1 00:01:58,800 --> 00:02:02,300 Hé! Húzódjon le a sarkon! 2 00:02:13,900 --> 00:02:15,900 Várjon meg itt. 3 00:02:22,300 --> 00:02:24,300 Hogy s mint? 4 00:02:24,335 --> 00:02:26,300 Jó napot, uram. 5 00:02:56,200 --> 00:02:59,400 Igen? 6 00:02:59,500 --> 00:03:03,300 A góréval szeretnék találkozni. Mit mondtál, hogy is hívják? 7 00:03:03,400 --> 00:03:05,800 - Nem is mondtam. - Furmányoskodunk, mi? 8 00:03:05,900 --> 00:03:08,465 Mr. Boot a tulajdonos és a kiadó. 9 00:03:08,500 --> 00:03:11,800 Akkor szólj Mr. Bootnak, hogy Mr. Tatum szeretne találkozni vele. 10 00:03:11,835 --> 00:03:14,300 Charles Tatum New Yorkból. 11 00:03:14,400 --> 00:03:16,665 Milyen ügyben? 12 00:03:16,700 --> 00:03:21,200 Figyuzz, pajti, csak kérdezd meg, mit szólna heti 200 dollárnyi könnyű léhez? 13 00:03:21,300 --> 00:03:24,200 Mit is mondott, mivel házal? Biztosítással? 14 00:03:24,300 --> 00:03:26,265 Nem is mondtam. 15 00:03:26,300 --> 00:03:28,300 Furmányoskodunk, mi? 16 00:03:46,900 --> 00:03:52,400 Mindig az igazat mondd 17 00:03:53,100 --> 00:03:55,900 Ez aztán nem semmi. Kitől van az idézet? 18 00:03:55,935 --> 00:04:00,365 Mr. Boot mondta, de én hímeztem. 19 00:04:00,400 --> 00:04:03,400 - Oké. - Bárcsak én is képes lennék ilyeneket kitalálni. 20 00:04:03,435 --> 00:04:05,500 De ha egyszer sikerül, meghímezné nekem is? 21 00:04:11,300 --> 00:04:13,265 - Mr. Tatum? - Úgy van, uram. 22 00:04:13,300 --> 00:04:16,800 Mondja, mi a gondja? Mr. Boot, éppen átutazom Albuquerque-n. 23 00:04:16,835 --> 00:04:19,700 Itt reggeliztem. Belepillantottam az újságjába. 24 00:04:19,735 --> 00:04:22,200 Gondoltam, talán érdekelné a reakcióm. 25 00:04:22,300 --> 00:04:25,500 - Arra mérget vehet. - Nos, majdnem visszaöklendeztem a reggelim. 26 00:04:25,535 --> 00:04:28,300 Nem akarom, hogy azt higgye, a New York Timesra számítottam. 27 00:04:28,400 --> 00:04:31,300 De ez még Albuquerque-hez képest is meglehetősen Albuquerque-s. 28 00:04:31,400 --> 00:04:33,800 Rendben, akkor visszakapja az ötcentesét. 29 00:04:33,835 --> 00:04:36,165 Szóval mi is van azzal a heti 200 dollárral? 30 00:04:36,200 --> 00:04:38,800 - Nyilvánvalóan nem ismerős önnek a nevem. - Hát nem mondhatnám. 31 00:04:38,835 --> 00:04:41,400 Mert ide nem jutnak el a keleti lapok. 32 00:04:41,500 --> 00:04:44,100 Abban bíztam, dobtak már ki egy példányt az áthaladó vonatból, 33 00:04:44,135 --> 00:04:46,265 akkor látta volna a cikkaláírásom. 34 00:04:46,300 --> 00:04:49,900 Charles Tatum? Dolgoztam New Yorkban, Chicagóban, Detroitban... 35 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 - Mi van azzal a 200-zal? - Azért jöttem. 36 00:04:54,900 --> 00:04:58,000 Mr. Boot, én egy heti 250 dollárt érő újságíró vagyok. 37 00:04:58,035 --> 00:05:01,100 - De 50-ért megkaphat. - Miért lenne ilyen jó hozzám? 38 00:05:01,135 --> 00:05:03,500 Kívül-belül és oda-vissza ismerem az újságokat. 39 00:05:03,600 --> 00:05:06,165 Megírom, megszerkesztem, kinyomtatom, becsomagolom és eladom. 40 00:05:06,200 --> 00:05:09,500 - Pillanatnyilag nincs szükségem senkire. - A nagy-és kis híreket is kézben tartom. 41 00:05:09,600 --> 00:05:12,600 Ha pedig nincs semmi hír, kimegyek az utcára és megharapok egy kutyát. 42 00:05:14,700 --> 00:05:18,300 - Legyen 45. - Maga mitől ilyen olcsó? 43 00:05:18,400 --> 00:05:22,800 Korrekt kérdés, figyelembe véve, hogy főfirkász voltam, bárhol is dolgoztam. 44 00:05:22,835 --> 00:05:25,400 Biztos örülne, ha megtudná, hogy 11 laptól rúgtak már ki, 45 00:05:25,435 --> 00:05:27,800 ami 7 milliós olvasottságot jelent, 46 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 olyan okok miatt, amikkel most nem untatnám. 47 00:05:30,100 --> 00:05:32,500 Csak rajta, untasson. 48 00:05:36,600 --> 00:05:40,265 Profi hazudozó vagyok. És rengeteget hazudtam már életemben. 49 00:05:40,300 --> 00:05:43,300 Hazudtam derékszíjas embereknek. Hazudtam hózentrógeres embereknek. 50 00:05:43,335 --> 00:05:45,800 De sose voltam olyan ostoba, hogy olyan embernek hazudjak, 51 00:05:45,900 --> 00:05:48,700 aki derékszíjat és hózentrógert is hord. 52 00:05:48,735 --> 00:05:51,500 - Hogy mondta? - Maga elővigyázatos velem. 53 00:05:51,600 --> 00:05:54,000 Leellenőriz egyszer aztán mégegyszer. 54 00:05:54,035 --> 00:05:56,365 Úgyhogy inkább elárulom, miért rúgtak ki. 55 00:05:56,400 --> 00:05:59,000 New Yorkban az egyik cikkem alapján rágalmazási per indult. 56 00:05:59,035 --> 00:06:02,700 Chicagóban belemerültem valamibe a kiadó feleségével. 57 00:06:02,735 --> 00:06:05,100 Detroitban párszor iváson kaptak. 58 00:06:05,300 --> 00:06:08,200 - Clevelandben... - Már tiszta a kép. 59 00:06:08,300 --> 00:06:11,750 És most itt találtam magam Albuquerque-ben üres zsebbel. 60 00:06:11,785 --> 00:06:15,200 Kiégett csapággyal, rossz gumival és megkopott hírnévvel. 61 00:06:15,300 --> 00:06:17,300 A rossz gumi veszélyes lehet. 62 00:06:17,400 --> 00:06:19,700 Csak egy esélyem van, hogy visszajussak az engem illető helyre. 63 00:06:19,800 --> 00:06:22,100 Kifogni egy melót egy ilyesféle kisvárosi újságnál, 64 00:06:22,200 --> 00:06:25,400 aztán várni, reménykedni és imádkozni valami nagy sztoriért; 65 00:06:25,500 --> 00:06:27,500 valamiért, amire rácsaphatok, 66 00:06:27,600 --> 00:06:30,500 amit a hírszolgálat zabálna és kiabálná, hogy "még!" 67 00:06:30,535 --> 00:06:33,400 Mindössze egy ügyes húzás, egy Tatum-féle különlegesség, 68 00:06:33,435 --> 00:06:36,300 és már gördítik is a vörös szőnyeget. 69 00:06:36,400 --> 00:06:40,200 Mert mikor kellesz nekik, akkor megbocsátanak és feledékennyé válnak. 70 00:06:40,235 --> 00:06:44,000 De addig is, Mr. Boot, magáé a legjobb újságíró, akit csak kaphat. 71 00:06:45,200 --> 00:06:47,500 Legyen 40. Mikor kezdek? 72 00:06:47,535 --> 00:06:49,465 Ne erőltesse. 73 00:06:49,500 --> 00:06:52,600 - Remélem, nem ijesztettem el. - Hát nem is tudom. 74 00:06:52,700 --> 00:06:55,500 Nem félek a rágalmazási perektől, mivel magam is ügyvéd volnék. 75 00:06:55,600 --> 00:06:57,600 Duplán leellenőrzök mind egyes kinyomtatandó szót. 76 00:06:57,700 --> 00:07:00,000 - Naná, derékszíj és hózentróger. - Ami a kiadófeleséget illeti, 77 00:07:00,100 --> 00:07:03,665 nem árt tudnia, hogy Mrs. Boot háromszoros nagymama. 78 00:07:03,700 --> 00:07:06,900 Biztos legyezgetné a hiúságát, ha bele akarna vele merülni valamibe. 79 00:07:06,935 --> 00:07:08,900 Az ivás pedig... sokat iszik? 80 00:07:08,935 --> 00:07:10,965 Sokat nem, csak sűrűn. 81 00:07:11,000 --> 00:07:13,800 Nálunk az üzletszabályzat kimondja, hogy nincs ivászat a munkaterületen. 82 00:07:13,835 --> 00:07:16,465 - És dohányzás? - Ki van zárva. 83 00:07:16,500 --> 00:07:20,400 És 60 dollárt fizetek ebben az üzletben. 84 00:07:20,600 --> 00:07:23,100 Elfogadom. 85 00:07:25,100 --> 00:07:27,350 - Hol az asztalom? - Az ajtó mellett. 86 00:07:27,385 --> 00:07:29,600 Talán már szombatra megpattan innen. 87 00:07:31,200 --> 00:07:33,100 Minél hamarabb, annál jobb. 88 00:08:00,500 --> 00:08:04,050 Kösz, Geronimo. Vidd át ezeket a fejléckészítőnek. 89 00:08:04,085 --> 00:08:07,192 - Ez mi akar lenni? - Nem volt aprított csirkemájuk. 90 00:08:07,227 --> 00:08:10,300 - Helyette csirke tacót hoztam. - Csirke tacót? 91 00:08:10,335 --> 00:08:12,465 - Többet nem aprítanak magának májat. 92 00:08:12,500 --> 00:08:15,300 Senki más nem vesz olyat. És a fokhagymás pácot is felejtse el. 93 00:08:18,800 --> 00:08:21,800 Amikor majd ez a napégette Szibéria az enyészeté lesz, 94 00:08:21,835 --> 00:08:24,800 eme szégyentelen szavak gyalázatosnak fognak hatni. 95 00:08:24,835 --> 00:08:26,800 "Nincs aprított csirkemáj." 96 00:08:29,200 --> 00:08:32,200 "Nincs fokhagymás pác." 97 00:08:32,300 --> 00:08:36,000 Nincs Lindy's étterem. Se Madison Square Garden. 98 00:08:36,100 --> 00:08:38,100 Se Yogi Berra. 99 00:08:39,400 --> 00:08:41,700 Mit tud Yogi Berráról, Miss Deverich? 100 00:08:41,800 --> 00:08:44,450 - Elnézést, hogyan? - Yogi Berra! 101 00:08:44,485 --> 00:08:47,100 Yogi? Az valamiféle vallás, ugye? 102 00:08:47,200 --> 00:08:51,800 Ahogy mondja. A New York Yankeesbe vetett hit. 103 00:08:51,835 --> 00:08:54,700 Tudja, mi a baj Új-Mexikóval, Mr. Wendel? 104 00:08:54,900 --> 00:08:57,665 Túl sok a szabadtér. 105 00:08:57,700 --> 00:08:59,950 Kérem vissza a Rockefeller Center 106 00:08:59,985 --> 00:09:02,542 előtt tornyosuló nyolc cingár fát. 107 00:09:02,577 --> 00:09:05,065 Nekem az bőven elég szabadtér. 108 00:09:05,100 --> 00:09:10,000 Hol vannak az édes-savanyúan bűzölgő aluljárók... 109 00:09:10,100 --> 00:09:13,000 Maguk mivel csapnak zajt errefelé? 110 00:09:13,200 --> 00:09:15,700 Hol a nyolcmilliónyi hangya gyönyörűséges üvöltése, 111 00:09:15,735 --> 00:09:17,700 veszekedése, káromlása, szeretése. 112 00:09:19,200 --> 00:09:22,900 Nincsenek showk. Nem játsszák a South Pacificet. 113 00:09:23,000 --> 00:09:26,900 Nincsenek tömött bárokon átlibbenő sikkes dámák. 114 00:09:28,200 --> 00:09:30,200 És a legrosszabb, Herbie; 115 00:09:30,300 --> 00:09:33,000 nincs 80. emelet, ahonnan leugorhatnál, amikor úgy érzed. 116 00:09:33,100 --> 00:09:36,100 Ez egyike a végtelenített lemezeidnek, Chuck? 117 00:09:36,200 --> 00:09:38,100 Akkor hadd halljam a másik oldalt. 118 00:09:39,200 --> 00:09:42,165 Legyen. Lejátszom neked. 119 00:09:42,200 --> 00:09:46,900 Amikor idejöttem, azt hittem, ez egy 30, esetleg 60 napos kiruccanás lesz. 120 00:09:46,935 --> 00:09:48,865 De annak már egy éve. 121 00:09:48,900 --> 00:09:51,000 Olyan ez, mint egy életfogytiglan. 122 00:09:51,100 --> 00:09:55,000 Hol késik már? Hol az a cipó benne a reszelővel? 123 00:09:55,035 --> 00:09:57,900 Hol az a címlapsztori, ami kijuttat innen? 124 00:09:59,200 --> 00:10:01,900 Egy év, és mi volt a legvadabb hír? 125 00:10:01,935 --> 00:10:04,765 "Szappantartó" autók versenye. 126 00:10:04,800 --> 00:10:09,100 Egy áthaladó tornádó, ami Texasba tartott. 127 00:10:09,300 --> 00:10:12,400 Egy magát Jesse Jamesnek képzelő vén tökfilkó, 128 00:10:12,500 --> 00:10:14,800 akiről kiderült, hogy egy gallupi csirketolvaj, 129 00:10:14,835 --> 00:10:17,800 akit Schimmelmachernek hívnak. 130 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 Itt ragadtam, pajtások. Itt ragadtam örökre! 131 00:10:24,700 --> 00:10:26,600 Hacsak maga, Miss Deverich, 132 00:10:26,700 --> 00:10:30,600 ahelyett, hogy háztartási tanácsokat írna, 133 00:10:30,700 --> 00:10:33,700 - mint például hogyan távolítsunk el chilli-foltot farmernadrágról - 134 00:10:33,735 --> 00:10:37,200 hagyná magát egy darabolós gyilkos áldozatává tenni. 135 00:10:37,300 --> 00:10:39,465 Mit szól hozzá, Miss Deverich? 136 00:10:39,500 --> 00:10:43,100 Csodákat tudnék tenni a megcsonkított testével. 137 00:10:43,200 --> 00:10:45,200 Ó, Mr. Tatum. Nem mondja... 138 00:10:48,900 --> 00:10:51,265 Vagy maga, Mr. Wendel. 139 00:10:51,300 --> 00:10:54,300 Ha csak annyit tenne, hogy kidobja azt a szivart az ablakon, 140 00:10:54,400 --> 00:10:59,100 jó messzire, egészen Los Alamosig, 141 00:10:59,200 --> 00:11:01,265 és bumm! 142 00:11:01,300 --> 00:11:03,800 Az aztán címlapsztori lenne. 143 00:11:05,700 --> 00:11:08,800 Megmondtam, hogy nincs alkoholizálás az irodában. 144 00:11:08,835 --> 00:11:10,765 Azt hittem, bízhatok benned. 145 00:11:10,800 --> 00:11:13,700 Micsoda gyanakvó természete van magának, Mr. Boot. 146 00:11:16,400 --> 00:11:18,465 Szép, ugye? Esténként, 147 00:11:18,500 --> 00:11:21,600 munka után szoktam csinálgatni gyufából és fogpiszkálóból. 148 00:11:21,635 --> 00:11:24,400 Megnyugtatja az idegeim. 149 00:11:24,500 --> 00:11:26,665 Sajnálom, Tatum. 150 00:11:26,700 --> 00:11:30,000 - Talán levegőváltozásra lenne szükséged. - Talán lenne. 151 00:11:30,035 --> 00:11:33,300 Híreim vannak. Ki fogsz ruccanni a városból pár napra. 152 00:11:33,400 --> 00:11:36,200 - Milyen messze és milyen irányba? - Los Barrios megyébe. 153 00:11:36,300 --> 00:11:39,000 Csörgőkígyó-vadászatot tartanak, és szeretném, ha tudósítanál. 154 00:11:39,100 --> 00:11:41,550 - Csörgőkígyó-vadászat? - Úgy van. 155 00:11:41,585 --> 00:11:44,000 Vidd Herbie-t is. Művelődjetek kicsit. 156 00:11:44,200 --> 00:11:47,765 Csörgőkígyó-vadászat. Hát nem elbűvölő? 157 00:11:47,800 --> 00:11:50,200 Egy igazi "lapokat felperzselő, címoldalt elfoglaló," 158 00:11:50,235 --> 00:11:52,200 "újranyomásra termett" megbízás. 159 00:11:52,300 --> 00:11:54,265 Érezd jól magad, Chuck. Nézz szét. 160 00:11:54,300 --> 00:11:56,600 És ne aggódj, majd én ágyba teszem a lapot. 161 00:11:59,500 --> 00:12:03,000 Hát úgy fest, második évünk egy hatalmas durranással kezdjük meg. 162 00:12:04,500 --> 00:12:06,400 Oké, pajti, csomagolj. 163 00:12:16,100 --> 00:12:19,900 Tudod, ebből pöpec kis sztori lehet, Chuck. Ne add áron alul. 164 00:12:20,000 --> 00:12:22,500 Látom is magam előtt; ezer kígyó a bozótosban, 165 00:12:22,600 --> 00:12:25,000 csomóan próbálják kifüstölni őket, hogy aztán szétverhessék a fejüket. 166 00:12:25,100 --> 00:12:28,900 Nagy ügy... ezer kígyó a bozótosban. 167 00:12:31,300 --> 00:12:34,500 Ha csak ötvenet szabadon ereszthetnék Albuquerque-ben. 168 00:12:35,500 --> 00:12:38,000 Mint az a leopárd Oklahoma Cityben. 169 00:12:38,035 --> 00:12:40,200 Egy egész város pánikban. 170 00:12:40,400 --> 00:12:43,900 Kiürült utcák, elbarikádozott házak. 171 00:12:43,935 --> 00:12:46,300 A gyermekek kimenekítve. 172 00:12:46,400 --> 00:12:48,865 A férfiak felfegyverkezve. 173 00:12:48,900 --> 00:12:52,500 Ötven gyilkos fenevad szabadon portyázik. Ötven! 174 00:12:52,535 --> 00:12:55,700 Egyesével elkezdik őket levadászni. 175 00:12:55,800 --> 00:12:57,800 Leszednek tizet, huszat. 176 00:12:58,000 --> 00:13:01,600 Szépen haladnak. Elkapnak 40-et, 45-öt. Aztán a 49.-et. 177 00:13:01,635 --> 00:13:04,067 De hol az utolsó kígyó? 178 00:13:04,102 --> 00:13:06,451 Az óvodában? A templomban? 179 00:13:06,486 --> 00:13:08,800 Egy tömött liftben? Hol lehet? 180 00:13:08,835 --> 00:13:11,465 Feladom. Hol? 181 00:13:11,500 --> 00:13:14,965 Az asztalfiókomban, pajti. 182 00:13:15,000 --> 00:13:17,400 Elrejtve, és senki sem tudja. Kapisgálod? 183 00:13:17,500 --> 00:13:19,565 A sztori még három napig kitart. 184 00:13:19,600 --> 00:13:22,400 Aztán mikor jónak látom, felrakjuk a pontot az i-re. 185 00:13:22,500 --> 00:13:24,700 "A Sun-Bulletin méregfogon csípte az 50-es számú versenyzőt." 186 00:13:24,735 --> 00:13:26,700 Honnan szeded ezeket az ötleteket? 