1
00:01:58,800 --> 00:02:02,300
Hé! Húzódjon le a sarkon!
2
00:02:13,900 --> 00:02:15,900
Várjon meg itt.
3
00:02:22,300 --> 00:02:24,300
Hogy s mint?
4
00:02:24,335 --> 00:02:26,300
Jó napot, uram.
5
00:02:56,200 --> 00:02:59,400
Igen?
6
00:02:59,500 --> 00:03:03,300
A góréval szeretnék találkozni.
Mit mondtál, hogy is hívják?
7
00:03:03,400 --> 00:03:05,800
- Nem is mondtam.
- Furmányoskodunk, mi?
8
00:03:05,900 --> 00:03:08,465
Mr. Boot a tulajdonos és a kiadó.
9
00:03:08,500 --> 00:03:11,800
Akkor szólj Mr. Bootnak,
hogy Mr. Tatum szeretne találkozni vele.
10
00:03:11,835 --> 00:03:14,300
Charles Tatum
New Yorkból.
11
00:03:14,400 --> 00:03:16,665
Milyen ügyben?
12
00:03:16,700 --> 00:03:21,200
Figyuzz, pajti, csak kérdezd meg,
mit szólna heti 200 dollárnyi könnyű léhez?
13
00:03:21,300 --> 00:03:24,200
Mit is mondott, mivel házal?
Biztosítással?
14
00:03:24,300 --> 00:03:26,265
Nem is mondtam.
15
00:03:26,300 --> 00:03:28,300
Furmányoskodunk, mi?
16
00:03:46,900 --> 00:03:52,400
Mindig az igazat mondd
17
00:03:53,100 --> 00:03:55,900
Ez aztán nem semmi.
Kitől van az idézet?
18
00:03:55,935 --> 00:04:00,365
Mr. Boot mondta,
de én hímeztem.
19
00:04:00,400 --> 00:04:03,400
- Oké. - Bárcsak én is képes lennék
ilyeneket kitalálni.
20
00:04:03,435 --> 00:04:05,500
De ha egyszer sikerül,
meghímezné nekem is?
21
00:04:11,300 --> 00:04:13,265
- Mr. Tatum?
- Úgy van, uram.
22
00:04:13,300 --> 00:04:16,800
Mondja, mi a gondja? Mr. Boot,
éppen átutazom Albuquerque-n.
23
00:04:16,835 --> 00:04:19,700
Itt reggeliztem.
Belepillantottam az újságjába.
24
00:04:19,735 --> 00:04:22,200
Gondoltam, talán érdekelné
a reakcióm.
25
00:04:22,300 --> 00:04:25,500
- Arra mérget vehet. - Nos, majdnem
visszaöklendeztem a reggelim.
26
00:04:25,535 --> 00:04:28,300
Nem akarom, hogy azt higgye,
a New York Timesra számítottam.
27
00:04:28,400 --> 00:04:31,300
De ez még Albuquerque-hez képest is
meglehetősen Albuquerque-s.
28
00:04:31,400 --> 00:04:33,800
Rendben, akkor visszakapja
az ötcentesét.
29
00:04:33,835 --> 00:04:36,165
Szóval mi is van azzal
a heti 200 dollárral?
30
00:04:36,200 --> 00:04:38,800
- Nyilvánvalóan nem ismerős önnek a nevem.
- Hát nem mondhatnám.
31
00:04:38,835 --> 00:04:41,400
Mert ide nem jutnak el a keleti lapok.
32
00:04:41,500 --> 00:04:44,100
Abban bíztam, dobtak már ki
egy példányt az áthaladó vonatból,
33
00:04:44,135 --> 00:04:46,265
akkor látta volna a cikkaláírásom.
34
00:04:46,300 --> 00:04:49,900
Charles Tatum? Dolgoztam New Yorkban,
Chicagóban, Detroitban...
35
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
- Mi van azzal a 200-zal?
- Azért jöttem.
36
00:04:54,900 --> 00:04:58,000
Mr. Boot, én egy heti 250 dollárt érő
újságíró vagyok.
37
00:04:58,035 --> 00:05:01,100
- De 50-ért megkaphat.
- Miért lenne ilyen jó hozzám?
38
00:05:01,135 --> 00:05:03,500
Kívül-belül és oda-vissza
ismerem az újságokat.
39
00:05:03,600 --> 00:05:06,165
Megírom, megszerkesztem,
kinyomtatom, becsomagolom és eladom.
40
00:05:06,200 --> 00:05:09,500
- Pillanatnyilag nincs szükségem senkire.
- A nagy-és kis híreket is kézben tartom.
41
00:05:09,600 --> 00:05:12,600
Ha pedig nincs semmi hír, kimegyek
az utcára és megharapok egy kutyát.
42
00:05:14,700 --> 00:05:18,300
- Legyen 45.
- Maga mitől ilyen olcsó?
43
00:05:18,400 --> 00:05:22,800
Korrekt kérdés, figyelembe véve, hogy
főfirkász voltam, bárhol is dolgoztam.
44
00:05:22,835 --> 00:05:25,400
Biztos örülne, ha megtudná,
hogy 11 laptól rúgtak már ki,
45
00:05:25,435 --> 00:05:27,800
ami 7 milliós olvasottságot
jelent,
46
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
olyan okok miatt, amikkel
most nem untatnám.
47
00:05:30,100 --> 00:05:32,500
Csak rajta, untasson.
48
00:05:36,600 --> 00:05:40,265
Profi hazudozó vagyok.
És rengeteget hazudtam már életemben.
49
00:05:40,300 --> 00:05:43,300
Hazudtam derékszíjas embereknek.
Hazudtam hózentrógeres embereknek.
50
00:05:43,335 --> 00:05:45,800
De sose voltam olyan ostoba,
hogy olyan embernek hazudjak,
51
00:05:45,900 --> 00:05:48,700
aki derékszíjat és hózentrógert is
hord.
52
00:05:48,735 --> 00:05:51,500
- Hogy mondta?
- Maga elővigyázatos velem.
53
00:05:51,600 --> 00:05:54,000
Leellenőriz egyszer
aztán mégegyszer.
54
00:05:54,035 --> 00:05:56,365
Úgyhogy inkább elárulom,
miért rúgtak ki.
55
00:05:56,400 --> 00:05:59,000
New Yorkban az egyik cikkem
alapján rágalmazási per indult.
56
00:05:59,035 --> 00:06:02,700
Chicagóban belemerültem valamibe
a kiadó feleségével.
57
00:06:02,735 --> 00:06:05,100
Detroitban párszor iváson kaptak.
58
00:06:05,300 --> 00:06:08,200
- Clevelandben...
- Már tiszta a kép.
59
00:06:08,300 --> 00:06:11,750
És most itt találtam magam
Albuquerque-ben üres zsebbel.
60
00:06:11,785 --> 00:06:15,200
Kiégett csapággyal, rossz gumival
és megkopott hírnévvel.
61
00:06:15,300 --> 00:06:17,300
A rossz gumi veszélyes lehet.
62
00:06:17,400 --> 00:06:19,700
Csak egy esélyem van, hogy visszajussak
az engem illető helyre.
63
00:06:19,800 --> 00:06:22,100
Kifogni egy melót egy ilyesféle
kisvárosi újságnál,
64
00:06:22,200 --> 00:06:25,400
aztán várni, reménykedni
és imádkozni valami nagy sztoriért;
65
00:06:25,500 --> 00:06:27,500
valamiért, amire rácsaphatok,
66
00:06:27,600 --> 00:06:30,500
amit a hírszolgálat zabálna
és kiabálná, hogy "még!"
67
00:06:30,535 --> 00:06:33,400
Mindössze egy ügyes húzás,
egy Tatum-féle különlegesség,
68
00:06:33,435 --> 00:06:36,300
és már gördítik is a vörös szőnyeget.
69
00:06:36,400 --> 00:06:40,200
Mert mikor kellesz nekik, akkor
megbocsátanak és feledékennyé válnak.
70
00:06:40,235 --> 00:06:44,000
De addig is, Mr. Boot, magáé
a legjobb újságíró, akit csak kaphat.
71
00:06:45,200 --> 00:06:47,500
Legyen 40. Mikor kezdek?
72
00:06:47,535 --> 00:06:49,465
Ne erőltesse.
73
00:06:49,500 --> 00:06:52,600
- Remélem, nem ijesztettem el.
- Hát nem is tudom.
74
00:06:52,700 --> 00:06:55,500
Nem félek a rágalmazási perektől,
mivel magam is ügyvéd volnék.
75
00:06:55,600 --> 00:06:57,600
Duplán leellenőrzök mind egyes
kinyomtatandó szót.
