1 00:01:45,644 --> 00:01:48,396 Tudnak bármilyen okról ami miatt az íteletet nem lehet kihírdetni? 2 00:01:48,397 --> 00:01:51,690 - Nem, tisztelt bíró úr - Igen, szeretnék valamit mondani. 3 00:01:51,691 --> 00:01:53,692 Félreállíthatnak, de nem állíthatják meg... 4 00:01:53,693 --> 00:01:56,404 azt ami önökkel és ezzel az egész országgal történni fog... 5 00:01:56,405 --> 00:01:58,865 Legközelebb mi... 6 00:02:03,286 --> 00:02:06,997 A bíróság ítelete hogy J. Huberman vádlott... 7 00:02:06,998 --> 00:02:10,543 bűnösnek találtatik az USA elleni árulás vádjában... 8 00:02:10,544 --> 00:02:14,338 a flordiai déli körzet esküdszéke által... 9 00:02:14,339 --> 00:02:18,259 Felszólítom a főállamügyészt hogy vegye őrizetbe a vádlottat... 10 00:02:18,260 --> 00:02:21,554 hogy megkezdhesse 20 éves börtönbüntetését... 11 00:02:21,555 --> 00:02:24,014 az erre kijelölt fegyházban. 12 00:02:24,015 --> 00:02:28,145 A vádlott továbbra is őrizetben marad. 13 00:02:28,311 --> 00:02:29,687 A tárgyalást berekesztem. 14 00:02:29,688 --> 00:02:30,689 Itt jön! 15 00:02:34,818 --> 00:02:38,988 Csak egy pillanat, Miss Huberman! Kérem nézzen erre! 16 00:02:38,989 --> 00:02:41,741 Szeretnénk ha nyilatkozna, az apjáról Miss Huberman. 17 00:02:41,742 --> 00:02:44,248 Úgy gondolja hogy az apja megérdemelte ami kapott? 18 00:02:44,283 --> 00:02:46,754 Elégedett azzal hogy az apját amiatt ítélték el... 19 00:02:46,755 --> 00:02:49,173 hogy német munkás volt? 20 00:02:49,174 --> 00:02:54,709 Tudassa velünk ha a nő megpróbálja elhagyni a várost. 21 00:03:04,231 --> 00:03:08,336 Nem kér egy kis frissítőt Mr. Hopkins? 22 00:03:08,360 --> 00:03:11,362 Alicia, tényleg követett egy rendőr? 23 00:03:11,363 --> 00:03:14,323 - Izgalmasan hangzik. - Ezt majd mi ketten kiiszzuk. 24 00:03:14,324 --> 00:03:18,202 - Elég lesz, ahogy magának is. - Ne butáskodjon. Még el sem kezdtünk inni. 25 00:03:18,203 --> 00:03:20,621 A környékben mindenkinek van egy kitömött hal a házában. 26 00:03:20,622 --> 00:03:22,915 - Honnan szerzik őket? - Itt bezzeg nincs egy sem. 27 00:03:22,916 --> 00:03:27,461 Mi a helyzet veled,jóképű? Nem láttalak már korábban valahol? 28 00:03:27,462 --> 00:03:31,007 Mindegy, nem számít. Szeretem a hívatlan vendégeket. 29 00:03:31,008 --> 00:03:33,728 Nem hívatlan. Velem jött. 30 00:03:34,511 --> 00:03:37,513 Én nem bánnám ha követne egy zsaru. 31 00:03:37,514 --> 00:03:41,100 Utálom az ilyen közönséges zsarukat akik nőket követnek. 32 00:03:41,101 --> 00:03:42,810 Persze én meg vagyok jelölve,ugye? 33 00:03:42,811 --> 00:03:45,730 Ha felrobbana a Panama csatorna, már azért is engem okolnának. 34 00:03:45,731 --> 00:03:47,940 - Kérsz bele jeget? - Nem, köszönöm. 35 00:03:47,941 --> 00:03:50,610 Egy olyan hölgyhöz mint ön nem illik hogy rendőrök kövessék. 36 00:03:50,611 --> 00:03:52,945 - Holnap nem fogják? - Igazán? 37 00:03:52,946 --> 00:03:54,405 Tízkor kihajózunk. 38 00:03:54,406 --> 00:03:56,115 Igazán? Csak úgy elhajózunk? 39 00:03:56,116 --> 00:03:58,034 Mutasd a halad és megmondom hogy hazudsz-e. 40 00:03:58,035 --> 00:04:00,912 Kellene ennek a bulinak egy kis csillogást adni. 41 00:04:00,913 --> 00:04:04,040 Azt hiszem jobb lenne eltenni magunkat holnapra. Kilenckor a hajón kell lennem. 42 00:04:04,041 --> 00:04:07,418 Egy hét Havannában és addigra vége ennek a követősdinek. 43 00:04:07,419 --> 00:04:10,505 - Szeret engem, kapitány? - Ön egy gyönyörű hölgy. 44 00:04:10,506 --> 00:04:13,216 Innom kell mégegyet hogy ezt értékelni tudjam. 45 00:04:13,217 --> 00:04:14,675 - Te meg hová mész? - Halászni. 46 00:04:14,676 --> 00:04:16,966 Éjjel? Te megőrültél. 47 00:04:17,012 --> 00:04:19,347 - Veled mi a helyzet, iszol még? - Nincs itt hal,se nappal,se éjszaka. 48 00:04:19,348 --> 00:04:21,224 Tudod mit? Kedvellek. 49 00:04:21,225 --> 00:04:25,144 - Viszlát a hajón kilenckor. - Ezt még azért át kell gondolnom. 50 00:04:25,145 --> 00:04:28,397 Nem kell semmit pakolnia. Beszerezzük a szükséges dolgokat Havannában. 51 00:04:28,398 --> 00:04:31,275 Alicia, azt hiszem itt kell hagynom őt hogy kijózanodjon. 52 00:04:31,276 --> 00:04:36,239 Sajnálom hogy menned kell. Ez egy rettenetesen rossz buli volt. 53 00:04:36,240 --> 00:04:38,075 - Jóéjt. - Jóéjt. 54 00:04:52,631 --> 00:04:55,550 Már csak egy pohár ital maradt. 55 00:04:55,551 --> 00:04:58,135 - Kár a jégért. - Milyen jégért? 56 00:04:58,136 --> 00:05:00,471 - Ami elolvadt. - Mi olvadt el? 57 00:05:00,472 --> 00:05:01,472 A jég. 58 00:05:03,308 --> 00:05:06,078 Miért szereted ezt a dalt? 59 00:05:11,233 --> 00:05:13,668 Mert egy nagy hülyeség. 60 00:05:15,821 --> 00:05:20,283 Egy romantikus dalnál semmi nem tud jobban megnevettetni. 61 00:05:20,284 --> 00:05:21,326 Így igaz. 62 00:05:25,289 --> 00:05:29,500 - Nagy a fülledség idebennt, ugye. - Lehetséges. 63 00:05:29,701 --> 00:05:31,181 Mit szólnál... 64 00:05:34,122 --> 00:05:35,957 Ha piknikeznénk? 65 00:05:37,334 --> 00:05:38,460 Kinnt? 66 00:05:43,590 --> 00:05:48,790 Igen,bennt nagyon fülledt az idő a piknikezéshez. 67 00:05:49,012 --> 00:05:53,257 - Azt még megiszod? - Kár lenne itthagyni. 68 00:05:56,812 --> 00:05:59,022 Jó kis srác vagy. 69 00:06:10,784 --> 00:06:14,884 - Az autóm odakinnt van. - Természetesen. 70 00:06:15,789 --> 00:06:19,604 - Akarsz egyet autókázni? - Nagyon is. 71 00:06:21,336 --> 00:06:23,771 Mi lesz a vendégeiddel? 72 00:06:24,172 --> 00:06:26,702 Majd el mennek maguktól. 73 00:06:27,259 --> 00:06:31,638 Én vezetek. Értve vagyok? 74 00:06:37,769 --> 00:06:41,314 - Nem kell egy kabát? - Rádbízom. 75 00:06:53,910 --> 00:06:55,411 Várj egy percet. 76 00:06:55,412 --> 00:06:58,992 Had tegyem ezt rád, még megfázol. 77 00:07:17,017 --> 00:07:20,262 - Na, jól csinálom? - Nem rossz. 78 00:07:21,563 --> 00:07:23,648 - Félsz? - Nem. 79 00:07:23,774 --> 00:07:28,449 - Te semmitől sem félsz, igaz... - Nem igazán. 80 00:07:33,075 --> 00:07:38,710 - Ez a köd feladja a leckét. - A hajad lóg a szemedbe. 81 00:07:42,626 --> 00:07:45,504 Mennyivel megyünk? 82 00:07:47,005 --> 00:07:48,770 105 kilóméterrel. 83 00:07:54,221 --> 00:07:58,682 Kihúzatom 130-ig hogy letöröljem a mosolyt az arcodról. 84 00:07:58,683 --> 00:08:04,263 Nem szeretem azokat a férfiakat akik mosolyognak rám. 85 00:08:14,491 --> 00:08:15,617 Egy zsaru. 86 00:08:15,867 --> 00:08:16,867 Mi? 87 00:08:17,035 --> 00:08:19,565 Egy rendőr üldöz minket. 88 00:08:20,831 --> 00:08:23,026 Rosszul vagyok tőlük. 89 00:08:27,587 --> 00:08:29,687 Beszélni akar veled. 90 00:08:31,883 --> 00:08:33,552 Részeg söfőr. 91 00:08:34,177 --> 00:08:37,096 Másodjára kerülök szembe a törvénnyel. Most mehetek börtönbe. 92 00:08:37,097 --> 00:08:41,152 Az egész család lecsukva! Kit érdekel? 93 00:08:51,862 --> 00:08:54,057 Jól elszórakunk,igaz? 94 00:08:56,116 --> 00:08:58,451 A magafajtáknák már ágyban kellene lenniük. 95 00:08:58,452 --> 00:09:00,703 - Részeg, ugye? - Egy pillanat, Biztos úr. 96 00:09:00,704 --> 00:09:06,704 Uram, ne vitatkozzon: A hölgy még fél lábra sem tudna állni. 97 00:09:11,715 --> 00:09:13,716 Elnézést, de nem fedte fel magát. 98 00:09:13,717 --> 00:09:14,912 Semmi gond. 99 00:09:15,135 --> 00:09:17,470 - Biztos hogy tudja kezelni a heyzetet? - Nem probléma. 100 00:09:17,471 --> 00:09:19,191 Nos, maga tudja. 101 00:09:26,813 --> 00:09:28,648 Hol a bírság? 102 00:09:29,399 --> 00:09:31,485 Nem bírságolt meg. 103 00:09:34,780 --> 00:09:37,450 - Hogy hívnak? - Devlinnek. 104 00:09:37,699 --> 00:09:41,577 Mutattál valamit annak a zsarunak. Ő meg szalutált neked. 105 00:09:41,578 --> 00:09:44,164 - Tényleg? - Láttam. 106 00:09:44,289 --> 00:09:48,752 Te köpönyegforgató szemétláda! Zsaru vagy! 107 00:09:48,877 --> 00:09:50,211 Ezt majd később megbeszéljük. 108 00:09:50,212 --> 00:09:54,216 - Tűnj el az autómból! - Hazaviszlek. 109 00:09:54,341 --> 00:09:56,634 Nem viszel te engem sehová. 110 00:09:56,635 --> 00:09:57,928 Menj arrébb! 111 00:10:00,180 --> 00:10:01,890 Gyerünk! 112 00:10:07,479 --> 00:10:11,065 Szálljál ki az autómból te szövetségi zsaru! Elrontottad a bulim! 113 00:10:11,066 --> 00:10:13,734 Ugyanúgy mint az a négyszemű szemét. 114 00:10:13,735 --> 00:10:19,735 Hagyjál békén. Utánam nyomozol hogy kiszedj belőlem valamit. 115 00:10:20,283 --> 00:10:21,952 Lenyugodnál? 116 00:10:23,870 --> 00:10:27,545 - Jó, akkor most menj arrébb. - Nem! 117 00:10:27,916 --> 00:10:30,921 Megöllek, Nem hagyom hogy... 118 00:10:51,356 --> 00:10:53,400 Idd azt meg. 119 00:11:06,538 --> 00:11:08,582 muszáj? 120 00:11:10,000 --> 00:11:11,815 Gyerünk, idd meg! 121 00:11:22,054 --> 00:11:23,513 Az egészet! 122 00:11:51,083 --> 00:11:53,088 Jobban érzed magad? 123 00:11:55,003 --> 00:11:58,678 Mit érdekel téged hogy érzem magam? 124 00:11:59,591 --> 00:12:03,011 Te, te zsaru... 125 00:12:19,111 --> 00:12:21,279 Mi ez az egész,he? 126 00:12:22,948 --> 00:12:25,366 - Mi a célod? - Milyen cél? 127 00:12:25,367 --> 00:12:28,703 - Tegnap este. - Csak azt akartam hogy barátok legyünk. 128 00:12:28,704 --> 00:12:31,207 Ja, barátok. Hogy aztán meggyanúsíts, mi? 129 00:12:31,242 --> 00:12:33,775 Nem, lenne egy munka számodra. 130 00:12:33,776 --> 00:12:36,831 Ne is mondd, csak egyfajta... 131 00:12:39,907 --> 00:12:45,453 Csak egyfajta munka van amit ti zsaruk nekem szánnátok. 132 00:12:45,454 --> 00:12:47,956 - Elfelejtheted, Mr... - Devlin. 133 00:12:47,957 --> 00:12:49,500 - Mi? - Devlin. 134 00:12:50,543 --> 00:12:54,640 - Én nem vagyok egy csalimadár, Mr. Devlin. - Az ügyösztály felhatalmazott, 135 00:12:54,641 --> 00:12:57,257 hogy felajánljak egy munkát neked Braziliában. 136 00:12:57,258 --> 00:12:59,467 Menjél el! Ez már kezd unalmassá válni! 137 00:12:59,468 --> 00:13:02,303 Néhány gazdag német akik az apját pénzelték... 138 00:13:02,304 --> 00:13:03,974 Rióban dolgozik. 139 00:13:11,131 --> 00:13:14,508 Segíteni fogunk a Brazil kormánynak kifüstölni őket. 140 00:13:14,509 --> 00:13:18,095 - A főnököm úgy gondolja, a lánya egy... - árulónak? 141 00:13:18,096 --> 00:13:20,097 Nos, úgy gondolja hogy számunkra értékes munkát tudnál végezni. 142 00:13:20,098 --> 00:13:21,642 Bíznak önben. 143 00:13:22,142 --> 00:13:25,061 Te pedig jóváteheti apád negatív vonásait. 144 00:13:25,062 --> 00:13:28,147 - Miért nekem kellene? - Hazafiasság. 145 00:13:28,148 --> 00:13:30,858 Fáj nekem ez a szó. Nem, köszönöm. 146 00:13:30,859 --> 00:13:35,154 Nem hiszek a hazafiasságban vagy a hazafiakban. 147 00:13:35,155 --> 00:13:36,739 Erről vitatkoznék veled. 148 00:13:36,740 --> 00:13:39,909 Egyik kézzel zászlót lobogtatnak a másikkal pedig zsebelnek. 149 00:13:39,910 --> 00:13:41,915 Ez a hazafiasságod. 150 00:13:41,995 --> 00:13:43,330 Megtarthatod. 151 00:13:44,206 --> 00:13:46,707 A háza három hónapig be volt drótozva. 152 00:13:46,708 --> 00:13:49,543 Beszélgetés John Huberman és a lánya Alicia között... 153 00:13:49,544 --> 00:13:53,506 1946 január 9.- én este hatkor Miami Beach-en, Floridában. 154 00:13:53,507 --> 00:13:56,133 Egyike azoknak a bizonyítékoknak amiket nem használtak a tárgyaláson. 155 00:13:56,134 --> 00:14:00,888 - Nem akarom hallani. - Nyugi, csökönyöske és figyelj. 156 00:14:00,889 --> 00:14:04,642 Mindkettőnkre számítanak. Csomó pénz van benne Alicia. 157 00:14:04,643 --> 00:14:07,019 Karácsony előtt is megmondtam Nem csinálom. 158 00:14:07,020 --> 00:14:09,855 Használd az ítélőképességed. Bármit megkaphatsz,amit csak akarsz. 159 00:14:09,856 --> 00:14:12,149 - A munka pedig könnyű. - Nem hallgatok rád apám. 160 00:14:12,150 --> 00:14:14,568 Ez itt nem a te országod, egyetértesz? 161 00:14:14,569 --> 00:14:18,155 Az anyám itt született. Amerikai állampolgárságunk van. 162 00:14:18,156 --> 00:14:21,117 Hol a józan ítélőképességed? Lélekben német vagy. 163 00:14:21,118 --> 00:14:23,619 Figyelj rám. Te nem tudod hogy mit képviselünk. 