bizonyos társaság látni akar engem. 724 00:51:45,578 --> 00:51:47,979 Én ott voltam az adott helyen... 725 00:51:48,048 --> 00:51:50,743 egy bizonyos időpontban és akkor jött a Svéd. 726 00:51:51,818 --> 00:51:55,254 Csak akkor szabadult, egy pár nappal azelőtt. 727 00:51:56,490 --> 00:51:58,423 Ülj le! 728 00:52:02,001 --> 00:52:04,841 Sose értettem, hogy egy fickó, aki már több mint tíz évet volt sitten... 729 00:52:04,865 --> 00:52:08,528 nem sétált már fel és le eleget? 730 00:52:08,602 --> 00:52:12,332 Ez nem ugyan az. Csak még idegesebb vagyok, hogy ha ülök. 731 00:52:12,406 --> 00:52:16,171 Minket meg az idegesít, hogy itt járkálsz fel s alá állandóan. 732 00:52:16,243 --> 00:52:19,678 - Egyébként mire várunk? - Akar valaki Blackjackezni? 733 00:52:20,680 --> 00:52:23,046 Veled nem. Ismerem a híredet. 734 00:52:23,115 --> 00:52:25,778 - Mi van a híremmel? - Semmi. 735 00:52:25,852 --> 00:52:28,292 Én csak nem akarok blackjacket játszani veled. Ennyi az egész. 736 00:52:30,423 --> 00:52:32,357 Én benne vagyok. 737 00:52:32,426 --> 00:52:35,553 Akárhogy is, nem azért jöttem ide, hogy kártyázzak. 738 00:52:35,629 --> 00:52:39,258 Úgy volt, hogy beszélsz nekünk egy balhéról. Akkor rajta. 739 00:52:39,332 --> 00:52:43,598 - Megvárjuk Svédet, hogy felbukkanjon. - Hát, meguntam a várakozást. 740 00:52:43,669 --> 00:52:46,867 Akármikor elmehetsz, barátom. 741 00:52:46,939 --> 00:52:50,238 Na, nyugalom, fiúk. Nyugalom. 742 00:52:50,310 --> 00:52:55,213 Nem szeretem az ilyet, mikor azt kérik jöjjek ide, és utána azt mondják "elmehetsz". 743 00:52:55,281 --> 00:52:57,216 Mit gondolsz, kivel szórakozol? 744 00:52:59,385 --> 00:53:01,979 Egy perccel ezelőtt még a hírnevekről beszéltünk. 745 00:53:02,055 --> 00:53:03,988 Nos, szereztél már elég hírnevet magadnak. 746 00:53:04,057 --> 00:53:06,854 Te állítólag egy bajkeverő vagy. 747 00:53:08,928 --> 00:53:11,193 Jól van, győződjünk meg róla. 748 00:53:22,776 --> 00:53:26,040 - Ki az? - Én, Anderson. 749 00:53:28,714 --> 00:53:30,774 - Helló, Svéd. - Jó estét. 750 00:53:30,850 --> 00:53:33,115 - Örülök, hogy látlak, Svéd. - Helló. 751 00:53:37,823 --> 00:53:41,055 - Hogy vagy, Charleston? - Helló, Svéd. 752 00:53:45,698 --> 00:53:47,758 Helló. 753 00:53:47,834 --> 00:53:50,064 Gondolom, ismersz mindenkit. 754 00:53:50,136 --> 00:53:52,696 - Igen. - Keress magadnak egy széket. 755 00:53:59,513 --> 00:54:02,106 Most, hogy Svéd is itt van, talán el is kezdhetnénk. 756 00:54:02,182 --> 00:54:04,207 - Igen, mi a következő dobás? - Egy nagy dobás. 757 00:54:04,283 --> 00:54:06,582 A legnagyobb balhé, ami évek óta volt errefelé. 758 00:54:06,653 --> 00:54:09,213 Jóval többnek kell lennie 250 ezernél. 759 00:54:09,289 --> 00:54:11,222 - Bankos meló? - Fizetés. 760 00:54:11,290 --> 00:54:15,227 - Hol? - Elmondom, akkor, ha eldöntöttétek benne vagytok e, vagy sem. 761 00:54:15,294 --> 00:54:17,559 Hogy dönthetném el, ha nem tudom mi a terv? 762 00:54:17,631 --> 00:54:19,564 Az a te bajod, de annyit mondhatok: 763 00:54:19,633 --> 00:54:21,566 A melónak gondosan utána néztem. 764 00:54:21,635 --> 00:54:25,332 10 napunk van, hogy megtervezzünk mindent a meneküléstől kezdve, az utolsó lépésig. 765 00:54:25,405 --> 00:54:27,669 Valóban csak mi lennénk benne? 766 00:54:27,740 --> 00:54:29,709 Mennyi lesz az osztalék? 767 00:54:29,776 --> 00:54:32,939 Én viszem az első száz lepedőt. A többit szétosztjátok magatok közt. 768 00:54:33,013 --> 00:54:36,470 Ki döntötte el, hogy ennyi a részed? 769 00:54:36,550 --> 00:54:39,178 Én magam. 770 00:54:39,252 --> 00:54:42,278 Ha nem tetszik a felállás, vond ki magad a forgalomból. 771 00:54:42,354 --> 00:54:44,448 És nincs harag. 772 00:54:44,524 --> 00:54:46,957 Mi van vele? 773 00:54:47,026 --> 00:54:49,894 Ő velem van. 774 00:54:49,963 --> 00:54:53,557 - Akkor nélküle, négyen osztozunk. - Mit szólsz? 775 00:54:53,633 --> 00:54:56,397 Benne vagyok, feltéve, hogy a többiek beszállnak és egyformán osztozunk. 776 00:54:56,470 --> 00:55:00,667 - Én nincs több osztozkodás. - Részemről, rendben. Te? 777 00:55:00,740 --> 00:55:04,506 Sokat rángatódzol, Blinky. Ideges vagy, mi? 778 00:55:04,577 --> 00:55:07,705 Te kábítószerfüggő vagy, igaz? 779 00:55:07,781 --> 00:55:10,180 - Voltam. Nem vagyok többé. - Valóban? 780 00:55:10,249 --> 00:55:13,446 Nem lehetne itt, ha az lenne. 781 00:55:13,519 --> 00:55:15,852 Ok, benne vagyok. 782 00:55:15,921 --> 00:55:17,856 Charleston? 783 00:55:19,725 --> 00:55:22,490 - Rám ne számíts. - Mi a baj? 784 00:55:22,562 --> 00:55:24,530 Nem is tudom... 785 00:55:24,597 --> 00:55:26,997 - Nem tetszik valami a felállásban? - Talán ez már túl nagy falat nekem. 786 00:55:27,066 --> 00:55:29,001 Nem értelek. 787 00:55:29,068 --> 00:55:32,526 Ha ez tényleg olyan nagy balhé, mint várjátok, nem lesz olyan könnyű megszerezni. 788 00:55:32,606 --> 00:55:34,698 Nagyobb, mint ami valaha volt. 789 00:55:34,774 --> 00:55:37,606 És amit én akarok innentől fogva, azok a könnyebb balhék. 790 00:55:37,676 --> 00:55:41,010 Ha elkapnak ugyan úgy bánnak veled, mintha kiraboltál volna egy kávézót. 791 00:55:41,080 --> 00:55:45,540 Igen, ez így van, de ebben nagyobb az esélye, hogy elkapjanak engem. 792 00:55:45,618 --> 00:55:48,952 Nem tudom. Talán... talán kezdek megöregedni. 793 00:55:49,022 --> 00:55:52,048 Ez olyan, mint amit te is mondtál, mielőtt a Svéd megjött. 794 00:55:52,124 --> 00:55:54,319 Régóta csinálom már. 795 00:55:54,394 --> 00:55:57,453 Majd fél életemet a sitten töltöttem... 796 00:55:57,531 --> 00:56:00,432 és nincs szándékomban a hátralévőt is ott tölteni. 797 00:56:00,499 --> 00:56:02,968 Ok, Charleston. Viszlát. 798 00:56:03,035 --> 00:56:04,901 Szevasz. 799 00:56:04,970 --> 00:56:07,872 - Nincs harag? - Nincs harag. 800 00:56:07,941 --> 00:56:10,501 Mi a helyzet veled, Svéd? 801 00:56:12,611 --> 00:56:14,546 Benne vagyok. 802 00:56:14,613 --> 00:56:18,276 - Rendben. - Viszlát, Svéd. 803 00:56:18,350 --> 00:56:20,285 Még találkozunk, Charleston. 804 00:56:22,388 --> 00:56:24,653 Adhatok egy tanácsot? 805 00:56:24,723 --> 00:56:27,783 Ne hallgass azokra az arany hárfákra, Svéd. 806 00:56:27,861 --> 00:56:30,193 Sok bajt okozhatnak neked. 807 00:56:30,263 --> 00:56:32,356 Mire célzol ezzel? 808 00:56:46,812 --> 00:56:50,510 Ott hagytam és kint vártam a hallban. 809 00:56:51,685 --> 00:56:56,348 Reméltem, hogy ő is kijön, de sosem bukkant fel többet. 810 00:56:57,823 --> 00:57:00,850 És nem is láttam Svédet többet. 811 00:57:02,528 --> 00:57:05,019 Sajnáltam... 812 00:57:05,097 --> 00:57:08,430 mert ő, meg én... 813 00:57:08,501 --> 00:57:11,698 jókat beszélgettünk a csillagokról. 814 00:57:19,211 --> 00:57:22,078 - Jó reggelt, Stella. - Jó reggelt, szépfiú. 815 00:57:22,147 --> 00:57:24,173 Szereztem pár infót Charlestonról. 816 00:57:24,251 --> 00:57:27,243 A Philadelphia biliárd szalonban dolgozik. Chestnut, 1700 tömbben. 817 00:57:27,319 --> 00:57:29,787 - Akkor én minek vagyok akkor itt? - Ez nem változtat semmin. 