76
00:06:57,700 --> 00:07:00,000
- Naná, derékszíj és hózentróger.
- Ami a kiadófeleséget illeti,
77
00:07:00,100 --> 00:07:03,665
nem árt tudnia, hogy Mrs. Boot
háromszoros nagymama.
78
00:07:03,700 --> 00:07:06,900
Biztos legyezgetné a hiúságát,
ha bele akarna vele merülni valamibe.
79
00:07:06,935 --> 00:07:08,900
Az ivás pedig... sokat iszik?
80
00:07:08,935 --> 00:07:10,965
Sokat nem, csak sűrűn.
81
00:07:11,000 --> 00:07:13,800
Nálunk az üzletszabályzat kimondja,
hogy nincs ivászat a munkaterületen.
82
00:07:13,835 --> 00:07:16,465
- És dohányzás?
- Ki van zárva.
83
00:07:16,500 --> 00:07:20,400
És 60 dollárt fizetek
ebben az üzletben.
84
00:07:20,600 --> 00:07:23,100
Elfogadom.
85
00:07:25,100 --> 00:07:27,350
- Hol az asztalom?
- Az ajtó mellett.
86
00:07:27,385 --> 00:07:29,600
Talán már szombatra megpattan innen.
87
00:07:31,200 --> 00:07:33,100
Minél hamarabb,
annál jobb.
88
00:08:00,500 --> 00:08:04,050
Kösz, Geronimo.
Vidd át ezeket a fejléckészítőnek.
89
00:08:04,085 --> 00:08:07,192
- Ez mi akar lenni?
- Nem volt aprított csirkemájuk.
90
00:08:07,227 --> 00:08:10,300
- Helyette csirke tacót hoztam.
- Csirke tacót?
91
00:08:10,335 --> 00:08:12,465
- Többet nem aprítanak
magának májat.
92
00:08:12,500 --> 00:08:15,300
Senki más nem vesz olyat.
És a fokhagymás pácot is felejtse el.
93
00:08:18,800 --> 00:08:21,800
Amikor majd ez a napégette
Szibéria az enyészeté lesz,
94
00:08:21,835 --> 00:08:24,800
eme szégyentelen szavak
gyalázatosnak fognak hatni.
95
00:08:24,835 --> 00:08:26,800
"Nincs aprított csirkemáj."
96
00:08:29,200 --> 00:08:32,200
"Nincs fokhagymás pác."
97
00:08:32,300 --> 00:08:36,000
Nincs Lindy's étterem.
Se Madison Square Garden.
98
00:08:36,100 --> 00:08:38,100
Se Yogi Berra.
99
00:08:39,400 --> 00:08:41,700
Mit tud Yogi Berráról,
Miss Deverich?
100
00:08:41,800 --> 00:08:44,450
- Elnézést, hogyan?
- Yogi Berra!
101
00:08:44,485 --> 00:08:47,100
Yogi? Az valamiféle vallás, ugye?
102
00:08:47,200 --> 00:08:51,800
Ahogy mondja.
A New York Yankeesbe vetett hit.
103
00:08:51,835 --> 00:08:54,700
Tudja, mi a baj Új-Mexikóval,
Mr. Wendel?
104
00:08:54,900 --> 00:08:57,665
Túl sok a szabadtér.
105
00:08:57,700 --> 00:08:59,950
Kérem vissza a Rockefeller Center
106
00:08:59,985 --> 00:09:02,542
előtt tornyosuló nyolc cingár fát.
107
00:09:02,577 --> 00:09:05,065
Nekem az bőven elég szabadtér.
108
00:09:05,100 --> 00:09:10,000
Hol vannak az édes-savanyúan
bűzölgő aluljárók...
109
00:09:10,100 --> 00:09:13,000
Maguk mivel csapnak zajt errefelé?
110
00:09:13,200 --> 00:09:15,700
Hol a nyolcmilliónyi hangya
gyönyörűséges üvöltése,
111
00:09:15,735 --> 00:09:17,700
veszekedése, káromlása, szeretése.
112
00:09:19,200 --> 00:09:22,900
Nincsenek showk.
Nem játsszák a South Pacificet.
113
00:09:23,000 --> 00:09:26,900
Nincsenek tömött bárokon
átlibbenő sikkes dámák.
114
00:09:28,200 --> 00:09:30,200
És a legrosszabb, Herbie;
115
00:09:30,300 --> 00:09:33,000
nincs 80. emelet, ahonnan leugorhatnál,
amikor úgy érzed.
116
00:09:33,100 --> 00:09:36,100
Ez egyike a végtelenített lemezeidnek,
Chuck?
117
00:09:36,200 --> 00:09:38,100
Akkor hadd halljam
a másik oldalt.
118
00:09:39,200 --> 00:09:42,165
Legyen.
Lejátszom neked.
119
00:09:42,200 --> 00:09:46,900
Amikor idejöttem, azt hittem, ez egy 30,
esetleg 60 napos kiruccanás lesz.
120
00:09:46,935 --> 00:09:48,865
De annak már egy éve.
121
00:09:48,900 --> 00:09:51,000
Olyan ez, mint egy életfogytiglan.
122
00:09:51,100 --> 00:09:55,000
Hol késik már? Hol az a cipó
benne a reszelővel?
123
00:09:55,035 --> 00:09:57,900
Hol az a címlapsztori,
ami kijuttat innen?
124
00:09:59,200 --> 00:10:01,900
Egy év, és mi volt
a legvadabb hír?
125
00:10:01,935 --> 00:10:04,765
"Szappantartó" autók versenye.
126
00:10:04,800 --> 00:10:09,100
Egy áthaladó tornádó,
ami Texasba tartott.
127
00:10:09,300 --> 00:10:12,400
Egy magát Jesse Jamesnek
képzelő vén tökfilkó,
128
00:10:12,500 --> 00:10:14,800
akiről kiderült, hogy egy gallupi
csirketolvaj,
129
00:10:14,835 --> 00:10:17,800
akit Schimmelmachernek hívnak.
130
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
Itt ragadtam, pajtások.
Itt ragadtam örökre!
131
00:10:24,700 --> 00:10:26,600
Hacsak maga, Miss Deverich,
132
00:10:26,700 --> 00:10:30,600
ahelyett, hogy háztartási tanácsokat
írna,
133
00:10:30,700 --> 00:10:33,700
- mint például hogyan távolítsunk el
chilli-foltot farmernadrágról -
134
00:10:33,735 --> 00:10:37,200
hagyná magát egy darabolós gyilkos
áldozatává tenni.
135
00:10:37,300 --> 00:10:39,465
Mit szól hozzá, Miss Deverich?
136
00:10:39,500 --> 00:10:43,100
Csodákat tudnék tenni
a megcsonkított testével.
137
00:10:43,200 --> 00:10:45,200
Ó, Mr. Tatum.
Nem mondja...
138
00:10:48,900 --> 00:10:51,265
Vagy maga, Mr. Wendel.
139
00:10:51,300 --> 00:10:54,300
Ha csak annyit tenne, hogy kidobja
azt a szivart az ablakon,
140
00:10:54,400 --> 00:10:59,100
jó messzire, egészen Los Alamosig,
141
00:10:59,200 --> 00:11:01,265
és bumm!
142
00:11:01,300 --> 00:11:03,800
Az aztán címlapsztori lenne.
143
00:11:05,700 --> 00:11:08,800
Megmondtam, hogy nincs alkoholizálás
az irodában.
144
00:11:08,835 --> 00:11:10,765
Azt hittem, bízhatok benned.
145
00:11:10,800 --> 00:11:13,700
Micsoda gyanakvó természete
van magának, Mr. Boot.
146
00:11:16,400 --> 00:11:18,465
Szép, ugye?
Esténként,
147
00:11:18,500 --> 00:11:21,600
munka után szoktam csinálgatni
gyufából és fogpiszkálóból.
148
00:11:21,635 --> 00:11:24,400
Megnyugtatja az idegeim.
149
00:11:24,500 --> 00:11:26,665
Sajnálom, Tatum.
150
00:11:26,700 --> 00:11:30,000
- Talán levegőváltozásra lenne
szükséged. - Talán lenne.
151
00:11:30,035 --> 00:11:33,300
Híreim vannak. Ki fogsz ruccanni
a városból pár napra.
152
00:11:33,400 --> 00:11:36,200
- Milyen messze és milyen irányba?
- Los Barrios megyébe.
153
00:11:36,300 --> 00:11:39,000
Csörgőkígyó-vadászatot tartanak,
és szeretném, ha tudósítanál.
154
00:11:39,100 --> 00:11:41,550
- Csörgőkígyó-vadászat?
- Úgy van.