164 00:14:23,620 --> 00:14:27,999 Tudom hogy te mit képviselsz, te, és az a gyilkos disznó. 165 00:14:28,000 --> 00:14:31,460 - Azóta utállak hogy megtudtam. - A saját lányom nem beszélhet így velem. 166 00:14:31,461 --> 00:14:34,588 - Ne kérj tőlem ilyen szívességet! - Csöndesebben Alicia. 167 00:14:34,589 --> 00:14:36,507 Utálom mindannyiótokat. 168 00:14:36,508 --> 00:14:41,096 És imádom ezt az országot. Érted? Imádom. 169 00:14:41,263 --> 00:14:45,599 Inkább látom mindnyájatokat lógni, minthogy szembefordulnék vele! 170 00:14:45,600 --> 00:14:50,062 Gyerünk, tűnj el. Vagy segíts nekem azzal hogy feladod magad. 171 00:14:50,063 --> 00:14:56,063 Többé ne gyere a közelembe és ne beszélj nekem a rohadt terveidről. 172 00:15:00,615 --> 00:15:05,119 Ez nem bizonyít semmit. Én nem adtam föl őt. 173 00:15:05,120 --> 00:15:07,497 Nem is vártuk magától. 174 00:15:07,581 --> 00:15:09,541 Nos, mi a válasza? 175 00:15:13,337 --> 00:15:15,822 Tűnj el és hagyj békén! 176 00:15:16,298 --> 00:15:18,113 Van saját életem! 177 00:15:18,759 --> 00:15:23,929 Jól érezni magam, ez az amit akarok. És nevetni, olyanokkal mint jómagam. 178 00:15:23,930 --> 00:15:27,516 És nem kisstílű zsarukat akik beállítanak a lőtérre... 179 00:15:27,517 --> 00:15:29,810 hanem olyanokat mint én. 180 00:15:29,811 --> 00:15:33,814 Akik rendesen bánnak velem, olyanok mint én, és megértenek. 181 00:15:33,815 --> 00:15:35,820 Jó reggelt, Alicia. 182 00:15:36,401 --> 00:15:37,406 Ó, hello! 183 00:15:37,527 --> 00:15:40,780 Úgy gondoltam szükséged van segítségre. A dagállyal kihajózunk. 184 00:15:40,781 --> 00:15:42,698 - Készen állsz? - Igen. 185 00:15:42,699 --> 00:15:46,285 - Ne mondd hogy elfelejtetted. - Majdnem. 186 00:15:46,286 --> 00:15:48,704 Segíted pakolni habár igazán nincs szükséged semmire. 187 00:15:48,705 --> 00:15:51,666 - A hajón van minden. - Köszönöm, de inkább magam pakolok. 188 00:15:51,667 --> 00:15:54,585 A hotel molójánál horgonyzunk, Ismered a helyet. 189 00:15:54,586 --> 00:15:55,586 Igen. 190 00:15:55,671 --> 00:15:59,924 Nagyon kedves vagy, a legédesebb lány akit valaha ismertem. 191 00:15:59,925 --> 00:16:02,165 Hamarosan találkozunk! 192 00:16:03,804 --> 00:16:09,804 Nos, akkor mi legyen a dologgal? A repülő holnap korán reggel indul. 193 00:16:11,269 --> 00:16:14,849 Rendben. Jobb lesz ha közli vele. 194 00:16:54,146 --> 00:16:57,626 - Megmondom neki. - Viszlát később. 195 00:17:05,657 --> 00:17:08,242 Az egy nagyon jóképű férfi. 196 00:17:08,243 --> 00:17:10,119 Találkozni fogsz vele Rióban. 197 00:17:10,120 --> 00:17:13,497 Nincs az az Isten. Egy férfivel sem akarok találkozni Rióban. 198 00:17:13,498 --> 00:17:17,983 Pedig fogsz. Az a főnökünk, Paul Prescott. 199 00:17:20,464 --> 00:17:23,507 - Mondott valamit a munkáról? - Nem. 200 00:17:23,508 --> 00:17:26,011 - Semmi utalás? - Semmi. 201 00:17:26,094 --> 00:17:29,434 Viszont van néhány híre apádról. 202 00:17:30,015 --> 00:17:33,595 - Mi van vele? - Ma reggel meghalt. 203 00:17:38,065 --> 00:17:39,316 Ó! 204 00:17:40,442 --> 00:17:43,361 - Hogyan? - Méreg kapszulával. 205 00:17:43,362 --> 00:17:47,797 - Saját maga csinálta? - Igen, a cellájában. 206 00:17:47,824 --> 00:17:48,992 Részvétem. 207 00:17:51,328 --> 00:17:55,456 Nem tudom miért kellene rosszul éreznem magam. 208 00:17:55,457 --> 00:17:58,167 Amikor néhány évvel ezelőtt elmondta hogy ki is volt valójában... 209 00:17:58,168 --> 00:18:02,546 minden tönkrement, és már nem érdekelt mi történik velem. 210 00:18:02,547 --> 00:18:08,386 De most már emlékszem milyen rendes volt. Milyen szépek voltunk együtt. 211 00:18:08,387 --> 00:18:09,930 Nagyon szépek. 212 00:18:11,139 --> 00:18:13,433 Nagyon furcsa érzés. 213 00:18:14,142 --> 00:18:18,562 Mintha velem történt volna valami és nem vele. 214 00:18:18,563 --> 00:18:21,899 Látod, nem kell többe őt utálnom. 215 00:18:21,900 --> 00:18:26,190 - vagy magamat. - Lassan megérkezünk Rióba. 216 00:18:28,615 --> 00:18:29,908 Igen, látom. 217 00:18:55,517 --> 00:18:58,352 Vajon a követség vagy valaki tud szerezni nekem egy takarítónőt? 218 00:18:58,353 --> 00:18:59,837 A lakás nagyon szép és én nem bánom, 219 00:18:59,838 --> 00:19:02,064 ha port kell törölnöm vagy söpörnöm, de utálok főzni. 220 00:19:02,065 --> 00:19:05,318 És ha már itt vagyunk, derítsd ki hogy mikor kell mennem dolgozni és mit. 221 00:19:05,319 --> 00:19:09,196 - Igen, hölgyem. Parancsolnak másvalamit? - Iszol mégegyet? 222 00:19:09,197 --> 00:19:11,073 Nem kösz. Elég volt. 223 00:19:11,074 --> 00:19:12,825 Én igen. Whiskyt szódával. 224 00:19:12,826 --> 00:19:14,453 Na, hallod ezt? 225 00:19:15,037 --> 00:19:17,413 Mostantól józan életet élek. Nagy változás. 226 00:19:17,414 --> 00:19:19,249 Átmeneti időszak. 227 00:19:20,667 --> 00:19:23,385 Nem hiszed hogy egy nő meg tud változni? 228 00:19:23,386 --> 00:19:27,493 - De, persze,a változás mindig jó móka. Egy ideig. - Egy ideig. 229 00:19:28,467 --> 00:19:30,134 Micsoda egy patkány vagy Devlin. 230 00:19:30,135 --> 00:19:33,179 Rendben, nyolc napja józan vagy. 231 00:19:33,180 --> 00:19:36,307 És ahogy én tudom azóta nem szedtél föl senkit. 232 00:19:36,308 --> 00:19:38,017 Nos, ez már valami! 233 00:19:38,018 --> 00:19:42,408 Nyolc nap, mintha egy új életet kezdenél. 234 00:19:42,481 --> 00:19:45,391 Negyon boldog vagyok Devlin. 235 00:19:45,484 --> 00:19:51,484 - Miért nem engeded hogy boldog legyek? - Senki sem áll boldogságod útjában. 236 00:19:52,616 --> 00:19:58,204 Miért nem hagyod hogy a zsaru oldalad pihenjen egy kicsit? 237 00:19:58,205 --> 00:20:00,831 Minden alkalommal amikor rámnézel látom ahogy végigfut rajtad a mondat: 238 00:20:00,832 --> 00:20:05,462 A csaló csaló marad. A szajha pedig szajha. 239 00:20:06,713 --> 00:20:11,342 Gyerünk, fogd meg a kezem. Nem foglak érte zsarolni később. 240 00:20:11,343 --> 00:20:12,928 Beijedtél? 241 00:20:13,679 --> 00:20:16,889 Mindig is tartottam a nőktől. De lassan kezdem kiheverni. 242 00:20:16,890 --> 00:20:19,267 Most magadtól félsz. 243 00:20:19,434 --> 00:20:21,644 Attól félsz, hogy belém esel. 244 00:20:21,645 --> 00:20:23,062 Az nem lenne nehéz. 245 00:20:23,063 --> 00:20:24,855 Óvatosan, óvatosan. 246 00:20:24,856 --> 00:20:28,671 Élvezed hogy rajtam nevethetsz, igaz. 247 00:20:30,487 --> 00:20:32,738 Nem, Devlin, magamon nevetek. 248 00:20:32,739 --> 00:20:34,824 Úgy teszek mintha egy kedves, ártatlan gyermek volnék... 249 00:20:34,825 --> 00:20:38,160 akinek a szíve százszorszépekkel és boglárkákkal van teli. 250 00:20:38,161 --> 00:20:41,071 Szép ábrándozás. És azután? 251 00:20:47,254 --> 00:20:48,838 Azt hiszem iszok mégegyet. 252 00:20:48,839 --> 00:20:51,034 Azt hittem leszoktál! 253 00:20:51,383 --> 00:20:52,768 Legyen dupla! 254 00:20:53,051 --> 00:20:57,436 - Dupla whiskeyt szódával. - Köszönöm, uram. 255 00:20:58,140 --> 00:21:01,575 Miért nem hiszel bennem, Devlin? 256 00:21:02,853 --> 00:21:04,573 Csak egy kicsit. 257 00:21:06,356 --> 00:21:08,275 Miért nem? 258 00:21:21,496 --> 00:21:24,790 Tudom miért nem, Dev: Elégedetlen vagy. 259 00:21:24,791 --> 00:21:28,753 Mert beleestél egy piásba akire Miamiban tapadtál rá. 260 00:21:28,754 --> 00:21:32,256 És ezt nem szereted, rosszul vagy az egésztől, ugye? 261 00:21:32,257 --> 00:21:34,925 Az emberek nevetni fognak rajtad. A legyőzheteten Devlin szerelmes... 262 00:21:34,926 --> 00:21:37,428 valakibe aki még arra sem érdemes hogy beszéljünk róla. 263 00:21:37,429 --> 00:21:41,429 Szegény Devlin, szerelmes egy semmirevaló nőbe. 264 00:21:41,430 --> 00:21:43,429 Szörnyű lehet, sajnálom. 265 00:21:45,270 --> 00:21:48,189 Uraim, biztosíthatom önöket hogy tőkéletes a munkára. 266 00:21:48,190 --> 00:21:52,109 Nem a lány miatt, hanem a német tudós miatt aggódom. 267 00:21:52,110 --> 00:21:55,821 Azt nem értem hogy miért nem vesszük valamilyen más módon őrizetbe őket. 268 00:21:55,822 --> 00:21:58,866 Nem jó ötlet. Még ha letartóztatnánk a vezetőjüket, Alex Sebastiant, 269 00:21:58,867 --> 00:22:01,827 holnap egy másik külföldi venné át a helyét és a munka menne tovább. 270 00:22:01,828 --> 00:22:03,548 Igen, igaza van. 271 00:22:03,872 --> 00:22:07,166 Értem, Prescott kapitány, az ön módszere a legjobb. 272 00:22:07,167 --> 00:22:10,086 Nos, ő jól tud férfiakkal ismerkedni... 273 00:22:10,087 --> 00:22:12,838 és mi akarunk valakit aki beférkőzik a házába és a bizalmába. 274 00:22:12,839 --> 00:22:16,133 - Tehát bízik a dologban? - Igen, ha valaki beférkőzne... 275 00:22:16,134 --> 00:22:18,761 - Beszélt már a hölggyel? - Nem, még nem. 276 00:22:18,762 --> 00:22:22,014 Az emberünk Devlin a minap hozta el ide. 277 00:22:22,015 --> 00:22:24,517 Most pedig Sebastianra várunk hogy visszatérjen Rioba. 278 00:22:24,518 --> 00:22:26,936 Az embere, Devlin elmondta neki a munka természetét? 279 00:22:26,937 --> 00:22:29,063 Nem, még vele sem beszéltük meg. 280 00:22:29,064 --> 00:22:30,982 A nővel kapcsolatban teljesen nyugodtak lehetnek. 281 00:22:30,983 --> 00:22:32,942 Teljesen biztos a politikai hovatartozásában? 282 00:22:32,943 --> 00:22:33,943 Ó, Igen. 283 00:22:34,569 --> 00:22:38,990 Nos, akkor nem veszíthetünk ha követjük az utasításait. 284 00:22:38,991 --> 00:22:42,471 Rendben. Azonnal utasítom Devlint. 285 00:23:41,720 --> 00:23:43,680 Csodálatos idekinn! 286 00:23:44,723 --> 00:23:48,851 Ne menjünk el vacsorázni sehová. Maradjunk itt. 287 00:23:48,852 --> 00:23:50,142 Ennünk kell. 288 00:23:51,355 --> 00:23:54,650 Ehetünk itt is. Majd főzök én. 289 00:23:54,941 --> 00:23:58,027 Azt hittem nem szeretsz főzni. 290 00:23:58,028 --> 00:24:00,223 Tényleg nem szeretek. 291 00:24:02,366 --> 00:24:05,493 Viszont van csirke a hűtőben amit te meg fogsz enni. 292 00:24:05,494 --> 00:24:07,828 És mi lesz utána a mosogatással? 293 00:24:07,829 --> 00:24:09,956 Majd kézzel esszük. 294 00:24:10,666 --> 00:24:12,333 Tányér sem kell? 295 00:24:12,334 --> 00:24:15,774 De igen, egy neked és egy nekem. 296 00:24:19,341 --> 00:24:22,468 Tényleg nem bánod ha veled vacsorázom ma este? 297 00:24:22,469 --> 00:24:24,664 El lennék ragadtatva. 298 00:24:25,097 --> 00:24:27,223 - Hová mész? - Ha itt maradunk... 299 00:24:27,224 --> 00:24:30,309 akkor telefonálnom kell a hotelba hogy megkapjam az üzeneteim. 300 00:24:30,310 --> 00:24:35,315 - Muszáj? - Muszáj. 301 00:24:47,244 --> 00:24:51,394 - Ez egy nagyon furcsa szerelem. - Miért? 302 00:24:52,749 --> 00:24:55,960 Talán amiatt hogy nem szeretsz. 303 00:24:55,961 --> 00:24:56,961 Hallo? 304 00:24:57,462 --> 00:24:58,752 Paris Hotel? 305 00:24:58,755 --> 00:25:00,048 Recepció? 306 00:25:00,382 --> 00:25:04,302 T.R. Devlin beszél. Van üzenetük a számomra? 307 00:25:04,303 --> 00:25:07,308 Nem szeretlek? Honnan tudod? 308 00:25:07,723 --> 00:25:09,015 Mert nem mondtál semmi ilyesmit. 309 00:25:09,016 --> 00:25:12,059 A tettek hangosabban beszélnek mint a szavak. 310 00:25:12,060 --> 00:25:15,020 Van? Jó, kérem olvassa fel. 311 00:25:22,362 --> 00:25:23,530 Köszönöm. 312 00:25:24,948 --> 00:25:28,117 Prescott most rögtön látni akar. 313 00:25:28,118 --> 00:25:30,313 - Mondta miért? - Nem. 314 00:25:30,954 --> 00:25:34,624 - Talán a megbízatás. - Valószínűleg. 315 00:25:41,840 --> 00:25:44,468 Hozzak valami? 316 00:25:44,843 --> 00:25:49,639 Mi lenne ha hoznál egy üveg bort az ünnepléshez? 317 00:25:49,640 --> 00:25:51,740 Mikor jöjjek vissza? 318 00:25:51,975 --> 00:25:53,518 Hét órakor. 319 00:25:57,773 --> 00:26:00,538 - Viszlát később. - Viszlát. 320 00:26:18,502 --> 00:26:21,963 - Mi az, mi a probléma Devlin? - Nem tudom, hogy elvállalja-e. 321 00:26:21,964 --> 00:26:24,715 Hogy érti ezt? Még nem tájékoztatta, ugye? 322 00:26:24,716 --> 00:26:27,218 Nem, eddig a percig azt se tudtam hogy mi a feladat. 323 00:26:27,219 --> 00:26:30,596 - Hogy érti azt hogy nem vállalná? - Nem olyan fajta nő. 324 00:26:30,597 --> 00:26:33,222 Nem értem a viselkedését. 