818 00:57:29,856 --> 00:57:32,881 Nézzen utána, mit tud összeszedni egy bizonyos Kitty Collins nevű lányról. 819 00:57:39,164 --> 00:57:41,894 - Nos, eszembe jutott. - Micsoda? 820 00:57:41,968 --> 00:57:45,528 A zöld kendő. Most jövök a könyvtárból. Ezt nézze meg. 821 00:57:47,941 --> 00:57:50,932 Banditák rabolták el a kalapgyár negyedéves bérszámfejtését. 822 00:57:51,010 --> 00:57:54,640 A Hackensacki Prentiss Kalapgyártó Társaság lett a merész bűnözők áldozata. 823 00:57:54,714 --> 00:57:56,807 - Mi az összefüggés? - Olvassa tovább. 824 00:57:58,108 --> 00:58:00,228 A Hackensacki Prentiss Kalap Társaság New Yerseyben... 825 00:58:00,252 --> 00:58:02,778 esett áldozatul egy szenzációs rablásnak. 826 00:58:02,856 --> 00:58:06,450 A banditák a rablás minden egyes lépését, nyilván gondosan kitervelték... 827 00:58:06,526 --> 00:58:08,720 és a rendőr biztosok szerint, minden bizonnyal profik voltak az elkövetők... 828 00:58:08,794 --> 00:58:13,095 és valaki első kézből informálta őket a Kalap Társaság rendszeréről. 829 00:58:13,165 --> 00:58:15,827 Röviddel 8 előtt, négy férfi... 830 00:58:15,901 --> 00:58:18,530 mindannyian dolgozói azonosító jelvényt viselve... 831 00:58:18,604 --> 00:58:21,664 csatlakoztak a nappalos műszakra érkező Prentiss gyári dolgozókhoz. 832 00:58:21,740 --> 00:58:24,175 Nem volt semmi szokatlan az illetéktelen betolakodókon... 833 00:58:24,243 --> 00:58:26,575 beálltak a sorba, mint a többi dolgozó... 834 00:58:26,646 --> 00:58:28,772 és a portársnak sem volt oka gyanakodni... 835 00:58:28,847 --> 00:58:30,816 így a négy rabló beballagott a kapun... 836 00:58:30,883 --> 00:58:33,374 hogy látszólag munkába álljanak. 837 00:58:33,452 --> 00:58:35,386 A Prentiss gyár bérfejtési irodája... 838 00:58:35,455 --> 00:58:38,446 az udvar másik oldalán volt a személyzeti bejárótól. 839 00:58:38,524 --> 00:58:41,050 Úgy tűnik, hogy az idegenek, egyszerűen az udvaron... 840 00:58:41,127 --> 00:58:44,220 a pénztárhoz vezető lépcső közelében lézengtek... 841 00:58:44,296 --> 00:58:48,131 majd beléptek az épületbe, megragadva az alkalmas pillanatot az indulásra. 842 00:58:48,200 --> 00:58:50,635 Egy pár másodperccel később, amíg a főpénztáros és asszisztensei... 843 00:58:50,703 --> 00:58:54,571 a mindennapos rutin feladataikat végezték a Társaság ügyeivel kapcsolatban... 844 00:58:54,640 --> 00:58:57,336 a rablók hírtelen megjelentek. 845 00:58:57,410 --> 00:58:59,343 Fegyverrel a kezükben... 846 00:58:59,412 --> 00:59:02,209 mindenre kiterjedő alapossággal hajtották végre a rablást. 847 00:59:02,281 --> 00:59:04,216 Ketten a banditák közül elkezdte kifosztani... 848 00:59:04,283 --> 00:59:06,410 a Társaság széfjét, közben a főpénztárost... 849 00:59:06,486 --> 00:59:09,921 és a többieket megkötözték, betömték a szájukat. 850 00:59:09,988 --> 00:59:11,923 Ezután sietve távoztak... 851 00:59:11,990 --> 00:59:14,959 ugyan azon az ajtón keresztül, amin valószínűleg bementek. 852 00:59:15,028 --> 00:59:18,486 Elvitték a Társaság egész fél-havi bérét... 853 00:59:18,564 --> 00:59:24,196 szám szerint 254 912 dollár. 854 00:59:24,269 --> 00:59:26,669 Ismét az udvarra kiérve, a rablók, rögtön egy teherautó mögött... 855 00:59:26,740 --> 00:59:28,901 elhagyták a gyár területét. 856 00:59:28,975 --> 00:59:32,240 A kapuk nyitva voltak, hogy a teherautó kihajthasson az utcára... 857 00:59:32,312 --> 00:59:34,575 A rablók nyugodtan elmenekülhettek... 858 00:59:34,647 --> 00:59:38,582 a terv szerint, korábban nem messze leparkolt, a szökésre szolgáló három kocsihoz. 859 00:59:38,651 --> 00:59:41,778 A Spring Street 411. portása, Hanry Wilson... 860 00:59:41,854 --> 00:59:44,448 kiszaladt az utcára és figyelmeztető lövést adott le... 861 00:59:44,524 --> 00:59:46,457 és kiabálta, hogy álljanak meg. 862 00:59:46,526 --> 00:59:49,620 Mivel megtagadták a felszólítást, Wilson rálőtt először az egyik kocsira... 863 00:59:49,696 --> 00:59:52,687 majd a másikra, hogy megakadályozza a menekülésüket. 864 00:59:52,765 --> 00:59:55,928 Ez utóbbi járműből viszonozták a tűzet majd felgyorsítottak és elhajtottak... 865 00:59:56,002 --> 00:59:59,267 a portás a földre rogyott egy golyóval a vállában. 866 00:59:59,339 --> 01:00:01,272 Őt jelen pillanatban is a hackensacki kórházban ápolják... 867 01:00:01,341 --> 01:00:04,138 ahol a orvosok szerint, valószínűleg felépül. 868 01:00:04,209 --> 01:00:07,406 Mind a négy bandita elfedte arcát a rablás alatt... 869 01:00:07,479 --> 01:00:10,073 így pontos személyleírás nem áll rendelkezésre. 870 01:00:10,149 --> 01:00:12,982 Az egyik közülük, azonban, a főpénztáros vallomása szerint... 871 01:00:13,051 --> 01:00:17,182 egy szokatlan arany hárfákkal díszített zöld kendővel takarta el az arcát. 872 01:00:17,256 --> 01:00:19,088 A helyi és az állami rendőrség is vizsgálatot folytat. 873 01:00:19,158 --> 01:00:21,093 Szokatlan zöld kendő. 874 01:00:21,160 --> 01:00:23,287 Ezrével árulnak ilyeneket St. Patrick napján. 875 01:00:23,363 --> 01:00:25,296 De ez az, az egy, amit a rablásnál használtak. 876 01:00:25,365 --> 01:00:28,823 - Honnan veszi ezt? - Figyeljen. 877 01:00:28,901 --> 01:00:32,338 Vegyünk egy Svéd nevű ex-bokszolót, aki beleseik egy Kitty Collins nevű lányba. 878 01:00:32,405 --> 01:00:34,464 Elviszi a balhét és kap három évet miatta. 879 01:00:34,540 --> 01:00:37,031 Mikor kiszabadul, belemegy egy rablásba... 880 01:00:37,109 --> 01:00:39,374 egy öreg, Charleston nevű tolvaj révén. 881 01:00:39,446 --> 01:00:41,743 Mikor ezt kitervelik, egy nő is jelen van. 882 01:00:41,814 --> 01:00:45,341 Charleston ugyan nem nevezte meg, de szerintem Kitty Collins lehetett az. 883 01:00:45,417 --> 01:00:47,283 Folytasd. 884 01:00:47,352 --> 01:00:50,412 A Prentiss Kalapgyár rablása 1940, július 20.-án volt. 885 01:00:50,490 --> 01:00:54,118 Ugyanazon az este, a Svéd és ez az azonosítatlan nő... 886 01:00:54,193 --> 01:00:56,992 bejelentkeznek egy kis hotelba, Atlantic Cityben. 887 01:00:57,062 --> 01:00:59,031 Két nappal később, a nő felszívódik... 888 01:00:59,097 --> 01:01:01,031 és Svéd megpróbálja kivetni magát az ablakon. 889 01:01:01,100 --> 01:01:03,033 Egy szobalány megmenti az életét... 890 01:01:03,102 --> 01:01:05,069 és hálából őt teszi meg a biztosítása kedvezményezettjének. 891 01:01:05,138 --> 01:01:06,968 - Ez minden? - Majdnem. 892 01:01:07,039 --> 01:01:09,803 Amíg nem hat évvel később rá nem bukkanunk Svédre, Brentwoodban. 893 01:01:09,876 --> 01:01:12,845 Ahogy mindenki ismeri, benzinkutasként. 894 01:01:12,912 --> 01:01:15,209 Kivéve... 895 01:01:15,281 --> 01:01:18,147 hogy várt néhány gyilkosra, akik jönnek és végeznek vele. 896 01:01:18,218 --> 01:01:21,015 Szép tőle, hogy ragaszkodott ehhez, igaz? 897 01:01:21,086 --> 01:01:24,716 E nélkül, letettem volna az ügyről és az egész feledésbe merült volna. 898 01:01:24,790 --> 01:01:26,725 - Felejtsd el. - Micsoda? 899 01:01:26,792 --> 01:01:29,852 - Nem érdemes vesztegetni rá az időt. - De mi biztosítottuk a Prentiss Kalapgyárat. 