155
00:11:41,585 --> 00:11:44,000
Vidd Herbie-t is.
Művelődjetek kicsit.
156
00:11:44,200 --> 00:11:47,765
Csörgőkígyó-vadászat.
Hát nem elbűvölő?
157
00:11:47,800 --> 00:11:50,200
Egy igazi "lapokat felperzselő,
címoldalt elfoglaló,"
158
00:11:50,235 --> 00:11:52,200
"újranyomásra termett" megbízás.
159
00:11:52,300 --> 00:11:54,265
Érezd jól magad, Chuck.
Nézz szét.
160
00:11:54,300 --> 00:11:56,600
És ne aggódj,
majd én ágyba teszem a lapot.
161
00:11:59,500 --> 00:12:03,000
Hát úgy fest, második évünk
egy hatalmas durranással kezdjük meg.
162
00:12:04,500 --> 00:12:06,400
Oké, pajti, csomagolj.
163
00:12:16,100 --> 00:12:19,900
Tudod, ebből pöpec kis sztori
lehet, Chuck. Ne add áron alul.
164
00:12:20,000 --> 00:12:22,500
Látom is magam előtt;
ezer kígyó a bozótosban,
165
00:12:22,600 --> 00:12:25,000
csomóan próbálják kifüstölni őket,
hogy aztán szétverhessék a fejüket.
166
00:12:25,100 --> 00:12:28,900
Nagy ügy... ezer kígyó a bozótosban.
167
00:12:31,300 --> 00:12:34,500
Ha csak ötvenet szabadon ereszthetnék
Albuquerque-ben.
168
00:12:35,500 --> 00:12:38,000
Mint az a leopárd
Oklahoma Cityben.
169
00:12:38,035 --> 00:12:40,200
Egy egész város pánikban.
170
00:12:40,400 --> 00:12:43,900
Kiürült utcák,
elbarikádozott házak.
171
00:12:43,935 --> 00:12:46,300
A gyermekek kimenekítve.
172
00:12:46,400 --> 00:12:48,865
A férfiak felfegyverkezve.
173
00:12:48,900 --> 00:12:52,500
Ötven gyilkos fenevad szabadon
portyázik. Ötven!
174
00:12:52,535 --> 00:12:55,700
Egyesével elkezdik
őket levadászni.
175
00:12:55,800 --> 00:12:57,800
Leszednek tizet, huszat.
176
00:12:58,000 --> 00:13:01,600
Szépen haladnak. Elkapnak
40-et, 45-öt. Aztán a 49.-et.
177
00:13:01,635 --> 00:13:04,067
De hol az utolsó kígyó?
178
00:13:04,102 --> 00:13:06,451
Az óvodában? A templomban?
179
00:13:06,486 --> 00:13:08,800
Egy tömött liftben? Hol lehet?
180
00:13:08,835 --> 00:13:11,465
Feladom. Hol?
181
00:13:11,500 --> 00:13:14,965
Az asztalfiókomban, pajti.
182
00:13:15,000 --> 00:13:17,400
Elrejtve, és senki sem tudja.
Kapisgálod?
183
00:13:17,500 --> 00:13:19,565
A sztori még három napig kitart.
184
00:13:19,600 --> 00:13:22,400
Aztán mikor jónak látom,
felrakjuk a pontot az i-re.
185
00:13:22,500 --> 00:13:24,700
"A Sun-Bulletin méregfogon
csípte az 50-es számú versenyzőt."
186
00:13:24,735 --> 00:13:26,700
Honnan szeded ezeket az ötleteket?
187
00:13:28,300 --> 00:13:32,700
Herbie-fiú, mennyi ideig jártál
abba az újságíró-iskolába?
188
00:13:32,735 --> 00:13:34,865
Három évig.
189
00:13:34,900 --> 00:13:36,900
Három évet húztál le a klotyón.
190
00:13:38,600 --> 00:13:42,000
Én sosem jártam semmilyen iskolába,
de tudom, mi kell egy jó sztorihoz.
191
00:13:42,035 --> 00:13:45,600
Mert mielőtt elkezdtem volna
újságnál dolgozni,
192
00:13:45,700 --> 00:13:47,865
előtte az utcasarkon árultam.
193
00:13:47,900 --> 00:13:50,200
Tudod mire jöttem rá legelőször?
A rossz hírek fogynak a legjobban.
194
00:13:51,300 --> 00:13:54,800
Mert a jó hír az nem hír.
195
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Jobb lesz, ha a gázra taposol.
196
00:14:17,700 --> 00:14:19,700
Hé, van itt valaki?
197
00:14:22,600 --> 00:14:24,600
Hé!
198
00:14:35,700 --> 00:14:37,700
Pultos!
199
00:14:44,000 --> 00:14:46,600
Van itthon valaki?
200
00:14:58,600 --> 00:15:02,000
Elnézést a zavarásért, asszonyom.
201
00:15:04,800 --> 00:15:06,800
Szeretném megtankolni
az autóm.
202
00:15:25,600 --> 00:15:28,700
Valami nem stimmel ezzel a hellyel.
203
00:15:28,800 --> 00:15:30,800
Csak egy idős asszony van bent, aki...
204
00:15:40,800 --> 00:15:44,400
Mit keres a hatóság annál
a régi indián sziklaodúnál?
205
00:15:44,500 --> 00:15:47,600
Nyilván a végzést kézbesítik
Ülő Bikának a Custer-ügy miatt.
206
00:15:47,700 --> 00:15:50,300
Pattanj be, Herbie; nézzünk szét.
Ingyen van.
207
00:15:50,400 --> 00:15:52,365
Majd visszafelé megtankolok.
208
00:15:52,400 --> 00:15:54,450
Hátha addigra befejezi
az imádkozást.
209
00:15:54,485 --> 00:15:56,500
- Kicsoda?
- Az az asszony odabent.
210
00:15:56,535 --> 00:15:58,665
Kihez imádkozik?
211
00:15:58,700 --> 00:16:01,400
Azt nem tudom, de bárkihez is,
nem veszi félvállról.
212
00:16:01,435 --> 00:16:04,300
Akkor hagyjuk meg ájtatosságában.
Na gyerünk.
213
00:16:22,200 --> 00:16:24,400
Ó, azt hittem, a doktor az.
214
00:16:24,435 --> 00:16:26,600
Mi a baj?
Valaki megsérült?
215
00:16:26,800 --> 00:16:29,700
Még nem tudjuk.
Odalent van, a hegy mélyén.
216
00:16:29,800 --> 00:16:31,800
- Mi történt?
- Reggel beomlott a barlang.
217
00:16:31,835 --> 00:16:34,065
Csakugyan?
Ostoba mamlasz.
218
00:16:34,100 --> 00:16:37,300
Pedig mindenki mondta neki:
"ne menj oda, hagyd azt a helyet."
219
00:16:37,335 --> 00:16:39,300
De Leo nem.
Makacs, mint az öszvér.
220
00:16:39,400 --> 00:16:42,100
Mindig visszamegy, hogy
indián edényeket ásson.
221
00:16:42,135 --> 00:16:44,400
- Ki az a Leo?
- A férjem.
222
00:16:46,100 --> 00:16:50,800
Sajnálattal hallom.
Ugorjon be.
223
00:17:03,100 --> 00:17:05,350
- Errefelé lakik?
- Igen.
224
00:17:05,385 --> 00:17:07,565
Mrs. Leo Minosa vagyok.
225
00:17:07,600 --> 00:17:10,300
Miénk az a benzinkút
az országút mellett.
226
00:17:10,335 --> 00:17:13,000
A legtakarosabb üzlet
egész Escuderóban.
227
00:17:13,100 --> 00:17:16,065
Így hívják ezt a helyet?
Escudero?
228
00:17:16,100 --> 00:17:18,600
Magamban már jó pár
másik névvel is illettem.
229
00:17:18,700 --> 00:17:22,400
Már tényleg 450 éve
élnek itt indiánok?
230
00:17:22,500 --> 00:17:25,300
Nem tudnám megmondani.
Nem lakok itt olyan régóta.
231
00:17:25,400 --> 00:17:27,965
Bár annyi időnek tűnik.
232
00:17:28,000 --> 00:17:30,700
Ha csak azért jöttek, hogy megnézzék
azt a lepusztult hasadékot,
233
00:17:30,735 --> 00:17:32,917
akkor a legjobb napot választották.
234
00:17:32,952 --> 00:17:35,100
Na lássuk a tényeket.
Maga az apja?
235
00:17:35,135 --> 00:17:37,100
Igen, az apja vagyok.
236
00:17:37,200 --> 00:17:41,200
- Mennyi ideje van már bent?
- Csaknem hat órája.