187 00:13:28,300 --> 00:13:32,700 Herbie-fiú, mennyi ideig jártál abba az újságíró-iskolába? 188 00:13:32,735 --> 00:13:34,865 Három évig. 189 00:13:34,900 --> 00:13:36,900 Három évet húztál le a klotyón. 190 00:13:38,600 --> 00:13:42,000 Én sosem jártam semmilyen iskolába, de tudom, mi kell egy jó sztorihoz. 191 00:13:42,035 --> 00:13:45,600 Mert mielőtt elkezdtem volna újságnál dolgozni, 192 00:13:45,700 --> 00:13:47,865 előtte az utcasarkon árultam. 193 00:13:47,900 --> 00:13:50,200 Tudod mire jöttem rá legelőször? A rossz hírek fogynak a legjobban. 194 00:13:51,300 --> 00:13:54,800 Mert a jó hír az nem hír. 195 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Jobb lesz, ha a gázra taposol. 196 00:14:17,700 --> 00:14:19,700 Hé, van itt valaki? 197 00:14:22,600 --> 00:14:24,600 Hé! 198 00:14:35,700 --> 00:14:37,700 Pultos! 199 00:14:44,000 --> 00:14:46,600 Van itthon valaki? 200 00:14:58,600 --> 00:15:02,000 Elnézést a zavarásért, asszonyom. 201 00:15:04,800 --> 00:15:06,800 Szeretném megtankolni az autóm. 202 00:15:25,600 --> 00:15:28,700 Valami nem stimmel ezzel a hellyel. 203 00:15:28,800 --> 00:15:30,800 Csak egy idős asszony van bent, aki... 204 00:15:40,800 --> 00:15:44,400 Mit keres a hatóság annál a régi indián sziklaodúnál? 205 00:15:44,500 --> 00:15:47,600 Nyilván a végzést kézbesítik Ülő Bikának a Custer-ügy miatt. 206 00:15:47,700 --> 00:15:50,300 Pattanj be, Herbie; nézzünk szét. Ingyen van. 207 00:15:50,400 --> 00:15:52,365 Majd visszafelé megtankolok. 208 00:15:52,400 --> 00:15:54,450 Hátha addigra befejezi az imádkozást. 209 00:15:54,485 --> 00:15:56,500 - Kicsoda? - Az az asszony odabent. 210 00:15:56,535 --> 00:15:58,665 Kihez imádkozik? 211 00:15:58,700 --> 00:16:01,400 Azt nem tudom, de bárkihez is, nem veszi félvállról. 212 00:16:01,435 --> 00:16:04,300 Akkor hagyjuk meg ájtatosságában. Na gyerünk. 213 00:16:22,200 --> 00:16:24,400 Ó, azt hittem, a doktor az. 214 00:16:24,435 --> 00:16:26,600 Mi a baj? Valaki megsérült? 215 00:16:26,800 --> 00:16:29,700 Még nem tudjuk. Odalent van, a hegy mélyén. 216 00:16:29,800 --> 00:16:31,800 - Mi történt? - Reggel beomlott a barlang. 217 00:16:31,835 --> 00:16:34,065 Csakugyan? Ostoba mamlasz. 218 00:16:34,100 --> 00:16:37,300 Pedig mindenki mondta neki: "ne menj oda, hagyd azt a helyet." 219 00:16:37,335 --> 00:16:39,300 De Leo nem. Makacs, mint az öszvér. 220 00:16:39,400 --> 00:16:42,100 Mindig visszamegy, hogy indián edényeket ásson. 221 00:16:42,135 --> 00:16:44,400 - Ki az a Leo? - A férjem. 222 00:16:46,100 --> 00:16:50,800 Sajnálattal hallom. Ugorjon be. 223 00:17:03,100 --> 00:17:05,350 - Errefelé lakik? - Igen. 224 00:17:05,385 --> 00:17:07,565 Mrs. Leo Minosa vagyok. 225 00:17:07,600 --> 00:17:10,300 Miénk az a benzinkút az országút mellett. 226 00:17:10,335 --> 00:17:13,000 A legtakarosabb üzlet egész Escuderóban. 227 00:17:13,100 --> 00:17:16,065 Így hívják ezt a helyet? Escudero? 228 00:17:16,100 --> 00:17:18,600 Magamban már jó pár másik névvel is illettem. 229 00:17:18,700 --> 00:17:22,400 Már tényleg 450 éve élnek itt indiánok? 230 00:17:22,500 --> 00:17:25,300 Nem tudnám megmondani. Nem lakok itt olyan régóta. 231 00:17:25,400 --> 00:17:27,965 Bár annyi időnek tűnik. 232 00:17:28,000 --> 00:17:30,700 Ha csak azért jöttek, hogy megnézzék azt a lepusztult hasadékot, 233 00:17:30,735 --> 00:17:32,917 akkor a legjobb napot választották. 234 00:17:32,952 --> 00:17:35,100 Na lássuk a tényeket. Maga az apja? 235 00:17:35,135 --> 00:17:37,100 Igen, az apja vagyok. 236 00:17:37,200 --> 00:17:41,200 - Mennyi ideje van már bent? - Csaknem hat órája. 237 00:17:41,400 --> 00:17:43,400 Maga szerint milyen mélyen lehet? 238 00:17:43,500 --> 00:17:47,165 Hát olyan 80-90 méter mélyen, úgy ítélem. 239 00:17:47,200 --> 00:17:49,900 Megtettünk mindent, de félútnál tovább nem jutottunk. 240 00:17:50,000 --> 00:17:53,700 Jobb lesz vigyázni. Ha túl erősen üti a csákányt azokba a falakba, 241 00:17:53,735 --> 00:17:56,300 megindul a homok és lezárja az egész hóbelevancot. 242 00:17:56,335 --> 00:17:58,300 Akkor aztán viszlát, Leo. 243 00:18:04,000 --> 00:18:06,200 Forró a kávé, Lorraine? 244 00:18:06,300 --> 00:18:08,400 Tűzforró. A szendvicsek a pokrócba vannak csavarva. És a szivar is. 245 00:18:08,500 --> 00:18:10,800 - Hogy van a mama? - Úgy láttam, jól. 246 00:18:10,900 --> 00:18:14,000 - Hogy találok oda? - Kövesse a kötelet, amit otthagytunk. 247 00:18:14,100 --> 00:18:16,800 Utána meg kiabáljon. Meg fogja hallani. 248 00:18:16,835 --> 00:18:19,200 Álljon csak meg! 249 00:18:19,300 --> 00:18:21,665 Senki nem megy semerre, amíg én nem mondom. 250 00:18:21,700 --> 00:18:24,600 De hát fázik és éhes. Tudatnunk kell vele, hogy érte fáradozunk. 251 00:18:24,700 --> 00:18:27,600 Így is van elég bajom, hát még ha ketten rekednének bent. 252 00:18:27,635 --> 00:18:30,917 - Valakinek le kell mennie. - Vannak itt rézbőrűek. 253 00:18:30,952 --> 00:18:34,200 Mit szól, törzsfőnök? Magának ismernie kell a járást. 254 00:18:34,235 --> 00:18:36,600 Ők nem mennek le. Sosem teszik. 255 00:18:36,700 --> 00:18:38,850 - Rosz szellemek. - Piha. 256 00:18:38,885 --> 00:18:41,692 Mennyit kérsz, pár lepedőt? 257 00:18:41,727 --> 00:18:44,500 Azt mondja, ez a szent hegyük. 258 00:18:44,600 --> 00:18:46,900 Hét Keselyű Hegye. 259 00:18:47,000 --> 00:18:49,400 Hét Keselyű Hegye. 260 00:18:49,435 --> 00:18:51,800 Micsoda hangzása van. 261 00:18:52,800 --> 00:18:54,800 Lőj nekem pár képet, Herbie. 262 00:18:59,900 --> 00:19:02,000 Akkor maga jön, hekuskám. Mit fog tenni? 263 00:19:02,100 --> 00:19:04,865 Gondolkodom, ne siettessen. Mindjárt kitalálok valamit. 264 00:19:04,900 --> 00:19:09,100 Meg is bírságolhatná szerencsétlent a parkolási idő túllépéséért. 265 00:19:09,200 --> 00:19:12,500 - Adja ide ezeket. - Maga kinek képzeli magát? 266 00:19:12,535 --> 00:19:14,500 - Elkérném a zseblámpáját. - Ki ez? 267 00:19:14,600 --> 00:19:17,065 Megmondom, ki vagyok. Az aki, bemegy abba a barlangba. 268 00:19:17,100 --> 00:19:20,000 Maga pedig az, aki túl sokat zajong. És most kérem a lámpáját. 269 00:19:20,035 --> 00:19:22,217 - Hogy... - Pofa be. 270 00:19:22,252 --> 00:19:24,400 Iparkodj, Herbie. 271 00:19:25,700 --> 00:19:27,765 Köszönöm, uram és Isten áldja. 272 00:19:27,800 --> 00:19:30,600 - Mondja meg neki, hogy kiszabadítjuk, csak ne aggódjon. - Oké. 273 00:19:30,635 --> 00:19:33,400 És azt is mondja meg, hogy ünnepséget rendezünk a tiszteletére, 274 00:19:33,500 --> 00:19:35,700 rezesbandával meg mindennel. 275 00:20:05,800 --> 00:20:07,765 Itt a kötél. 276 00:20:07,800 --> 00:20:10,100 Remélem, eljutunk hozzá. 277 00:20:10,200 --> 00:20:12,100 Ja. 278 00:20:17,200 --> 00:20:19,500 Vigyázz azokkal a sziklákkal. 279 00:20:27,900 --> 00:20:30,200 A vénember elég rosszul festett. 280 00:20:30,300 --> 00:20:33,465 - Láttad az arcát? - Ja. 281 00:20:33,500 --> 00:20:36,000 Mint a szénbánya előtt álldogáló fickók arca, 282 00:20:36,035 --> 00:20:39,765 amikor 84 ember rekedt bent. 283 00:20:39,800 --> 00:20:43,700 Egy ember mindig jobb, mint 84. Ezt se tanították meg? 284 00:20:43,800 --> 00:20:46,765 - Mit? - Emberi érzelmekre hatás. 285 00:20:46,800 --> 00:20:51,100 Ha kinyitsz egy újságot, és olvasol benne 84, vagy 284 emberről, 286 00:20:51,300 --> 00:20:53,800 vagy akár egy millióról, mint az éhhalál idején Kínában. 287 00:20:53,835 --> 00:20:56,265 Elolvasod, de nem marad veled. 288 00:20:56,300 --> 00:20:58,500 De egy ember az más. Akkor meg akarod ismerni. 289 00:20:58,535 --> 00:21:00,465 Ez az emberi érzelmekre hatás. 290 00:21:00,500 --> 00:21:03,700 Ha valaki egymaga van, mint Lindbergh, amikor átkelt az Atlantin. 291 00:21:03,800 --> 00:21:06,600 Vagy Floyd Collins. 292 00:21:06,700 --> 00:21:08,900 Floyd Collins. Nem ugrik be? 293 00:21:09,000 --> 00:21:11,365 Nekem nem, semmi. 294 00:21:11,400 --> 00:21:13,400 Sose hallottál Floyd Collinsról? 295 00:21:13,500 --> 00:21:15,600 1925. Kentucky. 296 00:21:15,700 --> 00:21:17,665 A pasas egy barlang fenekén ragadt. 297 00:21:17,700 --> 00:21:19,700 Az egyik legszenzációsabb sztori a történelemben. 298 00:21:19,800 --> 00:21:23,365 Minden újság a címlapján hozta hetekig. 299 00:21:23,400 --> 00:21:26,600 Mondd csak, mit tanítottak neked abban az iskolában? Hogyan hirdess? 300 00:21:26,800 --> 00:21:29,465 Hát... lehet, hogy már hallottam róla. 301 00:21:29,500 --> 00:21:33,300 Akkor talán azt is hallottad, hogy a louisville-i lap riportere 302 00:21:33,400 --> 00:21:36,300 bekúszott azért a sztoriért és egy Pulitzer-díjjal mászott ki. 303 00:21:52,500 --> 00:21:55,300 Asszem jobb lesz, ha ezzel nem szórakozunk. 304 00:21:55,400 --> 00:21:57,400 Fogd ezt meg. 305 00:22:08,800 --> 00:22:11,965 Átveszem. 306 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 A fényképezőt is. 307 00:22:15,400 --> 00:22:17,400 Van egy pár égőd? 308 00:22:21,700 --> 00:22:23,800 Te maradj itt. 309 00:22:23,900 --> 00:22:27,550 Ha jobban megindul a homok, tudasd velem, de hangosan. 310 00:22:27,585 --> 00:22:31,200 - Nem tetszik ez nekem, Chuck. - Hát nekem sem, pajti. 311 00:22:33,200 --> 00:22:35,300 De az esélyek kedvemre valók. 312 00:23:00,600 --> 00:23:02,850 Hahó! 313 00:23:02,885 --> 00:23:04,992 Hahó! 314 00:23:05,027 --> 00:23:07,100 Erre! 315 00:23:20,800 --> 00:23:22,700 Itt vagyok! 316 00:23:26,100 --> 00:23:28,000 Erre... 317 00:23:29,500 --> 00:23:31,500 Itt vagyok. 318 00:23:46,500 --> 00:23:49,700 Örvendek, Leo. Hogy érzi magát? 319 00:23:49,800 --> 00:23:51,765 Máris jobban vagyok. 320 00:23:51,800 --> 00:23:53,900 Már azt hittem, senki nem jön. 321 00:23:53,935 --> 00:23:57,400 Fáj vagy eltört valamije? 322 00:23:57,500 --> 00:23:59,465 Azt hiszem, nem. 323 00:23:59,500 --> 00:24:01,500 Nem bírja kiszabadítani a lábát? 324 00:24:01,600 --> 00:24:03,800 Azt hiszi, nem próbáltam? 325 00:24:03,835 --> 00:24:06,367 Teljesen alászorultam. 326 00:24:06,402 --> 00:24:08,900 Talán tudok segíteni. 327 00:24:08,935 --> 00:24:11,600 Hé, vigyázzon! 328 00:24:13,100 --> 00:24:15,900 Azt akarja, hogy rám szakadjanak azok a sziklák? 329 00:24:16,000 --> 00:24:18,200 Nem tudtam, hogy ennyire ingatag. 330 00:24:18,235 --> 00:24:19,965 Itt minden ingatag. 331 00:24:20,000 --> 00:24:22,950 Ez egy vénséges hely, ami régóta hullik szét. 332 00:24:22,985 --> 00:24:25,865 Úgy fest, egyesével kell ezeket eltakarítani. 333 00:24:25,900 --> 00:24:29,665 Ne próbálja egyedül. Jól ki kell ókumlálni minden lépést. 334 00:24:29,700 --> 00:24:32,700 Ahogy most állnak, ha egyet kiszedne, jönne vele a mennyezet is. 335 00:24:32,800 --> 00:24:36,000 Értem, mire gondol. Fogja. 336 00:24:36,100 --> 00:24:38,965 Takarja be magát. 337 00:24:39,000 --> 00:24:42,700 És töltsön magába egy kis forró kávét. 338 00:24:42,735 --> 00:24:45,900 Köszönöm, uram. 339 00:24:46,000 --> 00:24:48,700 - Szivar. - A felesége küldi. 340 00:24:48,800 --> 00:24:51,200 Tényleg? Ez vicces. Mindig patáliát csap, ha szivarozok. 341 00:24:51,300 --> 00:24:54,100 - Hogy hívják, uram? - Charlie Tatum. 342 00:24:54,200 --> 00:24:56,900 Épp a benzinkútnál voltam, amikor hallottam, mi történt. 343 00:24:58,600 --> 00:25:00,600 És mi van a többiekkel? 344 00:25:00,700 --> 00:25:03,300 Hallottam őket, de aztán elmentek. 345 00:25:03,335 --> 00:25:05,900 Miért nem mentettek ki valahogy? 346 00:25:06,000 --> 00:25:09,500 Nyugalom, Leo, ki fogják menteni. De emlékezzen, mit mondott. 347 00:25:09,600 --> 00:25:11,700 Ki kell ókumlálni, meg felszerelés is kellhet. 348 00:25:11,800 --> 00:25:15,700 Ugye nem hagynak itt éjszakára? 349 00:25:15,900 --> 00:25:19,500 Elkövetnek mindent, de muszáj jól csinálniuk. 350 00:25:19,535 --> 00:25:21,800 Tudom, elvégre elég masszív hegy ez. 351 00:25:21,835 --> 00:25:25,500 Árulja el, Leo. Hogy történt? 352 00:25:25,600 --> 00:25:27,700 Túl messzire jöttem ezúttal. De kénytelen voltam, hogy leljek valamit. 353 00:25:27,735 --> 00:25:29,800 Visszább már minden ki van pucolva. 354 00:25:31,900 --> 00:25:35,400 De rátaláltam a szépségemre. 50 dodót bármikor megadnak érte. 355 00:25:37,500 --> 00:25:39,700 Viszont rámszakadt az egész mennyezet. 356 00:25:41,500 --> 00:25:44,900 Gondolom ők nem akarták, hogy az enyém legyen. 357 00:25:44,935 --> 00:25:46,865 Ők? Milyen ők? 358 00:25:46,900 --> 00:25:51,200 A halott indiánok. Itt nyüzsögnek mindenütt. 359 00:25:51,300 --> 00:25:54,400 Ez egy sírhely, uram; 400 éves múmiákkal. 360 00:25:54,435 --> 00:25:57,500 Ide temették őket és melléjük az edényeket, 361 00:25:57,600 --> 00:25:59,565 tele kukoricával és dohánnyal. 362 00:25:59,600 --> 00:26:02,365 Maga aztán tájékozott, Leo. Folytassa. 363 00:26:02,400 --> 00:26:05,900 Gondolom egész idő alatt engem bámulhattak, 364 00:26:05,935 --> 00:26:08,800 hogy meglopom őket, és dühbe gurultak. 365 00:26:08,900 --> 00:26:10,900 Rossz szellemek, mi? 366 00:26:13,500 --> 00:26:16,600 Biztos őrültnek tart és legszívesebben kinevetne. 367 00:26:16,700 --> 00:26:19,300 De ha maga feküdne itt, biztos ez járna a fejében. 368 00:26:19,335 --> 00:26:21,565 Tegyen meg valamit. 369 00:26:21,600 --> 00:26:24,750 Fogja meg azt az edényt és nézzen rám. 370 00:26:24,785 --> 00:26:27,900 - Hé, mit csinál? - Lefényképezem. 371 00:26:28,100 --> 00:26:31,600 - Minek? - Belerakom a lapba. 372 00:26:31,700 --> 00:26:34,500 - Milyen lapba? - Egy albuquerque-i újságba. 373 00:26:34,535 --> 00:26:36,465 - Az én képemet? - Bizony ám. 374 00:26:36,500 --> 00:26:39,265 - Komolyan? - Mindenki látni akarja majd, hogy néz ki. 375 00:26:39,300 --> 00:26:42,650 És megírom a történetét. Mindent tudni akarnak majd magáról. 376 00:26:42,685 --> 00:26:46,000 - Szorítani fognak magának. - Ezt nem hiszem el. Én az újságban. 377 00:26:46,200 --> 00:26:49,400 - Hadd csináljak még egyet, Leo. - Csak hadd töröljem meg a képem. 378 00:26:50,800 --> 00:26:52,500 Bakfitty. 379 00:26:52,600 --> 00:26:55,100 És egy szót se az indián szellemekről. 380 00:26:55,135 --> 00:26:57,467 Nehogy azt higgyék, hogy berezeltem. 381 00:26:57,502 --> 00:26:59,800 Ne aggódjon, Leo. Én a cimborája vagyok. 382 00:26:59,835 --> 00:27:02,500 Tudom, ezért értünk szót egymással. 383 00:27:02,535 --> 00:27:04,765 Úgy bizony. 384 00:27:04,800 --> 00:27:08,100 A seregben is be voltam rezelve ám. 385 00:27:08,200 --> 00:27:10,300 Például amikor a felszerelésem Itáliában landolt. 386 00:27:10,335 --> 00:27:12,967 Csakhogy a sereg az más. 387 00:27:13,002 --> 00:27:15,565 Ott mindenki rémült. 