900 01:01:29,928 --> 01:01:33,830 Van egy negyed millió dolláros Atlantic biztosította pénz, ami sosem került elő. 901 01:01:33,899 --> 01:01:36,629 Riordan, ismeri a biztosítási szakmát. 902 01:01:36,702 --> 01:01:40,502 Az éves veszteségek, egyben meghatározzák a díjat is, amit ki kell fizetni a következőben. 903 01:01:40,573 --> 01:01:43,803 Fizettük 1940-ben, a Prentiss kalapgyárnak is. 904 01:01:43,877 --> 01:01:48,814 Ehhez igazítottuk az árainkat 1941-ben. Most 1946 van. 905 01:01:48,881 --> 01:01:51,247 A mi dolgunk, hogy a veszteségeinket minimális szinten tartsuk... 906 01:01:51,316 --> 01:01:54,513 így az árakat nem kell feljebb vinni 1947-ben. 907 01:01:54,586 --> 01:01:55,898 Valahogy így szolgáljuk a közösséget. 908 01:01:55,923 --> 01:01:57,818 És önt nem érdekeli, hogy visszaerezze a pénzt? 909 01:01:57,890 --> 01:01:59,859 Ó, hogyne... 910 01:01:59,926 --> 01:02:02,292 ha tudná, hogy hol keresse, de nem tudja. 911 01:02:02,361 --> 01:02:05,421 Van egy sejtése egy emberről, aki benne lehetett egy rablásban. 912 01:02:05,497 --> 01:02:08,626 Halott. Ettől eltekintve nem tud semmit. 913 01:02:08,700 --> 01:02:12,296 Erről sem tudtam még két nappal ezelőtt. 914 01:02:12,372 --> 01:02:14,339 Kenyon beszél. 915 01:02:14,406 --> 01:02:16,341 A magáé. 916 01:02:16,408 --> 01:02:19,640 Riordan. Hello, Lubinsky. Hogy s, mint? 917 01:02:19,711 --> 01:02:23,738 Micsoda? Most viccel? Tartsa a kagylót egy percre. 918 01:02:23,816 --> 01:02:26,376 Rajta vagyok még az ügyön, vagy mondjak fel az Atlantic biztosítónál? 919 01:02:26,452 --> 01:02:28,818 - Nézze, én... - Melyik? 920 01:02:28,888 --> 01:02:31,254 Rendben. Kap egy hetet. 921 01:02:31,323 --> 01:02:33,883 De ha nem áll elő a pénzzel, ezt levonjuk a szabadságából. 922 01:02:33,959 --> 01:02:36,519 Ok, Lubinsky. Ott leszek magánál egy órán belül. 923 01:02:39,698 --> 01:02:42,792 Két matróz talált rá, egy raktár mosdójában, vértócsában feküdve. 924 01:02:42,868 --> 01:02:45,598 A lövöldözés nem történhetett egy-két percnél korábban. 925 01:02:45,671 --> 01:02:48,903 - Ki ez? - Hallott valaha Blinky Franklinről? Ő lenne az. 926 01:02:48,975 --> 01:02:51,705 Egyfolytában Svédről, Dum-dum Clarkról... 927 01:02:51,778 --> 01:02:53,738 és a mi régi barátunkról, Kitty Collinsról beszél. 928 01:02:53,780 --> 01:02:56,680 Nem sok hasznát veszed, amit mondok. De megtudhatod, egyenesen tőle. 929 01:02:58,952 --> 01:03:00,885 - Mik az esélyei? - Nulla. 930 01:03:00,953 --> 01:03:04,151 - Mennyi ideje van hátra? - Lényegében halott. Ezért mondtam, hogy siess. 931 01:03:06,758 --> 01:03:11,957 - Hello, doki. - Ha az a fickó nem hív 10:30-kor akkor is indulunk. 932 01:03:12,031 --> 01:03:15,261 Majd mindenki szerez magának. 933 01:03:15,334 --> 01:03:19,430 Még mindig esik. Ezért lehet. 934 01:03:19,504 --> 01:03:22,941 Felteszek tízet. Én maradok. 935 01:03:23,008 --> 01:03:25,636 Soha nem voltam a Kalapgyárban azelőtt. 936 01:03:25,711 --> 01:03:28,115 Még nem vagy bent most sem. 937 01:03:28,215 --> 01:03:30,115 A Prentiss Kalapgyár rablása előtti estéről beszél. 938 01:03:30,182 --> 01:03:33,914 Adj két lapot. Én hármat veszek. 939 01:03:33,986 --> 01:03:38,390 Ha így esik tovább, tengelyig süllyedünk a földúton. 940 01:03:38,457 --> 01:03:42,086 Hány mérföldet kell menni azon a sáros úton a Halfway House-ig? 941 01:03:42,160 --> 01:03:45,028 Nem szeretek az esőben szaladgálni. 942 01:03:45,097 --> 01:03:47,292 Az esőtől mindig libabőrös leszek. 943 01:03:47,367 --> 01:03:49,892 Utálom az esőt. Utálom az esőt. 944 01:03:52,104 --> 01:03:54,164 Egy az osztónak. 945 01:03:56,075 --> 01:04:00,102 12 mérföld a Halfway House-ig, Blinky, ez, a te és Dum-dum útvonala. 946 01:04:00,178 --> 01:04:04,548 - Nem nyertem egy játszmát sem. - Én sem. 947 01:04:04,617 --> 01:04:07,278 Hogy látjátok fiúk? Meg van minden mozzanat a fejetekben? 948 01:04:07,352 --> 01:04:10,117 Kéne. Átvettük már elégszer. 949 01:04:10,189 --> 01:04:13,283 - Miért nem hív az a fickót? - Nyugi, Dum-dum. 950 01:04:13,359 --> 01:04:15,758 Ez az autókra való várakozás emlékeztet engem... 951 01:04:15,827 --> 01:04:19,263 arra a pár srácra, akik ki akartak rámolni egy színházat Los Angelesben. 952 01:04:19,332 --> 01:04:22,528 Minden klasszul ment... amíg az osztozkodásra nem került a sor. 953 01:04:22,602 --> 01:04:25,002 Tudod mi történt? Valaki lenyúlta. 954 01:04:25,071 --> 01:04:27,231 Egy forgalomirányító rendőr agyonlőtte az egyiket közülük... 955 01:04:27,305 --> 01:04:29,330 egy sikátorban a színház háta mögött. 956 01:04:29,408 --> 01:04:30,899 A másik meg, megadta magát az összes pénzzel. 957 01:04:30,977 --> 01:04:33,035 Ez aztán a történet. Tudsz még ilyeneket? 958 01:04:33,111 --> 01:04:36,104 Ja. Volt egy másik fickó, akit ismertem... 959 01:04:36,182 --> 01:04:38,673 Jó, ne mond el! Nem vagyunk kíváncsiak a történeteidre, érted? 960 01:04:38,751 --> 01:04:40,810 Rajta, oszd a lapokat. 961 01:04:41,888 --> 01:04:44,082 Elaludtam. 962 01:04:45,158 --> 01:04:49,117 - Emelhetek, mielőtt osztasz? - Mi bajod van? 963 01:04:50,863 --> 01:04:54,731 - Hogy érted, hogy mi bajom? - Ideges vagy. Csupa merő izzadság vagy. 964 01:04:54,801 --> 01:04:57,531 Tartsd a szádat, ha nem akarod, hogy én fogjam be. 965 01:04:57,602 --> 01:05:00,298 - Mostanában sokat kérdezősködsz. - Hé! 966 01:05:01,374 --> 01:05:03,341 - Van valami kifogásod? - Igen. 967 01:05:03,408 --> 01:05:05,877 Maradj ki ebből, Svéd. Az ő csaja. 968 01:05:05,944 --> 01:05:09,711 Törődj a saját dolgoddal Svéd. Tudok vigyázni magamra. 969 01:05:11,117 --> 01:05:14,245 Csak érj hozzám és nem éred meg a reggelt. 970 01:05:15,687 --> 01:05:18,850 Gyere Svéd, játssz egy pár partit. 971 01:05:21,993 --> 01:05:23,928 Menj arrébb. 972 01:05:26,999 --> 01:05:29,990 - Ossz. - Kiszállok. 973 01:05:31,269 --> 01:05:33,760 - Hármat. - Nekem is. 974 01:05:33,839 --> 01:05:37,468 - Egy az osztónak. - 150 dollár. 975 01:05:38,276 --> 01:05:40,905 Tartom. 976 01:05:40,979 --> 01:05:43,743 Emelem 100-zal. 977 01:05:43,816 --> 01:05:47,046 - Emelem 200-zal. - Emelem még 200-zal. 978 01:05:50,522 --> 01:05:54,856 - Lássuk. - Két pár. Két ász, két hetes. 979 01:05:54,926 --> 01:05:57,725 Erőss. Egy nyolcas drill és egy kettes pár. 980 01:06:07,372 --> 01:06:10,035 Egyszer eléred, hogy szétverem a fejedet. 981 01:06:11,577 --> 01:06:14,374 Miért ütötte meg? Nem értem. 982 01:06:14,446 --> 01:06:17,142 Senki sem csaphat be engem és úszhatja meg. 983 01:06:24,189 --> 01:06:26,624 Nem hitted el, hogy ilyen lapjai voltak? 984 01:06:26,691 --> 01:06:29,819 Meg kellett volna mutatni a lapjait, mielőtt a tétért nyúlt. 985 01:06:29,896 --> 01:06:32,729 Ha a holnapi meló nem lenne, megérdemelnéd, hogy kezelésbe vegyünk. 986 01:06:32,798 --> 01:06:35,700 - Ki kellett volna teríteni a lapjait. - Igen. 987 01:06:38,838 --> 01:06:41,238 A meló az első... 988 01:06:41,307 --> 01:06:43,332 de utána még számolunk. 989 01:06:43,408 --> 01:06:46,002 Amikor csak akarod. 