237
00:17:41,400 --> 00:17:43,400
Maga szerint milyen mélyen lehet?
238
00:17:43,500 --> 00:17:47,165
Hát olyan 80-90 méter mélyen,
úgy ítélem.
239
00:17:47,200 --> 00:17:49,900
Megtettünk mindent,
de félútnál tovább nem jutottunk.
240
00:17:50,000 --> 00:17:53,700
Jobb lesz vigyázni. Ha túl erősen
üti a csákányt azokba a falakba,
241
00:17:53,735 --> 00:17:56,300
megindul a homok
és lezárja az egész hóbelevancot.
242
00:17:56,335 --> 00:17:58,300
Akkor aztán viszlát, Leo.
243
00:18:04,000 --> 00:18:06,200
Forró a kávé, Lorraine?
244
00:18:06,300 --> 00:18:08,400
Tűzforró. A szendvicsek a pokrócba
vannak csavarva. És a szivar is.
245
00:18:08,500 --> 00:18:10,800
- Hogy van a mama?
- Úgy láttam, jól.
246
00:18:10,900 --> 00:18:14,000
- Hogy találok oda?
- Kövesse a kötelet, amit otthagytunk.
247
00:18:14,100 --> 00:18:16,800
Utána meg kiabáljon.
Meg fogja hallani.
248
00:18:16,835 --> 00:18:19,200
Álljon csak meg!
249
00:18:19,300 --> 00:18:21,665
Senki nem megy semerre,
amíg én nem mondom.
250
00:18:21,700 --> 00:18:24,600
De hát fázik és éhes. Tudatnunk kell
vele, hogy érte fáradozunk.
251
00:18:24,700 --> 00:18:27,600
Így is van elég bajom, hát még
ha ketten rekednének bent.
252
00:18:27,635 --> 00:18:30,917
- Valakinek le kell mennie.
- Vannak itt rézbőrűek.
253
00:18:30,952 --> 00:18:34,200
Mit szól, törzsfőnök?
Magának ismernie kell a járást.
254
00:18:34,235 --> 00:18:36,600
Ők nem mennek le.
Sosem teszik.
255
00:18:36,700 --> 00:18:38,850
- Rosz szellemek.
- Piha.
256
00:18:38,885 --> 00:18:41,692
Mennyit kérsz,
pár lepedőt?
257
00:18:41,727 --> 00:18:44,500
Azt mondja, ez a szent hegyük.
258
00:18:44,600 --> 00:18:46,900
Hét Keselyű Hegye.
259
00:18:47,000 --> 00:18:49,400
Hét Keselyű Hegye.
260
00:18:49,435 --> 00:18:51,800
Micsoda hangzása van.
261
00:18:52,800 --> 00:18:54,800
Lőj nekem pár képet, Herbie.
262
00:18:59,900 --> 00:19:02,000
Akkor maga jön, hekuskám.
Mit fog tenni?
263
00:19:02,100 --> 00:19:04,865
Gondolkodom, ne siettessen.
Mindjárt kitalálok valamit.
264
00:19:04,900 --> 00:19:09,100
Meg is bírságolhatná szerencsétlent
a parkolási idő túllépéséért.
265
00:19:09,200 --> 00:19:12,500
- Adja ide ezeket.
- Maga kinek képzeli magát?
266
00:19:12,535 --> 00:19:14,500
- Elkérném a zseblámpáját.
- Ki ez?
267
00:19:14,600 --> 00:19:17,065
Megmondom, ki vagyok.
Az aki, bemegy abba a barlangba.
268
00:19:17,100 --> 00:19:20,000
Maga pedig az, aki túl sokat zajong.
És most kérem a lámpáját.
269
00:19:20,035 --> 00:19:22,217
- Hogy...
- Pofa be.
270
00:19:22,252 --> 00:19:24,400
Iparkodj, Herbie.
271
00:19:25,700 --> 00:19:27,765
Köszönöm, uram
és Isten áldja.
272
00:19:27,800 --> 00:19:30,600
- Mondja meg neki, hogy kiszabadítjuk,
csak ne aggódjon. - Oké.
273
00:19:30,635 --> 00:19:33,400
És azt is mondja meg, hogy
ünnepséget rendezünk a tiszteletére,
274
00:19:33,500 --> 00:19:35,700
rezesbandával meg mindennel.
275
00:20:05,800 --> 00:20:07,765
Itt a kötél.
276
00:20:07,800 --> 00:20:10,100
Remélem, eljutunk hozzá.
277
00:20:10,200 --> 00:20:12,100
Ja.
278
00:20:17,200 --> 00:20:19,500
Vigyázz azokkal a sziklákkal.
279
00:20:27,900 --> 00:20:30,200
A vénember elég rosszul festett.
280
00:20:30,300 --> 00:20:33,465
- Láttad az arcát?
- Ja.
281
00:20:33,500 --> 00:20:36,000
Mint a szénbánya előtt
álldogáló fickók arca,
282
00:20:36,035 --> 00:20:39,765
amikor 84 ember
rekedt bent.
283
00:20:39,800 --> 00:20:43,700
Egy ember mindig jobb, mint 84.
Ezt se tanították meg?
284
00:20:43,800 --> 00:20:46,765
- Mit?
- Emberi érzelmekre hatás.
285
00:20:46,800 --> 00:20:51,100
Ha kinyitsz egy újságot,
és olvasol benne 84, vagy 284 emberről,
286
00:20:51,300 --> 00:20:53,800
vagy akár egy millióról,
mint az éhhalál idején Kínában.
287
00:20:53,835 --> 00:20:56,265
Elolvasod,
de nem marad veled.
288
00:20:56,300 --> 00:20:58,500
De egy ember az más. Akkor meg akarod
ismerni.
289
00:20:58,535 --> 00:21:00,465
Ez az emberi érzelmekre hatás.
290
00:21:00,500 --> 00:21:03,700
Ha valaki egymaga van, mint Lindbergh,
amikor átkelt az Atlantin.
291
00:21:03,800 --> 00:21:06,600
Vagy Floyd Collins.
292
00:21:06,700 --> 00:21:08,900
Floyd Collins.
Nem ugrik be?
293
00:21:09,000 --> 00:21:11,365
Nekem nem, semmi.
294
00:21:11,400 --> 00:21:13,400
Sose hallottál Floyd Collinsról?
295
00:21:13,500 --> 00:21:15,600
1925.
Kentucky.
296
00:21:15,700 --> 00:21:17,665
A pasas egy barlang fenekén ragadt.
297
00:21:17,700 --> 00:21:19,700
Az egyik legszenzációsabb sztori
a történelemben.
298
00:21:19,800 --> 00:21:23,365
Minden újság a címlapján hozta
hetekig.
299
00:21:23,400 --> 00:21:26,600
Mondd csak, mit tanítottak neked
abban az iskolában? Hogyan hirdess?
300
00:21:26,800 --> 00:21:29,465
Hát... lehet, hogy már hallottam róla.
301
00:21:29,500 --> 00:21:33,300
Akkor talán azt is hallottad,
hogy a louisville-i lap riportere
302
00:21:33,400 --> 00:21:36,300
bekúszott azért a sztoriért
és egy Pulitzer-díjjal mászott ki.
303
00:21:52,500 --> 00:21:55,300
Asszem jobb lesz, ha ezzel
nem szórakozunk.
304
00:21:55,400 --> 00:21:57,400
Fogd ezt meg.
305
00:22:08,800 --> 00:22:11,965
Átveszem.
306
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
A fényképezőt is.
307
00:22:15,400 --> 00:22:17,400
Van egy pár égőd?
308
00:22:21,700 --> 00:22:23,800
Te maradj itt.
309
00:22:23,900 --> 00:22:27,550
Ha jobban megindul a homok,
tudasd velem, de hangosan.
310
00:22:27,585 --> 00:22:31,200
- Nem tetszik ez nekem, Chuck.
- Hát nekem sem, pajti.
311
00:22:33,200 --> 00:22:35,300
De az esélyek kedvemre valók.
312
00:23:00,600 --> 00:23:02,850
Hahó!
313
00:23:02,885 --> 00:23:04,992
Hahó!
314
00:23:05,027 --> 00:23:07,100
Erre!
315
00:23:20,800 --> 00:23:22,700
Itt vagyok!
316
00:23:26,100 --> 00:23:28,000
Erre...
317
00:23:29,500 --> 00:23:31,500
Itt vagyok.
318
00:23:46,500 --> 00:23:49,700
Örvendek, Leo.
Hogy érzi magát?
319
00:23:49,800 --> 00:23:51,765
Máris jobban vagyok.
320
00:23:51,800 --> 00:23:53,900
Már azt hittem, senki nem jön.