388 00:27:15,600 --> 00:27:19,100 A csónakod partot fog érni. Tisztában vagy vele, hogy meghalsz. 389 00:27:19,135 --> 00:27:22,500 Aztán az egyik bajtársad énekelni kezd... 390 00:27:22,535 --> 00:27:24,500 lágyan. 391 00:27:24,600 --> 00:27:27,300 A melletted lévő srác is énekel vele. 392 00:27:27,400 --> 00:27:29,400 Végül azon kapod magad, hogy te is dalolsz. 393 00:27:31,000 --> 00:27:33,700 Hut-Sut Rawlson on the rillerah 394 00:27:33,800 --> 00:27:36,700 And a brawla, brawla sooit 395 00:27:36,800 --> 00:27:38,800 Hut-Sut Rawlson... 396 00:27:40,400 --> 00:27:43,200 De bevált, nem? Nem esett bántódása. 397 00:27:43,400 --> 00:27:46,800 Az égvilágon semmi, a mumpszot kivéve, amit Nápolyban kaptam. 398 00:27:46,900 --> 00:27:50,200 Gyújtson meg egy szivart, Leo. Most el kell köszönnöm. 399 00:27:50,235 --> 00:27:52,765 Úgy örülnék, ha maradna még egy kicsit. 400 00:27:52,800 --> 00:27:55,100 Én is, de odakint még rengeteg megszerveznivaló van. 401 00:27:55,200 --> 00:27:57,500 Ki akar már szabadulni, nemde? 402 00:27:59,300 --> 00:28:01,700 Úgy néz ki, hosszú éjszaka vár rám. 403 00:28:01,735 --> 00:28:04,100 Ne mondjon ilyet. Gyerünk, Leo. 404 00:28:04,300 --> 00:28:06,900 Hut-Sut Rawlson on the rillerah 405 00:28:06,935 --> 00:28:08,865 And a... 406 00:28:08,900 --> 00:28:11,465 Azt mondtam, gyerünk. Együtt. 407 00:28:11,500 --> 00:28:14,200 Hut-Sut Rawlson on the rillerah 408 00:28:14,235 --> 00:28:16,865 And a brawla, brawla sooit 409 00:28:16,900 --> 00:28:19,500 Hut-Sut Rawlson on the rillerah 410 00:28:19,600 --> 00:28:22,200 And a brawla sooit 411 00:28:22,300 --> 00:28:25,100 Hut-Sut Rawlson on the rillerah 412 00:28:25,135 --> 00:28:27,965 And a brawla, brawla sooit 413 00:28:28,000 --> 00:28:30,700 Hut-Sut Rawlson on the rillerah 414 00:28:30,800 --> 00:28:34,500 And a brawla... 415 00:28:38,400 --> 00:28:41,100 The brawla is the boy and girl 416 00:28:41,200 --> 00:28:43,200 The Hut... 417 00:28:48,300 --> 00:28:50,700 Hut-Sut Rawlson on the rillerah 418 00:28:50,735 --> 00:28:53,365 And a brawla, brawla sooit 419 00:28:53,400 --> 00:28:56,800 Hut-Sut Rawlson on the rillerah 420 00:28:56,835 --> 00:28:59,200 And a brawla sooit 421 00:28:59,400 --> 00:29:01,500 Hut-Sut Rawlson on the rillerah 422 00:29:01,535 --> 00:29:03,865 Mi ütött beléd? Megbolondultál? 423 00:29:03,900 --> 00:29:06,800 Két cimbora dalolt egyet. Mi baj ezzel? 424 00:29:06,900 --> 00:29:10,500 Begyűjtöttem pár képet, pajti. Óvd meg életed árán is. 425 00:29:10,535 --> 00:29:12,400 Na mozgás. 426 00:29:16,200 --> 00:29:18,700 Mégis mi történt? 427 00:29:18,900 --> 00:29:21,500 - Nem akarod elmesélni? - Csitt, Herbie, csitt. 428 00:29:21,600 --> 00:29:23,900 Épp a bevezetőt írom a sztorihoz. 429 00:29:23,935 --> 00:29:26,165 - És milyen a sztori? - Nagy. 430 00:29:26,200 --> 00:29:30,700 A lehető legnagyobb, úgy vélem. Talán nagyobb, mint Floyd Collins. 431 00:29:30,735 --> 00:29:33,400 - Floyd Collins plusz. - Plusz mi? 432 00:29:34,400 --> 00:29:36,400 Plusz Tut király. 433 00:29:36,500 --> 00:29:38,665 Rá csak emlékszel, ugye? 434 00:29:38,700 --> 00:29:42,600 Az egyiptomi fáraó átka, akinek kifosztották sírját? 435 00:29:42,635 --> 00:29:44,600 Mit szólsz ehhez a nézőponthoz? 436 00:29:44,635 --> 00:29:47,167 "Tut király Új-Mexikóban." 437 00:29:47,202 --> 00:29:49,700 "Az indián főnök átka. 438 00:29:49,800 --> 00:29:52,500 A fehérember félig eltemetve a dühös szellemek által." 439 00:29:53,900 --> 00:29:57,800 "Mit fognak tenni vele? Megkímélik? Vagy összezúzzák?" 440 00:29:58,000 --> 00:30:00,900 Ne beszélj mellé, Chuck. Mennyire vészes? Ki tudják menteni? 441 00:30:00,935 --> 00:30:03,900 - Naná. - És milyen hamar? 442 00:30:03,935 --> 00:30:06,100 Nem tudom. 443 00:30:06,200 --> 00:30:10,000 Floyd Collinsnak 18 nap kellett. 444 00:30:10,035 --> 00:30:12,265 De nekem nem kell 18 nap. 445 00:30:12,300 --> 00:30:15,600 Ha csak egy hétig kitartana ez... 446 00:30:15,700 --> 00:30:19,200 - ... hú, öcsi. - Csak viccelsz, Chuck. 447 00:30:19,300 --> 00:30:21,900 Nem kívánhatsz ilyesmit. 448 00:30:21,935 --> 00:30:24,465 Nem kívánok én semmit se. 449 00:30:24,500 --> 00:30:27,500 Nem nyúlok én bele a dolgok menetébe. Én csak leírom őket. 450 00:30:40,900 --> 00:30:43,165 - Elért hozzá? - Láttam. 451 00:30:43,200 --> 00:30:45,465 - Beszéltem vele. - Ki lehet hozni? Életben van? 452 00:30:45,500 --> 00:30:47,900 - Egy dologban biztos lehet. Kihozzuk onnan. - Még ma? Éjjel? 453 00:30:48,000 --> 00:30:50,400 Félek nem. Ma már semmit sem tehetünk. 454 00:30:50,500 --> 00:30:52,800 - Holnap? - Amint szerzünk egy mérnökbrigádot. 455 00:30:52,900 --> 00:30:56,600 És én megszerzem a legjobbakat, Mr. Minosa. És a doktort. 456 00:30:59,000 --> 00:31:01,900 Meg a sheriffet. A sheriffnek hétfőig dolga van Los Barriosban. 457 00:31:02,000 --> 00:31:04,965 - Velem beszéljen. - Dolga van Los Barriosban, mi? 458 00:31:05,000 --> 00:31:09,000 Lefogadom, hogy csörgőkígyó- vadászaton van. Meg a doki is. 459 00:31:09,035 --> 00:31:12,000 Nem érti, hogy egy ember meghalhat ott... 460 00:31:12,100 --> 00:31:15,650 - Sajnálom, Mrs. Minosa. - Jól ismerem a sheriffet. 461 00:31:15,685 --> 00:31:19,200 Minden héten bejön vacsorázni, és sosem kéri a számlát. 462 00:31:19,235 --> 00:31:22,200 El fog jönni. Eljönnek mind. 463 00:31:22,300 --> 00:31:25,100 A sheriff, a doktor, a mérnök. 464 00:31:26,200 --> 00:31:28,300 - Van a kúton telefon? - Van. 465 00:31:28,400 --> 00:31:30,700 Akkor ne habozzunk. Rengeteg hívást kell elintéznem. 466 00:31:40,200 --> 00:31:43,300 - A telefon odabent van. - Oké. 467 00:31:43,400 --> 00:31:45,400 Töltsd tele, Herbie. Vissza fogsz menni a városba. 468 00:31:45,435 --> 00:31:47,400 Rendben. 469 00:31:49,200 --> 00:31:51,865 Ott. 470 00:31:51,900 --> 00:31:55,000 Az az orvos száma. Dr. Hilton. 471 00:31:55,100 --> 00:31:58,065 A sheriff száma is ott van. 472 00:31:58,100 --> 00:32:01,865 Ó, szóval ez lenne a sheriff? Gus Kretzer. 473 00:32:01,900 --> 00:32:03,965 Felpörgetjük kicsit az eseményeket, csak figyeljen. 474 00:32:04,000 --> 00:32:06,100 Holnapra itt hatalmas nyüzsgés lesz és hívnom kell Santa Fét 475 00:32:06,300 --> 00:32:09,600 hogy kiugrasszam a kormányzót az ágyából. 476 00:32:09,700 --> 00:32:12,600 Nagy gond lenne, ha el kéne szállásolnia éjszakára? 477 00:32:12,635 --> 00:32:16,117 Hatvan csodás szoba. Az Escudero Ritz. 478 00:32:16,152 --> 00:32:19,600 Milyen legyen? Óceánra vagy hegyre néző? 479 00:32:19,700 --> 00:32:23,600 Mindegy. Egy dikó, vagy két szék is megteszi. 480 00:32:29,600 --> 00:32:33,700 Központ? Kapcsolja Albuquerque-t. 4923. 481 00:32:33,735 --> 00:32:36,200 - Ennek mi a száma? - Escudero 2. 482 00:32:36,300 --> 00:32:38,300 Escudero 2. 483 00:32:45,700 --> 00:32:48,100 Halló? 484 00:32:53,100 --> 00:32:55,200 Sun-Bulletin? Itt Tatum beszél. Adjátok Mr. Bootot, de villámgyorsan. 485 00:32:55,300 --> 00:32:57,200 Sun-Bulletin? Itt Tatum beszél. Adjátok Mr. Bootot, de villámgyorsan. 486 00:33:08,900 --> 00:33:11,600 Mr. Boot? Itt Tatum. 487 00:33:11,700 --> 00:33:14,565 Nem, semmi baj. Épp ellenkezőleg. 488 00:33:14,600 --> 00:33:17,500 Egy Escudero nevű álomszerű kis helyen vagyok 489 00:33:17,600 --> 00:33:19,765 három órányira délre. 490 00:33:19,800 --> 00:33:24,100 Hagyja a csörgőkígyókat. Találtam valami sokkal pompásabbat. 491 00:33:24,200 --> 00:33:28,300 Madarakat. Keselyűket. Méghozzá hetet. 492 00:33:28,400 --> 00:33:30,300 Ez hogy hangzik? 493 00:33:30,400 --> 00:33:33,365 "A Hét Keselyű Hegyének átka." 494 00:33:33,400 --> 00:33:36,900 Naná, hogy nem érti, miről karattyolok, de el fogom mesélni. 495 00:33:36,935 --> 00:33:40,400 Csak várjon, míg meglátja a képeket. Elküldöm Herbie-vel... 496 00:33:40,500 --> 00:33:43,165 Nem, nem vagyok részeg, Mr. Boot. 497 00:33:43,200 --> 00:33:46,100 Inkább izgatott, mert hacsak háború nem tör ki az éjjel, 498 00:33:46,135 --> 00:33:49,600 megvan a holnapi címlapsztorija. 499 00:34:03,100 --> 00:34:05,865 Mennyi lesz, Mr. Minosa? 500 00:34:05,900 --> 00:34:08,250 Nem fogadom el a pénzét, uram, 501 00:34:08,285 --> 00:34:10,600 azok után, amit a fiamért tesznek. 502 00:35:52,800 --> 00:35:55,000 - Helló. - Reggelt. 503 00:36:01,200 --> 00:36:03,300 Felbukkant már az építésvezető? Vagy a sheriff? 504 00:36:03,335 --> 00:36:06,065 Még nem. 505 00:36:06,100 --> 00:36:09,000 Amilyen habitussal beszélt, azt hittem, iderángatja a kormányzót is. 506 00:36:09,100 --> 00:36:11,700 - Meg a tengerészgyalogságot. - Minden el van simítva. 507 00:36:11,900 --> 00:36:14,300 Van egy építőbrigád gépekkel; 508 00:36:14,400 --> 00:36:16,600 úton vannal Los Barriosból. Vagy megjönnek vasárnap, vagy nem. 509 00:36:16,635 --> 00:36:18,600 - Ja, naná. - Beszéltem a doktorral. 510 00:36:18,700 --> 00:36:21,000 Bevisszük hozzá, amint meg lesz tisztítva az átjáró. 511 00:36:21,035 --> 00:36:23,100 És a sheriff is tiszteletét fogja tenni. 512 00:36:23,135 --> 00:36:25,065 Naná, naná, naná. 513 00:36:25,100 --> 00:36:28,700 Nézze asszonyom, ha azt mondom, idehozom őket, akkor idehozom őket. 514 00:36:28,735 --> 00:36:31,100 Hol vannak az öregek? 515 00:36:31,300 --> 00:36:33,300 Elmentek misére. 516 00:36:35,700 --> 00:36:38,565 Miért csüng folyton azon az írógépen? 517 00:36:38,600 --> 00:36:42,200 Odafentre úgy hallatszott, mint valami kardtánc. 518 00:36:42,300 --> 00:36:45,000 A jelenlegi helyzetben amúgy sem tudna aludni. 519 00:36:45,100 --> 00:36:49,800 Aludtam már eleget, öt éven át. 520 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Mi mást lehet csinálni Escuderóban? 521 00:36:52,035 --> 00:36:54,000 Lapozgatni a családi albumot? 522 00:36:54,100 --> 00:36:57,100 - Honnan szerezte? - Minosa mamától. 523 00:36:57,135 --> 00:36:59,100 Milyen különös. 524 00:36:59,200 --> 00:37:01,600 Tegnap még nem is hallott Leóról. 525 00:37:01,700 --> 00:37:04,400 Ma meg már szinte mindent tud róla. 526 00:37:04,435 --> 00:37:06,400 Hát nem édes? 527 00:37:09,300 --> 00:37:11,600 Jól állt neki az egyenruha, nemde? 528 00:37:11,700 --> 00:37:14,765 Meg még nyolc millió másik fiúnak. 529 00:37:14,800 --> 00:37:17,700 Látta az esküvői fotónk? Biztos nem ismert meg. 530 00:37:17,800 --> 00:37:21,000 Dehogyisnem. Akkor még barna volt. 531 00:37:21,035 --> 00:37:24,200 '45-ben? Nem, '45-ben vörös voltam. 532 00:37:24,235 --> 00:37:26,300 Látta, milyen vékony voltam? 533 00:37:26,400 --> 00:37:29,500 Egy baltimore-i kórházban azt mondták, tuberkulózisom lehetett. 534 00:37:29,535 --> 00:37:32,217 Nem is gondolta volna, ugye? 535 00:37:32,252 --> 00:37:34,900 Nem néz ki csontkollekciónak. 536 00:37:37,300 --> 00:37:39,900 Ha tudná ezt nélkülözni, elraknám magamnak, 537 00:37:39,935 --> 00:37:42,200 nehogy elfelejtsem, hogy néz ki. 538 00:37:43,800 --> 00:37:45,900 Mennyi az idő? 539 00:37:46,000 --> 00:37:49,265 5:45. Mi ez az egész? 540 00:37:49,300 --> 00:37:51,965 - Felszállok az első buszra. - Hová megy? 541 00:37:52,000 --> 00:37:55,700 El innét gyorsan. Addig, ameddig 11 dolcsiért elvisznek. 542 00:37:55,800 --> 00:37:57,900 Tele a hócipőm ezzel a hellyel. 543 00:37:58,000 --> 00:38:01,300 - A legalkalmasabb időt választotta. - Már régebben is hagytam itt. 544 00:38:01,335 --> 00:38:03,365 Egyszer eljutottam Dodge City-ig Kansasba 545 00:38:03,400 --> 00:38:06,300 egy nyitott tetejű kék autóval, ami tankolni állt meg. 546 00:38:06,400 --> 00:38:09,800 Biztos ért vagy 4000 dollárt. 547 00:38:09,835 --> 00:38:11,800 De Leo utolért. 548 00:38:11,900 --> 00:38:14,165 Mondtam neki, hogy vége. 549 00:38:14,200 --> 00:38:16,200 Hogy hagyjon elmenni. Ez nem nekem való. 550 00:38:16,300 --> 00:38:18,865 Akkor mi való magának? 551 00:38:18,900 --> 00:38:22,000 Lefogadom, hogy valami vetkőzős lebujból szedte össze. 552 00:38:22,035 --> 00:38:24,500 - Nightclub. - Szalon. 553 00:38:24,700 --> 00:38:27,765 Akkor szalon. Tudja, mit mondott nekem? 554 00:38:27,800 --> 00:38:30,900 Azt, hogy 160 hold földje van Új-Mexikóban... 555 00:38:31,000 --> 00:38:32,965 ...meg egy nagy cége. 556 00:38:33,000 --> 00:38:36,600 Nézzen szét; heti nyolc hamburgert adunk el meg egy rekesz üdítőt, 557 00:38:36,700 --> 00:38:38,965 meg esetleg néha egy navajo-pokrócot. 558 00:38:39,000 --> 00:38:42,700 Feleségül vette, nem? Idehozta, etette, gondozta. 559 00:38:42,800 --> 00:38:47,400 Én pedig rendesen megköszöntem. Öt éven át folyamatosan. 560 00:38:47,435 --> 00:38:49,400 Ezzel egálban vagyunk. 561 00:38:51,400 --> 00:38:53,600 Viszlát, Mr. Firkász. 562 00:38:53,635 --> 00:38:55,500 Rafkós. 563 00:38:56,800 --> 00:38:58,965 Ezúttal biztosít magának egy kis előnyt, mi? 564 00:38:59,000 --> 00:39:02,200 Most nem tud maga után eredni, mert sziklák vannak a lábán. 565 00:39:02,400 --> 00:39:05,000 Nocsak, kinek áll feljebb. Mintha maga törődne Leóval. 566 00:39:05,035 --> 00:39:07,000 Ismerem a fajtáját. Maga újságíró. 567 00:39:07,100 --> 00:39:09,265 Csak a szenzáció érdekli. 568 00:39:09,300 --> 00:39:12,600 Cukorfalat, maga is pont annyira örül azoknak a szikláknak, mint én. 569 00:39:38,800 --> 00:39:41,400 Napot, hölgyem. 570 00:39:41,500 --> 00:39:43,700 Egy kissé eltévedtünk. 571 00:39:43,735 --> 00:39:45,900 Jófelé megyünk Escuderóba? 572 00:39:45,935 --> 00:39:48,865 Ez Escudero. 573 00:39:48,900 --> 00:39:51,200 - Ez az a hegy? - Még mindig ott van? 574 00:39:51,235 --> 00:39:53,500 Ez az a hegy és még mindig ott van. 575 00:39:53,600 --> 00:39:55,650 Akarnak még tudni valamit? 576 00:39:55,685 --> 00:39:57,700 Nem. Csak eljöttünk szétnézni. 577 00:39:57,800 --> 00:40:00,900 A nevem Federber. A Feneketlen-tóhoz tartunk. 578 00:40:00,935 --> 00:40:03,165 Elhorgászgatunk ott egy hétig. 579 00:40:03,200 --> 00:40:05,800 - Habár ha már ilyen közel vagyunk... - Örülök, hogy erre jártak, emberek. 580 00:40:05,835 --> 00:40:07,765 Honnan hallottak róla? 581 00:40:07,800 --> 00:40:10,900 - Maga családtag? - Nem. Csak egy barát. 582 00:40:10,935 --> 00:40:13,965 Nem látta az újságot? Ezzel van tele. 583 00:40:14,000 --> 00:40:16,700 - Maguknál van belőle? - Naná. Még Albuquerque-ben vettük. 584 00:40:16,800 --> 00:40:18,900 Csússz arrébb, Nellie. 585 00:40:18,935 --> 00:40:20,665 Kösz. 586 00:40:20,700 --> 00:40:23,465 Azt hittük, már biztos folyik az ásás. 587 00:40:23,500 --> 00:40:25,600 - Hol van mindenki? - Berezeltek az indián kísértetektől, mi? 588 00:40:27,900 --> 00:40:30,665 Mikor kezdenek már csinálni valamit? 