325 00:26:34,059 --> 00:26:37,895 - Miért gondolja,hogy nem vállalná? - Nos,nincs elég tapasztalata. 326 00:26:37,896 --> 00:26:41,732 Ugyan már, mit gondol,milyen tapasztalatnak van híján? 327 00:26:41,733 --> 00:26:44,485 Sosem képezték ki ilyesmire... Át fognak látni rajta. 328 00:26:44,486 --> 00:26:46,237 Alicia Hubermant kiválasztottuk... 329 00:26:46,238 --> 00:26:48,698 nem csak azért mert az apja miatt ideális háttérral rendelkezik... 330 00:26:48,699 --> 00:26:52,159 hanem azért is mert, Sebastian ismeri. 331 00:26:52,160 --> 00:26:53,160 Igen. 332 00:26:53,495 --> 00:26:56,835 Régebben szerelmes is volt belé. 333 00:26:56,915 --> 00:26:58,709 Ezt nem tudtam. 334 00:26:58,834 --> 00:27:02,731 Nem is tudom miért vitázunk ilyen jelentéktelen dolgokon. 335 00:27:02,766 --> 00:27:06,628 Fontos munkánk van. Sebastian házában titkos dolgok folynak. 336 00:27:06,873 --> 00:27:11,168 Be kell juttatnunk Miss Hubermant hogy kiderítse mi folyik ott. 337 00:27:11,169 --> 00:27:14,380 Azt hiszem vissza kell mennie Miss Hubermanhoz és elmagyarázni neki. 338 00:27:14,415 --> 00:27:16,141 - Én... - Mi az? 339 00:27:16,433 --> 00:27:18,101 Semmi, uram. 340 00:27:18,226 --> 00:27:20,436 Azt hittem hogy mondani akar valamit. 341 00:27:20,437 --> 00:27:22,313 Hogyan fognak találkozni? 342 00:27:22,314 --> 00:27:26,483 Ezt már megbeszéltük. A lovas klub lenne a legjobb hely. 343 00:27:26,484 --> 00:27:29,653 Sebastian általában reggelenként ott lovagol. 344 00:27:29,654 --> 00:27:33,824 A többi magán és Miss Hubermanon múlik. 345 00:27:33,825 --> 00:27:37,450 - Oké, Devlin, ez minden. - Rendben. 346 00:27:48,798 --> 00:27:51,467 - Dev, te vagy az? - Igen? 347 00:27:51,468 --> 00:27:52,635 Örülök hogy késtél. 348 00:27:52,636 --> 00:27:54,970 A csirke kicsit több időt vett igénybe, mint gondoltam. 349 00:27:54,971 --> 00:27:56,306 Mit mondtak? 350 00:27:56,640 --> 00:28:01,455 Remélem nem sütöttem túl. Egyszer meggyúlladt. 351 00:28:02,312 --> 00:28:04,938 Azt hiszem jobb lesz ha itt vágom fel. 352 00:28:04,939 --> 00:28:08,150 Hacsaknem az egyik felét megadnak akarod. 353 00:28:08,151 --> 00:28:11,028 Végül kést és villát is készítek. 354 00:28:11,029 --> 00:28:13,572 Úgy döntöttem hogy stílusosan vacsorázzunk. 355 00:28:13,573 --> 00:28:19,328 A házasság csodálatos lehet,ha mindennap ilyesfajta dolgokat csinál az ember. 356 00:28:19,329 --> 00:28:21,372 Lehet hogy túl hideg van idekinn. 357 00:28:21,373 --> 00:28:24,188 Talán bennt kellene ennünk. 358 00:28:27,879 --> 00:28:30,757 Nincs dezsavú érzésed? 359 00:28:33,760 --> 00:28:35,053 Mi a baj? 360 00:28:37,097 --> 00:28:41,266 Ne légy már olyan feszült. Bajok vannak? 361 00:28:41,267 --> 00:28:43,727 Nos, szerintem elmondhatod a Maminak hogy mi a baj. 362 00:28:43,728 --> 00:28:48,023 Ez a titokzatosság elrontja a szép kis vacsorámat. 363 00:28:48,024 --> 00:28:51,485 Gyerünk, Mr. D., miért ráncolod a szemöldököd? 364 00:28:51,486 --> 00:28:55,731 - Majd elmondom vacsora után. - Nem, most. 365 00:28:55,949 --> 00:28:57,616 Megkönnyítem a dolgod. 366 00:28:57,617 --> 00:28:59,576 Eljött az idő amikor el kell mondanod... 367 00:28:59,577 --> 00:29:01,912 hogy van egy feleséged és két elbűvölő gyermeked. 368 00:29:01,913 --> 00:29:04,790 és akkor ez az őrület kettőnk között véget ér. 369 00:29:04,791 --> 00:29:08,416 Fogadok ezt már sokszor hallottad. 370 00:29:11,131 --> 00:29:13,471 Övön alul mint mindig. 371 00:29:15,302 --> 00:29:16,844 Ez nem tisztességes, Dev. 372 00:29:16,845 --> 00:29:17,845 Hagyjuk. 373 00:29:18,388 --> 00:29:23,142 Más dolgokról kell beszélnünk. Feladatot kaptunk. 374 00:29:23,143 --> 00:29:25,578 Szóval van egy feladat. 375 00:29:27,105 --> 00:29:31,442 Emlékszel egy fickóra akit Sebastiannak hívnak? 376 00:29:31,443 --> 00:29:33,923 - Alex Sebastian? - Igen. 377 00:29:34,779 --> 00:29:37,689 Igen,egyike apám barátainak. 378 00:29:38,241 --> 00:29:39,783 Eléggé beléd volt esve. 379 00:29:39,784 --> 00:29:41,494 Nem viszonoztam. 380 00:29:44,414 --> 00:29:48,688 - Ő itt egy nagy német cég igazgatója. - A családja mindig is gazdag volt. 381 00:29:48,723 --> 00:29:52,963 Ő az egyik, aki felépítette a német háborús gépezetet működtetni akarja. 382 00:29:52,964 --> 00:29:57,092 - Valami nagy dolog? - Minden azt mutatja hogy igen! 383 00:29:57,093 --> 00:30:00,193 Kapcsolatba kell lépnünk vele. 384 00:30:14,903 --> 00:30:16,820 Gyerünk, halljuk az egészet. 385 00:30:16,821 --> 00:30:20,783 Holnap találkozunk vele. A többi rajtad múlik. 386 00:30:20,784 --> 00:30:23,219 Össze kell jönnöd vele. 387 00:30:23,953 --> 00:30:28,123 Mint Mata Hari! Aki dokumentumokért csinálja. 388 00:30:28,124 --> 00:30:29,750 Itt nincsenek dokumentumok. 389 00:30:29,751 --> 00:30:33,128 Összejössz vele és kideríted hogy mi folyik a házban... 390 00:30:33,129 --> 00:30:38,258 Valamint hogy a csoportja mire készül és jelentesz nekünk. 391 00:30:38,259 --> 00:30:42,972 Feltételezem hogy te végig tudtál a kis feladatomról. 392 00:30:42,973 --> 00:30:46,226 Nem, épp most tudtam meg. 393 00:30:46,893 --> 00:30:49,437 És, nem szóltál semmit? 394 00:30:50,397 --> 00:30:55,776 Úgy értem, hogy talán nem én vagyok a legmegfelelőbb nő egy ilyen blöffre? 395 00:30:55,777 --> 00:30:59,279 Úgy gondoltam ez rajtad áll. Már ha ki akarnál szállni... 396 00:30:59,280 --> 00:31:02,465 Szerintem mondtad, nekik hogy néhány héten belül Sebastian 397 00:31:02,466 --> 00:31:05,703 Alicia Huberman tenyeréből fog enni. Ebben mindig is jó volt. 398 00:31:05,704 --> 00:31:07,709 Semmit nem mondtam. 399 00:31:10,000 --> 00:31:16,000 Egyetlen szót sem, annak a szerelmes lánynak az érdekében akit itt hagytál. 400 00:31:17,048 --> 00:31:18,800 Ez a feladat. 401 00:31:18,883 --> 00:31:21,636 Ne haragudj, Dev. 402 00:31:23,179 --> 00:31:28,854 Én csak néhány dícsérő szót akartam álmaim férfijától. 403 00:31:29,394 --> 00:31:31,603 Egy olyan megjegyzést mint: 404 00:31:31,604 --> 00:31:35,107 Uraim, hogyan merészelik azt javasolni hogy Alicia Huberman... 405 00:31:35,108 --> 00:31:38,986 az új Miss Huberman, ilyen módon hívja ki maga ellen a sorsot? 406 00:31:38,987 --> 00:31:40,864 Ez nem vicces. 407 00:31:46,286 --> 00:31:50,789 - Akarod hogy elvállaljam a munkát? - Erre magadnak kell válaszolnod. 408 00:31:50,790 --> 00:31:54,510 - Téged kérdezlek. - Ez rajtad múlik. 409 00:31:55,962 --> 00:31:58,798 Még egy szót sem mondasz. 410 00:32:00,717 --> 00:32:04,219 Kedvesem, legalább nekem mond el amit nekik nem mondtál. 411 00:32:04,220 --> 00:32:09,850 Hogy szerinted én szeretlek téged és örökre megváltoztam. 412 00:32:09,851 --> 00:32:11,856 Várok a válaszodra. 413 00:32:17,859 --> 00:32:20,629 Micsoda egy barát vagy te. 414 00:32:22,614 --> 00:32:25,049 Sosem hittél nekem, mi? 415 00:32:25,075 --> 00:32:26,743 Egy percig sem. 416 00:32:26,868 --> 00:32:31,403 Hagyjuk ezt az Aliciát, úgy sem ér semmit. 417 00:32:31,706 --> 00:32:34,876 Ó, Dev, Dev! 418 00:32:46,054 --> 00:32:48,489 Mikor kezdjük a munkát? 419 00:32:48,515 --> 00:32:49,995 Holnap reggel. 420 00:33:01,319 --> 00:33:06,279 Nem kellett volna kipakolni ide. Minden kíhűlt. 421 00:33:07,075 --> 00:33:08,743 Mit keresel? 422 00:33:08,868 --> 00:33:14,448 Volt nálam egy üveg pezsgő. Biztos elhagytam valahol. 423 00:33:21,840 --> 00:33:24,508 Ha bárki kérdezi, én a Pan American Légitársaságnak dolgozom. 424 00:33:24,509 --> 00:33:28,419 - Mint Devlin? - Igen, mint sajtőfönök. 425 00:33:28,680 --> 00:33:29,973 Másvalami? 426 00:33:30,390 --> 00:33:33,225 Semmi, kivéve hogy a Miamiból jövő gépen találkoztunk. 427 00:33:33,226 --> 00:33:37,091 Annál jobb minél egyszerűbb a sztori. 428 00:33:47,782 --> 00:33:50,027 - Biztos ő az? - Igen. 429 00:33:50,076 --> 00:33:56,076 Most fesztelenül mellémegyünk és hagyjuk hogy kiszúrjon. Gyerünk. 430 00:34:22,400 --> 00:34:24,652 Lehet hogy én olyan lány vagyok akire senki nem emlékszik. 431 00:34:24,653 --> 00:34:26,737 - Sebastian volt? - Igen. 432 00:34:26,738 --> 00:34:31,463 Maradjunk itt és adjunk neki még egy esélyt. 433 00:35:17,372 --> 00:35:19,999 Alicia kedvesem, meg tudod bocsátani a késésem? 434 00:35:20,000 --> 00:35:22,835 Az utolsó pillanatban volt megbeszélés az irodában. Megkaptad az üzenetemet? 435 00:35:22,836 --> 00:35:25,838 - Igen, semmi gond, Alex. - Aranyos vagy, hogy megvártál. 436 00:35:25,839 --> 00:35:29,800 - Attól féltem hogy elszaladsz. - Ó, én nem vagyok az a könnyen lerázható típus. 437 00:35:29,801 --> 00:35:32,428 Izgatottan vártam hogy megint találkozzunk. 438 00:35:32,429 --> 00:35:34,138 Tudod, elég fáradt vagyok. 439 00:35:34,139 --> 00:35:37,891 A legrosszabb az üzletben hogy öregít kívül és belül egyaránt. 440 00:35:37,892 --> 00:35:39,810 Úgy tűnik hogy te ezt elkerülted. 441 00:35:39,811 --> 00:35:42,313 Négy év unalom és bomlás. 442 00:35:42,314 --> 00:35:43,314 Szörnyű! 443 00:35:43,398 --> 00:35:45,774 Alex, te fiatalabbnak látszol mint annó Washingtonban. 444 00:35:45,775 --> 00:35:49,278 Csak ideiglenes javulás, amely teljesen a jelenlétednek köszönhető. 445 00:35:49,279 --> 00:35:52,448 Úgy hatsz rám mint valami frissítő. 446 00:35:52,449 --> 00:35:54,742 De talán most itt Rioban veled... 447 00:35:54,743 --> 00:35:58,078 Hacsaknem ragaszkodsz hozzá hogy megint elszaladsz... 448 00:35:58,079 --> 00:36:01,123 - Ó, szeretnél egy italt? - Igen, köszönöm. 449 00:36:01,124 --> 00:36:02,509 Két martinit. 450 00:36:09,466 --> 00:36:10,759 Ismered? 451 00:36:11,552 --> 00:36:14,137 Nem, nem hiszem, de ismerősnek tűnik. 452 00:36:14,138 --> 00:36:16,722 Prescott kapitány, a hírszerzés embere. 453 00:36:16,723 --> 00:36:18,808 A washingtoni kémkedés résztvevőjeként van itt. 454 00:36:18,809 --> 00:36:21,144 Az amerikai nagykövetség tele van ilyenekkel. 455 00:36:21,145 --> 00:36:22,145 Igazán? 456 00:36:23,438 --> 00:36:25,481 Nagyon jóképű, ugye? 457 00:36:25,482 --> 00:36:28,151 Allergiás vagyok az amerikai ügynökökre. 458 00:36:28,152 --> 00:36:31,028 A jóképűek sem vonzanak igazán. 459 00:36:31,029 --> 00:36:33,489 Zaklattak azótan hogy idejöttél? 460 00:36:33,490 --> 00:36:35,659 Nem, nem, még nem. 461 00:36:36,952 --> 00:36:40,287 Sokat kellemetlenkedtek Miamiban? 462 00:36:40,497 --> 00:36:42,874 Igen, pont ezért jöttem el rögtön a tárgyalás után: 463 00:36:42,875 --> 00:36:45,209 a megszökjek a szimatolásuktól. 464 00:36:45,210 --> 00:36:49,338 Azt szeretném tudni, hogy miért hagytad el apádat. 465 00:36:49,339 --> 00:36:51,924 Ragaszkodott hozzá. Annyira önzetlen volt. 466 00:36:51,925 --> 00:36:55,595 Folyamatosan aggódott értem és könyörgött hogy menjek el. 467 00:36:55,596 --> 00:36:57,889 Nem is gondoltam hogy meg fog halni. 468 00:36:57,890 --> 00:37:03,890 Jópár dolog elveszett, nem szabad hogy a lelkesedés is velük haljon. 469 00:37:05,022 --> 00:37:08,608 Talán én segíthetek a felejtésben. Szeretnék. 470 00:37:08,609 --> 00:37:10,424 Nos, ez furcsa... 471 00:37:11,778 --> 00:37:14,738 de veled otthon érzem magam. 472 00:37:15,115 --> 00:37:16,975 Tudod, kedvesem... 473 00:37:17,576 --> 00:37:19,744 tudtam hogy ez meg fog történni. 474 00:37:19,745 --> 00:37:21,913 Tudtam, amikor találkoztunk a napokban... 475 00:37:21,914 --> 00:37:24,207 hogy ha... újra látnálak... 476 00:37:24,208 --> 00:37:27,043 Ugyanazt érezném mint azelőtt. 477 00:37:27,044 --> 00:37:29,144 Ugyanazt az éhséget. 478 00:37:30,047 --> 00:37:33,508 Te annyira magányos vagy kedvesem. 479 00:37:33,509 --> 00:37:35,676 Na, most megint bohócot csinálok magamból. 480 00:37:35,677 --> 00:37:38,721 Biztos van más valaki, természetesen. Ezúttal kicsoda? 481 00:37:38,722 --> 00:37:40,973 Az a Mr Devlin, aki veled volt? 482 00:37:40,974 --> 00:37:42,359 Senkim sincs. 483 00:37:43,560 --> 00:37:46,135 Nagyon figyelmesnek tűnt. 484 00:37:47,147 --> 00:37:50,733 Mr. Devlin a figyelmességével zaklat mióta megérkeztem... 