990 01:06:49,649 --> 01:06:51,513 Hello. Igen. 991 01:06:51,584 --> 01:06:53,551 Igen, ő az. 992 01:06:53,618 --> 01:06:56,178 Mik azok? 993 01:06:56,254 --> 01:06:58,222 Ok. 994 01:06:59,325 --> 01:07:02,488 A kocsik a garázsnál várnak ránk. Minden rendben van. 995 01:07:02,562 --> 01:07:05,258 - Akkor hozzá foghatunk. - Reggel találkozunk. 996 01:07:05,330 --> 01:07:08,459 Igen. Veled is, Svéd. 997 01:07:18,377 --> 01:07:20,401 Nem kellett volna megütnie. 998 01:07:21,479 --> 01:07:25,745 Úgy volt, ahogy mondtad. Nem kellett volna megütnie. 999 01:07:27,919 --> 01:07:30,752 Nem kellett volna megütnie. 1000 01:07:34,292 --> 01:07:36,760 Istenemre, nem tudom, meddig húzza még. 1001 01:07:36,828 --> 01:07:38,854 Képes lesz még beszélni? 1002 01:07:38,930 --> 01:07:40,955 Gyakorlatilag halott, csak még lélegzik. 1003 01:07:41,033 --> 01:07:44,229 Nos, azt hiszem, fel kell hajtanunk az én régi ismerősömet, Kitty Collinst. 1004 01:07:44,303 --> 01:07:46,396 Nem érünk vele semmit. Ez nem bizonyíték. 1005 01:07:46,472 --> 01:07:48,667 Azt hiszed, nem tudom? A legnagyobb esélyt, amit kaptam... 1006 01:07:48,740 --> 01:07:51,732 egy félrebeszélő ember zagyvaságait felvenni, vallomásként. 1007 01:07:51,810 --> 01:07:54,176 Van itt valami, hadnagy. 1008 01:07:55,247 --> 01:07:59,513 Egy újság kivágás, a Svéd meggyilkolásáról... 1009 01:07:59,584 --> 01:08:02,178 - és egy buszjegy Brentwoodba. - A nadrágja zsebében voltak. 1010 01:08:07,761 --> 01:08:12,529 Taposs bele! Nem tudsz többet ki hozni belőle ennél? Úgy látszik sikerült elmenekülni. 1011 01:08:12,597 --> 01:08:15,533 Kár volt lelőni azt a fickót a kapunál. 1012 01:08:15,601 --> 01:08:18,570 A rablás után vagyunk. Ez már a menekülés. 1013 01:08:18,637 --> 01:08:21,266 Meg van, vagy 200 ezer, mi? 1014 01:08:21,339 --> 01:08:24,332 A legtöbb pénz, amit valaha láttam. 1015 01:08:24,409 --> 01:08:27,208 Vajon a többieknek is ilyen szerencséjük volt? 1016 01:08:27,279 --> 01:08:29,748 Biztosan. Ők hamarabb meglógtak, mint mi. 1017 01:08:29,815 --> 01:08:31,748 Azt hiszem a Svéd jól csinálta. 1018 01:08:31,816 --> 01:08:35,275 Láttam, ahogy futott a zsákmánnyal és senki sem tartóztatja fel. 1019 01:08:35,354 --> 01:08:37,845 Persze, hogy elmenekült. 1020 01:08:37,923 --> 01:08:39,949 Tarts nyitva a szemed a Polk Roadig. 1021 01:08:40,025 --> 01:08:42,961 Itt ez a bal kanyar. Igen. Balra a Polk Road. 1022 01:08:43,029 --> 01:08:45,725 Még öt perc és ott leszünk. 1023 01:08:46,798 --> 01:08:48,732 Hello, farmer. 1024 01:08:52,837 --> 01:08:54,771 - A többiek itt vannak már? - Én itt vagyok. 1025 01:08:57,543 --> 01:08:59,476 - Minden rendben ment? - Igen. 1026 01:08:59,544 --> 01:09:01,479 Határozottan. 1027 01:09:04,917 --> 01:09:07,441 És nincs megjelölve egy sem. 1028 01:09:11,589 --> 01:09:15,150 Ne ácsorogjunk itt. Kezdjük el számolni. 1029 01:09:16,227 --> 01:09:18,458 Vidd onnan a kezed, te! 1030 01:09:30,275 --> 01:09:32,403 Jól van, innen átveszem! 1031 01:09:32,477 --> 01:09:35,811 Megfordulni. Te, dobd el azt a puskát! 1032 01:09:44,856 --> 01:09:48,452 Fordulj a fal felé! Tedd fel a kezed! Magasabbra! 1033 01:10:08,381 --> 01:10:10,280 Remek ötlet volt fiúk. 1034 01:10:10,348 --> 01:10:13,341 Ott hagytatok volna a Halfway House-ban, amíg ti szétosztjátok pénzt, mi? 1035 01:10:13,418 --> 01:10:15,352 Lefogadom, hogy röhögtetek volna a markotokban. 1036 01:10:15,421 --> 01:10:17,820 A Halfway House leégett tegnap este. Ezért jöttünk ide. 1037 01:10:17,890 --> 01:10:21,655 - Valaki szólhatott volna nekem is. - Csak megtudtad. Hiszen itt vagy. 1038 01:10:21,726 --> 01:10:24,320 Legközelebb, rendesen játssz. 1039 01:10:24,396 --> 01:10:26,957 Még találkozunk Svéd. 1040 01:10:45,717 --> 01:10:50,485 Elvitt negyed millió dollárt! Negyed milliót! 1041 01:10:50,556 --> 01:10:52,614 Negyed milliót. 1042 01:11:00,031 --> 01:11:02,727 Hat évébe telt neki, mire kiderítette hol rejtőzik Svéd. 1043 01:11:02,802 --> 01:11:04,735 - És akkor már túl késő volt. - Igen. 1044 01:11:04,803 --> 01:11:07,796 Kíváncsi vagyok, ő, meg a Svéd mit mondanak most egymásnak. 1045 01:11:07,873 --> 01:11:10,068 Azt legalább már tudjuk, miért akart Blinky Brentwoodba menni. 1046 01:11:10,141 --> 01:11:13,668 Negyed millió dollár elég csalogató. 1047 01:11:13,745 --> 01:11:17,806 Kíváncsi vagyok melyik másik banda tag nyíratta ki, hogy megszerezze a zsákmányt. 1048 01:11:17,882 --> 01:11:21,649 Svéd szobája Brentwoodban választ adhat erre. 1049 01:11:23,888 --> 01:11:25,823 Biztos úr. 1050 01:11:54,619 --> 01:11:57,213 Mi az? 1051 01:11:57,288 --> 01:12:00,315 - Van kiadó szobája? - Csak egy. 1052 01:12:00,391 --> 01:12:03,555 - Megnézhetem? - Erre. Az emeleten. 1053 01:12:16,074 --> 01:12:18,008 Most érkeztem a városba. 1054 01:12:18,077 --> 01:12:21,307 Egy fickó, aki azt az étkezdét vezeti mondta, hogy volt itt egy bérlő. 1055 01:12:21,379 --> 01:12:23,904 Lunnak hívták, vagy valami ilyesmi. 1056 01:12:23,982 --> 01:12:26,610 Azt mondta, meghalt. Gondoltam, a szobája még biztos üres. 1057 01:12:26,685 --> 01:12:29,812 Még üres. Ez az. 1058 01:12:33,492 --> 01:12:35,426 Jó lesz. 1059 01:12:35,494 --> 01:12:40,021 - Kilenc dollár lesz egy hétre, előre. - Rendben. 1060 01:12:40,098 --> 01:12:44,297 A fürdőszoba lent van a hallban, az utolsó szoba, jobbra. 1061 01:12:44,369 --> 01:12:47,430 Itt a pénze. Tudatni fogom, ha akarok bármit is. 1062 01:12:47,506 --> 01:12:49,440 Rendben. 1063 01:12:56,582 --> 01:12:59,106 Ez az a férfi? 1064 01:12:59,185 --> 01:13:01,346 Megyek és hívom a rendőrséget. 1065 01:14:00,145 --> 01:14:03,876 Keres valamit? Jobb lesz, ha felteszi a kezét. 1066 01:14:11,723 --> 01:14:13,748 - Mi után szaglászik? - Ugyan azért, amiért maga. 1067 01:14:13,825 --> 01:14:15,953 A Prentiss kalapgyár rablásából származó pénz miatt. 1068 01:14:16,028 --> 01:14:19,258 - Magának mi köze hozzá? - Tudok róla. Ennyi elég. 1069 01:14:19,330 --> 01:14:22,163 - Honnan tud róla? - Blinky Franklin mondta el nekem. 1070 01:14:22,234 --> 01:14:26,534 - Blinky halott. - Tudom. Üljön le oda. 1071 01:14:32,278 --> 01:14:34,507 - Letartóztat? - Nem vagyok zsaru. 1072 01:14:34,579 --> 01:14:36,513 Akkor meg mit akar tőlem? 1073 01:14:36,582 --> 01:14:38,516 Nem tudja Svéd mit csinált a pénzzel... 1074 01:14:38,583 --> 01:14:40,517 különben nem szedte volna darabokra a szobát. 1075 01:14:40,586 --> 01:14:43,680 De talán ha, amit maga tud, összerakjuk azzal, amit én tudok... 1076 01:14:43,756 --> 01:14:46,020 választ kapok, hol van a pénz. 1077 01:14:46,091 --> 01:14:50,288 És ahogy a dolgok állnak, azt gondolom jobban teszi, ha válaszol a kérdéseimre. 1078 01:14:50,361 --> 01:14:52,989 Mit akar tudni? 1079 01:14:57,235 --> 01:14:59,568 Miért a farmernál találkoztak a rablás után... 1080 01:14:59,637 --> 01:15:02,197 ahelyett, hogy a Halfway House-hoz mentek volna, ahogy tervezték? 1081 01:15:03,107 --> 01:15:05,632 Nos? 1082 01:15:05,711 --> 01:15:07,678 Ez a balhé már nagyon régen volt. 1083 01:15:07,745 --> 01:15:09,736 Gyerünk, Dum-dum. Emlékezzen. 1084 01:15:11,650 --> 01:15:14,209 A Halfway House leégett a rablást megelőző éjszaka. 1085 01:15:15,220 --> 01:15:17,814 És ki vetette fel a farmert? 