589 00:40:30,700 --> 00:40:33,900 Bármelyik percben ideérhetnek. Már úton vannak. Nemde, miszter? 590 00:40:34,000 --> 00:40:36,700 Remélem nem lesz baj, ha odamegyünk. 591 00:40:36,900 --> 00:40:38,565 Csak rajta. Semmi akadálya. 592 00:40:38,600 --> 00:40:41,565 Mit szólsz, Nellie? Csak egy fél órára. 593 00:40:41,600 --> 00:40:44,800 Nem bánom. Később pedig megreggelizhetnénk itt. 594 00:40:44,835 --> 00:40:47,865 Persze csak ha nem zavarjuk a családot. 595 00:40:47,900 --> 00:40:50,800 - Semmi baj. Kaphatnak reggelit is. - Köszönjük. 596 00:40:50,900 --> 00:40:53,400 Keltsd fel a kölyköket, Nellie. Ezt látniuk kell. 597 00:40:53,500 --> 00:40:55,465 Tanulságos lenne nekik. 598 00:40:55,500 --> 00:40:57,800 Walter, Willie. Ébredjetek. 599 00:41:10,800 --> 00:41:14,000 Elég jó színben tűnik fel. 600 00:41:14,100 --> 00:41:16,465 Akarja hallani, mit írtam magáról? 601 00:41:16,500 --> 00:41:18,965 "A bánat mardosta feleség könnyes arccal" 602 00:41:19,000 --> 00:41:22,100 "próbálja beküzdeni magát a barlangba, hogy férjével lehessen." 603 00:41:22,135 --> 00:41:26,500 Drámai. Szerintem fogalmazza újra. 604 00:41:26,600 --> 00:41:29,800 Fészkes fenéket. Így hangzik a legjobban, tehát így is marad. 605 00:41:29,900 --> 00:41:31,900 A holnapiban is így lesz meg a holnaputániban is. 606 00:41:32,100 --> 00:41:34,900 Ha így kelendő, akkor így tálalom. 607 00:41:34,935 --> 00:41:36,965 Idess. 608 00:41:37,000 --> 00:41:40,700 Hárman vagyunk itt eltemetve. Leo, én és maga. 609 00:41:40,735 --> 00:41:42,765 Mind ki akarunk jutni és ki is fogunk. 610 00:41:42,800 --> 00:41:46,700 Csakhogy én a köztudatba fogok visszajutni. 611 00:41:46,800 --> 00:41:49,300 Maga is jöhet velem, ha akar. 612 00:41:51,500 --> 00:41:55,265 És nem azzal a rongyos 11 dollárjával. 613 00:41:55,300 --> 00:41:57,400 Látta azt a házaspárt. Magának ők csak két bamba. 614 00:41:57,500 --> 00:41:59,500 De számomra ők csak a kezdet. Ők Mr. és Mrs. Amerika. 615 00:41:59,535 --> 00:42:01,500 Nem voltam biztos benne, de már tudom. 616 00:42:01,600 --> 00:42:04,500 Ráharaptak. Zabálják! 617 00:42:04,600 --> 00:42:06,965 A sztorit és a hamburgert. 618 00:42:07,000 --> 00:42:10,500 Eladhatja az összes hamburgerét, hot dogját, üdítőjét, 619 00:42:10,600 --> 00:42:13,365 meg a navajo-pokrócait. 620 00:42:13,400 --> 00:42:17,600 Ma estére komoly suska fog beáramlani a kasszájába. 621 00:42:27,700 --> 00:42:30,900 Amikor kiszőkítették a haját, biztos az agyát is kiszőkítették vele. 622 00:43:26,900 --> 00:43:30,665 Üdv újra, Mr. Minosa. Valami hír Leóról? 623 00:43:30,700 --> 00:43:33,400 Még semmi. Mr. Tatum most lent van a doktorral. 624 00:43:33,500 --> 00:43:35,400 Értem. 625 00:43:45,600 --> 00:43:47,965 Hé, egy negyed lesz. 626 00:43:48,000 --> 00:43:50,600 - A sajtótól vagyok. - 25 cent lesz. 627 00:43:50,700 --> 00:43:53,200 - Mi hírlaposok sosem fizetünk. - Itt mindenki fizet. 628 00:43:53,235 --> 00:43:55,900 Mrs. Minosa ezt mondta. Negyed dollár. 629 00:43:58,300 --> 00:44:00,300 Na most már mehetsz. 630 00:44:34,000 --> 00:44:36,600 Még húsz perc, és eljuttatjuk hozzá az oxigént, doktor. 631 00:44:36,635 --> 00:44:39,165 Az rám is rámférne. 632 00:44:39,200 --> 00:44:43,100 - Köszönöm, doktor. - Majd küldök aureomycint. 633 00:44:43,200 --> 00:44:45,200 Azt négy óránként kell neki adni ugye? 634 00:44:45,300 --> 00:44:47,265 Igen. És koffeint, ha gyengének érzi magát, 635 00:44:47,300 --> 00:44:49,300 valamint Demerolt, ha a fájdalmai rosszabbodnak. 636 00:44:49,400 --> 00:44:51,965 - Mondjuk három óránként. - Megértettem. 637 00:44:52,000 --> 00:44:55,700 Amint elég közel érek hozzá, adok neki egy görcs és üszkösödés elleni injekciót. 638 00:44:55,735 --> 00:44:59,400 De jelenleg rendben van. Sőt a hetet is kibírja. 639 00:44:59,500 --> 00:45:02,400 De addigra kihozzák, ugye? 640 00:45:02,500 --> 00:45:05,100 Hát persze. 641 00:45:05,135 --> 00:45:07,665 Hé, doki. 642 00:45:07,700 --> 00:45:09,900 Kemény fából faragták, ugye? 643 00:45:09,935 --> 00:45:12,565 Leót? A legkeményebből. 644 00:45:12,600 --> 00:45:14,865 Három napig járkált vakbélgyulladással, 645 00:45:14,900 --> 00:45:17,400 csak mert megígérte a feleségének, hogy elviszi francia négyest táncolni. 646 00:45:17,500 --> 00:45:20,400 Amint kihozzák, elkezdem megerősíteni. 647 00:45:20,500 --> 00:45:22,465 Hívhat bármikor, éjszaka is. 648 00:45:22,500 --> 00:45:24,700 - Biztosan fogom, doktor. Viszlát. - Viszlát. 649 00:45:24,735 --> 00:45:26,700 Köszönök mindent! 650 00:45:31,500 --> 00:45:34,100 Nem semmi. Fizetnem kell, hogy eljuthassak hozzád. 651 00:45:34,135 --> 00:45:36,000 - Mi újság, pajti? - Olvastad már? 652 00:45:36,200 --> 00:45:38,565 Még szép. Jó nagy visszhangja van, mi? 653 00:45:38,600 --> 00:45:41,200 Boot villantott párszáz szót a médiának, és kérik a többit is. 654 00:45:41,235 --> 00:45:43,265 - Mindent akarnak. - Sejtettem. 655 00:45:43,300 --> 00:45:45,665 A fotóművészek is bezsongtak. Mekkora lehetőség ez nekem. 656 00:45:45,700 --> 00:45:48,300 Ha így folytatjuk a Life is rákaphat, és kapunk egy olyan négyoldalas cikket. 657 00:45:48,335 --> 00:45:52,800 Most már kedvedre van, mi? 658 00:45:52,900 --> 00:45:57,200 Mindenkinek kedvére lenne egy ilyen lehetőség. Nem mi okoztuk. 659 00:45:59,700 --> 00:46:02,065 Smollett! Hogy állnak? 660 00:46:02,100 --> 00:46:04,300 Még nemtom. Sok az akadály. 661 00:46:04,400 --> 00:46:07,500 Fel kéne húznunk egy támfalat és berakni keresztmerevítőket. 662 00:46:07,600 --> 00:46:10,600 De öregek a falak, szal nemtom. 663 00:46:10,700 --> 00:46:13,500 Jól van, fiúk! Hordjátok befelé azokat a rönköket! 664 00:46:14,700 --> 00:46:16,765 Úgy tűnik, egy darabig még itt leszünk. 665 00:46:16,800 --> 00:46:19,600 Hoztam neked pár napi ellátmányt. Inget meg alsót. 666 00:46:19,635 --> 00:46:22,400 - Meg pár üveget. - Tedd félre, pajti. Csak semmi pia. 667 00:46:22,500 --> 00:46:25,900 - Amíg itt nem végeztünk. - Hé, maga! 668 00:46:25,935 --> 00:46:29,265 A sheriff látni akarja, lent a kútnál. 669 00:46:29,300 --> 00:46:32,200 És ne nagyon vesztegesse az idejét, mert nem marad itt sokáig. 670 00:46:32,400 --> 00:46:35,000 - Ahogy lehet, hogy maga sem. - Nem mondja? 671 00:46:35,100 --> 00:46:37,565 Mondjak valamit? Nem csípi magát. 672 00:46:37,600 --> 00:46:40,600 Még jó, hogy nem akartam megkérni a kezét. 673 00:46:53,700 --> 00:46:56,065 Nem eszi meg a sztéket. 674 00:46:56,100 --> 00:46:59,500 Talán a nyers hamburgerhús ínyére lenne. Vagy egy kis tej. 675 00:46:59,600 --> 00:47:01,500 Mégis csak bébikígyó. 676 00:47:03,100 --> 00:47:05,800 Nyalókával próbálja, s-s-sheriff. 677 00:47:08,800 --> 00:47:11,900 Vagy mit szólna a jobb karomhoz? 678 00:47:12,100 --> 00:47:15,665 Zabálná. Maga is, ugye? 679 00:47:15,700 --> 00:47:19,400 Szóval maga az a Tatum gyerek, aki tegnap este a telefonban betyárkodott. 680 00:47:19,435 --> 00:47:22,265 Nem betyárkodtam, sheriff. Csak fenyegettem. 681 00:47:22,300 --> 00:47:24,900 Ha együtt játszik velem, elintézem, hogy újraválasszák. 682 00:47:24,935 --> 00:47:27,500 Ha nem, akkor megfeszítik. Ennyit mondtam, emlékszik? 683 00:47:27,600 --> 00:47:31,800 Azt hiszem szólok a fiúknak, hogy vigyék el a megyehatárig és dobják ki. 684 00:47:31,900 --> 00:47:33,900 Kidobná a kampányvezetőjét? 685 00:47:34,000 --> 00:47:36,065 Most elkél magának a segítség, Kretzer. 686 00:47:36,100 --> 00:47:39,200 És mielőtt kidobom, esetleg bevarrhatom egy cellába egy időre. 687 00:47:39,235 --> 00:47:42,800 Vesztegeti az idejét holmi csörgőkígyóvadászatra. 688 00:47:42,900 --> 00:47:46,100 - Innen fognak jönni a szavazatok. - Mit tud maga a szavazatokról? 689 00:47:46,135 --> 00:47:49,100 Itt Escuderóban hetet kaptam, fent északon 700-at. 690 00:47:49,200 --> 00:47:52,800 Hússütést rendeztünk, mondtam egy beszédet, prímát. 691 00:47:52,835 --> 00:47:54,865 Aztán leültünk pókerezni, 692 00:47:54,900 --> 00:47:57,500 amikor maga zaklatni kezdett, pedig jó volt a lapjárásom. 693 00:47:57,535 --> 00:48:00,067 Mije volt, két pár? 694 00:48:00,102 --> 00:48:02,565 Ez sokkal jobb. 695 00:48:02,600 --> 00:48:05,865 Itt egy ász lapul betemetve. 696 00:48:05,900 --> 00:48:09,000 - Két csokoládét kérek. - Két hamburgert kérek. 697 00:48:09,100 --> 00:48:12,200 Mennyi az a sajtos szendvics? 698 00:48:12,300 --> 00:48:14,300 Mami, jöjjön segíteni. 699 00:48:14,335 --> 00:48:17,200 El vagyunk úszva. 700 00:48:17,235 --> 00:48:19,200 Rajta hát. 701 00:48:23,300 --> 00:48:27,100 Ez hogy tetszene, sheriff? Holnapra az összes újságban ott viríthat a neve. 702 00:48:27,200 --> 00:48:31,000 "A férfi, aki első hívásra ide rohant, hogy irányítsa a mentési műveletet." 703 00:48:31,035 --> 00:48:33,500 Keddre az egész állam meg fogja ismerni a nevét. 704 00:48:33,600 --> 00:48:37,500 "Gus Kretzer, a fáradhatatlan közszolga, aki sosem adja fel." 705 00:48:37,535 --> 00:48:40,065 És fokozom minden egyes nappal. 706 00:48:40,100 --> 00:48:42,700 Hat nap ebből és hőst faragok magából. 707 00:48:44,300 --> 00:48:46,365 Zsebében érezheti a választást. 708 00:48:46,400 --> 00:48:49,000 Sőt, az ellenségei is magára fognak voksolni. 709 00:48:50,500 --> 00:48:52,550 Értem, hős vagyok. 710 00:48:52,585 --> 00:48:54,600 És magát mivé teszem? 711 00:48:54,700 --> 00:48:56,665 Most jön a lényeg. 712 00:48:56,700 --> 00:48:59,100 Ahogy a dolgok állnak, más újságírók is jönni fognak, 713 00:48:59,135 --> 00:49:02,200 hogy beleüssék az orruk a sztoriba. Rengetegen. 714 00:49:02,235 --> 00:49:04,300 Talán egészen New Yorkból is. 715 00:49:05,900 --> 00:49:08,965 Ez az én sztorim. 716 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 És meg is akarom tartani magamnak. 717 00:49:12,100 --> 00:49:14,000 Maga fog segíteni ebben. 718 00:49:16,400 --> 00:49:18,500 Mr. Tatum, beköltöztetjük az egyik szobánkba. 719 00:49:18,600 --> 00:49:20,565 Takaros, az ágy pedig kényelmes. 720 00:49:20,600 --> 00:49:23,000 Ó, nem, Mr. Minosa. A világért sem túrnék ki senkit. 721 00:49:23,100 --> 00:49:27,700 Mama meg én elleszünk. Hatalmas megtiszteltetés lenne. Nem bánom.Köszönöm. 722 00:49:27,735 --> 00:49:29,900 Herbie, kicsomagolnál nekem? És állj készenlétben. 723 00:49:29,935 --> 00:49:32,100 Készítünk pár fotót a sheriffről. 724 00:49:36,100 --> 00:49:38,800 Asszem túl öreg vagyok már ahhoz, hogy odabent kússzak-másszak. 725 00:49:38,900 --> 00:49:41,400 - Adnának egy csésze kávét? - Legyen kettő. 726 00:49:41,500 --> 00:49:43,700 Készül. 727 00:49:43,800 --> 00:49:45,765 - Mi az állás? - Semmi jó. 728 00:49:45,800 --> 00:49:47,865 Egy szép mély repedés lehet alatta, 729 00:49:47,900 --> 00:49:50,000 - máskülönben nem szorult volna be. - Mennyi időbe telik? 730 00:49:50,035 --> 00:49:53,200 És még meg se tudtuk tisztítani az utat. 731 00:49:53,235 --> 00:49:55,817 Először végig kell támfalazni. 732 00:49:55,852 --> 00:49:58,365 Vagyis ki kell rakni rönkökkel. 733 00:49:58,400 --> 00:50:01,500 - Aztán jöhetnek a merevítő gerendák. - Az meddig tart? 734 00:50:01,600 --> 00:50:04,100 Ha azzal megvagyunk, akkor kezdhetjük a műveletet. 735 00:50:04,135 --> 00:50:06,265 Ki kell hordani a sziklatömböket, 736 00:50:06,300 --> 00:50:09,100 nehogy az egész kóceráj a nyakunkba szakadjon. Vagy az övébe. 737 00:50:09,200 --> 00:50:12,850 - Meddig tart? - Nos, Gus, pontosan nem tudom. 738 00:50:12,885 --> 00:50:16,500 De nem hiszem, hogy 16 óra alá tudnánk menni. 739 00:50:18,000 --> 00:50:19,800 Uhh. uh 740 00:50:19,900 --> 00:50:24,700 Talán megcsinálhatjuk 12 óra alatt, ha hívok még egy brigádot. 741 00:50:24,735 --> 00:50:26,767 Habár néhány emberem nem akar dolgozni 742 00:50:26,802 --> 00:50:28,800 a cikkében leírt vészjósló dolgok miatt. 743 00:50:31,700 --> 00:50:34,700 Nézze, Mr. Smollett, nem vagyok mérnök, 744 00:50:34,800 --> 00:50:36,765 de az elképzelése... 745 00:50:36,800 --> 00:50:40,600 ... azok az omladozó falak és kőhalmok... 746 00:50:40,800 --> 00:50:43,000 ... nem veszélyezteti ez az emberei életét? 747 00:50:43,035 --> 00:50:46,365 Nem, miután kidúcoltuk a falakat. 748 00:50:46,400 --> 00:50:50,300 Szerintem felállíthatnánk egy fúrót a hegytetőn, 749 00:50:50,400 --> 00:50:52,265 aztán megindulnánk lefelé. 750 00:50:52,300 --> 00:50:54,950 Átfúrni azon a sziklamennyiségen? 751 00:50:54,985 --> 00:50:57,600 Tudja maga, meddig tartana az? 752 00:50:57,700 --> 00:50:59,700 Mondja meg maga. 753 00:50:59,800 --> 00:51:02,200 Hat, de lehet hogy hét napba. 754 00:51:02,235 --> 00:51:04,467 Az lenne aztán a munka. 755 00:51:04,502 --> 00:51:06,665 És van olyan fúrójuk? 756 00:51:06,700 --> 00:51:09,800 Igen, van, de nem lesz rá szükség. 757 00:51:09,900 --> 00:51:12,850 Amint megtámasztjuk azt a részt, úgy gondolom... 758 00:51:12,885 --> 00:51:15,800 Túl sokat gondolkodsz. Azt hagyd Mr. Tatumra. 759 00:51:15,900 --> 00:51:17,900 De hát bakot lő. 760 00:51:18,000 --> 00:51:20,100 - Úgy gondolom... - Már megint gondolkodsz, Sam. 761 00:51:20,200 --> 00:51:22,400 Pár éve még kamionsofőr voltál. 762 00:51:22,500 --> 00:51:24,700 Mióta sheriff vagyok, kivitelező lettél. 763 00:51:24,735 --> 00:51:26,900 Csak nem vissza akarsz ülni a volán mögé? 764 00:51:29,400 --> 00:51:31,965 Hát jó, Gus, ha így akarod, 765 00:51:32,000 --> 00:51:34,500 akkor készenlétbe helyezem a fúrót. 766 00:51:34,600 --> 00:51:39,200 De az a szerencsétlen odabent... ... hét napig. 767 00:51:39,300 --> 00:51:43,300 Tudom, mi jár a fejében, Mr. Smollett, és átérzem az aggodalmát. 768 00:51:43,400 --> 00:51:47,000 De Leo keménykötésű. A doktor maga mondta. 769 00:51:47,035 --> 00:51:50,600 A legjobb ellátást kapja, úgyhogy ne aggódjon. 770 00:51:52,100 --> 00:51:54,300 Cukrot? 771 00:51:54,400 --> 00:51:57,065 - Árul cigarettát? - Két hot dogot kérek. 772 00:51:57,100 --> 00:51:59,400 A pénzt nem is kéri, hölgyem? Négy hamburgert rendeltünk és négy kávét. 773 00:51:59,435 --> 00:52:01,600 - Egy húsz lesz. - Fel tud váltani egy ötvenest? 774 00:52:11,900 --> 00:52:14,700 - Hé, lőjek itt egyet, Chuck? - Mehet, pajti. 775 00:52:19,500 --> 00:52:21,465 Csinálj párat Mr. Smollettről is, 776 00:52:21,500 --> 00:52:24,550 akinek a szaktudása meg fogja menteni Leo Minosa életét. 777 00:52:24,585 --> 00:52:27,600 Lefogadom, hogy eztán maga lesz a legmenőbb kivitelező. 778 00:52:28,900 --> 00:52:31,100 Csak hozza azt a fúrót. 779 00:52:31,200 --> 00:52:33,400 Viszlát, uraim. Sok a tennivalóm. 