321
00:23:53,935 --> 00:23:57,400
Fáj vagy eltört valamije?
322
00:23:57,500 --> 00:23:59,465
Azt hiszem, nem.
323
00:23:59,500 --> 00:24:01,500
Nem bírja kiszabadítani a lábát?
324
00:24:01,600 --> 00:24:03,800
Azt hiszi, nem próbáltam?
325
00:24:03,835 --> 00:24:06,367
Teljesen alászorultam.
326
00:24:06,402 --> 00:24:08,900
Talán tudok segíteni.
327
00:24:08,935 --> 00:24:11,600
Hé, vigyázzon!
328
00:24:13,100 --> 00:24:15,900
Azt akarja, hogy rám szakadjanak
azok a sziklák?
329
00:24:16,000 --> 00:24:18,200
Nem tudtam, hogy ennyire ingatag.
330
00:24:18,235 --> 00:24:19,965
Itt minden ingatag.
331
00:24:20,000 --> 00:24:22,950
Ez egy vénséges hely,
ami régóta hullik szét.
332
00:24:22,985 --> 00:24:25,865
Úgy fest, egyesével kell
ezeket eltakarítani.
333
00:24:25,900 --> 00:24:29,665
Ne próbálja egyedül.
Jól ki kell ókumlálni minden lépést.
334
00:24:29,700 --> 00:24:32,700
Ahogy most állnak, ha egyet kiszedne,
jönne vele a mennyezet is.
335
00:24:32,800 --> 00:24:36,000
Értem, mire gondol.
Fogja.
336
00:24:36,100 --> 00:24:38,965
Takarja be magát.
337
00:24:39,000 --> 00:24:42,700
És töltsön magába
egy kis forró kávét.
338
00:24:42,735 --> 00:24:45,900
Köszönöm, uram.
339
00:24:46,000 --> 00:24:48,700
- Szivar.
- A felesége küldi.
340
00:24:48,800 --> 00:24:51,200
Tényleg? Ez vicces.
Mindig patáliát csap, ha szivarozok.
341
00:24:51,300 --> 00:24:54,100
- Hogy hívják, uram?
- Charlie Tatum.
342
00:24:54,200 --> 00:24:56,900
Épp a benzinkútnál voltam,
amikor hallottam, mi történt.
343
00:24:58,600 --> 00:25:00,600
És mi van a többiekkel?
344
00:25:00,700 --> 00:25:03,300
Hallottam őket, de aztán elmentek.
345
00:25:03,335 --> 00:25:05,900
Miért nem mentettek ki valahogy?
346
00:25:06,000 --> 00:25:09,500
Nyugalom, Leo, ki fogják menteni.
De emlékezzen, mit mondott.
347
00:25:09,600 --> 00:25:11,700
Ki kell ókumlálni,
meg felszerelés is kellhet.
348
00:25:11,800 --> 00:25:15,700
Ugye nem hagynak itt éjszakára?
349
00:25:15,900 --> 00:25:19,500
Elkövetnek mindent,
de muszáj jól csinálniuk.
350
00:25:19,535 --> 00:25:21,800
Tudom, elvégre elég masszív hegy ez.
351
00:25:21,835 --> 00:25:25,500
Árulja el, Leo.
Hogy történt?
352
00:25:25,600 --> 00:25:27,700
Túl messzire jöttem ezúttal.
De kénytelen voltam, hogy leljek valamit.
353
00:25:27,735 --> 00:25:29,800
Visszább már minden
ki van pucolva.
354
00:25:31,900 --> 00:25:35,400
De rátaláltam a szépségemre.
50 dodót bármikor megadnak érte.
355
00:25:37,500 --> 00:25:39,700
Viszont rámszakadt
az egész mennyezet.
356
00:25:41,500 --> 00:25:44,900
Gondolom ők nem akarták,
hogy az enyém legyen.
357
00:25:44,935 --> 00:25:46,865
Ők? Milyen ők?
358
00:25:46,900 --> 00:25:51,200
A halott indiánok.
Itt nyüzsögnek mindenütt.
359
00:25:51,300 --> 00:25:54,400
Ez egy sírhely, uram;
400 éves múmiákkal.
360
00:25:54,435 --> 00:25:57,500
Ide temették őket
és melléjük az edényeket,
361
00:25:57,600 --> 00:25:59,565
tele kukoricával és dohánnyal.
362
00:25:59,600 --> 00:26:02,365
Maga aztán tájékozott, Leo.
Folytassa.
363
00:26:02,400 --> 00:26:05,900
Gondolom egész idő alatt
engem bámulhattak,
364
00:26:05,935 --> 00:26:08,800
hogy meglopom őket,
és dühbe gurultak.
365
00:26:08,900 --> 00:26:10,900
Rossz szellemek, mi?
366
00:26:13,500 --> 00:26:16,600
Biztos őrültnek tart
és legszívesebben kinevetne.
367
00:26:16,700 --> 00:26:19,300
De ha maga feküdne itt,
biztos ez járna a fejében.
368
00:26:19,335 --> 00:26:21,565
Tegyen meg valamit.
369
00:26:21,600 --> 00:26:24,750
Fogja meg azt az edényt
és nézzen rám.
370
00:26:24,785 --> 00:26:27,900
- Hé, mit csinál?
- Lefényképezem.
371
00:26:28,100 --> 00:26:31,600
- Minek?
- Belerakom a lapba.
372
00:26:31,700 --> 00:26:34,500
- Milyen lapba?
- Egy albuquerque-i újságba.
373
00:26:34,535 --> 00:26:36,465
- Az én képemet?
- Bizony ám.
374
00:26:36,500 --> 00:26:39,265
- Komolyan? - Mindenki
látni akarja majd, hogy néz ki.
375
00:26:39,300 --> 00:26:42,650
És megírom a történetét.
Mindent tudni akarnak majd magáról.
376
00:26:42,685 --> 00:26:46,000
- Szorítani fognak magának.
- Ezt nem hiszem el. Én az újságban.
377
00:26:46,200 --> 00:26:49,400
- Hadd csináljak még egyet, Leo.
- Csak hadd töröljem meg a képem.
378
00:26:50,800 --> 00:26:52,500
Bakfitty.
379
00:26:52,600 --> 00:26:55,100
És egy szót se az indián szellemekről.
380
00:26:55,135 --> 00:26:57,467
Nehogy azt higgyék,
hogy berezeltem.
381
00:26:57,502 --> 00:26:59,800
Ne aggódjon, Leo.
Én a cimborája vagyok.
382
00:26:59,835 --> 00:27:02,500
Tudom, ezért értünk szót egymással.
383
00:27:02,535 --> 00:27:04,765
Úgy bizony.
384
00:27:04,800 --> 00:27:08,100
A seregben is be voltam
rezelve ám.
385
00:27:08,200 --> 00:27:10,300
Például amikor a felszerelésem
Itáliában landolt.
386
00:27:10,335 --> 00:27:12,967
Csakhogy a sereg az más.
387
00:27:13,002 --> 00:27:15,565
Ott mindenki rémült.
388
00:27:15,600 --> 00:27:19,100
A csónakod partot fog érni.
Tisztában vagy vele, hogy meghalsz.
389
00:27:19,135 --> 00:27:22,500
Aztán az egyik bajtársad
énekelni kezd...
390
00:27:22,535 --> 00:27:24,500
lágyan.
391
00:27:24,600 --> 00:27:27,300
A melletted lévő srác is énekel vele.
392
00:27:27,400 --> 00:27:29,400
Végül azon kapod magad,
hogy te is dalolsz.
393
00:27:31,000 --> 00:27:33,700
Hut-Sut Rawlson on the rillerah
394
00:27:33,800 --> 00:27:36,700
And a brawla, brawla sooit
395
00:27:36,800 --> 00:27:38,800
Hut-Sut Rawlson...
396
00:27:40,400 --> 00:27:43,200
De bevált, nem?
Nem esett bántódása.
397
00:27:43,400 --> 00:27:46,800
Az égvilágon semmi, a mumpszot
kivéve, amit Nápolyban kaptam.
398
00:27:46,900 --> 00:27:50,200
Gyújtson meg egy szivart, Leo.
Most el kell köszönnöm.
399
00:27:50,235 --> 00:27:52,765
Úgy örülnék, ha maradna
még egy kicsit.
400
00:27:52,800 --> 00:27:55,100
Én is, de odakint még rengeteg
megszerveznivaló van.
401
00:27:55,200 --> 00:27:57,500
Ki akar már szabadulni, nemde?
402
00:27:59,300 --> 00:28:01,700
Úgy néz ki, hosszú éjszaka vár rám.
403
00:28:01,735 --> 00:28:04,100
Ne mondjon ilyet.