485 00:37:50,734 --> 00:37:52,860 A Miamiból jövő gépen találkoztam vele. 486 00:37:52,861 --> 00:37:54,676 Szép pár vagytok. 487 00:37:54,696 --> 00:37:59,276 Ó, Alex! Mr. Devlin egyáltalán nem érdekel. 488 00:37:59,618 --> 00:38:01,369 Azon a napon annyira magányos voltam... 489 00:38:01,370 --> 00:38:05,790 hogy akár a kisnyuszival is lovagolhattam volna. 490 00:38:05,791 --> 00:38:09,796 Megengeded hogy segítsek a magánnyodon? 491 00:38:10,212 --> 00:38:14,215 Nagyon édes vagy hogy elfelejted milyen szemét voltam azelőtt. 492 00:38:14,216 --> 00:38:17,635 Kedvesem, próbára fogom tenni a bűnbánatodat. 493 00:38:17,636 --> 00:38:19,429 Azonnal. 494 00:38:19,805 --> 00:38:22,056 Meghívhatlak vacsorázni holnap estére is? 495 00:38:22,057 --> 00:38:25,252 - Köszönöm szépen. - A házamban? 496 00:38:26,436 --> 00:38:28,229 Persze, de kedves. 497 00:38:28,230 --> 00:38:30,148 Az édesanyám összejövelt tart vacsorával egybekötve. 498 00:38:30,149 --> 00:38:36,149 - Nem fog bánni egy plusz vendéget? - Egy régi barát sosem plusz vendég. 499 00:38:37,698 --> 00:38:40,616 - Nos, rendelhetünk? - Igen, igen, éhenhalok. 500 00:38:40,617 --> 00:38:41,702 Garszon! 501 00:38:42,119 --> 00:38:47,509 Na, lássuk mit vacsorázzunk az első közös esténken? 502 00:39:01,346 --> 00:39:03,849 - Jóestét. - Magyon jó. 503 00:39:03,974 --> 00:39:05,934 Igen, igen, ugye? 504 00:39:06,435 --> 00:39:12,435 Szeretném ha viselné ezeket. Erre az alkalomra kölcsönöztük. 505 00:39:13,484 --> 00:39:17,445 - Lenne szíves segíteni, én nem tudom... - Hogyan? Ja persze, természetesen. 506 00:39:17,446 --> 00:39:18,446 Köszönöm. 507 00:39:18,530 --> 00:39:22,575 - Szóval a srác ismert engem? - Szerinte maga nagyon jóképű. 508 00:39:22,576 --> 00:39:25,369 Ne mondja. Sajnálom, hogy nem tarthatok önnel. 509 00:39:25,370 --> 00:39:27,371 Ó, Dev majd visszahozza az ékszert. 510 00:39:27,372 --> 00:39:29,957 Próbálja memorizálni az emberek neveit, akikkel találkozik. 511 00:39:29,958 --> 00:39:33,419 Úgyértem a férfiakét. Tudja meg a nemzetiségüket. Az nagyon fontos. 512 00:39:33,420 --> 00:39:35,588 A németekre gondol? Az nem lesz nehéz. 513 00:39:35,589 --> 00:39:39,675 Javaslom ne nagyon kérdezzen. Csak használja a szemét és a fülét. 514 00:39:39,676 --> 00:39:43,513 Ez egy buzgó mindenre elszánt társaság. Ne becsülje le őket. 515 00:39:43,514 --> 00:39:45,473 Köszönöm az utasításokat. További szép estét. 516 00:39:45,474 --> 00:39:48,601 Apropó, hacsak valami nagyon fontos jelentenivalója nem akad... 517 00:39:48,602 --> 00:39:51,604 Azt javaslom hogy a következő néhány napban ne nagyon találkozzanak. 518 00:39:51,605 --> 00:39:54,690 Arra az esetre ha netalán Sebastian's emberei leellenőriznék a parti után. 519 00:39:54,691 --> 00:39:55,983 - Értem. - Sok szerencsét. 520 00:39:55,984 --> 00:39:57,152 Jóéjt. 521 00:40:32,980 --> 00:40:35,348 Jóestét. Miss Huberman vagyok, 522 00:40:35,349 --> 00:40:38,980 megmondaná Mr. Sebastiannak hogy megérkeztem? 523 00:41:29,077 --> 00:41:31,329 - Miss Huberman? - Igen. 524 00:41:31,330 --> 00:41:33,706 Kérem bocsásson meg hogy megvárakoztattuk. 525 00:41:33,707 --> 00:41:34,917 Semmi gond. 526 00:41:35,042 --> 00:41:39,253 Maga nagyon hasonlít az édesapjára. Én Alex édesanyja vagyok. 527 00:41:39,254 --> 00:41:40,713 Már tudtam mikor megláttam. 528 00:41:40,714 --> 00:41:44,467 Alex mindig is csodálta önt. Most legalább tudom hogy miért. 529 00:41:44,468 --> 00:41:46,135 Maga nagyon kedves. 530 00:41:46,136 --> 00:41:50,014 Szerintünk nagyon szokatlan hogy nem tanúskodott az apja tárgyalásán. 531 00:41:50,015 --> 00:41:51,891 Nem akarta hogy tanúskodjam. 532 00:41:51,892 --> 00:41:54,143 Nem engedte az ügyvédeinek hogy rávegyenek a tanúskodásra. 533 00:41:54,144 --> 00:41:55,434 Vajon miért? 534 00:41:55,562 --> 00:41:58,357 Hello! Alicia! 535 00:41:59,817 --> 00:42:00,983 Annyira boldog vagyok! 536 00:42:00,984 --> 00:42:02,860 - Találkoztál az edesanyámmal. - Igen, éppen most találkoztunk. 537 00:42:02,861 --> 00:42:06,531 Te nem találkozál Aliciaval amikor Washingtonban voltunk, ugye anyám? 538 00:42:06,532 --> 00:42:12,532 - Hol is voltál te akkor? - Azt hiszem csatlakozni kellene a vendégekhez. 539 00:42:13,580 --> 00:42:17,250 - Elvihetem a palástodat? - Köszönöm. 540 00:42:26,343 --> 00:42:30,633 Miss Huberman, bemutathatom Eric Mathist? 541 00:42:31,390 --> 00:42:34,101 - Hogy van? - Hogy van? 542 00:42:35,352 --> 00:42:37,104 William Rothman. 543 00:42:37,229 --> 00:42:38,234 Hogy van? 544 00:42:39,273 --> 00:42:41,323 Nagyon megtisztelve. 545 00:42:41,483 --> 00:42:42,734 Emil Hupka. 546 00:42:43,652 --> 00:42:44,862 Hogy van? 547 00:42:46,363 --> 00:42:47,948 Csodásan. 548 00:42:48,198 --> 00:42:49,658 És Mr. Nair. 549 00:42:52,828 --> 00:42:55,289 És Dr. Anderson. 550 00:42:56,039 --> 00:42:57,583 Dr. Anderson. 551 00:42:58,000 --> 00:42:59,670 Nagyon örvendek. 552 00:43:02,880 --> 00:43:06,257 Nagyon nagy megtiszteltetés hogy Dr. Anderson is itt van ma. 553 00:43:06,258 --> 00:43:09,760 Nem kellene Miss Hubermant tudományos értekezésekkel fárasztanod. 554 00:43:09,761 --> 00:43:11,804 Legalábbis nem a vacsora előtt. 555 00:43:11,805 --> 00:43:14,810 A vacsora tálalva, Asszonyom. 556 00:43:16,101 --> 00:43:20,188 Dr. Anderson, maga mellém fog ülni, ott a másik oldalon. 557 00:43:20,189 --> 00:43:24,108 Eric, te Miss Huberman mellé fogsz ülni. 558 00:43:24,109 --> 00:43:26,027 Nemrég érkezett haza Spanyolországból, igaz Senyora? 559 00:43:26,028 --> 00:43:28,821 Néhány héttel ezelőtt. Éveknek tűnik. 560 00:43:28,822 --> 00:43:32,658 Manapság az utazás nem jelent semmit olyan gyorsan történik. 561 00:43:32,659 --> 00:43:35,995 Az ember úgy érzi hogy sehová sem megy. 562 00:43:35,996 --> 00:43:38,122 Azt hiszem hamarosan majd megjelennek a rakéta hajók... 563 00:43:38,123 --> 00:43:41,834 amik nagyon gyorsan átkelnek az óceánon. 564 00:43:41,835 --> 00:43:43,878 Furcsa dolgok lesznek a jövőben. 565 00:43:43,879 --> 00:43:47,256 - Láttál valami jó filmet, Eric? - Nem, eléggé csalódott voltam. 566 00:43:47,257 --> 00:43:50,760 Komédiának kellett lennie. Eric imád sírni a moziban. 567 00:43:50,761 --> 00:43:53,051 Nagyon érzelgős típus. 568 00:44:15,494 --> 00:44:19,330 Attól félek uraim hogy Emil ügyében valamit tenni kell. 569 00:44:19,331 --> 00:44:20,766 Én nem tudom. 570 00:44:21,416 --> 00:44:24,502 Ez egy érthető botlás volt: Elfáradt. 571 00:44:24,503 --> 00:44:27,797 Nem, ez egy nagyon veszélyes botlás volt. 572 00:44:27,798 --> 00:44:30,758 És nem az első volt. Voltak más botlásai is. 573 00:44:30,759 --> 00:44:33,177 És még lesz több is, ha engedjük. 574 00:44:33,178 --> 00:44:35,930 Az rossz lenne, nagyon rossz! 575 00:44:35,931 --> 00:44:39,183 Azt hiszem uraim hogy ennek a megoldását rám kell hagyniuk. 576 00:44:39,184 --> 00:44:42,145 A városba vezető uton, elég erősen fúj a szél. 577 00:44:42,146 --> 00:44:47,775 Nagyon magasan vezet az út. Van néhány kellemetlen kanyar. 578 00:44:47,776 --> 00:44:49,735 Biztos vagyok benne hogy nem lesz probléma... 579 00:44:49,736 --> 00:44:52,113 Emilt megkérni hogy vigyen el a kocsijával. 580 00:44:52,114 --> 00:44:55,074 Az kiugrást okosan kell csinálni. 581 00:44:55,075 --> 00:44:58,175 Óvatosnak kell lennem, ennyi. 582 00:44:58,412 --> 00:45:01,512 Legutóbb kificamodott a bokám. 583 00:45:10,507 --> 00:45:14,886 A Madám kérdezi, hogy itt kívánjátok fogyasztani a kávét? 584 00:45:14,887 --> 00:45:19,277 Azt hiszem itt fogyasztjuk a kávét, Emil. 585 00:45:19,766 --> 00:45:24,228 Nagyon sajnálom uraim, hogy nevetségessé tettem magam. 586 00:45:24,229 --> 00:45:25,898 Ugyan már! 587 00:45:26,023 --> 00:45:28,357 Mindannyian idegesek vagyunk! 588 00:45:28,358 --> 00:45:30,234 Agyondolgoztad magad. 589 00:45:30,235 --> 00:45:32,612 Nem így gondolod, Rothman? 590 00:45:32,613 --> 00:45:34,093 Pihenned kell. 591 00:45:34,281 --> 00:45:36,282 Az egészséged nagyon fontos számunkra. 592 00:45:36,283 --> 00:45:39,786 Nagyon figyelmesek vagytok. Valóban fáradt vagyok. 593 00:45:39,787 --> 00:45:45,082 Nos, ha a nevemben majd bocsánatot kérnél a hölgyektől Alex... 594 00:45:45,083 --> 00:45:47,335 hogy ilyen korán elmentem, akkor indulnék is... 595 00:45:47,336 --> 00:45:50,630 Emil, én azt hiszem jobb lenne ha veled tartanék. 596 00:45:50,631 --> 00:45:53,674 Ha egészen a városig te vezetnél... 597 00:45:53,675 --> 00:45:56,093 Az talán túl sok lenne neked. 598 00:45:56,094 --> 00:45:58,846 - Majd vezetek én. - Nem! 599 00:45:58,847 --> 00:46:02,892 Az túl sok lenne neked. Meg egyébként is nagy kérés. 600 00:46:02,893 --> 00:46:05,269 Szamárság, szívesen mennék! 601 00:46:05,270 --> 00:46:06,750 Gyerünk, Emil. 602 00:46:07,231 --> 00:46:08,616 Jóéjt, uraim. 603 00:46:08,649 --> 00:46:09,939 Jóéjt, Alex. 604 00:46:10,609 --> 00:46:13,778 Remélem reggelre jobban leszel Emil. 605 00:46:13,779 --> 00:46:19,033 Köszönöm és nagyon sajnálom hogy idegenek előtt jelenetet rendeztem. 606 00:46:19,034 --> 00:46:20,704 Nagyon sajnálom. 607 00:46:21,120 --> 00:46:23,204 Köszönet Alex a csodálatos vacsoráért. 608 00:46:23,205 --> 00:46:29,205 És kérlek mondd meg édesanyádnak hogy a desszert fenséges volt. 609 00:46:38,262 --> 00:46:40,471 Miss Huberman elég régóta elment. 610 00:46:40,472 --> 00:46:43,224 Muszáj Aliciát Miss Hubermannak szólítanod? 611 00:46:43,225 --> 00:46:45,601 Kicsit barátságosabb is lehetnél hozzá. 612 00:46:45,602 --> 00:46:48,062 Valóban? Eddig azt hittem hogy nagyon jól viselkedem. 613 00:46:48,063 --> 00:46:50,524 Panaszkodott rólam? 614 00:46:50,649 --> 00:46:52,108 - Nem, nem. - Hálás vagyok. 615 00:46:52,109 --> 00:46:53,734 Mosolyoghatnál rá. 616 00:46:53,735 --> 00:46:57,321 Nem lenne az túl sok ha mindketten vigyorognánk rá mint két hülye? 617 00:46:57,322 --> 00:46:59,699 Kérlek anyám, Szórakozni jöttem. 618 00:46:59,700 --> 00:47:01,617 Annyira unalmas velem üldögélni? 619 00:47:01,618 --> 00:47:03,954 Nem, egyáltalán nem. 620 00:47:10,836 --> 00:47:12,462 - Hello! - Hello! 621 00:47:12,463 --> 00:47:13,963 - Azt hiszem már találkoztunk. - Hogy vagy? 622 00:47:13,964 --> 00:47:15,882 Köszönöm jól. Nagyszerű a verseny, igaz? 623 00:47:15,883 --> 00:47:17,384 Igen. 624 00:47:18,177 --> 00:47:21,971 - Hol vannak? - Egy páholyban az emelvényen 625 00:47:21,972 --> 00:47:25,183 Nem hiszem hogy látnak onnan, Alex és az anyja. 626 00:47:25,184 --> 00:47:29,312 Ne telefonálj többet. Elég ha időnként felbukkanok. 627 00:47:29,313 --> 00:47:32,173 - Hallasz? - Igen, mondhatod. 628 00:47:32,566 --> 00:47:36,069 - Ismered Dr. Andersont? - Nem. 629 00:47:36,195 --> 00:47:40,615 Valamiféle tudós: aranyos arc, hatvanéves, szürke haj. 630 00:47:40,616 --> 00:47:43,051 Mély ráncok a homlokon. 631 00:47:43,494 --> 00:47:46,412 - Magas, alacsony? - Alacsony. 632 00:47:46,413 --> 00:47:49,703 - Emil Hupkáról hallottál? - Nem. 633 00:47:50,751 --> 00:47:55,880 Elég nagy jelenetet rendezett egy üveg bor miatt a napokban. 634 00:47:55,881 --> 00:47:57,340 Nem szereti azt az évjáratot? 635 00:47:57,341 --> 00:47:59,634 Úgy tűnt mintha azt hinné hogy más van az üvegben. 636 00:47:59,635 --> 00:48:04,790 - Tényleg más volt? - Nem, bor volt. Meg is ittuk. 637 00:48:04,890 --> 00:48:09,325 - Azóta csinált valamit? - Nem láttam azóta. 638 00:48:10,562 --> 00:48:12,105 Más? 639 00:48:14,316 --> 00:48:15,701 Semmi fontos. 640 00:48:15,984 --> 00:48:19,445 Csak egy apró dolog de a jegyzőkönyvben akarom tudni. 641 00:48:19,446 --> 00:48:20,614 Micsodát? 642 00:48:21,073 --> 00:48:26,458 Hozzáadhatod Sebastian nevét a szeretőim listájához. 643 00:48:30,332 --> 00:48:31,833 Elég gyors munka volt. 644 00:48:31,834 --> 00:48:35,459 - Ezt akartad, nem igaz? - Ugorjunk. 