780 00:53:15,600 --> 00:53:17,600 Igen? 781 00:53:18,800 --> 00:53:20,800 Na, mondja már. Mi az? 782 00:53:22,900 --> 00:53:27,200 Sok keményre főtt tojással találkoztam már életemben, 783 00:53:27,400 --> 00:53:30,465 de eddig magát főzték a legtovább. 784 00:53:30,500 --> 00:53:34,000 Ez bók volt vagy ócsárlás? Mert most nem érek rá kikalkulálni. 785 00:53:34,100 --> 00:53:36,165 Csinálom én a magam kalkulálását. 786 00:53:36,200 --> 00:53:40,200 Eddig 70 dollár jött be. Estére meglesz a 150 is. 787 00:53:40,300 --> 00:53:43,700 Hétszer 150... az 1000-nél is több. 788 00:53:45,800 --> 00:53:48,000 Ez az első ezres, amim valaha volt. 789 00:53:49,700 --> 00:53:51,700 Kösz. 790 00:53:52,800 --> 00:53:54,800 Kösz szépen. 791 00:53:57,400 --> 00:54:02,300 Ide figyeljen, Mrs. Minosa; a férje egy hegy alatt rekedt. 792 00:54:02,335 --> 00:54:06,200 Maga betegre aggódja magát. Ez a sztori lényege. 793 00:54:07,600 --> 00:54:11,050 Úgyhogy törölje le azt a mosolyt az arcáról. 794 00:54:11,085 --> 00:54:14,500 Ez egy szép nap, Chuck. Mosolyogni van kedvem. 795 00:54:14,600 --> 00:54:16,600 Hallotta. Letörölni. 796 00:54:20,500 --> 00:54:22,300 Vegyen rá. 797 00:54:26,200 --> 00:54:28,200 Így már mindjárt más. 798 00:54:30,200 --> 00:54:34,400 A könnyeket nem kell letörölni. Így kell kinéznie. 799 00:54:34,435 --> 00:54:36,665 Húzza fel a jegygyűrűjét. 800 00:54:36,700 --> 00:54:39,000 Menjen vissza és árulja a hamburgerét. 801 00:55:02,500 --> 00:55:04,465 Jó reggelt, mindenki. 802 00:55:04,500 --> 00:55:06,900 Ez a KOAT rádióállomás Albuquerque-ből. 803 00:55:07,000 --> 00:55:08,900 Itt Bob Bumpas beszél, aki elhozta önöknek a legfrissebb helyszíni híreket 804 00:55:09,000 --> 00:55:11,200 a Leo Minosa-féle mentési műveletről. 805 00:55:11,300 --> 00:55:13,800 Mióta a munkálatok elkezdődtek három napja, 806 00:55:13,835 --> 00:55:16,717 a fúró már 18 méterrel közelebb kerül Leóhoz. 807 00:55:16,752 --> 00:55:19,600 Épp most hallhatták Sam Smollett hangját, 808 00:55:19,700 --> 00:55:23,465 aki a fúrási munkálatokat vezeti. 809 00:55:23,500 --> 00:55:27,100 Ez az ember Kretzer sheriffel és egy csapat önkéntes munkással együtt 810 00:55:27,200 --> 00:55:29,400 elszántan vívja harcát a makacs sziklákkal és a rohanó idővel, 811 00:55:29,500 --> 00:55:33,665 miközben egy emberélet forog kockán. 812 00:55:33,700 --> 00:55:36,500 Ha létezik valaki, aki diadalmaskodhat a Hét Keselyű Hegyének átka felett, akor ők azok. 813 00:55:36,600 --> 00:55:38,900 Hölgyeim és uraim, valami rendkívüli történik itt; 814 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 ezelőtt a 400 éves sziklahasadék előtt. 815 00:55:41,100 --> 00:55:44,200 Egy új közösség alakult ki; egy valóságos város sátrakból, 816 00:55:44,300 --> 00:55:46,400 buszokból és lakókocsikból. Itt állva mindenféle rendszámtáblát kiszúrok; 817 00:55:46,435 --> 00:55:49,000 Kaliforniából, Arizonából, Texasból és Oklahomából. 818 00:55:49,035 --> 00:55:51,065 És folyamatosan jönnek újabb autók. 819 00:55:51,100 --> 00:55:53,700 Ahogy önkéntes munkások is szerte az államból. 820 00:55:53,800 --> 00:55:56,500 Az ország legolvasottabb lapjainak legmenőbb újságírói is itt vannak. 821 00:55:56,700 --> 00:55:59,765 Közülük is a legkiválóbb ki más, mint Chuck Tatum, 822 00:55:59,800 --> 00:56:03,100 a vakmerő riporter, aki először lépett kapcsolatba Leóval múlt szombaton. 823 00:56:03,135 --> 00:56:06,400 Az adás későbbi részében megpróbáljuk mikrofonvégre kapni Mr. Tatumot. 824 00:56:06,500 --> 00:56:09,300 Addig is biztosan szívesen hallanának pár szót azoktól az emberektől, 825 00:56:09,335 --> 00:56:12,000 akik azért gyűltek ide, hogy imádkozzanak Leo megmeneküléséért. 826 00:56:12,100 --> 00:56:15,100 - Mint az előttem álló úriember. Hogy hívják? - Federber. Al Federber. 827 00:56:15,200 --> 00:56:17,100 Mivel foglalkozik, Mr. Federber? 828 00:56:17,300 --> 00:56:19,465 Biztosítással, Gallupban. 829 00:56:19,500 --> 00:56:21,800 Érezze magát otthon, Mr. Federber. Egyenesen a mikrofonba beszéljen, kérem. 830 00:56:21,900 --> 00:56:24,765 Gallupból jöttünk. 831 00:56:24,800 --> 00:56:27,300 Ő itt Mrs. Federber és a fiúk. 832 00:56:27,400 --> 00:56:30,000 Csodás látni, hogy egy család eljött idáig Gallupból, 833 00:56:30,035 --> 00:56:32,600 hogy csatlakozzon hozzánk eme vészterhes napokban. 834 00:56:32,700 --> 00:56:34,900 Hát, pontosan nem tudom, mit ért csatlakozás alatt. 835 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 Hallottam magát másokkal beszélni tegnap este a rádióban. 836 00:56:38,035 --> 00:56:40,065 Épp a lakókocsinkban vacsoráztunk. 837 00:56:40,100 --> 00:56:42,365 Azok az emberek azt mondták, ők voltak itt először. 838 00:56:42,400 --> 00:56:45,800 Nem akarok senkit sem hazugnak bélyegezni, de ez egyáltalán nem igaz. 839 00:56:45,835 --> 00:56:47,765 A feleségem majd megerősíti. 840 00:56:47,800 --> 00:56:51,200 Nellie, kik voltak itt először? Mondd el. 841 00:56:51,235 --> 00:56:54,600 Hát mi. Ilyesmiről sosem hazudnék. 842 00:56:54,800 --> 00:56:57,065 Biztos vagyok benne, Mrs. Federber. 843 00:56:57,100 --> 00:57:00,400 Mr. Federber, mi a véleménye erről a bámulatos munkáról, amit végeznek? 844 00:57:00,500 --> 00:57:02,500 Szerintem bámulatos. 845 00:57:02,600 --> 00:57:05,600 Folyton balesetekkel találkozom, tudom, miről beszélek. 846 00:57:05,635 --> 00:57:07,565 A biztosítási üzletben utazom. 847 00:57:07,600 --> 00:57:10,765 Sosem tudhatja, mikor történik valami baleset. 848 00:57:10,800 --> 00:57:14,600 Remélem, Leónak volt annyi esze, hogy biztosította magát ilyen esetekre. 849 00:57:14,800 --> 00:57:18,465 Tegye el a névjegykártyám. Pacific Minden Kockázatra. 850 00:57:18,500 --> 00:57:20,700 - Nálunk van egy lehetőség, ami fedezi... - Köszönöm. Nagyon köszönöm, Mr. Federber. 851 00:57:20,800 --> 00:57:23,300 Elnézést, hogy megszakítottam a helyszíni riportot, 852 00:57:23,400 --> 00:57:26,600 de mindjárt itt az ideje, hogy Mr. Tatum megejtse mai első látogatását Leónál. 853 00:57:26,635 --> 00:57:30,017 Maradjanak velünk, amíg arrébb megyünk a mikrofonnal. 854 00:57:30,052 --> 00:57:33,400 Megpróbáljuk pár szóra elkapni Mr. Tatumot, amint ideér. 855 00:57:33,500 --> 00:57:35,500 Várj még, pajti. 856 00:57:39,200 --> 00:57:41,200 Figyeljen, Mrs. Minosa; tartanak egy kis misét a templomban ma este. 857 00:57:53,800 --> 00:57:56,965 Azt akarom, hogy ott legyen. 858 00:57:57,000 --> 00:58:00,100 Nem járok templomba. A térdeléstől kilyukad a harisnyám. 859 00:58:00,135 --> 00:58:03,200 Elég dohányt zsebel itt be, hogy vehessen magának újat. 860 00:58:03,235 --> 00:58:06,065 Azt akarom, hogy ott legyen, 861 00:58:06,100 --> 00:58:09,300 mert odaküldöm Herbie-t, hogy csináljon pár képet, világos? 862 00:58:09,400 --> 00:58:11,365 Oké. 863 00:58:11,400 --> 00:58:15,200 De csak mert olyan szépeket írt rólam a mai újságba. 864 00:58:15,235 --> 00:58:17,665 Maga aztán jól bánik a szavakkal. 865 00:58:17,700 --> 00:58:19,865 "A kedves szőke teremtés elnyúlt árnyéka" 866 00:58:19,900 --> 00:58:23,200 - "az elátkozott hegyre vetül..." - Elég lesz. 867 00:58:23,235 --> 00:58:25,867 Holnapra ez a tegnapi lap lesz, 868 00:58:25,902 --> 00:58:28,500 amibe egy halat fognak csomagolni. 869 00:58:28,600 --> 00:58:32,400 Még valami, miszter. Ne merjen még egyszer felpofozni. 870 00:58:57,100 --> 00:58:59,065 Megvetted a szivarokat Leónak? 871 00:58:59,100 --> 00:59:02,165 Igazia havannai. A legjobb, amit találtam Albuquerque-ben. 872 00:59:02,200 --> 00:59:06,000 Feladatot kapsz, pajti. Vedd fel Mrs. Minosát. Mármint Lorraine-t. 873 00:59:06,200 --> 00:59:08,200 Győződj meg róla, hogy elmegy este a templomba. 874 00:59:08,300 --> 00:59:10,400 Egy képet akarok, amin a rózsafüzérét szorongatja. 875 00:59:10,500 --> 00:59:13,100 Ha nincs neki, akkor te adsz. 876 00:59:13,200 --> 00:59:15,500 Naná. Egy sámánról ne csináljak képet, 877 00:59:15,600 --> 00:59:17,900 puccos fejdísszel meg csicsával, 878 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 - amint gonosz lelkeket űz el? - Már érzed a dörgést, pajti. 879 00:59:21,100 --> 00:59:23,000 - Nem kevésbé lenne lehetetlen. - Kösz. 880 00:59:23,100 --> 00:59:25,900 - Amikor majd felveszem a kópiád... - Csak semmi kópia. 881 00:59:26,000 --> 00:59:30,600 És semmi Boot. Mostantól nem dolgozom az Albuquerque Sun-Bulletinnek. 882 00:59:30,635 --> 00:59:33,465 - Ahogy te sem. Kiléptünk. - Mindketten? 883 00:59:33,500 --> 00:59:36,700 - Remélem, nem akadsz fenn rajta. - Naná, Chuck. 884 00:59:36,800 --> 00:59:39,800 Te mindig jól játszod ki a lapjaid, ahogy észrevettem. De akkor sem értem. 885 00:59:39,835 --> 00:59:43,400 Kilépni egy ilyen sztori közepén, amikor ekkora hógolyók repkednek? 886 00:59:43,500 --> 00:59:46,065 Pontosan most van itt az ideje, Herbie-fiú. 887 00:59:46,100 --> 00:59:50,600 Kapkodni fognak utánunk. Minden lap New Yorktól Los Angelesig. 888 00:59:50,700 --> 00:59:54,700 Úgyhogy most elzárjuk a csapot. Pont így. 889 00:59:54,735 --> 00:59:56,765 Majd figyeld, hogy lihegnek. 890 00:59:56,800 --> 01:00:01,000 Álljon meg a sátornál! Lássuk a sajtó embereit. 891 01:00:01,100 --> 01:00:03,900 Ide figyeljenek, fiúk, nem érdekel, honnan jöttek; 892 01:00:04,000 --> 01:00:07,100 New Yorkból, Philadelphiából, Chicagóból vagy a Holdról. 893 01:00:07,200 --> 01:00:09,100 Senki nem fog lemenni Leóhoz. 894 01:00:09,200 --> 01:00:11,700 - És mi a helyzet Tatummal? - Tiltott terület. 895 01:00:11,800 --> 01:00:14,300 - Miért? - Mert veszélyes ott bent. 896 01:00:14,335 --> 01:00:16,500 Mert magára szakadhat a fal. 897 01:00:16,600 --> 01:00:19,800 Mert én vagyok a sheriff és én felelek mindenki biztonságáért. 898 01:00:19,835 --> 01:00:22,600 - És mi a helyzet Tatummal? - Mondom tiltott terület! 899 01:00:22,700 --> 01:00:24,800 És mi a helyzet Tatummal? 900 01:00:24,835 --> 01:00:26,900 Maga ismétli önmagát. 901 01:00:27,000 --> 01:00:30,700 Elég csinos kis helyet rittyentettem ide maguknak, fiúk. 902 01:00:30,800 --> 01:00:35,300 Micsoda szégyen lenne, ha elvágnám a madzagokat és kirúgnám magukat. 903 01:00:35,335 --> 01:00:38,465 Ne merészelje, sheriff úr. 904 01:00:38,500 --> 01:00:40,800 Ilyen halandzsát J. Edgar Hoovertől se néztük el, nemhogy magától. 905 01:00:41,000 --> 01:00:43,100 Eljöttünk idáig, hogy elvégezzük a munkánk és el is fogjuk! 906 01:00:43,135 --> 01:00:45,100 - Tiltott terület! - Most maga ismétli önmagát! 907 01:00:45,135 --> 01:00:47,817 Hogyhogy Tatumnak nincs tiltva a terület? 908 01:00:47,852 --> 01:00:50,500 Ő miért mehet be, ahányszor csak akar? 909 01:00:50,600 --> 01:00:53,100 - Mi a helyzet Tatummal? - Úgy van. Mi a helyzet Tatummal? 910 01:00:53,135 --> 01:00:55,417 Hogy ityeg, kispajtások? 911 01:00:55,452 --> 01:00:57,700 Mint a régi szép időkben. 912 01:00:59,500 --> 01:01:01,465 Jó újra látni, Mac. 913 01:01:01,500 --> 01:01:04,000 Ő Mr. McCardle, együtt dolgoztunk New Yorkban. 914 01:01:04,100 --> 01:01:07,350 Csak nem Jessopot látom? A Nagylelkű Mickey Jessop. 915 01:01:07,385 --> 01:01:10,600 Kösz az 50 dolcsit, amit elfelejtettél elküldeni. 916 01:01:10,700 --> 01:01:13,265 Biztos nem csüngtél a dróton. 917 01:01:13,300 --> 01:01:15,865 És nicsak, Josh Morgan. Honnan is? 918 01:01:15,900 --> 01:01:18,600 Boston? Chicago? Csak arra emlékszem, hogy sérve van. 919 01:01:18,700 --> 01:01:21,850 Kényelmesen ülsz, ugye, Chuck? Kisajátítottál mindent; Leót, a sheriffet. 920 01:01:21,885 --> 01:01:25,000 Próbáltam beszélni az apával, az anyával, az asszonnyal és mit kaptam? 921 01:01:25,100 --> 01:01:28,565 - "Beszéljen Tatummal!" - Ő a család barátja. 922 01:01:28,600 --> 01:01:31,400 Szóval mit csócsáltok, kispajtások? Ti lennétek az észlények, 923 01:01:31,435 --> 01:01:33,965 a nagyvárosi firkászok. 924 01:01:34,000 --> 01:01:37,200 Annyi jó sztori hever a lábatok előtt. 925 01:01:37,400 --> 01:01:40,365 Az időjárás, a tömeg, az indiánok. 926 01:01:40,400 --> 01:01:43,800 Bennfentes anyag; hogyan szövik a pokrócot. 927 01:01:43,900 --> 01:01:47,300 Fejezd be, Chuck. Mind cimborák vagyunk. Egy hajóban evezünk. 928 01:01:47,335 --> 01:01:50,100 Én evezek a hajóban. Ti a vízben vagytok. 929 01:01:51,500 --> 01:01:55,600 Lássuk, hogy úsztok... cimborák. 930 01:01:56,700 --> 01:01:59,300 Tatum, mindig is tudtam, hogy egy tetű vagy. 931 01:01:59,335 --> 01:02:01,365 Csak óvatosan, Mr. Morgan. 932 01:02:01,400 --> 01:02:04,565 Épp egy hatósági közeggel beszél. 933 01:02:04,600 --> 01:02:08,300 Azzal a bádogjelvénnyel nem érsz semmit. Tiltakozni fogunk a kiadódnál. 934 01:02:08,335 --> 01:02:10,600 A sheriffnél tiltakozz. Ő a feljebbvalóm. 935 01:02:10,700 --> 01:02:13,300 Rendben, akkor elvisszük Santa Fébe az ügyet, a kormányzóhoz. 936 01:02:13,400 --> 01:02:17,065 - Tudod, mit fog tenni. - Hogyne tudnám. 937 01:02:17,100 --> 01:02:20,400 Rendes ember, intézkedni fog. Felhívja a sheriffet. 938 01:02:20,435 --> 01:02:23,665 Én pedig elmondom neki, hogy a feladatom végzem. 939 01:02:23,700 --> 01:02:26,600 Aztán megint beszéltek a kormányzóval, aki szólni fog a főügyésznek, 940 01:02:26,635 --> 01:02:29,617 aminek az lesz a vége, hogy engem kivágnak innen. 941 01:02:29,652 --> 01:02:32,600 Csakhogy addigra, cimborák, Leo már kint lesz, 942 01:02:34,100 --> 01:02:35,965 a sztori pedig le lesz zárva. Kész, vége! 943 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 És most ha megbocsátanak, uraim, találkám van Leóval. 944 01:02:39,200 --> 01:02:42,900 És hogy ne higgyétek azt, hogy akkora tetű vagyok, 945 01:02:42,935 --> 01:02:45,800 hírem van a számotokra. 946 01:02:45,835 --> 01:02:47,865 Táviratozd el. 947 01:02:47,900 --> 01:02:50,600 Szóljatok a kiadóitoknak, hogy Chuck Tatum megszerezhető. 948 01:02:50,700 --> 01:02:53,700 Még három-négy napig ez lesz a legforróbb hír. 949 01:02:53,800 --> 01:02:57,900 Exkluzív. És Tatum kotlik rajta. 950 01:02:57,935 --> 01:03:00,200 Szóval indulhat a licit. 951 01:03:02,300 --> 01:03:04,500 Menjünk, pajti. 952 01:03:04,600 --> 01:03:07,600 In Distance 953 01:03:14,300 --> 01:03:17,100 Válasszák újra Kretzer sheriffet. 954 01:03:24,500 --> 01:03:27,700 Persze nehéz megmondani, mibe futunk bele. 955 01:03:27,735 --> 01:03:30,500 Ott van a szikla meg a palarétegek. 956 01:03:30,600 --> 01:03:33,400 Ezt réteges képződménynek nevezzük. Ami azt jelenti... 957 01:03:33,435 --> 01:03:35,800 Várjon egy percet! 