Gyerünk, Leo.
404
00:28:04,300 --> 00:28:06,900
Hut-Sut Rawlson on the rillerah
405
00:28:06,935 --> 00:28:08,865
And a...
406
00:28:08,900 --> 00:28:11,465
Azt mondtam, gyerünk.
Együtt.
407
00:28:11,500 --> 00:28:14,200
Hut-Sut Rawlson on the rillerah
408
00:28:14,235 --> 00:28:16,865
And a brawla, brawla sooit
409
00:28:16,900 --> 00:28:19,500
Hut-Sut Rawlson on the rillerah
410
00:28:19,600 --> 00:28:22,200
And a brawla sooit
411
00:28:22,300 --> 00:28:25,100
Hut-Sut Rawlson on the rillerah
412
00:28:25,135 --> 00:28:27,965
And a brawla, brawla sooit
413
00:28:28,000 --> 00:28:30,700
Hut-Sut Rawlson on the rillerah
414
00:28:30,800 --> 00:28:34,500
And a brawla...
415
00:28:38,400 --> 00:28:41,100
The brawla is the boy and girl
416
00:28:41,200 --> 00:28:43,200
The Hut...
417
00:28:48,300 --> 00:28:50,700
Hut-Sut Rawlson on the rillerah
418
00:28:50,735 --> 00:28:53,365
And a brawla, brawla sooit
419
00:28:53,400 --> 00:28:56,800
Hut-Sut Rawlson on the rillerah
420
00:28:56,835 --> 00:28:59,200
And a brawla sooit
421
00:28:59,400 --> 00:29:01,500
Hut-Sut Rawlson on the rillerah
422
00:29:01,535 --> 00:29:03,865
Mi ütött beléd?
Megbolondultál?
423
00:29:03,900 --> 00:29:06,800
Két cimbora dalolt egyet.
Mi baj ezzel?
424
00:29:06,900 --> 00:29:10,500
Begyűjtöttem pár képet, pajti.
Óvd meg életed árán is.
425
00:29:10,535 --> 00:29:12,400
Na mozgás.
426
00:29:16,200 --> 00:29:18,700
Mégis mi történt?
427
00:29:18,900 --> 00:29:21,500
- Nem akarod elmesélni?
- Csitt, Herbie, csitt.
428
00:29:21,600 --> 00:29:23,900
Épp a bevezetőt írom a sztorihoz.
429
00:29:23,935 --> 00:29:26,165
- És milyen a sztori?
- Nagy.
430
00:29:26,200 --> 00:29:30,700
A lehető legnagyobb, úgy vélem.
Talán nagyobb, mint Floyd Collins.
431
00:29:30,735 --> 00:29:33,400
- Floyd Collins plusz.
- Plusz mi?
432
00:29:34,400 --> 00:29:36,400
Plusz Tut király.
433
00:29:36,500 --> 00:29:38,665
Rá csak emlékszel, ugye?
434
00:29:38,700 --> 00:29:42,600
Az egyiptomi fáraó átka,
akinek kifosztották sírját?
435
00:29:42,635 --> 00:29:44,600
Mit szólsz ehhez a nézőponthoz?
436
00:29:44,635 --> 00:29:47,167
"Tut király Új-Mexikóban."
437
00:29:47,202 --> 00:29:49,700
"Az indián főnök átka.
438
00:29:49,800 --> 00:29:52,500
A fehérember félig eltemetve
a dühös szellemek által."
439
00:29:53,900 --> 00:29:57,800
"Mit fognak tenni vele?
Megkímélik? Vagy összezúzzák?"
440
00:29:58,000 --> 00:30:00,900
Ne beszélj mellé, Chuck.
Mennyire vészes? Ki tudják menteni?
441
00:30:00,935 --> 00:30:03,900
- Naná.
- És milyen hamar?
442
00:30:03,935 --> 00:30:06,100
Nem tudom.
443
00:30:06,200 --> 00:30:10,000
Floyd Collinsnak 18 nap kellett.
444
00:30:10,035 --> 00:30:12,265
De nekem nem kell 18 nap.
445
00:30:12,300 --> 00:30:15,600
Ha csak egy hétig kitartana ez...
446
00:30:15,700 --> 00:30:19,200
- ... hú, öcsi.
- Csak viccelsz, Chuck.
447
00:30:19,300 --> 00:30:21,900
Nem kívánhatsz ilyesmit.
448
00:30:21,935 --> 00:30:24,465
Nem kívánok én semmit se.
449
00:30:24,500 --> 00:30:27,500
Nem nyúlok én bele a dolgok menetébe.
Én csak leírom őket.
450
00:30:40,900 --> 00:30:43,165
- Elért hozzá?
- Láttam.
451
00:30:43,200 --> 00:30:45,465
- Beszéltem vele.
- Ki lehet hozni? Életben van?
452
00:30:45,500 --> 00:30:47,900
- Egy dologban biztos lehet.
Kihozzuk onnan. - Még ma? Éjjel?
453
00:30:48,000 --> 00:30:50,400
Félek nem. Ma már semmit sem tehetünk.
454
00:30:50,500 --> 00:30:52,800
- Holnap?
- Amint szerzünk egy mérnökbrigádot.
455
00:30:52,900 --> 00:30:56,600
És én megszerzem a legjobbakat,
Mr. Minosa. És a doktort.
456
00:30:59,000 --> 00:31:01,900
Meg a sheriffet. A sheriffnek
hétfőig dolga van Los Barriosban.
457
00:31:02,000 --> 00:31:04,965
- Velem beszéljen.
- Dolga van Los Barriosban, mi?
458
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
Lefogadom, hogy csörgőkígyó-
vadászaton van. Meg a doki is.
459
00:31:09,035 --> 00:31:12,000
Nem érti, hogy egy ember
meghalhat ott...
460
00:31:12,100 --> 00:31:15,650
- Sajnálom, Mrs. Minosa.
- Jól ismerem a sheriffet.
461
00:31:15,685 --> 00:31:19,200
Minden héten bejön vacsorázni,
és sosem kéri a számlát.
462
00:31:19,235 --> 00:31:22,200
El fog jönni.
Eljönnek mind.
463
00:31:22,300 --> 00:31:25,100
A sheriff, a doktor, a mérnök.
464
00:31:26,200 --> 00:31:28,300
- Van a kúton telefon?
- Van.
465
00:31:28,400 --> 00:31:30,700
Akkor ne habozzunk.
Rengeteg hívást kell elintéznem.
466
00:31:40,200 --> 00:31:43,300
- A telefon odabent van.
- Oké.
467
00:31:43,400 --> 00:31:45,400
Töltsd tele, Herbie.
Vissza fogsz menni a városba.
468
00:31:45,435 --> 00:31:47,400
Rendben.
469
00:31:49,200 --> 00:31:51,865
Ott.
470
00:31:51,900 --> 00:31:55,000
Az az orvos száma.
Dr. Hilton.
471
00:31:55,100 --> 00:31:58,065
A sheriff száma is ott van.
472
00:31:58,100 --> 00:32:01,865
Ó, szóval ez lenne a sheriff?
Gus Kretzer.
473
00:32:01,900 --> 00:32:03,965
Felpörgetjük kicsit az eseményeket,
csak figyeljen.
474
00:32:04,000 --> 00:32:06,100
Holnapra itt hatalmas nyüzsgés lesz
és hívnom kell Santa Fét
475
00:32:06,300 --> 00:32:09,600
hogy kiugrasszam a kormányzót
az ágyából.
476
00:32:09,700 --> 00:32:12,600
Nagy gond lenne, ha el kéne
szállásolnia éjszakára?
477
00:32:12,635 --> 00:32:16,117
Hatvan csodás szoba.
Az Escudero Ritz.
478
00:32:16,152 --> 00:32:19,600
Milyen legyen?
Óceánra vagy hegyre néző?
479
00:32:19,700 --> 00:32:23,600
Mindegy. Egy dikó,
vagy két szék is megteszi.
480
00:32:29,600 --> 00:32:33,700
Központ?
Kapcsolja Albuquerque-t. 4923.
481
00:32:33,735 --> 00:32:36,200
- Ennek mi a száma?
- Escudero 2.
482
00:32:36,300 --> 00:32:38,300
Escudero 2.
483
00:32:45,700 --> 00:32:48,100
Halló?
484
00:32:53,100 --> 00:32:55,200
Sun-Bulletin? Itt Tatum beszél.
Adjátok Mr. Bootot, de villámgyorsan.
485
00:32:55,300 --> 00:32:57,200
Sun-Bulletin? Itt Tatum beszél.
Adjátok Mr. Bootot, de villámgyorsan.
486
00:33:08,900 --> 00:33:11,600
Mr. Boot?