1086 01:15:19,223 --> 01:15:21,158 Túl sokat akar tudni, uram. 1087 01:15:21,226 --> 01:15:23,284 Dum-dum... 1088 01:15:23,361 --> 01:15:27,662 Blinkyvel egy speciális fajtájú, a maga 45-ösből származó golyóval ölték meg. 1089 01:15:27,732 --> 01:15:32,396 - Egy olyan fegyverrel, mint ez. - Alkut akar? 1090 01:15:32,471 --> 01:15:35,462 Nem hiszem, hogy bármi veszteni valója lenne. 1091 01:15:35,540 --> 01:15:37,770 Ki szervezte be a farmert? 1092 01:15:37,842 --> 01:15:41,711 - Kire gondol? - Én kérdezek, maga válaszol. 1093 01:15:45,217 --> 01:15:48,118 Colfax. 1094 01:15:48,186 --> 01:15:51,280 Nem lehet más, mint Big Jim, igaz? 1095 01:15:52,824 --> 01:15:56,419 Mikor kapta a hírt, hogy a Halfway House leégett? 1096 01:15:56,494 --> 01:15:58,428 Mikor szétváltunk, akkor. 1097 01:15:58,497 --> 01:16:01,659 Nem találkoztunk, csak másnap reggel a gyárnál. 1098 01:16:01,734 --> 01:16:05,135 Colfax tudta, hol vagyunk. Ő üzent a változásról. 1099 01:16:05,204 --> 01:16:07,262 Kivel? Kitty? 1100 01:16:07,338 --> 01:16:09,329 Mikor? 1101 01:16:09,408 --> 01:16:12,434 Éjfél körül jött oda a rejtekhelyemhez. 1102 01:16:12,511 --> 01:16:14,877 Annál a farmernél, mikor a Svéd lecsapott rátok... 1103 01:16:14,946 --> 01:16:17,312 azt állította, hogy neki nem szóltak a váltásról. 1104 01:16:17,382 --> 01:16:20,784 Honnan máshonnan tudhatta volna akkor, hogy a farmerhoz jöjjön? 1105 01:16:20,852 --> 01:16:22,980 Maga ölte meg a Svédet? 1106 01:16:23,055 --> 01:16:26,024 Én nem. Nem tudtam megtalálni. 1107 01:16:26,091 --> 01:16:29,355 Nem tudtam hol van, amíg nem olvastam az újságban, hogy kinyírták. 1108 01:16:29,427 --> 01:16:32,794 - Ki ölte meg? - Megfogott. 1109 01:16:32,864 --> 01:16:36,198 Ezt nem Blinky meg én tettük. Minket a pénz érdekelt. 1110 01:16:36,267 --> 01:16:39,498 Gondolja, hogy elintéznék azt az egy fickót, aki tudja, hol van? 1111 01:16:39,570 --> 01:16:41,766 És maga végzett Blinkyvel, nehogy hamarabb ide érjen. 1112 01:16:41,839 --> 01:16:44,604 Osztozkodnom kellett volna vele. 1113 01:16:44,676 --> 01:16:48,338 Nem akartam, hogy ide jöjjön. El is kaphatták volna. 1114 01:16:48,413 --> 01:16:52,043 Az ilyen fajta fickók elfecsegnek bármit, ha igazán megdolgozzák őket. 1115 01:16:52,117 --> 01:16:54,107 Nem gond, ha rágyújtok? 1116 01:16:55,786 --> 01:16:56,786 Jó. 1117 01:16:58,022 --> 01:17:01,048 Mellesleg, mi lett Kitty Collinsszal? 1118 01:17:01,126 --> 01:17:03,218 Kittyvel? 1119 01:17:03,294 --> 01:17:07,526 Lássuk csak. Legutóbb, mikor Kittyről hallottam... 1120 01:17:11,803 --> 01:17:15,570 Ok, mister. Most fordult a kocka, én kérdezek és maga válaszol. 1121 01:17:18,010 --> 01:17:20,807 Miért kérdezősködik Kitty felől? 1122 01:17:20,878 --> 01:17:24,645 Rajta! Én kérdezek, maga válaszol! 1123 01:17:24,716 --> 01:17:27,150 Azt gondoltam, hogy ő tudja, hol van a pénz. 1124 01:17:27,218 --> 01:17:29,846 - Miből gondolja ezt? - A Svéd és valami lány... 1125 01:17:29,922 --> 01:17:33,551 bejelentkeztek egy Atlantic City-beli hotelba, a rablás estéjén. 1126 01:17:33,624 --> 01:17:36,218 Két nappal később, a lány meglépett. 1127 01:17:36,294 --> 01:17:38,785 Arra gondoltam, hogy a pénzt is magával vitte. 1128 01:17:38,864 --> 01:17:41,525 Honnan veszi, hogy az Kitty volt? Ő Colfax nője volt. 1129 01:17:41,600 --> 01:17:44,592 Nem vitatkozom magával. 1130 01:17:44,669 --> 01:17:48,162 Igen, igen. Értem már. 1131 01:17:53,412 --> 01:17:57,905 Bepalizták Dum-dum. A rendőrök odakint várnak magára. 1132 01:17:57,982 --> 01:18:00,918 Majd elintézem a zsarukat. 1133 01:18:12,663 --> 01:18:16,725 Viszlát, uram. 1134 01:18:27,776 --> 01:18:28,776 Van egy férfi a tetőn! 1135 01:18:45,596 --> 01:18:47,997 - Hello, hadnagy. - Hello. Örülök, hogy látom. 1136 01:18:50,502 --> 01:18:52,436 - Mi újság? - Azt hiszem célegyenesben vagyunk. 1137 01:18:52,503 --> 01:18:54,334 - Hová megyünk? - Pittsburg. Habár ő nem tudja még... 1138 01:18:54,405 --> 01:18:57,602 de van egy találkánk az ön régi barátjával, Big Jim Colfaxszal. 1139 01:18:57,676 --> 01:19:01,305 - Emlékszik? Kitty ex-hapsijára? - Igen. Hogyan jött rá? 1140 01:19:01,379 --> 01:19:04,906 Mint elsőszámú ember. Ő tervelte ki az egész Prentiss kalapgyári melót. 1141 01:19:04,982 --> 01:19:08,145 - Honnan veszi ezt? - Dum-dumtól. 1142 01:19:08,220 --> 01:19:10,154 - Ő bukkant fel Brentwoodban? - Igen. 1143 01:19:10,221 --> 01:19:13,123 El is menekült egy lövöldözés után. 1144 01:19:13,190 --> 01:19:15,124 Vért találtak a tetőn, eltalálták. 1145 01:19:15,193 --> 01:19:17,217 Minden rendőr Brentwoodban engedélyt kapott a tüzelésre. 1146 01:19:17,296 --> 01:19:20,696 - Mit csinált maga ekkor? - Fent voltam Svéd szobájában... 1147 01:19:20,796 --> 01:19:22,096 jól kialudtam magam. 1148 01:19:22,167 --> 01:19:24,464 Szóval, Big Jim? Állítólag törvénytisztelő ember lett. 1149 01:19:24,535 --> 01:19:27,071 Az is. Nagy vállalkozó most. 1150 01:19:27,139 --> 01:19:29,203 - Mr. Riordan? - Itt vagyok. 1151 01:19:29,309 --> 01:19:30,309 - James Riordan? - Én vagyok. 1152 01:19:30,374 --> 01:19:32,365 - Távirat, uram. - Köszönöm. 1153 01:19:37,393 --> 01:19:39,993 Válaszolva az ön kérdésére, a Halfway House tűzzel kapcsolatban... 1154 01:19:40,017 --> 01:19:44,147 az eset: 1940. július 20, 02:53 perckor történt. 1155 01:19:44,221 --> 01:19:47,350 Kenny tűzoltóparancsnok, Hackensacki tűzoltó alegység. 1156 01:19:47,426 --> 01:19:50,656 - Mit jelent ez? - Azt, hogy jó irányba tartunk. 1157 01:19:51,797 --> 01:19:54,128 Mellesleg, magával hozta azt a különleges 45-öst? 1158 01:19:54,199 --> 01:19:56,132 Igen. Mi történt a magáéval? 1159 01:19:56,200 --> 01:20:00,660 - Ó, elvesztettem, vagy ellopták... - Vagy valami ilyesmi. 1160 01:20:00,739 --> 01:20:02,934 Hunyok egy kicsit. 1161 01:20:17,254 --> 01:20:19,189 - Mr. Colfax? - Igen. 1162 01:20:22,694 --> 01:20:24,820 Nem érdekel biztosítás, Mr. Riordan. 1163 01:20:24,895 --> 01:20:26,921 Nem ügynök vagyok. 1164 01:20:26,998 --> 01:20:29,990 Egy Ole Andreson nevű férfi halála ügyében vizsgálódom. 1165 01:20:30,068 --> 01:20:34,596 Más néven, Pete Lunn, de legtöbben Svédként ismerik. 1166 01:20:34,672 --> 01:20:36,868 Nem emlékszem ilyen nevekre. 1167 01:20:36,941 --> 01:20:39,069 - Nekem dolgozott? - Úgy is mondhatnánk. 1168 01:20:39,144 --> 01:20:41,078 - Mikor? - 1940-ben. 1169 01:20:41,145 --> 01:20:45,343 Hamarosan kezdődik a vadászidény. Sosem mulasztom el az első napot. 1170 01:20:46,976 --> 01:20:49,296 Tudomásom szerint Anderson annak a bandának a tagja volt... 1171 01:20:49,320 --> 01:20:51,982 amelyik egyszer kirabolta a Prentiss kalapgyárat és elvitt negyed milliót. 1172 01:20:52,056 --> 01:20:53,922 Ó, igen? Emlékszem, olvastam valamit erről. 1173 01:20:53,992 --> 01:20:57,017 De elmenekültek, igaz? Soha nem kaptak el egyet sem közülük. 1174 01:20:57,095 --> 01:20:59,029 Nem sokáig. 1175 01:20:59,096 --> 01:21:01,223 De a legtöbbjüknek megromlott az egészségi állapota. 1176 01:21:01,298 --> 01:21:04,062 A farmer természetes okokból halt meg. 1177 01:21:04,136 --> 01:21:07,263 A Svédet és Blinky Franklint meggyilkolták. 