958 01:03:35,900 --> 01:03:38,100 Ott van Mr. Tatum, ahogy a sziklahasadékhoz tart. 959 01:03:38,135 --> 01:03:40,400 Megpróbálom mikrofonvégre kapni. 960 01:03:43,300 --> 01:03:47,000 Mr. Tatum! Mr. Tatum! 961 01:03:47,100 --> 01:03:49,500 Remek. Idejön. 962 01:03:49,700 --> 01:03:52,100 Mr. Tatum, a rendelkezésünkre állna pár pillanatra? 963 01:03:52,200 --> 01:03:55,200 Csak egy-két szót Leóról, és arról, hogyan mennek a dolgok. 964 01:03:55,300 --> 01:03:57,365 Haladnak a munkálatok, méghozzá jól, 965 01:03:57,400 --> 01:03:59,700 de ebben a mentési műveletben minden másodperc számít, 966 01:03:59,800 --> 01:04:02,165 ezért a hallgatósága biztos megbocsát nekem, 967 01:04:02,200 --> 01:04:05,500 és Mr. Smollettnek, ha visszamegy a posztjára a fúróhoz. 968 01:04:05,600 --> 01:04:09,800 Azt se értem, miért használnak egyáltalán fúrót. Nem lett volna muszáj 969 01:04:09,900 --> 01:04:13,000 a hegytetőről indulniuk. Gyorsabban is ki lehet onnan hozni azt az embert. 970 01:04:13,100 --> 01:04:16,565 - Mi a neve, uram? - A nevem Kusac. 971 01:04:16,600 --> 01:04:19,165 Régen rengeteget bányásztam; ezüstöt, fent Virginia Cityben. 972 01:04:19,200 --> 01:04:23,200 - Nos, ahogy én látom... - Folytassa, Mr. Kusac. Ez érdekel minket. 973 01:04:23,300 --> 01:04:25,900 Nálunk is volt néhány barlangomlás. 974 01:04:26,000 --> 01:04:28,565 Az egyik tovább elhúzódott, mint ez. 975 01:04:28,600 --> 01:04:31,200 Átélt már személyesen is barlangomlást, Mr. Kusac? 976 01:04:31,300 --> 01:04:33,450 Személyesen nem. 977 01:04:33,550 --> 01:04:35,700 Én igen. Persze nem pont barlangomlásnak nevezném, 978 01:04:35,735 --> 01:04:37,800 de egyszer bent ragadtam egy liftben, 979 01:04:37,900 --> 01:04:40,300 a raktárban, ahol dolgoztam, két pinceszint között. 980 01:04:40,335 --> 01:04:42,300 Hat órába tellett, míg kiszabadítottak, 981 01:04:42,335 --> 01:04:44,300 és gázforrasztót használtak hozzá. 982 01:04:44,500 --> 01:04:46,865 Fentről ütöttek lyukat. Pont mint itt. 983 01:04:46,900 --> 01:04:49,665 Attól tartok vissza kell mennem a brigádomhoz. 984 01:04:49,700 --> 01:04:54,400 Csak annyit akartam mondani, hogy nekünk nem volt fúrónk. 985 01:04:54,500 --> 01:04:58,100 Mert nem is kellett. Csak vittünk be gerendákat és végigtámfalaztunk. 986 01:04:58,135 --> 01:05:01,700 Ha mi meg tudtuk csinálni Virginia Cityben, miért ne lehetne itt is? 987 01:05:01,735 --> 01:05:04,500 Ezzel nem mondott újat. 988 01:05:04,600 --> 01:05:06,765 Mindent tudok a támfalazásról meg a merevítésről... 989 01:05:06,800 --> 01:05:10,700 Mr. Kusac; amint látja, ez egy sziklahasadék, és nem ezüstbánya. 990 01:05:10,800 --> 01:05:15,000 Hát szerintem egy és ugyanaz. 991 01:05:16,000 --> 01:05:18,500 Egy ember van odalent és ki kell hozniuk valahogy. 992 01:05:19,500 --> 01:05:21,400 Maga kihozta az emberét, Mr. Kusac? 993 01:05:23,100 --> 01:05:25,550 Sajnos nem sikerült. Elkéstünk. Akkor úgy vélem, 994 01:05:25,650 --> 01:05:28,100 hagyjuk Mr. Smollettet a saját módján dolgozni. A csúcsról lefelé. 995 01:05:28,135 --> 01:05:31,700 Köszönjük, Mr. Tatum. Hálás köszönet. És Mr. Smollettnek is köszönjük. 996 01:05:31,800 --> 01:05:33,900 És tudom, hogy az egész hallgatóság szavait tolmácsolom, 997 01:05:33,935 --> 01:05:36,365 amikor kifejezem csodálatomat mindkettejük felé. 998 01:05:36,400 --> 01:05:39,100 Mr. Tatum most közelíti meg a sziklahasadék bejáratát, 999 01:05:39,200 --> 01:05:41,000 hogy megkezdje újabb veszélyes útját 1000 01:05:41,200 --> 01:05:43,565 az iszonyatos hegy földalatti labirintusában. 1001 01:05:43,600 --> 01:05:47,400 Ahogy int a tömegnek, elsöprő ujjongás hallatszik! 1002 01:06:05,100 --> 01:06:07,500 Szevasz, Leo. Na mit szólsz? 1003 01:06:07,600 --> 01:06:09,500 Ezúttal öt percet késtél. 1004 01:06:09,600 --> 01:06:12,265 Sajnálom. Mi a baj? 1005 01:06:12,300 --> 01:06:14,900 - Ettél már valamit? - Nem vagyok éhes. 1006 01:06:14,935 --> 01:06:17,465 - Bevetted a gyógyszereid? - Be. 1007 01:06:17,500 --> 01:06:20,500 Délután, amikor a doki jön, jobb lesz, ha beadsz magadnak még egy injekciót. 1008 01:06:20,700 --> 01:06:23,365 Nem akarok injekciót. A fúró. 1009 01:06:23,400 --> 01:06:26,300 Leo, mondogasd magadnak, hogy egyre közelednek. 1010 01:06:26,335 --> 01:06:28,765 Nem bírom! Sose áll le! 1011 01:06:28,800 --> 01:06:31,765 Mintha kampós szögeket kalapálnának a koponyámba! 1012 01:06:31,800 --> 01:06:34,300 Hallgassatok! Nem volt elég felébreszteni a holtakat... 1013 01:06:34,400 --> 01:06:36,300 Elég! 1014 01:06:37,800 --> 01:06:39,800 Sajnálom. 1015 01:06:41,900 --> 01:06:45,600 Fogd. Elhoztam az újságot. 1016 01:06:47,100 --> 01:06:49,065 Kösz. 1017 01:06:49,100 --> 01:06:51,800 Ahogy tegnap olvastam, 2000 ember van odakint. 1018 01:06:51,900 --> 01:06:53,950 Ma már több, mint 3000. 1019 01:06:53,985 --> 01:06:56,000 De kicsodák? Minek jöttek? 1020 01:06:56,100 --> 01:06:59,500 - Ők a barátaid. - Csakugyan? 1021 01:06:59,600 --> 01:07:03,000 Gondolom mindenkinek van egy csomó barátja, akikről nem is tud. 1022 01:07:03,100 --> 01:07:05,265 Mint azok a srácok, akik miattam fúrnak. 1023 01:07:05,300 --> 01:07:09,300 Vagy mint te, Chuck. Múlt héten még azt se tudtam, hogy a világon vagy, 1024 01:07:09,335 --> 01:07:11,300 mostanra pedig a barátom lettél. A legjobb barátom, mondhatom. 1025 01:07:11,400 --> 01:07:13,400 Leo, amikor majd kimentünk innen, 1026 01:07:15,500 --> 01:07:19,600 több, mint valószínű, hogy én New Yorkba fogok menni. 1027 01:07:19,635 --> 01:07:21,800 Akkor nem is látlak többet? 1028 01:07:21,900 --> 01:07:23,965 Dehogynem. Csak azt akartam mondani, 1029 01:07:24,000 --> 01:07:27,900 ha majd ott leszek, elviszlek magamhoz pár hétre. 1030 01:07:27,935 --> 01:07:31,865 Vagy ameddig akarod. 1031 01:07:31,900 --> 01:07:33,900 Sőt rögvest jöhetsz velem! 1032 01:07:34,000 --> 01:07:36,400 Jártál már valaha New Yorkban? 1033 01:07:36,500 --> 01:07:39,150 Baltimore-ban igen. New Yorkban még soha. 1034 01:07:39,185 --> 01:07:41,800 Remekül fogjuk érezni magunk, majd meglátod. 1035 01:07:41,900 --> 01:07:44,065 Bevesszük a várost. 1036 01:07:44,100 --> 01:07:48,500 New York. Lorraine rengeteget mesélt róla. 1037 01:07:48,600 --> 01:07:50,800 Beszélt rólam? Feldúlt? 1038 01:07:50,900 --> 01:07:54,900 Naná. Mindenki feldúlt miattad. 1039 01:07:55,000 --> 01:07:57,700 - Chuck, milyen nap van ma? - Szerda. 1040 01:07:57,800 --> 01:08:00,265 Van rá esély, hogy péntekre kiszednek innen? 1041 01:08:00,300 --> 01:08:03,700 - Mert a péntek különleges nap lesz. - Megtesszük, amit tudunk. 1042 01:08:03,735 --> 01:08:06,500 Mert aznap lesz az öt éves házassági évfordulónk. 1043 01:08:08,400 --> 01:08:11,200 Bár a dolgok nem mennek túl jól kettőnk között. 1044 01:08:11,400 --> 01:08:13,500 De talán ettől megváltozik. 1045 01:08:13,600 --> 01:08:16,065 Talán elölről kezdhetjük. 1046 01:08:16,100 --> 01:08:19,400 Talán elviszem magammal New Yorkba. 1047 01:08:22,600 --> 01:08:24,600 Annyira bűbájos. 1048 01:08:30,800 --> 01:08:32,965 Ide gyűljenek! 1049 01:08:33,000 --> 01:08:35,100 Tíz centért láthatják a rettentő szörnyet! 1050 01:08:39,000 --> 01:08:41,300 Nem engedhetjük őket ide, Lorraine. A karnevált ne! 1051 01:08:41,335 --> 01:08:43,600 Csendet, papus. Már mondtam nekik, hogy rendben van. 1052 01:08:43,635 --> 01:08:45,800 Nincs rendben! Nem akarom itt látni őket! 1053 01:08:45,835 --> 01:08:47,765 Jó pénzt fizetnek nekünk. 1054 01:08:47,800 --> 01:08:51,700 Nézz rájuk. Lufikat árulnak, meg fagyit és hot dogot. 1055 01:08:51,800 --> 01:08:53,765 Mindenki fizetni fog. 1056 01:08:53,800 --> 01:08:56,800 Miért nem lakatoljuk le a kaput és küldünk mindenkit haza? 1057 01:08:56,835 --> 01:08:58,865 Mert úgyse mennének haza. 1058 01:08:58,900 --> 01:09:01,700 Csak leparkolnának az út másik oldalán és máshová mennének enni. 1059 01:09:01,735 --> 01:09:03,817 Miért ne húzhatnánk hasznot belőlük? 1060 01:09:03,852 --> 01:09:05,900 Nekem nem kell a pénzük! Csak Leo kell. 1061 01:09:06,000 --> 01:09:08,800 Szerinted kié lesz a pénz? Ő kapja, amint kiszabadul. 1062 01:09:08,900 --> 01:09:12,965 Mindig is akart itt néhány bővítést. 1063 01:09:13,000 --> 01:09:15,400 Faházakat építeni a turistáknak, venni egy új autót, pénzt tenni a bankba. 1064 01:09:15,435 --> 01:09:18,700 Ez majd megkönnyíti a dolgokat. Így se látod értelmét, papus? 1065 01:09:23,900 --> 01:09:25,900 Mr. Tatum! 1066 01:09:28,200 --> 01:09:31,265 - Hogy van? - Nagyon jól van. 1067 01:09:31,300 --> 01:09:35,900 El bírja viselni a fúrást? Tud egyáltalán aludni? 1068 01:09:35,935 --> 01:09:38,565 Persze, remekül bírja. 1069 01:09:38,600 --> 01:09:40,600 Látnia kéne, ahogy szivarozik és olvassa az újságot. 1070 01:09:40,635 --> 01:09:44,465 És tervez. 1071 01:09:44,500 --> 01:09:48,100 A doktor csak annyit mond, hogy úgy van, ahogy arra számítani lehet. 1072 01:09:48,200 --> 01:09:51,200 - Mit akar ez jelenteni? - Azt, hogy rendben lesz. 1073 01:10:07,900 --> 01:10:10,200 Azt, hogy minden rendben lesz, nemde, Mr. Tatum? 1074 01:10:11,600 --> 01:10:13,750 - Uram, hogy van Leo? - Látta őt? 1075 01:10:13,785 --> 01:10:15,865 - Ki fog tartani? - Hogy érzi magát? 1076 01:10:15,900 --> 01:10:18,200 - Mondott valamit? - Mikorra tudják kimenteni? 1077 01:10:39,200 --> 01:10:43,100 Mire vársz? Biztos rád férne egy. 1078 01:10:48,000 --> 01:10:50,765 Velem tart? 1079 01:10:50,800 --> 01:10:54,400 Úgy látom, nincs itt más pohár, csak azok a gyertyatartók. 1080 01:10:54,500 --> 01:10:56,665 Szenzációs írást küldtél be. 1081 01:10:56,700 --> 01:10:59,600 - Örülök, hogy tetszett. - Minden nap fel kell vennem egy új kifutófiút. 1082 01:10:59,635 --> 01:11:02,100 Az olvasótábor 8000-rel nőtt. 1083 01:11:02,200 --> 01:11:05,000 Minek jött le idáig? Hogy plecsnit tűzzön a mellkasomra? 1084 01:11:05,035 --> 01:11:08,700 Plecsnid már van, és azt is tudom, hogy szerezted. 1085 01:11:12,400 --> 01:11:14,565 Mi mást tud még? 1086 01:11:14,600 --> 01:11:17,700 Hallottam ezt-azt Albuquerque-ben arról, hogyan bábáskodsz a sztori felett. 1087 01:11:17,735 --> 01:11:19,700 Nem tetszett. 1088 01:11:19,800 --> 01:11:22,600 És most, hogy itt vagyok, még kevésbé tetszik. 1089 01:11:22,635 --> 01:11:24,800 Akkor ne kerülgesse a forró kását. 1090 01:11:24,900 --> 01:11:27,500 Tatum, te glóriát vonsz annak a sheriffnek a feje fölé, 1091 01:11:27,535 --> 01:11:29,500 így egyedül dagonyázhatsz az egész sztoriban. 1092 01:11:29,535 --> 01:11:32,265 Ez a felállás, jól gondolom? 1093 01:11:32,300 --> 01:11:35,065 Ó. Egy pillanatra rámhozta a frászt. 1094 01:11:35,100 --> 01:11:37,165 Már azt hittem, valami rosszat csináltam. 1095 01:11:37,200 --> 01:11:40,200 Csináltál is. Kretzert ki kéne penderíteni, nem újraválasztani. 1096 01:11:40,300 --> 01:11:42,900 A napokban összegereblyézem a tényeket és megírom. 1097 01:11:42,935 --> 01:11:46,300 Szerintem korrupt, romlott és mihaszna. 1098 01:11:46,400 --> 01:11:48,300 Én hasznát veszem. 1099 01:11:48,400 --> 01:11:51,100 - Eggyel több megvesztegethető sheriff. - Kit érdekel? - Engem. 1100 01:11:51,200 --> 01:11:54,500 Én nem paktálok le senkivel. Az én lapom nem olyan. 1101 01:11:54,600 --> 01:11:56,800 Akkor se, ha 8000-rel többet adok el belőle. 1102 01:12:00,300 --> 01:12:03,400 Halló. Chicagóból kicsoda? 1103 01:12:04,900 --> 01:12:07,900 Mondja meg neki, hogy Mr. Tatum fél óra múlva kész vele beszélni. 1104 01:12:09,700 --> 01:12:11,950 Mr. Boot, reggel küldtem önnek egy sürgönyt. 1105 01:12:11,985 --> 01:12:14,200 - Nyilvánvalóan nem értette meg. - Tényleg nem. 1106 01:12:14,300 --> 01:12:18,200 Pedig megspórolhatta volna magának ezt a kiruccanást. 1107 01:12:18,400 --> 01:12:21,300 Felmondtam. Már nem dolgozom magának. 1108 01:12:21,400 --> 01:12:23,765 Sajnálattal hallom, Chuck. 1109 01:12:23,800 --> 01:12:26,800 Fenéket. Én nem magafajta újságíró vagyok. 1110 01:12:26,835 --> 01:12:28,765 Nem tartozom az irodájába, 1111 01:12:28,800 --> 01:12:31,600 főleg nem azzal a hímzéssel együtt. 1112 01:12:31,700 --> 01:12:33,565 Mert az utamat állja. 1113 01:12:33,600 --> 01:12:35,600 Szóval az bántja a szemed. 1114 01:12:35,700 --> 01:12:37,965 De megállítani nem fog. Mert sínen vagyok, 1115 01:12:38,000 --> 01:12:40,800 és ha ehhez le kell paktálnom egy mocskos sheriffel, ám legyen. 1116 01:12:40,835 --> 01:12:43,365 És ha fel kell kicsit tupíroznom egy indián átokkal 1117 01:12:43,400 --> 01:12:46,500 meg egy összetört szívő feleséggel, nekem az se okoz gondot! 1118 01:12:46,600 --> 01:12:48,850 De nekem igen. És sokaknak is ebben a szakmában. 1119 01:12:48,885 --> 01:12:51,100 Koholt, övön aluli zsurnalizmus, amit művelsz. 1120 01:12:51,200 --> 01:12:54,600 Nem övön aluli, hanem zsigerekbe hatoló, Mr. Boot. 1121 01:12:54,700 --> 01:12:57,665 - Emberi érzelmekre hatás. - Megmondtam. Koholt. 1122 01:12:57,700 --> 01:13:00,600 Amennyire én tudom, lehet, hogy Leo nincs is odalent. 1123 01:13:00,700 --> 01:13:04,200 De ott van. Tatum meggyőződött róla. 1124 01:13:07,600 --> 01:13:11,165 Túl sokat vártam már az ütőmmel. 1125 01:13:11,200 --> 01:13:13,800 És most, hogy dobtak felém egy kövéret, 1126 01:13:13,900 --> 01:13:17,000 átkozottul ki fogom svungolni a pályáról. 1127 01:13:20,800 --> 01:13:24,765 Igen? Milyen újság? 1128 01:13:24,800 --> 01:13:27,600 Mondja meg Philadelphiának, hogy fél óra múlva hívjon vissza. 1129 01:13:29,000 --> 01:13:31,100 Ezt hallgasd, Chuck. 1130 01:13:31,200 --> 01:13:34,400 Megszereztem a sámánt, hogy megtartsa a szertartást. 1131 01:13:35,500 --> 01:13:38,265 Örvendek, Mr. Boot. 1132 01:13:38,300 --> 01:13:41,065 Gyerünk, Herbie, pakolj össze. Visszamegyünk. 1133 01:13:41,100 --> 01:13:46,000 Tatum épp most ütött hazafutást és már hívják a profi ligába. 1134 01:13:46,035 --> 01:13:48,100 Csak rajta, Herbie. Talán Bootnak van igaza. 1135 01:13:48,135 --> 01:13:50,500 Jobban jársz, ha elmész vele. 1136 01:13:50,700 --> 01:13:53,065 De azt mondtad, maradjak az oldaladon. 1137 01:13:53,100 --> 01:13:56,400 Adj neki egy jótanácsot, Chuck. Képes vagy rá. 1138 01:13:56,435 --> 01:13:58,865 Már elég idős, hogy eldöntse, mit akar. 1139 01:13:58,900 --> 01:14:01,700 Ebben a játékban mindenkinek magának kell meghoznia a döntéseit. 1140 01:14:01,735 --> 01:14:05,000 Én meghoztam az enyémet. 1141 01:14:05,100 --> 01:14:07,100 Halló. Igen? 1142 01:14:09,500 --> 01:14:14,100 Persze, hogy készen állok beszélni New Yorkkal. Kapcsolja. 1143 01:14:18,000 --> 01:14:20,065 Ne szánja már annyira. 