645 00:48:36,630 --> 00:48:39,715 - Fogadsz erre a versenyre? - Nem. 646 00:48:39,716 --> 00:48:42,051 Alex azt mondta hogy a tízes biztos nyer. Ismeri a tulajt. 647 00:48:42,052 --> 00:48:43,553 Kösz a tippet. 648 00:48:43,554 --> 00:48:45,847 Azt mondta hogy az egész szezonban visszatartották... 649 00:48:45,848 --> 00:48:49,267 Mindig eszembe jut a megjegyzésed az új női voltodról. 650 00:48:49,268 --> 00:48:51,519 Százszorszépek és boglárkák, igaz? 651 00:48:51,520 --> 00:48:54,021 Te hülye! Most mit keseregsz? 652 00:48:54,022 --> 00:48:56,440 - Tudod jól hogy mit csinálok. - Tudtam? 653 00:48:56,441 --> 00:48:59,652 Egyetlen szóval megállíthattál volna de te odadobtál neki. 654 00:48:59,653 --> 00:49:01,571 Nem dobtalak oda senkinek. 655 00:49:01,572 --> 00:49:03,114 Nem mondtad hogy csináljam? 656 00:49:03,115 --> 00:49:06,200 Egy férfi sosem mondja egy nőnek hogy mit csináljon. A nő magának mondja. 657 00:49:06,201 --> 00:49:08,703 Majdnem hittem a kis varázslatodban... 658 00:49:08,704 --> 00:49:10,913 hogy egy olyan nő mint te meg tud változni. 659 00:49:10,914 --> 00:49:12,444 Ó, te rohadék! 660 00:49:12,541 --> 00:49:15,418 Ezért nem próbáltalak megállítani. Magadnak kellett válaszolnod a kérdésre. 661 00:49:15,419 --> 00:49:19,881 - Értem, szóval ez valamiféle szerelmi próba. - Így van. 662 00:49:19,882 --> 00:49:22,216 Amúgy sem hittél bennem soha... 663 00:49:22,217 --> 00:49:25,470 Még szerencse hogy nem. Elég érdekes lett volna ha hittem volna benned. 664 00:49:25,471 --> 00:49:27,930 Ha rájöttem volna, hogy sosem lennél képes végigvinni a dolgot... 665 00:49:27,931 --> 00:49:30,766 Hiszen a szerelem megváltoztat. 666 00:49:30,767 --> 00:49:35,646 Bárcsak egyszer is mondtad volna hogy szeretsz. 667 00:49:35,647 --> 00:49:38,566 Beszereztél egy másik fiút ennyi, nem probléma. 668 00:49:38,567 --> 00:49:39,567 Utállak! 669 00:49:39,651 --> 00:49:42,320 Nincs miért. Nagyon jó munkát végzel. 670 00:49:42,321 --> 00:49:43,529 A tízes ló halad elől. 671 00:49:43,530 --> 00:49:45,656 Úgy tűnik Sebastian tudja hogy kell fogadni. 672 00:49:45,657 --> 00:49:48,743 Ennyi akarsz nekem csak mondani? 673 00:49:48,744 --> 00:49:51,370 Töröld le a könnyeidet kislány,mert kieesel a szerepből. 674 00:49:51,371 --> 00:49:55,917 Vagy nyeld le őket. Folytatnunk kell a munkát. 675 00:49:55,918 --> 00:49:59,796 Azt hiszem lelépek, itt jön életed szerelme. 676 00:49:59,797 --> 00:50:03,549 Hello, Alex! Annyira izgalmas volt, csodálatos az a ló. 677 00:50:03,550 --> 00:50:05,968 - Emlékszel Mr. Devlinre, Alex? - Hogy van? 678 00:50:05,969 --> 00:50:08,179 Hello, Alicia mondta hogy a tízes lóra fogadott. 679 00:50:08,180 --> 00:50:11,057 Sajnálom hogy nem mondta korábban. Viszlát. 680 00:50:11,058 --> 00:50:12,601 Viszlát, Dev. 681 00:50:13,227 --> 00:50:15,728 Csodálatos verseny volt. Sokat tettél a befutóra? 682 00:50:15,729 --> 00:50:17,438 Nem láttam a versenyt, 683 00:50:17,439 --> 00:50:20,149 Pedig láttam ahogy a távcsővel nézelődsz. 684 00:50:20,150 --> 00:50:22,735 Téged és Mr. Devlint figyeltem. 685 00:50:22,736 --> 00:50:25,238 Feltételezem ezért hagytál ott engem és anyámat. 686 00:50:25,239 --> 00:50:28,116 - Hogy találkozz vele... - Ne mondj ilyen képtelenségeket! 687 00:50:28,117 --> 00:50:30,034 Véletlenül futottunk össze. 688 00:50:30,035 --> 00:50:32,954 Nem tűnt úgy hogy itt akarnád hagyni. 689 00:50:32,955 --> 00:50:35,790 - Nos, ő csak... - Figyeltelek. 690 00:50:35,791 --> 00:50:39,085 Azt hiszem hogy te szerelmes voltál belé. 691 00:50:39,086 --> 00:50:40,837 Ne beszélj ilyeneket. Utálom őt. 692 00:50:40,838 --> 00:50:43,938 Valóban? Pedig igazán jóképű. 693 00:50:44,216 --> 00:50:45,217 Alex... 694 00:50:45,717 --> 00:50:48,928 Mondtam már korábban is hogy Mr. Devlin nem jelent számomra semmit. 695 00:50:48,929 --> 00:50:50,972 Szeretném ha meggyőznél. 696 00:50:50,973 --> 00:50:53,558 Szeretnél engem meggyőzni abban Alicia... 697 00:50:53,559 --> 00:50:58,139 hogy Mr. Devlin nem jelent számodra semmit? 698 00:51:00,691 --> 00:51:03,985 ...Örömmel jelenthetem, Senyor Barbosa, hogy a mi kis tervünk működik. 699 00:51:03,986 --> 00:51:06,320 A változtatáshoz valami konkrét bizonyítékot kell szereznünk. 700 00:51:06,321 --> 00:51:08,865 Örülök uraim. Pontosan mit? 701 00:51:08,866 --> 00:51:11,993 Otto Rensler Professzor itt dolgozik braziliában. 702 00:51:11,994 --> 00:51:14,162 Egyike a német tudományos varázslóknak. 703 00:51:14,163 --> 00:51:15,580 Nem tudtam hogy itt van. 704 00:51:15,581 --> 00:51:18,499 Sebastian házában él és kísérletezik. 705 00:51:18,500 --> 00:51:20,251 Doctor Andersonnak hívják. 706 00:51:20,252 --> 00:51:21,462 Tessék! 707 00:51:23,672 --> 00:51:24,922 Elnézést uram. 708 00:51:24,923 --> 00:51:28,426 Miss Huberman kíván találkozni Captain Prescott-tal vagy Mr. Devlinnel. 709 00:51:28,427 --> 00:51:30,344 - Úgy érti hogy itt van? - Igen uram. 710 00:51:30,345 --> 00:51:33,222 - Nos, akkor kísérje be Hubero. - Igenis uram. 711 00:51:33,223 --> 00:51:35,558 Nem tetszik ez nekem. Nem tetszik hogy idejött. 712 00:51:35,559 --> 00:51:40,709 Nyugtalankodok miatta már egy ideje. Olyan fajta. 713 00:51:41,815 --> 00:51:43,941 Az milyen fajta Mr. Beardsley? 714 00:51:43,942 --> 00:51:47,111 Nem hiszem hogy bármelyikőnknek illuziói lennének vele kapcsolatban,ugye Devlin? 715 00:51:47,112 --> 00:51:48,613 Egyáltalán nem. A legcsekélyebb sem. 716 00:51:48,614 --> 00:51:51,657 Miss Huberman sosem volt egy hölgy. 717 00:51:51,658 --> 00:51:53,993 Lehet hogy kockáztatja az életét... 718 00:51:53,994 --> 00:51:55,870 de amikor hölgyekről van szó... 719 00:51:55,871 --> 00:51:57,997 Nyomába sem érhet az ön feleségének uram... 720 00:51:57,998 --> 00:51:59,540 aki Washingtonban ül... 721 00:51:59,541 --> 00:52:02,210 és három másik hölggyel bridzset játszik becsületesen és tisztességesen. 722 00:52:02,211 --> 00:52:04,212 - Nyugi, Dev. - Bocsánat. 723 00:52:04,213 --> 00:52:06,881 Azt hiszem hogy ezek szükségtelen megjegyzések voltak a feleségemről. 724 00:52:06,882 --> 00:52:09,932 Visszaszívom. Bocsánat, uram. 725 00:52:12,679 --> 00:52:15,515 - Hogy van, Miss Huberman? - Hogy vannak? 726 00:52:15,516 --> 00:52:20,436 Ez itt Mr. Beardsley és Senyor Julio Barbosa. Leül? 727 00:52:20,437 --> 00:52:22,939 A kormányon nagyra becsüli önt, Senyorita. 728 00:52:22,940 --> 00:52:25,274 De aggaszt minket a látogatása itt az irodában. 729 00:52:25,275 --> 00:52:27,401 Megígérem hogy ezután nem szegem meg a szabályokat... 730 00:52:27,402 --> 00:52:30,238 de szükségem van tanácsra és nem találtam Mr. Devlint. 731 00:52:30,239 --> 00:52:32,448 Valójában, még ebéd előtt kell a tanácsuk. 732 00:52:32,449 --> 00:52:33,991 Történt valami fontos? 733 00:52:33,992 --> 00:52:37,282 Igen, valami eléggé zavarbaejtő. 734 00:52:37,621 --> 00:52:40,498 Mr. Sebastian megkérte a kezem. 735 00:52:40,499 --> 00:52:42,549 - Micsoda? - Érdekes. 736 00:52:44,336 --> 00:52:48,297 Azt akarja hogy azonnal hozzámenjek. Ebédkor kell válaszolnom. 737 00:52:48,298 --> 00:52:51,634 Nem tudom hogy a minisztérium mit szólna egy ilyen lépéshez. 738 00:52:51,635 --> 00:52:56,165 Hajlandó lenne értünk ilyen messzire menni? 739 00:52:56,932 --> 00:52:58,747 Igen, ha akarják. 740 00:52:59,977 --> 00:53:03,020 Magának mi a véleménye Devlin? 741 00:53:03,021 --> 00:53:05,148 Azt hiszem ez egy jó ötlet. 742 00:53:05,149 --> 00:53:09,152 Maga ismeri legjobban a helyzetet közülünk. 743 00:53:09,153 --> 00:53:13,906 Megkérdezhetem hogy mi vette rá Alex Sebastiant hogy ilyen messzire menjen? 744 00:53:13,907 --> 00:53:15,577 Szerelmes belém. 745 00:53:16,660 --> 00:53:20,195 És azt hiszi hogy te is szereted? 746 00:53:21,540 --> 00:53:23,260 Igen, azt hiszi. 747 00:53:23,792 --> 00:53:28,272 Uraim, elkezdhetjük kikaparni a gesztenyét. 748 00:53:29,006 --> 00:53:32,759 Szóval rendben van? 749 00:53:33,969 --> 00:53:37,306 Nos, szerintem igen. 750 00:53:37,764 --> 00:53:41,225 Természetesen, ez a házasság tökéletes számunkra. 751 00:53:41,226 --> 00:53:43,644 Csak még valami: Nem fogja ez kicsit késleltetni az akciót? 752 00:53:43,645 --> 00:53:44,980 Hogy érti? 753 00:53:45,772 --> 00:53:48,316 Mr. Sebastian egy nagyon romantikus fickó. 754 00:53:48,317 --> 00:53:49,860 Ugye Alicia? 755 00:53:50,819 --> 00:53:51,945 Igen. 756 00:53:52,029 --> 00:53:55,782 Akkor valószínűleg el fogja vinni a menyasszonyát egy hosszú nászútra. 757 00:53:55,783 --> 00:53:58,659 - Ez nem fog minket feltartani? - Devlinnek igaza van. 758 00:53:58,660 --> 00:54:00,912 Nem tudom, de szerintem támaszkodhatunk Miss Hubermanra... 759 00:54:00,913 --> 00:54:04,916 abból a szempontból hogy minél hamarabb a házban legyen. 760 00:54:04,917 --> 00:54:07,782 Igen, ezt el tudom intézni. 761 00:54:08,712 --> 00:54:11,255 Nos, akkor minden szépen el lett intézve. 762 00:54:11,256 --> 00:54:16,302 Tovább már nincs itt rám szüksége ugye Prescott kapitány? 763 00:54:16,303 --> 00:54:19,889 Szeretném ezt nagyon megköszönni Miss Huberman. 764 00:54:19,890 --> 00:54:22,725 Ezideáig tehát mindent szépen elrendeztünk. 765 00:54:22,726 --> 00:54:25,016 Igen, nagyon köszönöm. 766 00:54:25,521 --> 00:54:28,648 Biztos vagy benne hogy nem miattad jött el ide? 767 00:54:28,649 --> 00:54:31,317 Hogy a gazdag Alexander Sebastiant megszerezze férjnek? 768 00:54:31,318 --> 00:54:33,277 Képtelenség. Azt se tudta hogy itt vagyok. 769 00:54:33,278 --> 00:54:35,363 Majd ezt átbeszéljük ma este. 770 00:54:35,364 --> 00:54:38,754 Nem beszélünk át semmit ma este. 771 00:54:43,914 --> 00:54:46,958 Mindezek az ócsárló kérdések a féltékenységed megnyilvánulásai. 772 00:54:46,959 --> 00:54:50,294 Mindig is féltékeny voltál a barátnőimre. 773 00:54:50,295 --> 00:54:52,672 És így semmit sem kell megbeszélnünk. 774 00:54:52,673 --> 00:54:56,583 Úgyérted mégis véghezviszed a dolgot? 775 00:54:57,177 --> 00:55:00,263 Úgyértem hogy az esküvőt jövőhéten megtartjuk. 776 00:55:00,264 --> 00:55:01,744 Zártkörű lesz. 777 00:55:02,683 --> 00:55:07,408 Örülnénk ha jelen lennél, már ha van kedved. 778 00:55:38,677 --> 00:55:40,219 - Jóestét, uram. - Jó estét. 779 00:55:40,220 --> 00:55:43,320 - Asszonyom! - Jó estét Joseph. 780 00:55:43,348 --> 00:55:46,738 - Nem valami vidám a hely. - Sajnálom uram, de Sebastian Asszonyság 781 00:55:46,739 --> 00:55:49,228 nem volt benne biztos hogy visszaérnek ma este. 782 00:55:49,229 --> 00:55:50,646 Miért nem? Táviratoztam neki. 783 00:55:50,647 --> 00:55:54,192 Sebastian Asszonyság azt mondta hogy mára mindannyian visszavonulhatunk. 784 00:55:54,193 --> 00:55:55,526 Hol van az anyám? 785 00:55:55,527 --> 00:55:57,987 Sebastian Asszonyság korán lefeküdt, uram. 786 00:55:57,988 --> 00:56:01,574 Sajnálom kedvesem, attól tartok ez nem valami fényes hazatérés. 787 00:56:01,575 --> 00:56:03,701 - Semmi gond, Alex. - Mit csináljunk? 788 00:56:03,702 --> 00:56:05,953 Hozassunk Josephel egy kis ennivalót? 789 00:56:05,954 --> 00:56:08,498 Nem, hacsak magadnak nem. Én elég fáradt vagyok. 790 00:56:08,499 --> 00:56:10,374 Akkor most rögtön felmegyünk. 791 00:56:10,375 --> 00:56:13,950 - Jóéjt, Joseph. - Jóéjt, Asszonyom. 792 00:56:16,590 --> 00:56:19,008 Szeretném ha minden ruhámat az ágyra pakolná. 793 00:56:19,009 --> 00:56:21,469 Ne akasszon fel semmit. Szeretném mindegyikről tudni hogy hová kerül. 794 00:56:21,470 --> 00:56:23,554 Joseph, kiszellőztette a szekrényeket? 795 00:56:23,555 --> 00:56:25,225 Igen, Asszonyom. 796 00:56:31,146 --> 00:56:35,871 Ez nem túl tágas. Több helyre van szükségem. 797 00:56:43,909 --> 00:56:47,745 - Ez zárva van. - Raktárszobának használjuk, Asszonyom. 798 00:56:47,746 --> 00:56:51,332 - Megkaphatom a kulcsot? - Nálam nincsenek kulcsok, Asszonyom. 799 00:56:51,333 --> 00:56:52,416 Hol vannak? 800 00:56:52,417 --> 00:56:57,472 A ház összes kulcsa Sebastian Asszonyságnál van. 801 00:56:59,633 --> 00:57:01,175 Tudja hol találom Mr. Sebastiant? 