Itt Tatum.
487
00:33:11,700 --> 00:33:14,565
Nem, semmi baj.
Épp ellenkezőleg.
488
00:33:14,600 --> 00:33:17,500
Egy Escudero nevű
álomszerű kis helyen vagyok
489
00:33:17,600 --> 00:33:19,765
három órányira délre.
490
00:33:19,800 --> 00:33:24,100
Hagyja a csörgőkígyókat.
Találtam valami sokkal pompásabbat.
491
00:33:24,200 --> 00:33:28,300
Madarakat. Keselyűket.
Méghozzá hetet.
492
00:33:28,400 --> 00:33:30,300
Ez hogy hangzik?
493
00:33:30,400 --> 00:33:33,365
"A Hét Keselyű Hegyének átka."
494
00:33:33,400 --> 00:33:36,900
Naná, hogy nem érti, miről
karattyolok, de el fogom mesélni.
495
00:33:36,935 --> 00:33:40,400
Csak várjon, míg meglátja a képeket.
Elküldöm Herbie-vel...
496
00:33:40,500 --> 00:33:43,165
Nem, nem vagyok részeg, Mr. Boot.
497
00:33:43,200 --> 00:33:46,100
Inkább izgatott, mert hacsak
háború nem tör ki az éjjel,
498
00:33:46,135 --> 00:33:49,600
megvan a holnapi
címlapsztorija.
499
00:34:03,100 --> 00:34:05,865
Mennyi lesz, Mr. Minosa?
500
00:34:05,900 --> 00:34:08,250
Nem fogadom el a pénzét, uram,
501
00:34:08,285 --> 00:34:10,600
azok után, amit a fiamért tesznek.
502
00:35:52,800 --> 00:35:55,000
- Helló.
- Reggelt.
503
00:36:01,200 --> 00:36:03,300
Felbukkant már az építésvezető?
Vagy a sheriff?
504
00:36:03,335 --> 00:36:06,065
Még nem.
505
00:36:06,100 --> 00:36:09,000
Amilyen habitussal beszélt, azt hittem,
iderángatja a kormányzót is.
506
00:36:09,100 --> 00:36:11,700
- Meg a tengerészgyalogságot.
- Minden el van simítva.
507
00:36:11,900 --> 00:36:14,300
Van egy építőbrigád gépekkel;
508
00:36:14,400 --> 00:36:16,600
úton vannal Los Barriosból.
Vagy megjönnek vasárnap, vagy nem.
509
00:36:16,635 --> 00:36:18,600
- Ja, naná.
- Beszéltem a doktorral.
510
00:36:18,700 --> 00:36:21,000
Bevisszük hozzá, amint meg lesz
tisztítva az átjáró.
511
00:36:21,035 --> 00:36:23,100
És a sheriff is tiszteletét fogja tenni.
512
00:36:23,135 --> 00:36:25,065
Naná, naná, naná.
513
00:36:25,100 --> 00:36:28,700
Nézze asszonyom, ha azt mondom,
idehozom őket, akkor idehozom őket.
514
00:36:28,735 --> 00:36:31,100
Hol vannak az öregek?
515
00:36:31,300 --> 00:36:33,300
Elmentek misére.
516
00:36:35,700 --> 00:36:38,565
Miért csüng folyton
azon az írógépen?
517
00:36:38,600 --> 00:36:42,200
Odafentre úgy hallatszott,
mint valami kardtánc.
518
00:36:42,300 --> 00:36:45,000
A jelenlegi helyzetben
amúgy sem tudna aludni.
519
00:36:45,100 --> 00:36:49,800
Aludtam már eleget,
öt éven át.
520
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Mi mást lehet csinálni Escuderóban?
521
00:36:52,035 --> 00:36:54,000
Lapozgatni a családi albumot?
522
00:36:54,100 --> 00:36:57,100
- Honnan szerezte?
- Minosa mamától.
523
00:36:57,135 --> 00:36:59,100
Milyen különös.
524
00:36:59,200 --> 00:37:01,600
Tegnap még nem is hallott Leóról.
525
00:37:01,700 --> 00:37:04,400
Ma meg már szinte mindent tud róla.
526
00:37:04,435 --> 00:37:06,400
Hát nem édes?
527
00:37:09,300 --> 00:37:11,600
Jól állt neki az egyenruha, nemde?
528
00:37:11,700 --> 00:37:14,765
Meg még nyolc millió másik fiúnak.
529
00:37:14,800 --> 00:37:17,700
Látta az esküvői fotónk?
Biztos nem ismert meg.
530
00:37:17,800 --> 00:37:21,000
Dehogyisnem.
Akkor még barna volt.
531
00:37:21,035 --> 00:37:24,200
'45-ben?
Nem, '45-ben vörös voltam.
532
00:37:24,235 --> 00:37:26,300
Látta, milyen vékony voltam?
533
00:37:26,400 --> 00:37:29,500
Egy baltimore-i kórházban azt mondták,
tuberkulózisom lehetett.
534
00:37:29,535 --> 00:37:32,217
Nem is gondolta volna, ugye?
535
00:37:32,252 --> 00:37:34,900
Nem néz ki csontkollekciónak.
536
00:37:37,300 --> 00:37:39,900
Ha tudná ezt nélkülözni,
elraknám magamnak,
537
00:37:39,935 --> 00:37:42,200
nehogy elfelejtsem,
hogy néz ki.
538
00:37:43,800 --> 00:37:45,900
Mennyi az idő?
539
00:37:46,000 --> 00:37:49,265
5:45.
Mi ez az egész?
540
00:37:49,300 --> 00:37:51,965
- Felszállok az első buszra.
- Hová megy?
541
00:37:52,000 --> 00:37:55,700
El innét gyorsan.
Addig, ameddig 11 dolcsiért elvisznek.
542
00:37:55,800 --> 00:37:57,900
Tele a hócipőm ezzel a hellyel.
543
00:37:58,000 --> 00:38:01,300
- A legalkalmasabb időt választotta.
- Már régebben is hagytam itt.
544
00:38:01,335 --> 00:38:03,365
Egyszer eljutottam Dodge City-ig
Kansasba
545
00:38:03,400 --> 00:38:06,300
egy nyitott tetejű kék autóval,
ami tankolni állt meg.
546
00:38:06,400 --> 00:38:09,800
Biztos ért vagy 4000 dollárt.
547
00:38:09,835 --> 00:38:11,800
De Leo utolért.
548
00:38:11,900 --> 00:38:14,165
Mondtam neki, hogy vége.
549
00:38:14,200 --> 00:38:16,200
Hogy hagyjon elmenni.
Ez nem nekem való.
550
00:38:16,300 --> 00:38:18,865
Akkor mi való magának?
551
00:38:18,900 --> 00:38:22,000
Lefogadom, hogy valami
vetkőzős lebujból szedte össze.
552
00:38:22,035 --> 00:38:24,500
- Nightclub.
- Szalon.
553
00:38:24,700 --> 00:38:27,765
Akkor szalon.
Tudja, mit mondott nekem?
554
00:38:27,800 --> 00:38:30,900
Azt, hogy 160 hold földje van
Új-Mexikóban...
555
00:38:31,000 --> 00:38:32,965
...meg egy nagy cége.
556
00:38:33,000 --> 00:38:36,600
Nézzen szét; heti nyolc hamburgert
adunk el meg egy rekesz üdítőt,
557
00:38:36,700 --> 00:38:38,965
meg esetleg néha
egy navajo-pokrócot.
558
00:38:39,000 --> 00:38:42,700
Feleségül vette, nem?
Idehozta, etette, gondozta.
559
00:38:42,800 --> 00:38:47,400
Én pedig rendesen megköszöntem.
Öt éven át folyamatosan.
560
00:38:47,435 --> 00:38:49,400
Ezzel egálban vagyunk.
561
00:38:51,400 --> 00:38:53,600
Viszlát, Mr. Firkász.
562
00:38:53,635 --> 00:38:55,500
Rafkós.
563
00:38:56,800 --> 00:38:58,965
Ezúttal biztosít magának
egy kis előnyt, mi?
564
00:38:59,000 --> 00:39:02,200
Most nem tud maga után eredni,
mert sziklák vannak a lábán.
565
00:39:02,400 --> 00:39:05,000
Nocsak, kinek áll feljebb.
Mintha maga törődne Leóval.
566
00:39:05,035 --> 00:39:07,000
Ismerem a fajtáját.
Maga újságíró.
567
00:39:07,100 --> 00:39:09,265
Csak a szenzáció érdekli.
568
00:39:09,300 --> 00:39:12,600
Cukorfalat, maga is pont annyira
örül azoknak a szikláknak, mint én.