1144 01:14:20,100 --> 01:14:22,100 Miből gondolja, hogy az Albuquerque Sun-Bulletinnál 1145 01:14:22,135 --> 01:14:24,365 többre nem is vágyhat egy fiatal fiú? 1146 01:14:24,400 --> 01:14:26,665 Miből gondolja, hogy magának megvan mindenre a válasza? 1147 01:14:26,700 --> 01:14:30,100 A válaszai elavultak. Gombos cipő, derékszíj és hózentróger... 1148 01:14:30,300 --> 01:14:32,565 ... ilyesmiket már senki sem hord! 1149 01:14:32,600 --> 01:14:35,600 Pillantson a naptárra, Mr. Boot. Ez a XX. század! Ráadásul a második fele! 1150 01:14:35,700 --> 01:14:38,700 Nem várhatja el a kölyöktől, hogy egy helyben toporogjon. Menni akar. 1151 01:14:38,735 --> 01:14:40,665 Menni! 1152 01:14:40,700 --> 01:14:42,700 Mégis merre? 1153 01:14:51,500 --> 01:14:54,000 Halló. Kicsoda? 1154 01:14:55,000 --> 01:14:58,265 Mr. Nagel? Csak nem cukorpofa személyesen? Nocsak, nocsak. 1155 01:14:58,300 --> 01:15:00,400 Mondja csak, Mr. Nagel, megjavíttatta már az irodája mennyezetét? 1156 01:15:00,435 --> 01:15:03,700 Amit aznap vert szét, amikor közölte velem, 1157 01:15:03,800 --> 01:15:07,500 hogy a szolgálataimra nincs többé szüksége. 1158 01:15:07,600 --> 01:15:10,665 Jól van, Tatum. Nagy tréfamester vagy. 1159 01:15:10,700 --> 01:15:13,000 És ígérem fogok is nevetni. Hangosan! De nem most. 1160 01:15:13,035 --> 01:15:16,267 Mi van azzal a Minosa-sztorival? 1161 01:15:16,302 --> 01:15:19,465 Igen, remek idő van New Yorkban. 1162 01:15:19,500 --> 01:15:23,665 Nem, nem esik. Igen, a lány még mindig itt van. 1163 01:15:23,700 --> 01:15:28,300 Mondd már, Tatum! Mennyit kérsz a Minosa-sztoriért? Exkluzíve! 1164 01:15:28,400 --> 01:15:31,700 Mi, hát nem tudod, hogy háború van... ... valahol? 1165 01:15:31,800 --> 01:15:33,865 Adok 1000 dollárt. 1166 01:15:33,900 --> 01:15:38,000 Mit hisz, milyen sztorim van; lezuhant repülő vagy négyesikrek? 1167 01:15:38,035 --> 01:15:40,000 Ez egy olvasottság-növelő. 1168 01:15:43,000 --> 01:15:45,500 És még négy napig eltart. 1169 01:15:45,600 --> 01:15:47,500 Egy csodás történet közeleg. 1170 01:15:49,700 --> 01:15:52,000 Gyorsabban beszéljen. Hosszú a várólistám. 1171 01:15:52,100 --> 01:15:54,365 Azt hiszed, most megszorongattál? 1172 01:15:54,400 --> 01:15:58,800 Elismerem, talán igen! Adok naponta egy ezrest. Amíg a sztori tart! 1173 01:15:58,835 --> 01:16:02,000 Mr. Nagel, nem érti a lényeget. 1174 01:16:03,600 --> 01:16:06,100 Ez nem napi ezer dollárról szól. 1175 01:16:06,200 --> 01:16:10,200 Hanem az asztalomról, amit vissza akarok kapni, ha ennek vége. 1176 01:16:10,235 --> 01:16:13,900 Hallotta. A régi asztalom, a régi munkám. 1177 01:16:14,000 --> 01:16:16,800 Csak óvatosan, cukorpofa, vigyázzon a mennyezetre. 1178 01:16:19,300 --> 01:16:21,700 Ezt már szeretem. 1179 01:16:21,800 --> 01:16:23,765 Sürgönyözze át a szerződést. 1180 01:16:23,800 --> 01:16:26,000 Egy órán belül megkapja az első írást. 1181 01:16:26,035 --> 01:16:29,600 Ó... még egy dolog. 1182 01:16:29,700 --> 01:16:32,100 Kérek egy csokor virágot az asztalomra, szalaggal átkötve. 1183 01:16:32,200 --> 01:16:36,000 "Üdv újra itthon." 1184 01:16:40,200 --> 01:16:43,500 Ez rád is vonatkozik, pajti. Feltörtünk. 1185 01:16:43,535 --> 01:16:45,600 Veled vagyok, Chuck. 1186 01:17:11,900 --> 01:17:16,800 Jövünk érted, Jövünk már, Leo 1187 01:17:18,000 --> 01:17:22,365 Ne csüggedj hát, Leo 1188 01:17:22,400 --> 01:17:25,800 Míg te reménykedsz odalent 1189 01:17:25,835 --> 01:17:28,200 Mi kutatunk idefent 1190 01:17:28,300 --> 01:17:31,100 És hamarost bejutunk 1191 01:17:31,200 --> 01:17:33,565 Leo 1192 01:17:33,600 --> 01:17:38,400 Közeledünk, Közeledünk, Leo 1193 01:17:38,500 --> 01:17:42,250 Nemsoká friss levegőt szívhatsz 1194 01:17:42,285 --> 01:17:45,392 Míg vagy az ördög tömlöcében 1195 01:17:45,427 --> 01:17:48,500 Tartsd életed szikráját ébren 1196 01:17:48,600 --> 01:17:53,100 Ripsz-ropsz kiszabadítunk, Leo 1197 01:17:53,200 --> 01:17:55,400 Ó, Leo, Leo, Leo, Leo 1198 01:17:55,600 --> 01:17:58,765 Leo, Leo 1199 01:17:58,800 --> 01:18:02,600 Maradj rendíthetetlen És tartsd szellemed épen 1200 01:18:04,000 --> 01:18:08,200 Jövünk érted, Jövünk már, Leo 1201 01:18:16,500 --> 01:18:18,600 Ezennel megragadnám az alkalmat, 1202 01:18:18,700 --> 01:18:21,165 hogy megköszönjem a tévéképernyő közönségének 1203 01:18:21,200 --> 01:18:25,100 azt a több száz levelet és táviratot, amit küldtek. 1204 01:18:25,200 --> 01:18:29,100 Bár kinyúlhatnék és megrázhatnám a kezüket; 1205 01:18:29,200 --> 01:18:31,400 mindenkiét egyesével. 1206 01:18:31,500 --> 01:18:36,300 De lenne valami, amit le szeretnék tisztázni magukkal, Los Barrios megye derék népével. 1207 01:18:36,400 --> 01:18:38,565 Mikor majd eljön a választás napja, 1208 01:18:38,600 --> 01:18:42,900 nem akarom, hogy amit itt teszek, az befolyásolja a szavazatukat. 1209 01:18:43,000 --> 01:18:47,300 Mert amit itt teszek, az a kötelességem, mint a maguk sheriffje. 1210 01:19:40,100 --> 01:19:44,300 Jövünk érted, Jövünk már, Leo 1211 01:19:45,500 --> 01:19:49,700 Ne csüggedj, Leo 1212 01:19:49,900 --> 01:19:52,700 Míg te reménykedsz odalent 1213 01:19:52,735 --> 01:19:55,365 Mi kutatunk idefent 1214 01:19:55,400 --> 01:20:00,550 És hamarost bejutunk, Leo 1215 01:20:00,585 --> 01:20:05,442 Közeledünk, Közeledünk, Leo 1216 01:20:05,477 --> 01:20:10,300 Nemsoká friss levegőt szívhatsz 1217 01:20:10,400 --> 01:20:13,150 Míg vagy az ördög tömlöcében 1218 01:20:13,185 --> 01:20:15,900 Tartsd életed szikráját ébren 1219 01:20:16,000 --> 01:20:20,300 Ripsz-ropsz kiszabadítunk, Leo 1220 01:20:20,335 --> 01:20:22,600 Ó, Leo, Leo, Leo, Leo 1221 01:20:22,635 --> 01:20:25,700 Leo, Leo 1222 01:20:25,800 --> 01:20:29,900 Maradj rendíthetetlen És tartsd szellemed épen 1223 01:20:30,000 --> 01:20:34,900 Ásunk Ásunk már, Leo 1224 01:20:34,935 --> 01:20:39,765 Jövünk és kiszabadítunk 1225 01:20:39,800 --> 01:20:42,250 Amint a napfény újra rád vetül 1226 01:20:42,285 --> 01:20:44,700 Végre mind szemedbe nézhetünk 1227 01:20:44,900 --> 01:20:48,400 Hé, kaphatnék még jeget? 1228 01:21:09,200 --> 01:21:11,700 - Tessék, Mr. Tatum? - Zárja be az ajtót. 1229 01:21:14,900 --> 01:21:17,200 - Mit tehet önért a személyzet? - Megmondom, mit tehet. 1230 01:21:17,300 --> 01:21:20,800 Ne szórakozzon azokkal a firkászokkal. 1231 01:21:20,900 --> 01:21:22,900 - Kedves emberek. - Fifikásak. 1232 01:21:23,000 --> 01:21:25,000 Belerángatják a 20 kérdéses játékukba. 1233 01:21:25,100 --> 01:21:26,965 És 20 kérdés 20 választ kíván. 1234 01:21:27,000 --> 01:21:29,265 Meglehet, hogy az egyikre rosszul válaszol. 1235 01:21:29,300 --> 01:21:32,000 Ne aggódjon, Mr Tatum. Csak azt akarják, hogy írjak nekik. 1236 01:21:32,100 --> 01:21:35,900 - Mit írjon? - Az életem Leóval. Három részben. 1237 01:21:35,935 --> 01:21:37,900 Kapok tőlük 750 dollárt. 1238 01:21:38,000 --> 01:21:40,700 Mondja nekik, hogy hadilábon áll a betűkkel. 1239 01:21:40,800 --> 01:21:43,100 Mondtam nekik, hogy nem érdekel a 750 dollárjuk. 1240 01:21:43,200 --> 01:21:46,500 És nem érdekli sem 1000, sem 2000, sem 3000 dollár, érthető? 1241 01:21:46,535 --> 01:21:50,100 És a három felvonásos történetük sem érdekel. 1242 01:21:50,135 --> 01:21:53,200 Már a negyedik felvonáson jár az eszem. 1243 01:21:53,300 --> 01:21:58,000 Ha ezen túljutok, arra gondoltam, én is New Yorkba megyek. 1244 01:21:58,100 --> 01:22:00,600 Talán egymásba botlunk. 1245 01:22:00,700 --> 01:22:04,065 Talán meghív egy italra. 1246 01:22:04,100 --> 01:22:07,450 Talán együtt töltünk egy nagy estét is, mi? 1247 01:22:07,485 --> 01:22:10,765 - Mennyire nagyot? - Nem fogom szégyenbe hozni. 1248 01:22:10,800 --> 01:22:13,300 Veszek magamnak egy új kelengyét és elegáns leszek. 1249 01:22:15,900 --> 01:22:20,200 Miért nem mosod ki azt a platinát a hajadból? 1250 01:22:29,500 --> 01:22:32,100 Ez a KOAT rádióállomás Albuquerque-ből. 1251 01:22:32,135 --> 01:22:34,517 Bob Bumpas hozza a legfrissebb híreket 1252 01:22:34,552 --> 01:22:36,900 a 10 órási különkiadásban Escuderóból. 1253 01:22:37,100 --> 01:22:38,900 Már ötödik napja, hogy a hatalmas fúró 1254 01:22:38,935 --> 01:22:40,865 töri és zúzza az utat Leo felé. 1255 01:22:40,900 --> 01:22:43,500 A mentőcsapat már mindössze 8 méterre van tőle. 1256 01:22:43,600 --> 01:22:47,600 Ezzel a tempóval holnap este ilyenkorra el kell érniük Leót. 1257 01:22:47,635 --> 01:22:51,365 129 órányi élve eltemetés után 1258 01:22:51,400 --> 01:22:53,400 a szabadság már látótávolságba került. 1259 01:22:57,800 --> 01:23:00,400 Most tedd a jobb oldaladra, Leo. 1260 01:23:01,800 --> 01:23:04,200 A karod alá. 1261 01:23:04,235 --> 01:23:06,600 Kicsit lentebb. 1262 01:23:06,700 --> 01:23:08,600 A szádon át lélegezz. 1263 01:23:09,800 --> 01:23:11,800 Vidd egy kicsit lentebb. 1264 01:23:12,900 --> 01:23:15,800 Lélegezz. A szádon át. 1265 01:23:16,000 --> 01:23:19,200 Nem megy.Ne beszélj. Csak lélegezz. 1266 01:23:19,235 --> 01:23:21,200 Most a másik oldalon. 1267 01:23:23,200 --> 01:23:26,600 Nem bírom. Hozzák ide Diego atyát. 1268 01:23:26,700 --> 01:23:29,165 Hallgass, Leo. Tedd, amit a doktor mond. 1269 01:23:29,200 --> 01:23:33,500 Chuck... ne hagyd, hogy úgy haljak meg, hogy nem látott pap. 1270 01:23:33,600 --> 01:23:36,465 Minek ide pap! Nem fogsz meghalni! 1271 01:23:36,500 --> 01:23:38,965 Mondja meg neki, hogy nem fog meghalni, doktor. 1272 01:23:39,000 --> 01:23:43,900 Egyszer mindenki meghal, Leo. Én is. Tatum is. Te is. 1273 01:23:43,935 --> 01:23:46,265 De addig még rengeteg időd van. 1274 01:23:46,300 --> 01:23:50,300 Csak segíts kicsit. Szóval most tedd a bal oldaladra. 1275 01:23:50,400 --> 01:23:54,300 Még arrébb. Oda. Lélegezz. 1276 01:23:58,300 --> 01:24:00,300 Sosem fognak elengedni. 1277 01:24:02,000 --> 01:24:05,300 Leszámolnak velem, mert kifosztottam sírhelyüket. 1278 01:24:05,335 --> 01:24:07,400 Sose hagynak elmenni. 1279 01:24:13,800 --> 01:24:16,000 - Tüdőgyulladás. - Mennyire vészes? 1280 01:24:16,035 --> 01:24:17,965 Ő maga mondta el. 1281 01:24:18,000 --> 01:24:21,100 - Manapság már senki nem hal meg tüdőgyulladásban. - Ő meg fog. 1282 01:24:21,135 --> 01:24:24,300 Öt napja és öt éjszakája fekszik ugyanabban a helyzetben. 1283 01:24:24,335 --> 01:24:26,265 Mit tud tenni? 1284 01:24:26,300 --> 01:24:30,200 Hozhatunk be oxigént, hogy könnyebben lélegezzen. 1285 01:24:30,400 --> 01:24:32,500 Úgy meddig fogja bírni? 1286 01:24:32,535 --> 01:24:35,065 Ó... 12 órát. 1287 01:24:35,100 --> 01:24:38,600 Ha nem juttatjuk kórházba holnap reggelig, meghal. 1288 01:24:40,000 --> 01:24:43,000 Chuck. Chuck! 1289 01:24:44,400 --> 01:24:47,700 - Igen, Leo? - Szólj nekik, hogy hagyják abba a fúrást. 1290 01:24:47,800 --> 01:24:50,800 Nincs értelme. Úgysem sikerül nekik. 1291 01:24:51,000 --> 01:24:55,200 Ezt sürgősen verd ki a fejedből! Badarságot beszélsz! 1292 01:24:55,300 --> 01:24:57,300 Holnap reggelre kint leszel innen. 1293 01:24:57,335 --> 01:24:59,300 Nem; nem leszek. 1294 01:25:00,400 --> 01:25:03,900 Nem fognak elérni holnap reggelre. 1295 01:25:04,000 --> 01:25:05,965 Már rájöttem. 1296 01:25:06,000 --> 01:25:09,400 12 óra múlva kint leszel innen, csak tarts ki! 1297 01:25:11,500 --> 01:25:14,800 Ugye nem hazudnál nekem, Chuck? 1298 01:25:16,000 --> 01:25:17,900 Leo, nézz a szemembe. 1299 01:25:29,900 --> 01:25:32,500 Nem; nem hazudnál. 1300 01:25:32,535 --> 01:25:34,500 Sosem tennéd. 1301 01:25:45,000 --> 01:25:47,700 Nesze. 1302 01:25:53,000 --> 01:25:55,000 Látott már ilyen lüke kígyót? 1303 01:25:55,035 --> 01:25:56,965 Adtam neki húst. Sajtot. 1304 01:25:57,000 --> 01:25:59,100 Még bogarakat is fogtam neki. És hozzá se ér semmihez. 1305 01:25:59,135 --> 01:26:01,700 Tudja, mi izgatja csak? 1306 01:26:01,800 --> 01:26:03,665 A rágógumi! 1307 01:26:03,700 --> 01:26:06,600 De csak ha benne van az ezüst csomagolásban. 1308 01:26:09,500 --> 01:26:12,400 Nézze, már hízik is. 1309 01:26:14,800 --> 01:26:18,300 Chuck, szerintem illő lenne megtárgyalnunk a holnap estét. 1310 01:26:18,335 --> 01:26:20,865 A kölyök addigra kijut, szóval adjuk meg a módját. 1311 01:26:20,900 --> 01:26:24,000 Na már most, amint felhozzák, meg akarom rázni a kezét. 1312 01:26:24,100 --> 01:26:26,065 Méghozzá legelsőként. 1313 01:26:26,100 --> 01:26:28,765 Aztán mondanék egy beszédet a hegytetőről. 1314 01:26:28,800 --> 01:26:33,500 Szeretném, ha megírná nekem. Valami szépet és szimplát. 1315 01:26:33,535 --> 01:26:36,700 Hé, ez meg mi? 1316 01:26:40,500 --> 01:26:43,500 Mit akar maga elküldeni? Miféle új fejlemény? 1317 01:26:43,600 --> 01:26:45,900 Mi ez az egész? 1318 01:26:46,000 --> 01:26:48,300 Jól látja. Holnap reggelre kihozzuk Leót. 1319 01:26:48,335 --> 01:26:50,600 - A másik módon. - Milyen másik módon? 1320 01:26:50,700 --> 01:26:54,700 Ahogy legelőször is kellett volna. A könnyebbik úton. 1321 01:26:54,735 --> 01:26:56,700 Aztán miért kéne úgy csinálnunk? 1322 01:26:56,735 --> 01:26:58,600 Megmondom, miért. 1323 01:26:58,700 --> 01:27:01,400 Mert a pasas odabent haldoklik. 1324 01:27:01,500 --> 01:27:03,465 És az nem jó a sztorimnak. 1325 01:27:03,500 --> 01:27:05,465 Ha van egy emberi érzelmekre ható sztorija, 1326 01:27:05,500 --> 01:27:08,000 annak emberi érzelmekre ható vége kell hogy legyen. 1327 01:27:08,035 --> 01:27:10,000 Ha sikerül ennyire feltüzelned az embereket, 1328 01:27:10,100 --> 01:27:12,065 sose csinálj belőlük balekot. 1329 01:27:12,100 --> 01:27:15,900 És nem akarom egy halott emberrel kiszúrni a szemüket. Ezért. 1330 01:27:15,935 --> 01:27:19,167 - Ki mondja, hogy meg fog halni? - Én mondom. 1331 01:27:19,202 --> 01:27:22,400 Hát, talán meghal, talán nem, de egy biztos. 1332 01:27:22,500 --> 01:27:25,400 Ha most változatunk, akkor rengeteg magyarázkodnivalónk lesz. 1333 01:27:25,500 --> 01:27:27,600 Az emberek tudni akarnak majd mindent, 1334 01:27:27,635 --> 01:27:29,700 főleg a riporter barátai. 1335 01:27:29,800 --> 01:27:32,800 Például hogy minek kellett akkor az a böhöm fúró? 1336 01:27:32,835 --> 01:27:35,265 Miért vesztegettünk el öt napot? 1337 01:27:35,300 --> 01:27:38,200 Először szedjük ki onnan. Aztán kigondoljuk, mit mondjunk. 1338 01:27:38,300 --> 01:27:41,400 Miért tartanánk a nyakunk a tiló alá? Miért ne tarthatnánk ki a fúró mellett? 1339 01:27:41,500 --> 01:27:46,065 Felgyorsítjuk a munkálatokat, 1340 01:27:46,100 --> 01:27:49,100 és ha még él, mire elérjük, akkor príma. 1341 01:27:50,100 --> 01:27:52,900 Ha pedig elkésünk, hát... mi megtettük, ami tőlünk tellett. 