802 00:57:01,176 --> 00:57:06,276 Üzleti gyűlést tart a dolgozószobában, Asszonyom. 803 00:57:07,516 --> 00:57:11,951 Hiányzik Hupka. Első osztályú kohász volt. 804 00:57:11,979 --> 00:57:13,980 Klieten ugyanolyan jó. 805 00:57:13,981 --> 00:57:15,773 Ahogy a maga véleménye is. 806 00:57:15,774 --> 00:57:19,485 De nem akarom kritizálni. Mit kérdezett? 807 00:57:19,486 --> 00:57:22,655 Ja igen, szeretne egy jelentést, írott formában. 808 00:57:22,656 --> 00:57:26,331 Nos barátaim, az én munkámnak vége. 809 00:57:26,910 --> 00:57:28,495 Sikerült? 810 00:57:29,746 --> 00:57:30,914 Igen. 811 00:57:38,005 --> 00:57:41,174 - Jaj, nagyon sajnálom. - Semmi gond, gyere be. 812 00:57:41,175 --> 00:57:43,176 Sajnálom hogy félbeszakítottalak. Nem tudtam hogy elfoglalt vagy. 813 00:57:43,177 --> 00:57:47,513 Néhány szoba zárva van. Ideadnád a kulcsokat? 814 00:57:47,514 --> 00:57:49,640 Nagyon sajnálom. Elfelejtkeztem a kulcsokról. 815 00:57:49,641 --> 00:57:53,266 Persze hogy, azonnal odaadom őket. 816 00:57:59,359 --> 00:58:02,984 Rögtön hozom a kulcsokat kedvesem. 817 00:58:04,740 --> 00:58:06,992 Anyám, Anyám! 818 00:58:37,356 --> 00:58:39,775 Tessék, itt vannak. 819 00:58:40,150 --> 00:58:42,485 A délelőtt hátralévő részében elfoglalt leszek. 820 00:58:42,486 --> 00:58:46,821 - Ebédkor találkozunk. - Köszönöm, kedvesem. 821 00:59:00,671 --> 00:59:03,589 Ennek a kulcsai Mr. Sebastiannál vannak, Asszonyom. 822 00:59:03,590 --> 00:59:05,425 Ez a borospince. 823 00:59:19,148 --> 00:59:23,651 Nyilvánvalóan a borospincében kellene körülnéznünk. 824 00:59:23,652 --> 00:59:26,988 - Annak a kulcsai Alexnál vannak. - Akkor szerezd meg tőle. 825 00:59:26,989 --> 00:59:29,615 Szerezd meg. Igen, de hogyan? 826 00:59:29,616 --> 00:59:31,146 Nem vele élsz? 827 00:59:33,662 --> 00:59:35,705 Mit keressek ha megvan a kulcs? 828 00:59:35,706 --> 00:59:40,042 Olyan üveg bort, mint ami felizgatta azt a szegény fickót. 829 00:59:40,043 --> 00:59:44,547 Nekem mindegyik ugyanolyan. Nem vagyok egy zseni. 830 00:59:44,548 --> 00:59:46,553 Eddig jól csinálod. 831 00:59:48,552 --> 00:59:51,227 Nem élvezem a dolgot Dev. 832 00:59:52,556 --> 00:59:55,641 Ehhez már túl késő, nem igaz? 833 00:59:55,642 --> 01:00:00,146 Miért nem beszéled rá a férjedet hogy tartson egy nagy mulatságot... 834 01:00:00,147 --> 01:00:04,233 ahol bemutatná új feleségét a rioi előkelőknek, mondjuk jövőhéten? 835 01:00:04,234 --> 01:00:05,234 Miért? 836 01:00:05,402 --> 01:00:07,072 Meghívnál engem. 837 01:00:07,237 --> 01:00:13,075 És akkor megvizsgálhatnám közelebbről ezt a borospince ügyet. 838 01:00:13,076 --> 01:00:17,288 Nem hiszem hogy a férjem érdekelt lenne ilyen szórakoztatásban mostanában. 839 01:00:17,289 --> 01:00:20,869 A nászútnak még nincs vége, nemde? 840 01:00:21,043 --> 01:00:25,963 Ne becsülje le a vonzerejét, Sebastian asszony, el tudja intézni. 841 01:00:25,964 --> 01:00:29,967 A te meghívásod viszont nem lesz egyszerű. Azt hiszi hogy szeretsz. 842 01:00:29,968 --> 01:00:35,968 Mondd meg neki hogyha meghívnál és látnám hogy milyen boldogan éltek... 843 01:00:35,974 --> 01:00:40,436 az a szörnyű szerelmi szenvedély talán örökre kitépődne a lelkemből. 844 01:00:40,437 --> 01:00:42,271 Logikusan hangzik. 845 01:00:42,272 --> 01:00:45,149 Jó, akkor jövőhéten. És szerezd meg a kulcsot. 846 01:00:45,150 --> 01:00:49,529 El kell repülnöm Bel Airbe. De időben visszaérek. 847 01:00:49,530 --> 01:00:52,907 Rendben, már nagyon várom hogy újra lássalak. 848 01:00:52,908 --> 01:00:57,103 Mindig öröm önnel találkozni, Asszonyom. 849 01:01:32,364 --> 01:01:34,574 Meglep hogy Mr. Devlin eljön ma este. 850 01:01:34,575 --> 01:01:38,703 Persze senki sem hibás azért mert belédesik. 851 01:01:38,704 --> 01:01:43,124 Csak remélem hogy semmi nem történik amiből hibás következtetést vonna le. 852 01:01:43,125 --> 01:01:45,035 Rögtön ott vagyok. 853 01:01:55,095 --> 01:01:56,388 Kedvesem. 854 01:02:00,476 --> 01:02:03,352 Nem mintha nem bíznék benned, de minden korombeli szerelmes férfi... 855 01:02:03,353 --> 01:02:05,563 fenyegetésnek tekinti ha más férfiak a feleségére néznek. 856 01:02:05,564 --> 01:02:08,357 Meg tudod nekem bocsánatani hogy még szóba is hoztam? 857 01:02:08,358 --> 01:02:10,123 Nagyon megbántam. 858 01:03:08,627 --> 01:03:12,171 Azt hiszem csatlakozhatnánk a társasághoz. 859 01:03:12,172 --> 01:03:14,847 Itt van az összes vendég. 860 01:03:22,558 --> 01:03:24,308 Hol találom Sebastiannét? 861 01:03:24,309 --> 01:03:27,554 - Az ajtón túl uram. - Köszönöm. 862 01:03:43,662 --> 01:03:46,047 - Hello, Dev. - Jóestét. 863 01:03:54,465 --> 01:03:58,009 - Láttad már a házat? - De vidám kis házikónak tűnik. 864 01:03:58,010 --> 01:04:02,060 - Megmutatom. - Később. Figyelnek minket. 865 01:04:04,850 --> 01:04:07,143 - Devlin, örülök hogy látom. - Jó estét. 866 01:04:07,144 --> 01:04:08,895 Kedves volt a feleségétől hogy meghívott. 867 01:04:08,896 --> 01:04:11,189 Mindketten meghívtuk, Mr. Devlin. 868 01:04:11,190 --> 01:04:14,776 Kedvesem, megnéznéd hogy ízlik-e mindenkinek az étel? Jól mulatnak? 869 01:04:14,777 --> 01:04:16,111 Bocsánat. 870 01:04:17,362 --> 01:04:21,987 Esterich Asszony, Annyira örülök hogy látom. 871 01:04:22,868 --> 01:04:25,778 - Nem lesz egyszerű. - Miért? 872 01:04:25,829 --> 01:04:30,124 Eléggé féltékeny rád. Solyómként fog figyelni minket. 873 01:04:30,125 --> 01:04:32,794 Igen, mindenkire elég féltékeny. 874 01:04:32,795 --> 01:04:34,712 Honnan szerezted a kulcsot? A kulcsairól? 875 01:04:34,713 --> 01:04:35,713 Igen. 876 01:04:36,590 --> 01:04:41,636 Reméljük a pia nem fogy olyan hamar hogy idejekorán lejöjjön a pincébe. 877 01:04:41,637 --> 01:04:45,977 - Ezen nem is gondolkodtam. - Pedig fontos. 878 01:04:48,811 --> 01:04:50,145 Köszönöm. 879 01:04:50,479 --> 01:04:52,814 Mr. Devlin, micsoda öröm! Emlékszik rám? 880 01:04:52,815 --> 01:04:53,898 Senyora Ortiz. 881 01:04:53,899 --> 01:04:56,359 Milyen édes, a fiatalembereknek általában rövid a memóriájuk. 882 01:04:56,360 --> 01:04:59,363 Ez az amit imádok: pezsgő. 883 01:04:59,613 --> 01:05:01,156 Elrabolhatom? 884 01:05:09,248 --> 01:05:11,082 - Joseph? - Asszonyom? 885 01:05:11,083 --> 01:05:14,418 Gondolja hogy van elég pezsgő egész estére? 886 01:05:14,419 --> 01:05:17,949 Nem tudom, Asszonyom. De remélem. 887 01:05:34,022 --> 01:05:36,732 - Jól szórakozik, Mr. Devlin? - Igen nagyon, köszönöm. 888 01:05:36,733 --> 01:05:39,777 Sok mindent szeretnék kérdezni az Államokról. 889 01:05:39,778 --> 01:05:41,612 Jó ideje nem hallottam már semmit. 890 01:05:41,613 --> 01:05:44,532 Örömmel megosztom önnel amit tudok. Megbocsát, Senyora Ortiz? 891 01:05:44,533 --> 01:05:46,773 Persze, természetesen! 892 01:06:01,133 --> 01:06:03,342 - Jobb lesz ha sietünk. - Van időnk. 893 01:06:03,343 --> 01:06:07,763 Nem, Josephnek lehet hogy még több bor kell. 894 01:06:07,764 --> 01:06:10,224 Gyorsabban fogy mint gondolta. 895 01:06:10,225 --> 01:06:11,643 Az nem jó. 896 01:06:12,936 --> 01:06:15,439 - Figyel? - Igen. 897 01:06:15,522 --> 01:06:18,441 Jobb lesz ha kimész a kertbe és megvársz hátul. 898 01:06:18,442 --> 01:06:22,307 Megmutatom hogy hol van a borospince. 899 01:06:31,663 --> 01:06:34,415 - Jó kis parti, ugye? - Csodálatos parti. 900 01:06:34,416 --> 01:06:36,000 Azt hiszem csodálatosan jól szervezted. 901 01:06:36,001 --> 01:06:38,711 Büszke vagyok rád. Nagyon zaklat Mr. Devlin? 902 01:06:38,712 --> 01:06:43,622 Nem kedvesen. Megpróbálja elfolytani a bánatát. 903 01:07:22,714 --> 01:07:26,050 Elnézést, megkérem a zenekart hogy játsszon egy kis Brazil zenét. 904 01:07:26,051 --> 01:07:27,844 Egész este keringőt játszanak. 905 01:07:27,845 --> 01:07:29,610 Rendben kedvesem. 906 01:07:50,325 --> 01:07:52,760 - Az az ajtó. - Rendben. 907 01:07:56,248 --> 01:08:02,248 Nyitva hagyom a kerti ajtót és majd jelzek ha történne valami. 908 01:09:04,316 --> 01:09:05,567 Mi történt? 909 01:09:08,195 --> 01:09:10,485 Nicsak, szüreti homok. 910 01:09:13,075 --> 01:09:14,909 Mindent úgy kell itthagyni ahogy találtuk. 911 01:09:14,910 --> 01:09:17,495 Keressünk egy ugyanilyan cimkéjű üveget. 912 01:09:17,496 --> 01:09:23,081 - Ez nem homok, ugye? - Azt hiszem, ez valami fém érc. 913 01:09:36,598 --> 01:09:39,560 - Ez hátborzongató. - Félek. 914 01:09:39,685 --> 01:09:43,187 Csak tégy úgy mintha gondnok lennél. Azok sosem félnek. 915 01:09:43,188 --> 01:09:44,814 Úgy érzem lassúak vagyunk. 916 01:09:44,815 --> 01:09:46,941 Időben vagyunk. Nyugi. 917 01:09:46,942 --> 01:09:48,402 Jön valaki. 918 01:09:49,027 --> 01:09:50,892 Na, az szép lesz. 919 01:09:51,989 --> 01:09:53,781 Szerentem jön le Joseph-el. 920 01:09:53,782 --> 01:09:55,832 Szerencsétlen dolog. 921 01:10:26,064 --> 01:10:27,357 Valaki jön. 922 01:10:29,109 --> 01:10:30,651 Ez Alex. Meglátott minket. 923 01:10:30,652 --> 01:10:32,653 Lassan a testtel. Megcsókollak. 924 01:10:32,654 --> 01:10:38,139 - Nem, ő csak azt fogja gondolni... - Erre gondoljon. 925 01:10:40,496 --> 01:10:43,206 Jobb lesz ha fönnt marad, magára szükség lehet. 926 01:10:43,207 --> 01:10:44,402 Igen, uram. 927 01:10:50,339 --> 01:10:52,758 Ó, Dev, Dev! 928 01:11:00,599 --> 01:11:02,414 Tolj el magadtól! 929 01:11:06,230 --> 01:11:09,565 Sajnálom hogy megszakítom ezt a kis érzelmes jelenetet. 930 01:11:09,566 --> 01:11:12,902 Nem tudtam megakadályozni: Sokat ivott. 931 01:11:12,903 --> 01:11:14,904 Tehát lecibált ide. 932 01:11:14,905 --> 01:11:16,290 Kérlek, Alex! 933 01:11:17,324 --> 01:11:20,326 - Szereted őt. - Nem, persze hogy nem. Kérlek menj el. 934 01:11:20,327 --> 01:11:23,621 Nem mentegetőzésképpen mondom, de a felesége igazat beszél. 935 01:11:23,622 --> 01:11:26,040 Még maga előtt ismertem, és szerettem... 936 01:11:26,041 --> 01:11:28,334 de nem voltam olyan szerencsés mint maga. 937 01:11:28,335 --> 01:11:29,627 Sajnálom, Alicia. 938 01:11:29,628 --> 01:11:31,918 - Kérlek menj. - Jóéjt. 939 01:11:37,219 --> 01:11:39,137 Alex, ne butáskodj. Azért jöttem le ide... 940 01:11:39,138 --> 01:11:42,598 mert azzal fenyegetett hogy jelenetet rendez ha nem lehetünk kettesben. 941 01:11:42,599 --> 01:11:43,892 Megcsókolt. 942 01:11:44,935 --> 01:11:46,394 Nem tudtam leállítani. 943 01:11:46,395 --> 01:11:51,210 Megbeszéljük később. A vendégeid fennt vannak. 944 01:11:52,151 --> 01:11:54,391 Csatlakoznál hozzájuk? 945 01:12:01,994 --> 01:12:04,328 Mr. Devlin, hogyhogy ilyen korán elmegy? 946 01:12:04,329 --> 01:12:07,165 Attól tartok korán kell kelnem holnap. 947 01:12:07,166 --> 01:12:09,076 Köszönöm és jóéjt. 948 01:12:13,088 --> 01:12:14,922 - Joseph? - Igen uram. 949 01:12:14,923 --> 01:12:19,693 - Most már lemehetünk a borért. - Igenis, uram. 950 01:12:41,033 --> 01:12:45,369 Tudja Joseph, szerintem nem kellene nekik több pezsgőt adni. 951 01:12:45,370 --> 01:12:49,140 - Van még néhány fennt. - Igen, uram. 952 01:12:50,000 --> 01:12:52,628 - és egy kis whisky meg bor. - Igen, uram. 953 01:12:52,663 --> 01:12:55,603 Nos, akkor azzal kell beérjék. 954 01:13:06,133 --> 01:13:08,134 Sajnálom a történteket, Alex. 955 01:13:08,135 --> 01:13:14,135 Kedvesem, sosem bocsátom meg magamnak hogy kisiskolás módjára viselkedtem. 956 01:13:14,517 --> 01:13:16,726 - Szóval hiszel nekem? - Persze. 957 01:13:16,727 --> 01:13:19,854 - Hagyjuk az egészet. - Köszönöm. 958 01:13:19,855 --> 01:13:21,481 - Feljössz? - Még nem. 959 01:13:21,482 --> 01:13:24,108 Dr. Anderson a tárgyalóban vár. 960 01:13:24,109 --> 01:13:25,611 Aludj jól. 961 01:13:26,237 --> 01:13:29,531 Ez egy nagyon sikeres parti volt. 962 01:13:29,532 --> 01:13:31,202 - Jóéjt. - Jóéjt. 963 01:13:31,325 --> 01:13:34,665 Köszönöm hogy ilyen rendes vagy. 964 01:16:59,458 --> 01:17:00,584 Anyám! 965 01:17:03,379 --> 01:17:04,422 Anyám! 