1178 01:21:07,338 --> 01:21:11,070 Dum-dum visszament Brentwoodba és tűzharcba keveredett a rendőrökkel. 1179 01:21:11,142 --> 01:21:13,805 Tudja kik voltak még a bandában? 1180 01:21:13,878 --> 01:21:16,109 Maga. 1181 01:21:16,181 --> 01:21:18,239 Én? 1182 01:21:18,315 --> 01:21:21,649 Nem, barátom, maga rossz nyomon jár. 1183 01:21:21,720 --> 01:21:25,019 Én becsületes polgár vagyok. 1184 01:21:25,089 --> 01:21:27,957 - Úgy látszik, ez jól jövedelmezik. - Nem panaszkodom. 1185 01:21:28,025 --> 01:21:29,959 Az emberek itt, üzletemberek és mindannyian tudják... 1186 01:21:30,028 --> 01:21:33,463 hogy volt egy kis botlásom, de nem róják ezt fel nekem. 1187 01:21:33,531 --> 01:21:36,592 Rájöttek, hogy ha egy fickó próbálkozik megérdemel, egy segítő kezet. 1188 01:21:36,668 --> 01:21:39,101 Szép szavak, Colfax. Őszintén. 1189 01:21:39,171 --> 01:21:42,800 Nézze, Riordan, ha megpróbál bármit is rám verni, akkor vágjon bele. 1190 01:21:42,873 --> 01:21:46,105 - Nincs semmi rejtegetnivalóm. - Ez az ön véleménye. 1191 01:21:46,177 --> 01:21:48,941 Akárhogy is, nincs egy szemernyi bizonyítékom sem maga ellen. 1192 01:21:49,013 --> 01:21:51,574 Semmi, csak a szóbeszéd. 1193 01:21:51,650 --> 01:21:54,641 Őszintén szólva, engem nem is maga érdekel. 1194 01:21:54,720 --> 01:21:58,622 Azt akarom kideríteni, mi lett egy Kitty Collins nevű lánnyal. 1195 01:21:58,690 --> 01:22:03,184 - Emlékszik Kittyre? - Igen, emlékszem rá. 1196 01:22:03,261 --> 01:22:07,321 Talán még nem mondtam el önnek, de Kitty Collins aratta le a babérokat és nem a Svéd. 1197 01:22:07,399 --> 01:22:10,663 - Hogy érti ezt? - Mikor a banda, a rablás után, találkozott... 1198 01:22:10,735 --> 01:22:14,967 hogy osztozkodjanak, a Svéd gondolt egyet és elhúzott az egész zsákmánnyal. 1199 01:22:15,039 --> 01:22:17,065 Nem csoda, hogy kinyírták. 1200 01:22:17,141 --> 01:22:20,168 Azon az éjszakán, ő és Kity, együtt elmentek Atlantic City-nakbe. 1201 01:22:20,244 --> 01:22:23,145 Ő lelépett egy pár nappal később. 1202 01:22:23,214 --> 01:22:26,240 A pénz is eltűnt, vele együtt. 1203 01:22:26,318 --> 01:22:28,252 Ilyen biztos benne, Riordan? 1204 01:22:28,320 --> 01:22:32,722 A szobalány a hotelban azonosítani tudja Kittyt... 1205 01:22:32,790 --> 01:22:35,055 ha elő tudom keríteni. 1206 01:22:36,962 --> 01:22:40,056 Van bármi ötlete hol lehet? 1207 01:22:40,132 --> 01:22:42,656 Abban bíztam, hogy ön megmondja nekem. 1208 01:22:42,734 --> 01:22:45,225 Azonnal, ha tudnám. 1209 01:22:45,302 --> 01:22:47,635 Mondok magának valamit, Riordan. 1210 01:22:47,705 --> 01:22:51,574 Ha van valami, amit gyűlölök a világon az, a csalfa nő. 1211 01:22:51,642 --> 01:22:54,406 Az a fickó... mi is a neve? Svéd? 1212 01:22:54,479 --> 01:22:56,413 Soha nem volt esélye, ugye? 1213 01:22:56,480 --> 01:23:00,144 Akármelyik banda tag futott volna össze vele biztos, hogy megölte volna. 1214 01:23:00,217 --> 01:23:05,120 Úgy is mondhatnánk, hogy Kitty Collins irta alá a halálos ítéletét. 1215 01:23:08,994 --> 01:23:12,190 Haló? Igen, mondja. 1216 01:23:12,263 --> 01:23:15,859 Igen. 1217 01:23:15,934 --> 01:23:18,629 Igen, most van itt nálam. 1218 01:23:19,704 --> 01:23:21,637 Ok. 1219 01:23:24,275 --> 01:23:26,209 Egy Jake, a "kéjenc" nevű fickó volt az. 1220 01:23:26,278 --> 01:23:29,678 - Kittyről érdeklődött? - Igen. 1221 01:23:29,748 --> 01:23:33,239 Elhíreszteltem, hogy este 10-ig vegye fel a kapcsolatot velem... 1222 01:23:34,319 --> 01:23:36,810 különben megyek a rendőrségre és elmondom, amit tudok. 1223 01:23:37,888 --> 01:23:41,016 Viszlát, Colfax. Örvendtem a találkozásnak. 1224 01:23:41,092 --> 01:23:44,583 Mondja Riordan, ha a nyomára lel, tudatná velem is? 1225 01:23:46,064 --> 01:23:48,463 Miután végzett vele... 1226 01:23:48,533 --> 01:23:52,025 szeretnék pár szót váltani Kittyvel. 1227 01:23:52,102 --> 01:23:54,503 Van pár befejezetlen ügyünk. 1228 01:23:56,399 --> 01:23:59,319 Azon gondolkodom, vajon az a szobalány tényleg tudja e azonosítani Kittyt. 1229 01:23:59,343 --> 01:24:01,971 Hat év után? Nem sok esély van rá. 1230 01:24:02,047 --> 01:24:04,913 De Colfax bedőlt neki. És azt hiszem, Kitty is. 1231 01:24:04,982 --> 01:24:08,918 Tudod mit gondolok? Szerintem hülyeség itt várni arra, hogy felhívjon az a nő. 1232 01:24:08,986 --> 01:24:10,921 Hívni fog. 1233 01:24:11,823 --> 01:24:13,790 Fogadni mernék, hogy nem. 1234 01:24:13,859 --> 01:24:16,225 Én nem erőlködnék éveken át a semmiért. 1235 01:24:16,293 --> 01:24:21,196 Többet tudok arról a nőről annál... 1236 01:24:26,738 --> 01:24:30,503 Igen. Itt Riordan. 1237 01:24:30,574 --> 01:24:32,975 Honnan beszél, Miss Collins? 1238 01:24:33,043 --> 01:24:34,977 A Green Catből, a Salton Streeten? 1239 01:24:35,046 --> 01:24:37,207 Nem. Köszönöm. Nem tetszik a Green Cat. 1240 01:24:37,281 --> 01:24:41,547 Jobb lesz az Adelphi színház előcsarnoka, húsz perc múlva. 1241 01:24:41,619 --> 01:24:44,986 Nem, én nem leszek ott, de küldeni fogok egy férfit. 1242 01:24:45,056 --> 01:24:48,821 Az előadás már elkezdődött, így nem lesz tömeg. Ő majd elvezeti hozzám. 1243 01:24:48,894 --> 01:24:51,886 Nézze, nem lesz ott a rendőrség. Üzletet akarok kötni magával. 1244 01:24:51,962 --> 01:24:55,694 Ha magát elcsípik az ügy tárgytalan. Erre rájöhetett magától is. 1245 01:24:55,766 --> 01:24:58,702 Jó. A férfi várni fogja. 1246 01:24:58,770 --> 01:25:01,671 Kék öltöny, csokornyakkendő. 1247 01:25:43,847 --> 01:25:46,248 Adna tüzet? 1248 01:25:47,319 --> 01:25:51,982 Nem számít. Csak látni akartam a nyakkendőjét. Kész vagyok. 1249 01:25:53,024 --> 01:25:54,958 Fogjunk egy taxit. 1250 01:26:02,033 --> 01:26:04,967 Menjen egyenesen, majd szólok hol forduljon le. 1251 01:26:35,033 --> 01:26:38,730 - Hol van Riordan? - Én vagyok Riordan. 1252 01:26:38,802 --> 01:26:40,895 Tudhattam volna. 1253 01:26:40,971 --> 01:26:45,068 Reméltem, hogy felhív. Honnan tudta, hol talál? 1254 01:26:45,142 --> 01:26:48,010 Egy régi ismerős, Jake, a "kéjenc", szólt nekem. 1255 01:26:49,079 --> 01:26:51,138 Az első géppel Pittsburghbe jöttem. 1256 01:26:53,217 --> 01:26:55,516 A következő saroknál jobbra. 1257 01:26:55,587 --> 01:26:57,816 Hová megyünk? 1258 01:26:57,888 --> 01:27:00,789 A Green Catbe, a Salton Streeten. 1259 01:27:00,859 --> 01:27:02,883 Úgy tudom, nem szereti a Green Catet. 1260 01:27:03,595 --> 01:27:05,687 Csak mikor számítanak rám. 1261 01:27:47,806 --> 01:27:51,571 Egy pohár meleg tejet kérek. Nem ettem egész nap. 1262 01:27:51,642 --> 01:27:53,940 Egy steaket, félig átsütve és egy üveg sört. 1263 01:27:54,012 --> 01:27:55,945 Rendben, uram. 1264 01:28:00,851 --> 01:28:03,615 Na, mit szól hozzá? 1265 01:28:03,687 --> 01:28:09,251 - Mihez mit szólok, Mr. Riordan? - A 254,912 dollárhoz. 1266 01:28:09,327 --> 01:28:12,955 - Azt hiszi nálam van? - A maga érdekében, remélem. 1267 01:28:13,030 --> 01:28:14,861 Én nem a törvény embere vagyok. 1268 01:28:14,932 --> 01:28:18,026 Az a munkám, hogy visszaszerezzem azt a pénzt a társaságnak, amit elvesztett. 