1342 01:27:53,000 --> 01:27:54,900 Jobb a sztorinak, ha nem késünk el. Smollettért küldettem. 1343 01:27:54,935 --> 01:27:58,600 Smollett az én emberem és nekem engedelmeskedik. 1344 01:27:58,800 --> 01:28:00,700 Álljon csak meg, Gus. 1345 01:28:02,400 --> 01:28:04,300 Leülni. 1346 01:28:12,800 --> 01:28:15,400 Amint Smollett ideér, adjon neki parancsot. 1347 01:28:15,500 --> 01:28:17,600 Mondja meg neki, hogy a hasadékon át menjenek, 1348 01:28:17,800 --> 01:28:20,300 támfalazzák végig és szedjék ki onnan. 1349 01:28:20,335 --> 01:28:22,565 Nem lehet a hasadékon át. 1350 01:28:22,600 --> 01:28:24,900 Abból az irányból már nem lehet kihozni. 1351 01:28:27,000 --> 01:28:28,965 Miért? 1352 01:28:29,000 --> 01:28:32,565 Mert már túl messzire haladtunk a fúróval. 1353 01:28:32,600 --> 01:28:36,000 Átlyukasztottuk a falakat is. Így már nem lehet megtámolni. 1354 01:28:36,200 --> 01:28:40,100 Ha embereket küld be oda, rájuk fog omlani. 1355 01:28:42,500 --> 01:28:45,200 Ne nézzenek így rám. 1356 01:28:45,300 --> 01:28:47,500 Én ágáltam legjobban a fúró használata ellen. 1357 01:28:47,600 --> 01:28:50,200 Én sose vetettem volna be. 1358 01:28:50,235 --> 01:28:52,200 Tudják jól. 1359 01:29:22,400 --> 01:29:25,500 Sajnálom, Mr. Nagel. Még nem jött vissza. 1360 01:29:25,535 --> 01:29:27,565 Nem; nem tudom, hol lehet. 1361 01:29:27,600 --> 01:29:31,800 Igen, Mr. Nagel, meghagytam mindenkinek, hogy hívassák fel vele New Yorkot. 1362 01:29:31,900 --> 01:29:34,365 Tudom, hogy szorítja a határidő. 1363 01:29:34,400 --> 01:29:37,000 Még szép, hogy nem válaszolt a telegráfra, Mr. Nagel. 1364 01:29:37,035 --> 01:29:39,600 Egész éjszaka kimaradt. 1365 01:29:39,700 --> 01:29:42,765 Igen, tudom, mennyit fizet neki. 1366 01:29:42,800 --> 01:29:46,200 Ha Tatum azt mondta, hogy többet küld, akkor többet is fog küldeni. 1367 01:29:59,500 --> 01:30:02,300 Chuck! Chuck! 1368 01:30:02,400 --> 01:30:04,350 Hol vagy, Chuck? 1369 01:30:04,385 --> 01:30:06,300 Itt vagyok, Leo. 1370 01:30:08,900 --> 01:30:10,900 Erre. 1371 01:30:13,300 --> 01:30:15,265 Már azt hittem, elmentél. 1372 01:30:15,300 --> 01:30:18,200 Tedd vissza azt a vackot a szádra, és végy egy nagy levegőt. 1373 01:30:19,200 --> 01:30:21,165 Reggel van, ugye? 1374 01:30:21,200 --> 01:30:23,700 Leo, lélegezd azt az oxigént! 1375 01:30:23,735 --> 01:30:26,465 Péntek reggel. 1376 01:30:26,500 --> 01:30:29,300 Gyerünk. Gyerünk már, ti ott fent. 1377 01:30:30,800 --> 01:30:34,900 Zajongjatok, amennyit akartok. Csak siessetek. 1378 01:30:35,000 --> 01:30:37,900 Én készen állok. 1379 01:30:38,000 --> 01:30:40,900 Az egyik lábamat már kiszabadítottam. 1380 01:30:40,935 --> 01:30:42,900 Látjátok? 1381 01:30:48,100 --> 01:30:50,100 Hagyd abba a beszédet, Leo. 1382 01:30:51,900 --> 01:30:54,465 Ma van öt éve. 1383 01:30:54,500 --> 01:30:57,100 Remélem, nem találta meg az ajándékát. Magam akarom átadni neki. 1384 01:30:57,200 --> 01:30:59,365 Jól elrejtettem. 1385 01:30:59,400 --> 01:31:01,300 A hálószoba szekrényben, 1386 01:31:02,500 --> 01:31:06,500 a régi katonai hátizsákomban. 1387 01:31:06,600 --> 01:31:08,765 Ott sose lel rá. 1388 01:31:08,800 --> 01:31:11,165 Szeretném, ha hordaná. 1389 01:31:11,200 --> 01:31:13,600 Úgy fog kinézni benne, mint egy díva. 1390 01:31:19,200 --> 01:31:21,900 Miért van itt ilyen meleg? Elönt a forróság. 1391 01:31:21,935 --> 01:31:24,500 Mert túl sokat beszélsz. 1392 01:31:24,700 --> 01:31:28,100 Ne légy olyan ostoba, hogy feléld minden erődet! 1393 01:31:28,135 --> 01:31:30,400 Lélegezd be az oxigént! Lélegezd! 1394 01:31:33,700 --> 01:31:36,600 Hát nem akarod kint tudni a másik lábad is? 1395 01:31:37,600 --> 01:31:41,400 Dehogynem. Akarom. 1396 01:31:43,100 --> 01:31:48,400 Hogy lemehessek a hegyről, hazasétálhassak, 1397 01:31:48,500 --> 01:31:51,200 felmehessek a lépcsőn a szobánkba. 1398 01:31:51,300 --> 01:31:53,700 És odaadhassam neki az ajándékát. 1399 01:31:55,300 --> 01:31:57,950 Fel a lépcsőn. 1400 01:31:57,985 --> 01:32:00,742 Fel a lépcsőn. 1401 01:32:00,777 --> 01:32:03,500 Fel a lépcsőn. 1402 01:32:03,600 --> 01:32:05,600 Fel a lépcsőn. 1403 01:32:18,300 --> 01:32:21,500 Nem mondtam, hogy bejöhetsz. 1404 01:32:21,600 --> 01:32:25,265 Kimennél, Chuck? Meg akarlak lepni. 1405 01:32:25,300 --> 01:32:28,965 Stílust váltok. Megint világosbarna leszek. 1406 01:32:29,000 --> 01:32:32,200 Olyan volt a színe, mielőtt elkezdtem variálgatni. 1407 01:32:35,500 --> 01:32:38,900 A hosszából is vágok, mit szólsz? 1408 01:32:42,800 --> 01:32:46,500 Herbie egész éjjel téged keresett. Merre jártál? 1409 01:32:46,535 --> 01:32:49,900 Az micsoda? Nesze. 1410 01:32:51,100 --> 01:32:53,000 Mi ez? 1411 01:32:53,100 --> 01:32:55,000 - Ajándék. - Nekem? 1412 01:32:55,100 --> 01:32:58,500 Neked van házassági évfordulód, Mrs. Minosa. 1413 01:32:58,600 --> 01:33:01,000 - Ó. - Rajta, bontsd ki. Neked szánta. 1414 01:33:07,700 --> 01:33:09,965 Párizsi szőrme. 1415 01:33:10,000 --> 01:33:12,000 Egészen Albuquerque-ből. 1416 01:33:14,000 --> 01:33:15,965 Pompás, nemde? 1417 01:33:16,000 --> 01:33:18,700 Jópár éhes patkányt megnyúzhattak ezért. 1418 01:33:18,800 --> 01:33:21,465 - Vedd fel. - Édesem... 1419 01:33:21,500 --> 01:33:24,000 ... nem akarhatod, hogy ilyesmit hordjak magamon. 1420 01:33:29,100 --> 01:33:32,765 Talán nem neked vette? Na vedd fel szépen. 1421 01:33:32,800 --> 01:33:36,400 Nem én. Elég pénzem van, hogy valódi szőrmét vegyek magamnak. Ezüstrókát. 1422 01:33:36,500 --> 01:33:38,800 - Azt akarja, hogy viseld. - Hidegen hagy, mit... 1423 01:33:38,835 --> 01:33:41,265 Engem nem. 1424 01:33:41,300 --> 01:33:43,500 - Utálom, Chuck! - Nehogy levedd. 1425 01:33:43,600 --> 01:33:47,000 - Olyan, mintha ő fogdosna. - Tudod, mit mondott? 1426 01:33:47,035 --> 01:33:49,000 Hogy úgy fogsz benne kinézni, mint egy díva. 1427 01:33:49,100 --> 01:33:51,300 - Eressz, Chuck. - Tudod, mit mondott még? 1428 01:33:51,400 --> 01:33:53,800 Hogy talán most már szeretni fogod, hogy ez történt vele. 1429 01:33:53,900 --> 01:33:55,900 Hogy talán újrakezdhetnétek. 1430 01:33:56,100 --> 01:33:58,465 - Eressz! - Kizárólag rólad beszél. 1431 01:33:58,500 --> 01:34:00,865 - Kizárólag te jársz a fejében. - Chuck! 1432 01:34:00,900 --> 01:34:04,700 Tőlem aztán ezer ezüstrókát is vehetsz magadnak, de ezt hordani fogod. 1433 01:34:04,735 --> 01:34:07,600 Ne, Chuck! Elég! 1434 01:34:07,700 --> 01:34:09,700 Elég! Nem kapok levegőt! 1435 01:34:09,735 --> 01:34:12,800 Ahogy ő sem. 1436 01:34:34,900 --> 01:34:36,900 Hagyd magadon. 1437 01:37:55,700 --> 01:37:58,900 Hut-Sut Rawlson on the rillerah 1438 01:37:58,935 --> 01:38:02,000 And a brawla, brawla sooit 1439 01:38:02,200 --> 01:38:06,100 Hut-Sut Rawlson on the rillerah 1440 01:38:06,135 --> 01:38:08,300 And a brawla sooit 1441 01:38:08,335 --> 01:38:10,317 Hut-sut Rawl 1442 01:38:10,352 --> 01:38:12,300 - Leo. - Diego atya? 1443 01:38:12,400 --> 01:38:15,600 - Maga az, atyám? - Igen, Leo. 1444 01:38:16,700 --> 01:38:19,600 Chuck is magával van? 1445 01:38:19,800 --> 01:38:21,700 Itt vagyok, Leo. 1446 01:38:23,700 --> 01:38:25,900 - Gondoskodj róla, hogy megkapja az ajándékot, Chuck. 1447 01:38:26,000 --> 01:38:28,100 Már fel is vette. 1448 01:38:28,135 --> 01:38:30,365 Megkapta? 1449 01:38:30,400 --> 01:38:33,900 És hogy tetszik neki? Jól áll rajta? 1450 01:38:35,300 --> 01:38:37,200 Igen, Leo. 1451 01:38:39,700 --> 01:38:41,700 Kösz, Chuck. 1452 01:38:45,200 --> 01:38:47,100 Készen állok. 1453 01:39:02,500 --> 01:39:06,400 Oldozz fel Atyám, mert vétkeztem. 1454 01:39:06,435 --> 01:39:10,300 Sajnálom. 1455 01:39:41,100 --> 01:39:43,000 Ámen. 1456 01:39:59,200 --> 01:40:02,200 Hol vannak már azok az olajoshordók? 1457 01:40:02,235 --> 01:40:04,200 Küldjétek már! 1458 01:40:34,900 --> 01:40:38,300 Hagyják abba a fúrást. Mindent abbahagyni. 1459 01:40:46,400 --> 01:40:48,365 Csendet! 1460 01:40:48,400 --> 01:40:51,500 Maradjanak csendben! 1461 01:40:51,600 --> 01:40:56,600 Kapcsolják le a zenét és figyeljenek! 1462 01:40:56,700 --> 01:40:59,100 Itt Charles Tatum beszél! Figyeljenek rám! 1463 01:40:59,135 --> 01:41:01,817 Figyeljenek! 1464 01:41:01,852 --> 01:41:04,500 Figyeljenek! 1465 01:41:12,500 --> 01:41:15,565 Leo Minosa halott. 1466 01:41:15,600 --> 01:41:18,300 Negyed órája halt meg, 1467 01:41:18,400 --> 01:41:22,000 miközben a fúró három méterre volt tőle. 1468 01:41:29,200 --> 01:41:32,000 Már semmit sem tudunk tenni. 1469 01:41:32,035 --> 01:41:34,800 Senki nem tud már mit tenni. 1470 01:41:34,900 --> 01:41:36,800 Meghalt, hallják? 1471 01:41:49,900 --> 01:41:53,000 Úgyhogy menjenek haza, mindannyian! 1472 01:41:54,500 --> 01:41:56,800 A felhajtásnak vége. 1473 01:42:03,500 --> 01:42:06,000 Központ, kapcsolja Chicagót! 1474 01:42:06,100 --> 01:42:09,600 Központ! Ez sürgető! 1475 01:42:09,635 --> 01:42:13,100 Kapcsolja New Yorkot! 1476 01:44:21,500 --> 01:44:23,700 Mit művelnek azzal? 1477 01:44:25,200 --> 01:44:28,665 Elviszik. New Yorkból parancsolták. 1478 01:44:28,700 --> 01:44:31,100 Úgy még senki sem hallhattál kikelni magából, mint Nagelt. 1479 01:44:31,135 --> 01:44:33,300 És én sem értem, Chuck. Hol voltál? 1480 01:44:33,400 --> 01:44:35,900 Honnan szedted az ötletet, hogy nem fedezed a saját tudósításod? 1481 01:44:36,000 --> 01:44:39,900 Hisz végig nálad volt a gyeplő. Te ragadtad meg először. 1482 01:44:39,935 --> 01:44:42,200 Azt üzeni, hogy ki vagy rúgva. 1483 01:44:42,300 --> 01:44:44,200 Tölts egy italt. 1484 01:44:53,100 --> 01:44:56,600 Látom, elviszik a zongorádat. Most min fogsz játszani? 1485 01:44:56,700 --> 01:44:58,900 Mindent lezsíroztál, ugye, Tatum? 1486 01:44:58,935 --> 01:45:01,100 Kivéve a végeredményt. Min buktad el? 1487 01:45:01,135 --> 01:45:03,065 Cseszd meg. 1488 01:45:03,100 --> 01:45:05,800 Megint kiszlopáltad magad egy állásból, pajti? 1489 01:45:05,835 --> 01:45:08,717 A Nagy Tatum. Töröld meg a szád. 1490 01:45:08,752 --> 01:45:11,600 Csesszétek meg. Csesszétek meg! 1491 01:45:11,635 --> 01:45:14,000 Hallották, kifelé mind! 1492 01:45:14,100 --> 01:45:16,065 Merre tovább, Tatum? 1493 01:45:16,100 --> 01:45:18,800 Esetleg a kölyök szerez neked melót egy iskolaújságnál. 1494 01:45:19,900 --> 01:45:23,400 Hívd fel nekem New Yorkot. Nagellel akarok beszélni. 1495 01:45:23,500 --> 01:45:25,450 Nem késő már ahhoz, Tatum? 1496 01:45:25,485 --> 01:45:27,365 A lapok már az utcán vannak. 1497 01:45:27,400 --> 01:45:30,565 Ne álldogálj, Herbie; hívd fel Nagelt! 1498 01:45:30,600 --> 01:45:33,600 És mit akarsz neki villantani? Hogy szövik a navajo-pokrócot? 1499 01:45:33,800 --> 01:45:36,365 Az biztos megérne napi 1000 dollárt. 1500 01:45:36,400 --> 01:45:38,900 Nézd, Tatum, te jó voltál hozzánk. Mi is jók leszünk hozzád. 1501 01:45:39,000 --> 01:45:41,600 Íme egy biztos tipp. A sherifftől kaptuk. 1502 01:45:41,700 --> 01:45:45,000 Ki fogja ásni Leót és rendez neki egy nagy búcsúztatót. 1503 01:45:45,035 --> 01:45:46,900 Takarodj. 1504 01:45:47,000 --> 01:45:50,000 - Takarodj! - Viszlát New Yorkban, amikor átveszed a Pulitzer-díjat. 1505 01:45:50,035 --> 01:45:51,900 Takarodj. 1506 01:45:55,700 --> 01:45:58,300 Rendben, tartsa. Nagel. 1507 01:46:08,000 --> 01:46:10,400 Halló, Nagel? Itt Tatum. 1508 01:46:11,700 --> 01:46:16,100 Álljon csak meg. Ne kiabáljon velem! 1509 01:46:16,135 --> 01:46:19,065 Igen... igen, cserbenhagytam! 1510 01:46:19,100 --> 01:46:22,000 Tudom, hogy a többi lap már az utcán van. 1511 01:46:22,100 --> 01:46:26,500 Naná, mindenki megszerezte a sztorit, csakhogy a rossz sztorit! 1512 01:46:26,535 --> 01:46:28,500 Mondom, pofa be! 1513 01:46:29,900 --> 01:46:32,000 Leo Minosa nem egyszerűen meghalt. 1514 01:46:32,035 --> 01:46:33,965 Meggyilkolták. 1515 01:46:34,000 --> 01:46:36,650 Ez a legjobb, amit ki tudsz találni? 1516 01:46:36,685 --> 01:46:39,265 Hiába, Tatum. Ne fecséreld a levegőd. 1517 01:46:39,300 --> 01:46:41,800 Majd én elmesélem a sztori mögötti valódi sztorit. 1518 01:46:41,900 --> 01:46:46,300 Részeg voltál tegnap, részeg voltál éjjel és részeg vagy most is! 1519 01:46:46,335 --> 01:46:48,300 Elismerem, őrült vagyok! 1520 01:46:48,400 --> 01:46:50,500 De csak mert esélyt adtam neked! 1521 01:46:50,600 --> 01:46:53,800 Én pedig visszafizetem magának; egy Tatum-féle specialitással! 1522 01:46:53,835 --> 01:46:56,665 Valamivel, amitől a többi lapot elönti a sárga irigység! 1523 01:46:56,700 --> 01:46:59,300 Hé, Nagel; nem lehet akkora balfék, hogy rámcsapja a kagylót! 1524 01:46:59,335 --> 01:47:01,265 Nem most! Ezt hallgassa! 1525 01:47:01,300 --> 01:47:04,000 "A riporter hat napon át élve eltemetve hagyta a férfit!" 1526 01:47:04,035 --> 01:47:06,100 Álljon készenlétben a többire! 1527 01:47:06,200 --> 01:47:08,100 Nagel! Nagel! 1528 01:47:08,200 --> 01:47:10,550 Nagel! 1529 01:47:10,585 --> 01:47:12,900 New York? 1530 01:47:16,000 --> 01:47:18,700 És még ez a kopasz idióta 1531 01:47:18,735 --> 01:47:21,400 egy nagyvárosi újság feje. 1532 01:47:21,435 --> 01:47:24,600 Nem hitt nekem. 1533 01:47:24,700 --> 01:47:27,500 De te hiszel, ugye? 1534 01:47:29,200 --> 01:47:31,700 Igen, hiszek, Chuck. 1535 01:47:31,800 --> 01:47:35,000 Hadd segítsek. Elviszlek orvoshoz, vagy kórházba. 1536 01:47:35,035 --> 01:47:37,567 Felejtsd el az orvost. 1537 01:47:37,602 --> 01:47:40,100 Sok a tennivalónk. 1538 01:47:40,200 --> 01:47:42,900 Például el kell intéznünk egy sheriff újraválasztását. 1539 01:47:42,935 --> 01:47:45,200 Iparkodj, pajti. Sürget a határidő. 1540 01:48:27,600 --> 01:48:30,400 Gyerünk már, Herbie. Vesztegeted az időm. 1541 01:49:35,000 --> 01:49:37,500 Ülj le. 1542 01:49:37,600 --> 01:49:39,600 Ez a te asztalod. 1543 01:49:39,635 --> 01:49:41,600 Állj munkába. 1544 01:49:49,500 --> 01:49:52,000 Mi ütött belétek? 1545 01:49:52,100 --> 01:49:54,700 Nem láttatok még eddig? 1546 01:49:54,800 --> 01:49:57,000 Rajta! Késésben vagyunk! 1547 01:49:57,100 --> 01:49:59,100 A lapnak egy órán belül nyomdában kell lennie! 1548 01:50:00,900 --> 01:50:02,900 Mr. Boot! 1549 01:50:04,300 --> 01:50:07,500 Boot! Mr. Boot! 1550 01:50:11,500 --> 01:50:13,400 Hol van Boot? 1551 01:50:18,400 --> 01:50:20,800 Tessék, Chuck. 1552 01:50:24,700 --> 01:50:29,000 Mit szólna napi 1000 dollárnyi könnyű léhez, Mr. Boot? 1553 01:50:29,035 --> 01:50:32,500 Én egy napi 1000 dollárt érő újságíró vagyok. 1554 01:50:32,700 --> 01:50:35,300 De most megkaphat ingyen. 1555 01:50:40,000 --> 01:50:45,000 Fordította: Lackó tonydamato@gmail.com