966 01:17:13,264 --> 01:17:15,939 Hogy hogy már fennt vagy? 967 01:17:16,851 --> 01:17:19,561 Szükségem van a segítségedre. 968 01:17:19,562 --> 01:17:21,187 Valami baj van? 969 01:17:22,532 --> 01:17:25,493 Jó nagy, Alicia. 970 01:17:29,539 --> 01:17:31,499 Már vártam. 971 01:17:31,624 --> 01:17:33,960 Tudtam, tudtam! 972 01:17:34,293 --> 01:17:37,171 Micsoda? Mr. Devlin? 973 01:17:38,297 --> 01:17:39,632 Nem. 974 01:17:45,012 --> 01:17:48,207 Elvettem egy amerikai ügynököt. 975 01:18:16,586 --> 01:18:20,465 Igen, így most már értem. 976 01:18:21,466 --> 01:18:23,884 Sejtettem, de nem láttam. 977 01:18:23,885 --> 01:18:26,052 Az apja miatt választották. 978 01:18:26,053 --> 01:18:29,891 Teljesen megőrültem. Hülye voltam. 979 01:18:29,974 --> 01:18:32,058 Hittem neki és a csókjainak! 980 01:18:32,059 --> 01:18:34,478 Hagyd abba ezt az undorító merengést. 981 01:18:34,479 --> 01:18:36,389 Most mihez kezdek? 982 01:18:36,773 --> 01:18:41,068 Semmit sem tudok tenni. Kész, végem van. 983 01:18:42,320 --> 01:18:44,529 - Rá fognak jönni. - Nem fognak rájönni. 984 01:18:44,530 --> 01:18:46,198 Rájönnek kit vettem el. 985 01:18:46,199 --> 01:18:49,409 Nézd meg mit tettek Emil Hupkával. Emillel, aki nem követett el semmit. 986 01:18:49,410 --> 01:18:54,331 Elárultam őket. Elrontottam, és erre nincs mentség. 987 01:18:54,332 --> 01:18:57,375 Az ő helyükben én is ezt tenném: Megölném az áruló bolondot. 988 01:18:57,376 --> 01:19:00,712 - Nem kell megtudniuk. - Mathis nagyon agyafúrt. 989 01:19:00,713 --> 01:19:04,049 Utál téged, de valószínűleg álmaiban sem gondol arra 990 01:19:04,050 --> 01:19:07,761 hogy egy amerikai ügynököt vettél feleségül. 991 01:19:07,762 --> 01:19:12,349 Egy időre megvéd minket a szörnyű nagy butaságod. 992 01:19:12,350 --> 01:19:15,644 - Figyelj, el tudom intézni magam is. - Nem, nem ez a megoldás. 993 01:19:15,645 --> 01:19:19,106 Ott álltam fölötte amikor aludt megtehettem volna hogy... 994 01:19:19,107 --> 01:19:21,112 Csönd legyen, Alex! 995 01:19:23,903 --> 01:19:26,947 Majdnem olyan elhamarkodottan cselekszel mint az esküvőd előtt. 996 01:19:26,948 --> 01:19:31,785 Abból a dologból kizártál. Hadd hogy ezt én intézzem. 997 01:19:31,786 --> 01:19:35,122 Hallgass ide. Senki sem tudhatja ki ő. 998 01:19:35,123 --> 01:19:39,835 Még a gyanú árnyéka sem vetülhet se rá, sem rád, sem rám. 999 01:19:39,836 --> 01:19:42,879 Hagynunk kell hogy szabadon mozogjon. 1000 01:19:42,880 --> 01:19:44,757 De porázon lesz. 1001 01:19:45,174 --> 01:19:48,514 Semmit nem fog tudni jelenteni. 1002 01:19:48,803 --> 01:19:53,223 El kell távoznia, de a dolognak lassan kell történnie. 1003 01:19:53,224 --> 01:19:59,224 Mondjuk ha megbetegedne, és beteg maradna egy időre, amíg... 1004 01:20:08,156 --> 01:20:11,074 Idd meg a kávét kedvesem, ki fog hűlni. 1005 01:20:11,075 --> 01:20:13,118 Délután mész valahová, Alex? 1006 01:20:13,119 --> 01:20:17,164 Nem, kedvesem, Meg kellene írnom néhány levelet. Te mit fogsz csinálni? 1007 01:20:17,165 --> 01:20:19,750 Ó, csak vásárolgatok egy kicsit. 1008 01:20:19,751 --> 01:20:22,210 Szeretnék elmenni az imperialba. De lehet hogy beugrok a Cosmo'sba... 1009 01:20:22,211 --> 01:20:24,546 hátha van pár új könyvük New Yorkból. 1010 01:20:24,547 --> 01:20:27,632 Ha már ott vagy, beugranál a Sisacruzba... 1011 01:20:27,633 --> 01:20:30,802 Hogy elhozd a szivarjaim ha megérkeztek? Azt hiszem, ezer darab. 1012 01:20:30,803 --> 01:20:36,803 Ha megkapták őket, szólj nekik hogy rakják be mindet a humidorba. 1013 01:20:37,643 --> 01:20:41,247 - Minden rendben? - Igen, csak zavar a fény. 1014 01:20:41,248 --> 01:20:43,624 Fáj egy kicsit a fejem, nem bánja ha... 1015 01:20:43,625 --> 01:20:47,286 - Nem, persze, ezen tudunk segíteni. - Köszönöm. 1016 01:20:47,287 --> 01:20:52,124 Errefelé nehányan túl sok napfényt kapnak, legyen óvatos. 1017 01:20:52,125 --> 01:20:55,629 Nagyon büszke lehet magára. 1018 01:20:56,588 --> 01:20:59,840 Kiderült hogy a homok amit Devlin behozott, uránium érc. 1019 01:20:59,841 --> 01:21:02,259 Így most már tudjuk mivel van dolgunk. 1020 01:21:02,260 --> 01:21:06,639 Az ön dolga mostantól az, hogy kipuhatolja honnan származik a homok. 1021 01:21:06,640 --> 01:21:10,267 Az uránuim lerakat pontos helye nagyon fontos... 1022 01:21:10,268 --> 01:21:12,144 úgyhogy ráállítunk jópár embert. 1023 01:21:12,145 --> 01:21:15,014 De úgy gondolom, hogy ön nagy segítség lesz. 1024 01:21:15,015 --> 01:21:16,015 Rendben. 1025 01:21:16,057 --> 01:21:19,226 De nem ez a fő ok amiért ide kérettem. 1026 01:21:19,227 --> 01:21:21,979 - Nem? - Nem, azt akartam elmondani... 1027 01:21:21,980 --> 01:21:25,190 hogy jövőhéttől más lesz a közvetítője. 1028 01:21:25,191 --> 01:21:29,111 Mr. Devlint áthelyezik Spanyolországba. 1029 01:21:29,112 --> 01:21:30,732 Spanyolországba? 1030 01:21:31,573 --> 01:21:34,909 - Tud erről Mr. Devlin? - Igen, ő kérte az áthelyezését. 1031 01:21:34,910 --> 01:21:35,910 Miért? 1032 01:21:35,952 --> 01:21:39,330 Szerintem úgy érzi hogy ő itt csak megposhad. 1033 01:21:39,331 --> 01:21:40,789 Ó, szóval el akar menni Rióból. 1034 01:21:40,790 --> 01:21:45,210 Úgy gondolta hogy Spanyolország érdekesebb lesz neki. 1035 01:21:45,211 --> 01:21:48,631 Igen, el tudom képzelni. Egy olyan eszes fickó... 1036 01:21:48,632 --> 01:21:52,176 mint Mr Devlin nem tud már sok mindent csinálni Rióban. 1037 01:21:52,177 --> 01:21:56,388 Persze, innestől ez az egész többé kevésbe rutin feladat lesz. 1038 01:21:56,389 --> 01:22:00,309 Addig pedig Mr. Devlinnek jelentek ahogy mindig. 1039 01:22:00,310 --> 01:22:03,854 Igen, mindaddig itt lesz amíg az új fickó meg nem érkezik. 1040 01:22:03,855 --> 01:22:07,858 Köszönöm, Prescott kapitány, Nyitva tartom a füleimet. 1041 01:22:07,859 --> 01:22:09,909 - Viszlát. - Viszlát. 1042 01:22:10,028 --> 01:22:14,563 Ó, és... aztán óvatosan azzal a nappal, ok? 1043 01:22:26,177 --> 01:22:28,220 Kedvesem, mi a baj? 1044 01:22:28,221 --> 01:22:29,889 Nem tudom. 1045 01:22:30,014 --> 01:22:34,494 - Fájdalmaid vannak? - Igen, kicsit szédülök. 1046 01:22:34,769 --> 01:22:37,813 - Mi történt vele? - Sétáltunk és egyszercsak rosszul lett. 1047 01:22:37,814 --> 01:22:40,344 Jól vagyok. Menjünk be. 1048 01:23:02,422 --> 01:23:04,298 Sajnálom hogy nem értem ide időben. 1049 01:23:04,299 --> 01:23:07,217 Elég magányos itt csücsülni ezen a padon egész nap. 1050 01:23:07,218 --> 01:23:10,387 Igen Rio nagyon unalmas tud lenni. 1051 01:23:10,388 --> 01:23:11,973 Mi újság? 1052 01:23:13,057 --> 01:23:15,393 Semmi. Nálad? 1053 01:23:15,643 --> 01:23:16,643 Semmi. 1054 01:23:18,396 --> 01:23:22,733 Nem volt semmi otthoni perpatvar aznap este miatt? 1055 01:23:22,734 --> 01:23:23,735 Nem. 1056 01:23:23,860 --> 01:23:26,904 Valami a homokkal kapcsolatban? 1057 01:23:26,905 --> 01:23:28,698 Nem, még semmi. 1058 01:23:29,699 --> 01:23:32,576 Egy kis társaságra vágytál, mi? 1059 01:23:32,577 --> 01:23:35,329 A friss levegő csodákra képes. 1060 01:23:35,330 --> 01:23:38,240 Nem vagy valami észveszejtő. 1061 01:23:39,167 --> 01:23:41,419 - Nos - Beteg vagy? 1062 01:23:42,837 --> 01:23:44,881 Nem. Másnapos. 1063 01:23:48,343 --> 01:23:51,386 Ez újdonság. Vissza a piához, mi? 1064 01:23:51,387 --> 01:23:54,515 Kicsit feldobja a házimunkát. 1065 01:23:54,641 --> 01:23:57,935 - Nagy buli volt? - Csak szűk körben. 1066 01:23:57,936 --> 01:23:59,938 Jól hangzik. 1067 01:24:00,396 --> 01:24:03,023 Segít elviselni ezt az unalmas várost. 1068 01:24:03,024 --> 01:24:06,554 Vissza kellene venni a piálásból. 1069 01:24:07,445 --> 01:24:11,950 Nem találod te is ridegnek Riót? 1070 01:24:13,451 --> 01:24:16,171 Szerintem nem rossz város. 1071 01:24:16,371 --> 01:24:19,581 Nagyon elnyűttnek látszol: kemény egy este lehetett. 1072 01:24:19,582 --> 01:24:22,752 Igen, az volt. 1073 01:24:22,877 --> 01:24:26,129 Nos, ha ezt akarod akkor gyerünk, élvezd ki az életet. 1074 01:24:26,130 --> 01:24:28,048 Miért is ne tennéd. 1075 01:24:28,049 --> 01:24:31,051 Így van, Dev. Itt van valami ami a tiéd. 1076 01:24:31,052 --> 01:24:32,803 Már korábban vissza kellett volna adnom. 1077 01:24:32,804 --> 01:24:37,183 - Mi ez? - A sál amit Miamiban adtál. 1078 01:24:43,106 --> 01:24:44,482 Takarítottál? 1079 01:24:45,149 --> 01:24:46,442 Igen... 1080 01:24:49,862 --> 01:24:52,392 Nos, akkor viszlát, Dev. 1081 01:24:52,574 --> 01:24:55,104 Hogy érted hogy viszlát? 1082 01:24:56,160 --> 01:24:58,500 Csak úgy hogy viszlát. 1083 01:24:59,038 --> 01:25:01,582 A friss levegő nem annyira kijózanító mint gondoltam. 1084 01:25:01,583 --> 01:25:03,834 Ülj vissza, még mindig nagyon feszült vagy. 1085 01:25:03,835 --> 01:25:04,961 Nem ülök. 1086 01:25:07,130 --> 01:25:08,840 Hová mész? 1087 01:25:09,465 --> 01:25:11,801 Haza. 1088 01:25:16,806 --> 01:25:19,349 Nem nagyon törődik magával, Alicia. 1089 01:25:19,350 --> 01:25:21,602 Sokkal jobban érzem magam. 1090 01:25:21,603 --> 01:25:24,133 Szörnyen rosszul néz ki. 1091 01:25:25,773 --> 01:25:27,873 Táskásak a szemei... 1092 01:25:30,094 --> 01:25:32,805 Gyermekem, magának orvoshoz kellene menni... 1093 01:25:32,806 --> 01:25:35,349 hogy megnézzék mi a baja. 1094 01:25:35,350 --> 01:25:40,979 Nem szeretem az orvosokat. Csak kórházba küldik az embert. 1095 01:25:40,980 --> 01:25:45,192 Lehet hogy magának éppen oda kellene mennie. 1096 01:25:45,193 --> 01:25:48,947 Mikor érezte először rosszul magát? 1097 01:25:51,491 --> 01:25:55,370 Nem emlékszem, talán a partin. 1098 01:25:55,495 --> 01:25:57,079 Szerintem egy tengeri utazás... 1099 01:25:57,080 --> 01:26:00,374 sokkal jobbat tenne neked mint orvosok és korházak. 1100 01:26:00,375 --> 01:26:02,960 Egy kis tengeri utazás. Spanyolországba talán? 1101 01:26:02,961 --> 01:26:05,629 Az visszavarázsolná a pírt az arcocskáidra, kedvesem. 1102 01:26:05,630 --> 01:26:08,340 Nem hiszem. Nem kedvelem a hajókat. 1103 01:26:08,341 --> 01:26:10,008 Mehetnénk együtt, kedvesem. 1104 01:26:10,009 --> 01:26:13,554 Már ha itt tudod hagyni Alext néhány hétre. 1105 01:26:13,555 --> 01:26:18,934 Inkább Alexet tudnám magam mellett különösen ha megbetegszem. 1106 01:26:18,935 --> 01:26:21,687 Mindig tengeribeteg leszek. 1107 01:26:21,688 --> 01:26:25,028 A hegyeket akkor jobban kedveli. 1108 01:26:25,767 --> 01:26:28,577 A levegő tiszta és friss... 1109 01:26:28,578 --> 01:26:31,773 - Jövőhéten megyek. - Ó, elmegy? 1110 01:26:32,165 --> 01:26:34,541 Sajnálom, hiányozni fog. 1111 01:26:34,542 --> 01:26:37,920 Igen, túl sokáig halasztgattam a munkámat. 1112 01:26:37,921 --> 01:26:42,758 Ha velem jönne, a hegyeknél nem lenne tengeribeteg. 1113 01:26:42,759 --> 01:26:47,263 És a virágokkal borított Aimress hegység gyönyörű... 1114 01:26:47,264 --> 01:26:51,558 Alicianak pihenésre van szüksége, nem pedig hegymászásra. 1115 01:26:51,559 --> 01:26:54,039 Hallottam az Aimressről. 1116 01:26:54,145 --> 01:26:55,981 Tényleg? Valóban? 1117 01:26:58,275 --> 01:27:01,710 Igen, a gyönyörű ősi városairól. 1118 01:27:01,778 --> 01:27:03,822 Leopoldinába megy? 1119 01:27:04,072 --> 01:27:08,284 - Nem, Nem, Santa Ma... - Kér egy kis brandyt, Otto? 1120 01:27:08,285 --> 01:27:10,245 Nem, köszönöm. 1121 01:27:10,579 --> 01:27:14,790 Egy brandynél sosem iszom többet és néha még ez is túl sok. 1122 01:27:14,791 --> 01:27:16,625 Megiszom a kávém aztán indulok. 1123 01:27:16,626 --> 01:27:19,712 - Nem, az nem a magáé... - Az Aliciáé... 1124 01:27:19,713 --> 01:27:21,756 Jaj, elnézést, 1125 01:27:22,632 --> 01:27:26,051 Igen, talán Alexnek igaza van, gyermekem. 1126 01:27:26,052 --> 01:27:29,847 Amikor az ember fiatal, a pihenés a legjobb gyógymód. 1127 01:27:29,848 --> 01:27:33,810 Ha még néhány napot ágyban töltene... 1128 01:27:33,935 --> 01:27:37,855 olvasással, pihenéssel, elfelejtve minden problémáját... 1129 01:27:37,856 --> 01:27:41,275 az lehet hogy ugyanolyan hatásos lenne, mint az óceáni levegő. 