1269 01:28:18,102 --> 01:28:20,162 Ha a pénz eltűnt, nos... 1270 01:28:20,238 --> 01:28:22,172 letétbe helyezzük magát 20 évre... 1271 01:28:22,239 --> 01:28:25,471 hogy legyen, valami látszatja is a munkámnak és erőfeszítésemnek. 1272 01:28:26,211 --> 01:28:28,178 Le tud csukatni, Mr. Riordan? 1273 01:28:28,245 --> 01:28:30,908 Blinky Franklin a halálos ágyán eskü alatt vallomást tett. 1274 01:28:30,981 --> 01:28:32,882 Ennél erősebb tanúvallomás nincs. 1275 01:28:32,950 --> 01:28:35,784 És van egy szobalány az Atlantic City-beli hotelből... 1276 01:28:35,854 --> 01:28:38,186 aki megjegyezte az arcát. 1277 01:28:40,891 --> 01:28:42,825 Nos? 1278 01:28:42,894 --> 01:28:46,193 Nézze, nem vagyok a magam ellensége. Megteszek bármit, amit akar. 1279 01:28:46,263 --> 01:28:48,959 Oda adok minden egyes pennyt. 1280 01:28:49,033 --> 01:28:51,967 Milyen sok ez a penny? 1281 01:28:53,037 --> 01:28:56,972 Nos... talán képes vagyok 65.000 dollár ajánlani, de legfeljebb 70.000. 1282 01:28:57,040 --> 01:29:00,238 - Nem elég. - Ez minden, amit összetudok szedni. 1283 01:29:00,311 --> 01:29:04,406 Nem alkudozom, Mr. Riordan, most nem. Érzem, mikor sarokba szorítanak. 1284 01:29:04,481 --> 01:29:07,245 Az életemért küzdök. Nem Kitty Collins életéért, az enyémért. 1285 01:29:07,318 --> 01:29:09,650 Már van egy otthonom és egy férjem. 1286 01:29:09,721 --> 01:29:12,485 Megküzdöttem ezért az életért és nincs semmi a világon... 1287 01:29:12,556 --> 01:29:14,684 amiért ne ragaszkodnék hozzá úgy, ahogy van. 1288 01:29:14,758 --> 01:29:17,022 Nos, még mindig köthetünk üzletet... 1289 01:29:17,095 --> 01:29:19,187 ha emeli a tétet egy prominens személlyel. 1290 01:29:21,665 --> 01:29:24,156 Hogy érti ezt? 1291 01:29:24,235 --> 01:29:26,703 Akarok egy balekot a törvénynek. 1292 01:29:27,771 --> 01:29:30,205 Ki lenne az? 1293 01:29:30,941 --> 01:29:32,602 Colfax. 1294 01:29:34,012 --> 01:29:36,913 Az öreg Kitty Collins nem "énekelt" soha, Mr. Riordan. 1295 01:29:38,449 --> 01:29:40,712 Hát, akkor tovább is állok. 1296 01:29:40,784 --> 01:29:43,651 Elmondjam a rendőrségen, hol lakik és mikor lesz otthon? 1297 01:29:43,721 --> 01:29:45,950 Kérem, várjon. Mit akar? 1298 01:29:48,226 --> 01:29:50,159 Így már jobb. 1299 01:29:50,227 --> 01:29:52,355 Ki tervelte ki a rablást? 1300 01:29:53,431 --> 01:29:55,592 - Colfax. - Svéd szerelmes volt magába? 1301 01:29:56,935 --> 01:30:01,303 Régóta nem láttam őt, de abban a percben, amint megpillantottam őt, tudtam. 1302 01:30:01,372 --> 01:30:05,034 Mindig engem nézett és ez ugyan nem hangzik valami nagy dolognak... 1303 01:30:05,109 --> 01:30:07,406 de a kendőt, amit adtam neki, mindig magával hordta. 1304 01:30:09,146 --> 01:30:12,775 Zöld... arany hárfákkal? 1305 01:30:17,254 --> 01:30:20,382 - Steak? - Az enyém. A tej a hölgyé. 1306 01:30:29,333 --> 01:30:32,632 Mr. Riordan, szeretném, ha elhinne nekem valamit. 1307 01:30:32,704 --> 01:30:37,333 Utáltam az életem, csak nem voltam elég erős, hogy megszabaduljak ettől. 1308 01:30:37,408 --> 01:30:39,473 Minden, amit tehettem, hogy álmodoztam... 1309 01:30:39,500 --> 01:30:41,173 a nagy lehetőségről, amivel ott hagyhatom az egész bandát. 1310 01:30:41,245 --> 01:30:44,079 Svéd volt az esélyem, hogy az álmom valósággá váljon. 1311 01:30:44,147 --> 01:30:47,548 Ha csak néhány órát vele egyedül lehettem volna. 1312 01:30:47,619 --> 01:30:50,110 De Colfax mindig ott volt. 1313 01:30:50,187 --> 01:30:54,123 Azt gondoltam, hogy ez reménytelen és akkor hirtelen, jött a lehetőség. 1314 01:30:54,191 --> 01:30:56,251 Úgy érti, mikor leégett a Halfway House. 1315 01:30:56,327 --> 01:30:59,489 Colfax engem küldött, hogy szóljak a többieknek, mi történt... 1316 01:30:59,564 --> 01:31:02,123 és inkább találkozzanak a farmernél. 1317 01:31:02,199 --> 01:31:05,691 Elmentem először Blinky Franklinhez és utána Dum-dumhoz. 1318 01:31:05,770 --> 01:31:07,704 Svédet hagytam utoljára. 1319 01:31:09,007 --> 01:31:12,408 Már majdnem hajnal 2 óra volt, mikor oda értem. 1320 01:31:42,573 --> 01:31:44,199 Kitty! 1321 01:31:45,409 --> 01:31:46,672 Mi az? 1322 01:31:46,744 --> 01:31:49,337 Az életemet kockáztatom ezzel, hogy eljöttem hozzád. 1323 01:31:49,413 --> 01:31:52,905 De nem bírtam ki, azok után, amit értem tettél Philladelphiában. 1324 01:31:52,984 --> 01:31:55,178 Felejtsd el. Miért jöttél ide? 1325 01:31:55,253 --> 01:31:58,381 Colfax úgy tudja, hogy úton vagyok New York felé. Ott találkozik velem holnap. 1326 01:31:58,455 --> 01:32:00,480 De csak eljöttem hozzád, Svéd, hogy elmondjam. 1327 01:32:00,557 --> 01:32:02,685 Elmondani, mit? 1328 01:32:03,761 --> 01:32:05,854 Ők azt tervezik, hogy átvernek téged. 1329 01:32:08,031 --> 01:32:10,296 Kicsoda? 1330 01:32:10,368 --> 01:32:12,336 Colfax és a többiek. 1331 01:32:12,403 --> 01:32:16,270 Ők nem akarják, hogy valaha is beleszagolj a holnapi melóból származó pénz illatába. 1332 01:32:16,341 --> 01:32:18,275 Honnan tudod ezt? 1333 01:32:18,342 --> 01:32:22,109 Colfax találta ki ezt ma este Dum-dummal és Blinkyvel, rögtön azután, hogy elmentél. 1334 01:32:22,180 --> 01:32:26,082 Először mindenféle nevekkel illetett és mocskos dolgokat mondott rólad... 1335 01:32:26,150 --> 01:32:28,276 és akkor kitalálta ezt. 1336 01:32:28,352 --> 01:32:31,117 Mi lenne, ha nem a Halfway House-hoz mennének a rablás után? 1337 01:32:31,189 --> 01:32:33,281 Te oda mész... 1338 01:32:33,357 --> 01:32:37,055 de ők valahol máshol lesznek a pénzzel. 1339 01:32:37,128 --> 01:32:40,392 - Mit szólt Blinky és Dum-dum? - Egyetértettek az ötlettel. 1340 01:32:48,105 --> 01:32:51,564 - Hol fognak találkozni? - Egy farmon a várostól északra, a Polk Roadon... 1341 01:32:51,641 --> 01:32:54,007 12 mérföldre a főúttól. 1342 01:32:55,079 --> 01:32:57,012 Colfax gyűlöl téged, Svéd... 1343 01:32:57,080 --> 01:32:59,641 olyannyira, hogy Blinkyt és Dum-Dumot is megfertőzte... 1344 01:32:59,717 --> 01:33:01,708 és ők is gyűlölnek téged. 1345 01:33:01,785 --> 01:33:04,253 Köszönöm, hogy figyelmeztettél Kitty. 1346 01:33:04,321 --> 01:33:07,950 Hová mész? Svéd, mit fogsz csinálni? 1347 01:33:10,794 --> 01:33:13,422 Azt fogom csinálni velük, amit ők akartak velem. 1348 01:33:13,498 --> 01:33:15,693 Ígérj meg nekem valamit. Nem fogsz elárulni engem. 1349 01:33:15,766 --> 01:33:18,565 - Ha Colfax valaha is rájön, mit tettem... - Ne aggódj. 1350 01:33:20,238 --> 01:33:24,766 Tudod miért gyűlöl téged Colfax? Miattam. 1351 01:33:24,842 --> 01:33:28,471 Ő nem bolond. Látta mi történt. 1352 01:33:29,547 --> 01:33:32,481 Miért kell egyáltalán visszamenned hozzá, Kitty? 1353 01:33:33,551 --> 01:33:35,519 Talán azért, mert gyűlölöm őt. 1354 01:33:35,586 --> 01:33:38,281 Méreg vagyok Svéd, megmérgezem a körülöttem lévőket. 1355 01:33:38,355 --> 01:33:41,222 Félek együtt lenni bárkivel is, akit szeretek, a baj miatt, amit okoznék nekik. 1356 01:33:41,292 --> 01:33:43,783 Ő nem érdekel, ha ártok is neki. 1357 01:33:47,131 --> 01:33:49,257 Nem fogsz holnap vele találkozni. 