1130 01:27:41,276 --> 01:27:44,111 És amikor visszatérek semmi baja sem lesz... 1131 01:27:44,112 --> 01:27:47,787 minket pedig ez boldoggá fog tenni. 1132 01:27:52,078 --> 01:27:55,331 Elnézést, Lefekszem, úgy érzem... 1133 01:27:55,332 --> 01:27:57,207 Megint fáj, kedvesem? 1134 01:27:57,208 --> 01:28:00,593 Sajnálom hogy megint panaszkodom. 1135 01:28:00,712 --> 01:28:03,097 Felvigyelek a szobádba? 1136 01:28:03,673 --> 01:28:07,868 Segíthetek kedvesem? Hozzak forró vizet? 1137 01:28:10,931 --> 01:28:14,461 Ne, kérem ne izgassátok magatokat. 1138 01:28:15,185 --> 01:28:16,894 Minden rendben lesz. 1139 01:28:16,895 --> 01:28:20,189 Ha nem javul reggelre, Hívjanak egy orvost. 1140 01:28:20,190 --> 01:28:22,943 Elég rosszul néz ki. 1141 01:28:23,151 --> 01:28:24,569 Aggódom érte. 1142 01:28:55,725 --> 01:28:57,477 Alicia! Joseph! 1143 01:28:57,602 --> 01:28:59,353 Joseph! Segítsen nekem! 1144 01:28:59,354 --> 01:29:02,189 - Vigyék föl a szobájába. - Igen, a szobájába. 1145 01:29:02,190 --> 01:29:03,860 Jöjjön kedvesem. 1146 01:29:11,449 --> 01:29:13,454 Mondtam hogy beteg. 1147 01:29:13,535 --> 01:29:17,997 Gyerünk, ne izgassa fel magát. Ne beszéljen. 1148 01:29:17,998 --> 01:29:21,585 Nem, Nem, takarodj! Nem! Nem! 1149 01:29:31,845 --> 01:29:37,725 A roham olyan hirtelen jött! Biztosra veszem hogy nem komoly. 1150 01:29:37,726 --> 01:29:41,687 Látnia kell egy orvosnak. A szegény gyermek túl sokat szenved. 1151 01:29:41,688 --> 01:29:44,398 Hívom a korházat. Idehívom Lisard doktort. 1152 01:29:44,399 --> 01:29:48,152 Ne aggódj, kedves Otto. Majd mi hívunk egy jó orvost. 1153 01:29:48,153 --> 01:29:50,588 A legjobb kezekben van. 1154 01:29:52,949 --> 01:29:55,534 Joseph, húzza ki a telefont. 1155 01:29:55,535 --> 01:29:58,329 A feleségemnek teljes csöndre van szüksége. 1156 01:29:58,330 --> 01:30:01,290 Vigye ki a szobából, Joseph. 1157 01:30:27,859 --> 01:30:29,861 Öt napja, ugye? 1158 01:30:29,945 --> 01:30:32,029 Mondhatom jó nagy muri lehet. 1159 01:30:32,030 --> 01:30:33,365 Nem hiszem. 1160 01:30:33,490 --> 01:30:37,034 Azt mondta ivott múlt héten, részeg volt amikor látta. 1161 01:30:37,035 --> 01:30:40,412 - Ezt át kell gondolnom. - Mit kell átgondolni? 1162 01:30:40,413 --> 01:30:43,290 Ezt a nagy piálást. Nem hiszem el. 1163 01:30:43,291 --> 01:30:45,717 Miért hazudna magának erről? 1164 01:30:45,718 --> 01:30:46,886 Nem tudom. 1165 01:30:47,011 --> 01:30:49,304 Nem részeg volt, hanem beteg. 1166 01:30:49,305 --> 01:30:51,682 Lehet hogy ezért nem jelent meg. 1167 01:30:51,683 --> 01:30:53,559 Elég rosszul nézett ki. 1168 01:30:53,560 --> 01:30:56,937 - Nekem ez még mindig másnaposságnak tűnik. - Akárhogy is, meglátogatom. 1169 01:30:56,938 --> 01:30:59,648 Várjon egy percet! Nem akarom hogy elcsessze. 1170 01:30:59,649 --> 01:31:01,817 Néhány napon belül szeretnénk lezárni ezt az ügyet. 1171 01:31:01,818 --> 01:31:03,235 Nem fogok semmit elrontani. 1172 01:31:03,236 --> 01:31:06,405 Csak baráti látogatás. A család barátja vagyok. 1173 01:31:06,406 --> 01:31:10,075 Rendben, menjen ha akar. De ne kockáztasson. 1174 01:31:10,076 --> 01:31:12,411 És hívjon fel ha visszaért! 1175 01:31:12,412 --> 01:31:13,417 Úgy lesz! 1176 01:31:40,148 --> 01:31:41,273 Jó estét, uram. 1177 01:31:41,274 --> 01:31:44,818 - Jó estét. Itthon van a család? - Igen, uram. 1178 01:31:44,819 --> 01:31:49,781 Megmondaná Mr. Sebastiannak hogy Mr. Devlin van itt? 1179 01:31:49,782 --> 01:31:52,826 - Mi az, Joseph? - Elnézést uram, de... 1180 01:31:52,827 --> 01:31:56,288 Mr. Sebastian meghagyta hogy ne zavarjam... 1181 01:31:56,289 --> 01:31:57,289 Alszik? 1182 01:31:57,332 --> 01:32:00,375 Nem uram, néhány üzleti partnerével tart megbeszélést. 1183 01:32:00,376 --> 01:32:03,086 - Meddig lesz elfoglalt? - Nem tudom, uram. 1184 01:32:03,087 --> 01:32:06,089 - Sebastian asszony itthon van? - Igen, uram. 1185 01:32:06,090 --> 01:32:08,759 - Értesítené őt? - Sajnálom, nem tehetem, uram. 1186 01:32:08,760 --> 01:32:14,723 - Miért nem? - Sebastian asszony nagyon beteg és az ágyat nyomja. 1187 01:32:14,724 --> 01:32:16,017 Sajnálatos. 1188 01:32:16,142 --> 01:32:18,185 - Mióta beteg? - Egy hete. 1189 01:32:18,186 --> 01:32:20,896 - Látta már orvos? - Azt hiszem igen, uram. 1190 01:32:20,897 --> 01:32:23,233 Gondoskodunk róla. 1191 01:32:23,691 --> 01:32:26,652 Ha szíveskedne itt várni, Mr. Devlin, Értesítem Mr. Sebastiant. 1192 01:32:26,653 --> 01:32:28,196 Rendben. 1193 01:32:35,703 --> 01:32:37,913 - Elnézést uram? - Mi az, Joseph? 1194 01:32:37,914 --> 01:32:41,254 Mr. Devlin szeretné látni, uram. 1195 01:32:42,252 --> 01:32:44,169 Mondja meg neki hogy egy perc és ott vagyok? 1196 01:32:44,170 --> 01:32:45,460 Értem, uram. 1197 01:32:47,840 --> 01:32:50,634 Folytassa, professzor. Nagyon komolyan hangzik. 1198 01:32:50,635 --> 01:32:52,020 Szerintem is. 1199 01:32:52,095 --> 01:32:55,195 - Mi történt hétfőn? - Ugyanaz. 1200 01:32:55,723 --> 01:32:59,268 Amikor kijöttem a bankból egy férfi követett. 1201 01:32:59,269 --> 01:33:01,937 Ma reggel amikor elmentem a jegyirodába... 1202 01:33:01,938 --> 01:33:06,188 ugyanaz a férfi jött be és állt mellém. 1203 01:34:11,257 --> 01:34:12,800 Alicia! 1204 01:34:13,051 --> 01:34:14,260 Alicia! 1205 01:34:18,556 --> 01:34:19,766 Dev! 1206 01:34:21,559 --> 01:34:23,477 Alicia, mi a bajod? 1207 01:34:23,478 --> 01:34:25,980 Annyira örülök neked. 1208 01:34:28,274 --> 01:34:31,527 Muszáj volt jönnöm. Nem bírtam tovább. 1209 01:34:31,528 --> 01:34:33,533 Vártam és aggódtam. 1210 01:34:34,948 --> 01:34:37,658 Aznap nem másnapos voltál. 1211 01:34:37,659 --> 01:34:41,036 Beteg voltál. De mi ez az egész? 1212 01:34:41,037 --> 01:34:43,042 Igen, beteg voltam. 1213 01:34:44,374 --> 01:34:46,429 Mi a bajod, Alicia? 1214 01:34:47,502 --> 01:34:51,467 - Ó, Dev. - Mi van kedvesem? Mi a baj? 1215 01:34:51,506 --> 01:34:57,053 Mérgeznek. Nem tudtam megszökni. 1216 01:34:57,345 --> 01:34:59,471 Próbáltam, de túl gyenge voltam. 1217 01:34:59,472 --> 01:35:00,848 Mióta? 1218 01:35:03,059 --> 01:35:04,602 A parti óta. 1219 01:35:05,562 --> 01:35:08,481 Alex és az anyja rájöttek. 1220 01:35:11,818 --> 01:35:13,918 Próbálj meg felülni. 1221 01:35:14,696 --> 01:35:17,322 Ülj fel. Ki kell vigyelek innen. 1222 01:35:17,323 --> 01:35:19,423 Azt hittem elmentél. 1223 01:35:20,451 --> 01:35:24,037 Látni akartalak mégegyszer hogy elmondjam amit akarok. 1224 01:35:24,038 --> 01:35:26,582 Azért szálltam ki mert szeretlek. 1225 01:35:26,583 --> 01:35:31,543 Nem bírom elviselni hogy együtt látlak titeket. 1226 01:35:36,634 --> 01:35:40,879 Ó, szeretsz! Miért nem mondtad korábban? 1227 01:35:41,472 --> 01:35:46,810 Tudom, de nem tudtam őszintén beszélni és világosan gondolkodni. 1228 01:35:46,811 --> 01:35:52,811 Egy öntelt barom voltam. Szét tép a tudta hogy nem velem vagy. 1229 01:35:56,154 --> 01:36:00,200 szeretsz! Szeretsz! 1230 01:36:00,491 --> 01:36:03,453 Régóta. Az elejétől fogva. 1231 01:36:07,790 --> 01:36:09,940 Vedd fel a köntösöd. 1232 01:36:11,419 --> 01:36:13,184 - Gyerünk. - Igen. 1233 01:36:14,172 --> 01:36:16,367 Próbálj meg felállni. 1234 01:36:18,760 --> 01:36:23,348 Dev, nem tudok mert altatókat tömtek belém. 1235 01:36:24,933 --> 01:36:27,518 Maradj ébren. Beszélj. 1236 01:36:29,312 --> 01:36:32,412 - van kabátod? - A szekrényben. 1237 01:36:32,482 --> 01:36:36,442 Nem akarták hogy a többiek megtudják. 1238 01:36:43,159 --> 01:36:44,159 Folytasd. 1239 01:36:48,873 --> 01:36:51,068 Gyerünk. Mi történt? 1240 01:36:52,126 --> 01:36:55,296 - Alex rájött. - És a többiek? 1241 01:36:55,838 --> 01:37:00,343 Megölnék ha tudnák. Ahogy megölték Emilt. 1242 01:37:01,678 --> 01:37:03,387 Vannak fájdalmaid? 1243 01:37:03,388 --> 01:37:05,806 Nem tudom, az altatók... 1244 01:37:05,807 --> 01:37:07,337 Add a lábad... 1245 01:37:09,644 --> 01:37:12,174 Mondd újra. Ébren tart. 1246 01:37:12,313 --> 01:37:13,982 Szeretlek. 1247 01:37:15,567 --> 01:37:17,717 Állj fel! Állj fel! 1248 01:37:18,069 --> 01:37:20,739 Gyerünk, ébredj! Beszélj! 1249 01:37:21,781 --> 01:37:24,908 - Dr. Anderson... - Folytasd, folytasd. 1250 01:37:24,909 --> 01:37:26,618 Sétálj! Beszélj! 1251 01:37:26,619 --> 01:37:31,165 A homok az Aimress hegységből származik. 1252 01:37:31,291 --> 01:37:32,542 Megtaláljuk. 1253 01:37:32,709 --> 01:37:36,379 Egy városból, Santa Ma... valami. 1254 01:37:36,504 --> 01:37:38,422 Jó kislány. Majd később foglalkozunk vele. 1255 01:37:38,423 --> 01:37:40,299 - Gyerünk, sétálj! - Attól félek, Dev. 1256 01:37:40,300 --> 01:37:45,505 Attól félek tele van a ház velük. Nem jutunk ki. 1257 01:37:52,145 --> 01:37:53,770 Soha ne hagyj el. 1258 01:37:53,771 --> 01:37:57,396 Nem fogsz újra megszabadulni tőlem. 1259 01:37:57,442 --> 01:37:59,235 Nem is akarok. 1260 01:37:59,777 --> 01:38:03,692 Szedd össze magad. Itt jön a férjed. 1261 01:38:07,827 --> 01:38:10,454 Mit csinálsz, Alicia? Mi történik itt, Mr. Devlin? 1262 01:38:10,455 --> 01:38:13,665 Kórházba viszem hogy méregtelenítsék. 1263 01:38:13,666 --> 01:38:14,751 Méreg? 1264 01:38:14,876 --> 01:38:17,544 Szeretné ha a barátai megtudnák? 1265 01:38:17,545 --> 01:38:19,379 Visszaviszem a szobájába. 1266 01:38:19,380 --> 01:38:21,673 Nem, elég nagy zűrt csinálok ha megpróbálja. 1267 01:38:21,674 --> 01:38:22,674 Alex! 1268 01:38:24,052 --> 01:38:26,221 - Tud róla? - Igen. 1269 01:38:26,346 --> 01:38:28,686 Mi történik itt, Alex? 1270 01:38:29,933 --> 01:38:30,933 Alicia! 1271 01:38:31,184 --> 01:38:33,143 - Rosszabbodott? - Igen. 1272 01:38:33,144 --> 01:38:35,814 Rendben kedvesem, megyünk. 1273 01:38:36,439 --> 01:38:42,439 Ugye nem felejtette el mit tettek Emillel, igaz Sebastian? 1274 01:38:43,571 --> 01:38:45,481 Segíts neki, Alex. 1275 01:38:45,907 --> 01:38:48,075 Örülök hogy a helyén van az esze, asszonyom. 1276 01:38:48,076 --> 01:38:50,321 Nem félek a haláltól. 1277 01:38:51,246 --> 01:38:53,288 Itt és most megvan, rá a lehetősége. 1278 01:38:53,289 --> 01:38:56,083 Csak mondja el nekik kicsoda ő. 1279 01:38:56,084 --> 01:38:57,754 Segítsünk, Alex? 1280 01:38:58,628 --> 01:39:01,823 - Nem, megoldjuk. - Hová viszik? 1281 01:39:03,883 --> 01:39:06,009 Válaszoljon, Sebastian. 1282 01:39:06,010 --> 01:39:07,428 A kórházba. 1283 01:39:07,554 --> 01:39:10,559 Alex, mondj valamit, gyorsan! 1284 01:39:14,978 --> 01:39:17,173 Örülök hogy elviszik. 1285 01:39:17,230 --> 01:39:21,810 Nem kellett volna ilyen sokáig várni, Alex. 1286 01:39:21,860 --> 01:39:25,340 Mit csináljak, kezdjek lövöldözni? 1287 01:39:26,239 --> 01:39:28,448 Tarts ki, drágám, már csak 20 méter van hátra. 1288 01:39:28,449 --> 01:39:30,264 Mi történt, Alex? 1289 01:39:34,873 --> 01:39:37,163 A feleségem összesett. 1290 01:39:37,458 --> 01:39:42,296 Mr. Devlin hallotta a sikítást miközben rám várt. Gyerünk, Alicia. 1291 01:39:42,297 --> 01:39:45,000 Igen, azonnal telefonáltam a kórházba amint láttam hogy van. 1292 01:39:45,001 --> 01:39:46,759 - Van autója, Mr. Devlin? - Elől áll. 1293 01:39:46,760 --> 01:39:48,480 A kalapod, Alex. 1294 01:39:48,861 --> 01:39:54,241 - Velük tart, Asszonyom? - Nem, Alex majd felhív. Itt várok. 1295 01:39:54,242 --> 01:39:56,952 Minél hamarabb látja egy orvos... 1296 01:39:56,953 --> 01:39:58,623 Szegény gyermek! 1297 01:40:01,165 --> 01:40:03,959 - Hogy érzed magad? - Szédülök. 1298 01:40:03,960 --> 01:40:08,105 - Lélegezz mélyeket. - Siessünk, siessünk. 1299 01:40:17,398 --> 01:40:20,442 - Pillanat, nekem is be kell ülnöm. - Nincs több hely, Sebastian. 1300 01:40:20,443 --> 01:40:23,445 - Magával kell vinnie, figyelnek! - Az a maga baja. 1301 01:40:23,446 --> 01:40:27,546 Kérem vigyen magával! Könyörögve kérem! 1302 01:40:27,951 --> 01:40:32,212 Nincs is telefon a szobájában hogy hívják a kórházat. 1303 01:40:32,213 --> 01:40:37,177 Alex, bejönne kérem? Szeretnék önnel beszélni.