1358 01:33:49,333 --> 01:33:51,391 Nem, Svéd? 1359 01:34:00,043 --> 01:34:03,912 És ennyi, Mr. Riordan. Az egész sztori. 1360 01:34:04,981 --> 01:34:08,577 Tudtam, akkor este, hogy Svédnél lesz minden pénz. 1361 01:34:08,653 --> 01:34:10,587 És kitervelték az egészet. 1362 01:34:10,654 --> 01:34:12,748 Felvett engem rögtön azután, hogy eljött a farmer házától. 1363 01:34:12,824 --> 01:34:14,917 Együtt lementünk Atlantic Citybe. 1364 01:34:14,992 --> 01:34:17,552 És amint csak lehetett, megszökött, ott hagyva őt a lakásban. 1365 01:34:20,832 --> 01:34:24,597 Szerettem volna megismerni a régi Kitty Collinst. 1366 01:34:24,668 --> 01:34:27,797 Ön tiszta maradt, mivel senki sem tudta, hogy együtt volt Svéddel. 1367 01:34:27,872 --> 01:34:29,863 Nem kellett félnie senkitől. 1368 01:34:35,913 --> 01:34:38,472 Kár, hogy most horogra akadt. 1369 01:34:41,852 --> 01:34:44,378 Menjünk el innen, Mr. Riordan. Ideges vagyok. 1370 01:34:44,454 --> 01:34:46,922 - Hová akar menni? - Az mindegy. 1371 01:34:46,990 --> 01:34:48,925 Vigyen vissza a hotelhoz. 1372 01:34:53,631 --> 01:34:55,723 - Bepúderezem az orrom. - Megvárom. 1373 01:34:55,800 --> 01:34:57,767 El ne menjen. 1374 01:36:44,976 --> 01:36:47,672 - Milyen messze van? - Kb. három mérföld. 1375 01:36:49,713 --> 01:36:52,807 Kapcsolja ki a szirénát. Felmegyünk egészen és betörjük a bejárati ajtót. 1376 01:36:52,882 --> 01:36:54,816 Ti fiúk fedezzétek a többi ajtót és ablakokat. 1377 01:36:54,885 --> 01:36:56,819 Rendben. 1378 01:36:59,022 --> 01:37:02,651 - Kéznél van a fegyvered? - Persze. Miért? 1379 01:37:02,726 --> 01:37:05,160 Csak gondoltam megkérdezem. 1380 01:37:56,379 --> 01:37:58,211 Ez Dum-dum. 1381 01:37:59,617 --> 01:38:02,279 Fedezzetek! Ti menjetek arra. 1382 01:38:26,177 --> 01:38:28,543 Központ, ez egy rendőrségi hívás. 1383 01:38:28,611 --> 01:38:31,979 Küldjön ki egy mentőt a River Bend 792-höz. Gyorsan. 1384 01:38:33,016 --> 01:38:37,146 - Az orvos nem tehet semmit. - Sajnálom Colfax. 1385 01:38:37,221 --> 01:38:41,954 Reméltem, hogy elintézi Dum-dumot. Élve akartam magát. 1386 01:38:42,025 --> 01:38:47,328 - Hogy jött rá Riordan? - Dum-dum adta a tippet. 1387 01:38:49,065 --> 01:38:53,263 Azt mondta, Kitty szólt neki éjfélkor, hogy megváltozott a találkahely. 1388 01:38:53,337 --> 01:38:56,897 A Halfway House hajnal 3 óra környékén égett le. 1389 01:38:56,973 --> 01:38:59,431 Ez azt jelenti, hogy Kittynek volt egy társa. 1390 01:38:59,456 --> 01:39:01,467 Ki lehetett volna más, ha nem maga? 1391 01:39:08,785 --> 01:39:10,720 - Ő az a nő? - Igen. 1392 01:39:10,788 --> 01:39:12,756 - Hello, Kitty. - Kint kaptuk el. 1393 01:39:15,391 --> 01:39:18,258 - Rosszul van? - A mentő már úton van. 1394 01:39:18,329 --> 01:39:21,127 Egy kicsit késő lesz. 1395 01:39:21,198 --> 01:39:23,597 Azt hiszem, elhagyott a szerencsénk, Kitty. 1396 01:39:23,667 --> 01:39:25,931 Nem tudott róla semmit mostanáig, igaz? 1397 01:39:26,003 --> 01:39:28,163 Nem, de el kellett bizonytalanítanom magát. 1398 01:39:28,239 --> 01:39:29,896 Akkor biztos voltam benne, hogy megpróbál elintézni engem... 1399 01:39:29,900 --> 01:39:31,696 mielőtt kitalálhattam, hogy Kitty a maga felesége. 1400 01:39:31,775 --> 01:39:33,139 Ezt is tudta? 1401 01:39:33,500 --> 01:39:35,439 Férj és feleség nem tanúskodhatnak egymás ellen. 1402 01:39:35,512 --> 01:39:38,276 Egyébként is, inkább megpróbáltam kijátszani magukat egymás ellen... 1403 01:39:38,348 --> 01:39:41,216 mint hogy én legyek a célpontja a maga embereinek. 1404 01:39:42,186 --> 01:39:44,279 Adjanak egy cigarettát? 1405 01:39:55,800 --> 01:39:59,963 Nem tudom megérteni miért küldte azt a két gyilkost, hogy megöljék a Svédet. 1406 01:40:01,038 --> 01:40:03,632 Nem okozott volna semmilyen kellemetlenséget Brentwoodban. 1407 01:40:03,707 --> 01:40:05,675 Miért nem hagyta egyszerűen békén? 1408 01:40:06,744 --> 01:40:08,677 Nem tehettem. 1409 01:40:08,745 --> 01:40:13,877 Ha a bandából bármelyik is összefut vele, ugyan azt tette volna, mint én. 1410 01:40:13,950 --> 01:40:16,214 Ők a pénz után mentek. 1411 01:40:16,287 --> 01:40:20,087 Megvolt az esélye, hogy elmondja a sztoriját, és akkor ez lett volna a vége. 1412 01:40:20,156 --> 01:40:22,421 Megtudták volna, hogy Kitty és én összeházasodtunk... 1413 01:40:22,493 --> 01:40:25,360 egyből keresztülláttak volna ezen a komédián. 1414 01:40:28,399 --> 01:40:33,769 Akárhogy is, ha én nem végzek vele, kíváncsi lett volna miért nem... 1415 01:40:33,837 --> 01:40:37,069 és elkezdett volna ezen gondolkodni. 1416 01:40:38,943 --> 01:40:40,877 Jim! Jim! 1417 01:40:40,945 --> 01:40:43,538 Mond meg nekik, hogy én nem tudtam semmiről. Jim, figyelj rám. 1418 01:40:43,614 --> 01:40:45,547 Meg menthetsz engem. 1419 01:40:45,615 --> 01:40:48,881 Jim, hallasz? Mond meg nekik, hogy nem tudtam, hogy az embereid ott lesznek. 1420 01:40:48,953 --> 01:40:52,684 Mond: Kitty ártatlan. Esküszöm, Kitty ártatlan. 1421 01:40:53,757 --> 01:40:56,225 Mond ezt, Jim! Ezzel megmentesz engem, ha akarsz. 1422 01:40:56,293 --> 01:40:59,694 Ne kérje egy haldokló embertől, hogy hazudjon, a lelke a pokolra jut. 1423 01:40:59,762 --> 01:41:02,230 Kitty ártatlan. Esküszöm, Kitty ártatlan. 1424 01:41:02,298 --> 01:41:06,235 Ez nem használ, Kitty. A leendő balekja halott. 1425 01:41:06,302 --> 01:41:10,262 Térj magadhoz, Jim. Mond meg nekik. Térj magadhoz! 1426 01:41:10,341 --> 01:41:12,275 Ments meg, Jim! 1427 01:41:12,342 --> 01:41:14,936 Kitty ártatlan. Esküszöm, kitty ártatlan. 1428 01:41:15,012 --> 01:41:17,775 Kitty ártatlan. Esküszöm, kitty ártatlan. 1429 01:41:17,847 --> 01:41:19,873 Kitty ártatlan. 1430 01:41:19,949 --> 01:41:21,883 És Svéd sosem tudta meg... 1431 01:41:21,952 --> 01:41:24,443 hogy a lány mikor eltűnt, egyenesen visszament Colfaxhez, az összes pénzel. 1432 01:41:24,520 --> 01:41:26,178 Ami pedig a többieket illeti, fogalmuk sem volt, 1433 01:41:26,203 --> 01:41:27,649 hogy Kitty valaha is elhagyta Colfax-et. 1434 01:41:27,725 --> 01:41:30,592 - Akkor minden tisztázva van? - Igen. 1435 01:41:30,660 --> 01:41:33,788 Tehát Colfax rendezte meg az egészet, azért, hogy ne kelljen osztozkodni. 1436 01:41:33,864 --> 01:41:37,300 - Egy árulás vetett véget az egész árulásnak. - Igen. 1437 01:41:37,368 --> 01:41:40,302 És erre az egész dologra nem derült volna fény... 1438 01:41:40,370 --> 01:41:42,736 ha nincs az a 2500 dollár biztosítás. 1439 01:41:44,708 --> 01:41:47,437 Nos, gondolom gratulációra vár. 1440 01:41:47,511 --> 01:41:49,410 Ez a munkám. 1441 01:41:49,480 --> 01:41:51,413 Köszönhetően a csodálatos erőfeszítéseinek... 1442 01:41:51,481 --> 01:41:55,145 az Atlanti Baleseti Társaság alapdíja 1947-ben... 1443 01:41:55,218 --> 01:41:57,653 valószínűleg csökkeni fog egy tized százalékkal. 1444 01:41:57,721 --> 01:41:59,654 Gratulálok, Mr. Riordan. 1445 01:42:00,723 --> 01:42:02,816 Inkább aludnék egyet. 1446 01:42:02,892 --> 01:42:06,020 Miért nem vesz ki egy kis pihenőt. Mondhatom, megérdemli. 1447 01:42:08,097 --> 01:42:10,828 Péntek van. Hétfőig meg ne lássam. 1448 01:42:10,900 --> 01:42:12,834 Köszönöm.