569
00:39:38,800 --> 00:39:41,400
Napot, hölgyem.
570
00:39:41,500 --> 00:39:43,700
Egy kissé eltévedtünk.
571
00:39:43,735 --> 00:39:45,900
Jófelé megyünk Escuderóba?
572
00:39:45,935 --> 00:39:48,865
Ez Escudero.
573
00:39:48,900 --> 00:39:51,200
- Ez az a hegy?
- Még mindig ott van?
574
00:39:51,235 --> 00:39:53,500
Ez az a hegy és még mindig ott van.
575
00:39:53,600 --> 00:39:55,650
Akarnak még tudni valamit?
576
00:39:55,685 --> 00:39:57,700
Nem. Csak eljöttünk szétnézni.
577
00:39:57,800 --> 00:40:00,900
A nevem Federber.
A Feneketlen-tóhoz tartunk.
578
00:40:00,935 --> 00:40:03,165
Elhorgászgatunk ott egy hétig.
579
00:40:03,200 --> 00:40:05,800
- Habár ha már ilyen közel vagyunk...
- Örülök, hogy erre jártak, emberek.
580
00:40:05,835 --> 00:40:07,765
Honnan hallottak róla?
581
00:40:07,800 --> 00:40:10,900
- Maga családtag?
- Nem. Csak egy barát.
582
00:40:10,935 --> 00:40:13,965
Nem látta az újságot?
Ezzel van tele.
583
00:40:14,000 --> 00:40:16,700
- Maguknál van belőle?
- Naná. Még Albuquerque-ben vettük.
584
00:40:16,800 --> 00:40:18,900
Csússz arrébb, Nellie.
585
00:40:18,935 --> 00:40:20,665
Kösz.
586
00:40:20,700 --> 00:40:23,465
Azt hittük, már biztos folyik az ásás.
587
00:40:23,500 --> 00:40:25,600
- Hol van mindenki?
- Berezeltek az indián kísértetektől, mi?
588
00:40:27,900 --> 00:40:30,665
Mikor kezdenek már csinálni valamit?
589
00:40:30,700 --> 00:40:33,900
Bármelyik percben ideérhetnek.
Már úton vannak. Nemde, miszter?
590
00:40:34,000 --> 00:40:36,700
Remélem nem lesz baj,
ha odamegyünk.
591
00:40:36,900 --> 00:40:38,565
Csak rajta.
Semmi akadálya.
592
00:40:38,600 --> 00:40:41,565
Mit szólsz, Nellie?
Csak egy fél órára.
593
00:40:41,600 --> 00:40:44,800
Nem bánom. Később pedig
megreggelizhetnénk itt.
594
00:40:44,835 --> 00:40:47,865
Persze csak ha nem zavarjuk a családot.
595
00:40:47,900 --> 00:40:50,800
- Semmi baj. Kaphatnak reggelit is.
- Köszönjük.
596
00:40:50,900 --> 00:40:53,400
Keltsd fel a kölyköket, Nellie.
Ezt látniuk kell.
597
00:40:53,500 --> 00:40:55,465
Tanulságos lenne nekik.
598
00:40:55,500 --> 00:40:57,800
Walter, Willie.
Ébredjetek.
599
00:41:10,800 --> 00:41:14,000
Elég jó színben tűnik fel.
600
00:41:14,100 --> 00:41:16,465
Akarja hallani, mit írtam magáról?
601
00:41:16,500 --> 00:41:18,965
"A bánat mardosta feleség
könnyes arccal"
602
00:41:19,000 --> 00:41:22,100
"próbálja beküzdeni magát
a barlangba, hogy férjével lehessen."
603
00:41:22,135 --> 00:41:26,500
Drámai.
Szerintem fogalmazza újra.
604
00:41:26,600 --> 00:41:29,800
Fészkes fenéket. Így hangzik
a legjobban, tehát így is marad.
605
00:41:29,900 --> 00:41:31,900
A holnapiban is így lesz
meg a holnaputániban is.
606
00:41:32,100 --> 00:41:34,900
Ha így kelendő, akkor így tálalom.
607
00:41:34,935 --> 00:41:36,965
Idess.
608
00:41:37,000 --> 00:41:40,700
Hárman vagyunk itt eltemetve.
Leo, én és maga.
609
00:41:40,735 --> 00:41:42,765
Mind ki akarunk jutni
és ki is fogunk.
610
00:41:42,800 --> 00:41:46,700
Csakhogy én a köztudatba fogok
visszajutni.
611
00:41:46,800 --> 00:41:49,300
Maga is jöhet velem, ha akar.
612
00:41:51,500 --> 00:41:55,265
És nem azzal a rongyos 11 dollárjával.
613
00:41:55,300 --> 00:41:57,400
Látta azt a házaspárt.
Magának ők csak két bamba.
614
00:41:57,500 --> 00:41:59,500
De számomra ők csak a kezdet.
Ők Mr. és Mrs. Amerika.
615
00:41:59,535 --> 00:42:01,500
Nem voltam biztos benne, de már tudom.
616
00:42:01,600 --> 00:42:04,500
Ráharaptak. Zabálják!
617
00:42:04,600 --> 00:42:06,965
A sztorit és a hamburgert.
618
00:42:07,000 --> 00:42:10,500
Eladhatja az összes hamburgerét,
hot dogját, üdítőjét,
619
00:42:10,600 --> 00:42:13,365
meg a navajo-pokrócait.
620
00:42:13,400 --> 00:42:17,600
Ma estére komoly suska
fog beáramlani a kasszájába.
621
00:42:27,700 --> 00:42:30,900
Amikor kiszőkítették a haját,
biztos az agyát is kiszőkítették vele.
622
00:43:26,900 --> 00:43:30,665
Üdv újra, Mr. Minosa.
Valami hír Leóról?
623
00:43:30,700 --> 00:43:33,400
Még semmi. Mr. Tatum
most lent van a doktorral.
624
00:43:33,500 --> 00:43:35,400
Értem.
625
00:43:45,600 --> 00:43:47,965
Hé, egy negyed lesz.
626
00:43:48,000 --> 00:43:50,600
- A sajtótól vagyok.
- 25 cent lesz.
627
00:43:50,700 --> 00:43:53,200
- Mi hírlaposok sosem fizetünk.
- Itt mindenki fizet.
628
00:43:53,235 --> 00:43:55,900
Mrs. Minosa ezt mondta.
Negyed dollár.
629
00:43:58,300 --> 00:44:00,300
Na most már mehetsz.
630
00:44:34,000 --> 00:44:36,600
Még húsz perc, és eljuttatjuk hozzá
az oxigént, doktor.
631
00:44:36,635 --> 00:44:39,165
Az rám is rámférne.
632
00:44:39,200 --> 00:44:43,100
- Köszönöm, doktor.
- Majd küldök aureomycint.
633
00:44:43,200 --> 00:44:45,200
Azt négy óránként kell neki adni
ugye?
634
00:44:45,300 --> 00:44:47,265
Igen. És koffeint, ha gyengének
érzi magát,
635
00:44:47,300 --> 00:44:49,300
valamint Demerolt,
ha a fájdalmai rosszabbodnak.
636
00:44:49,400 --> 00:44:51,965
- Mondjuk három óránként.
- Megértettem.
637
00:44:52,000 --> 00:44:55,700
Amint elég közel érek hozzá,
adok neki egy görcs és üszkösödés elleni injekciót.
638
00:44:55,735 --> 00:44:59,400
De jelenleg rendben van.
Sőt a hetet is kibírja.
639
00:44:59,500 --> 00:45:02,400
De addigra kihozzák, ugye?
640
00:45:02,500 --> 00:45:05,100
Hát persze.
641
00:45:05,135 --> 00:45:07,665
Hé, doki.
642
00:45:07,700 --> 00:45:09,900
Kemény fából faragták, ugye?
643
00:45:09,935 --> 00:45:12,565
Leót? A legkeményebből.
644
00:45:12,600 --> 00:45:14,865
Három napig járkált
vakbélgyulladással,
645
00:45:14,900 --> 00:45:17,400
csak mert megígérte a feleségének,
hogy elviszi francia négyest táncolni.
646
00:45:17,500 --> 00:45:20,400
Amint kihozzák,
elkezdem megerősíteni.
647
00:45:20,500 --> 00:45:22,465
Hívhat bármikor,
éjszaka is.
648
00:45:22,500 --> 00:45:24,700
- Biztosan fogom, doktor. Viszlát.
- Viszlát.
649
00:45:24,735 --> 00:45:26,700
Köszönök mindent!
650
00:45:31,500 --> 00:45:34,100
Nem semmi.
Fizetnem kell, hogy eljuthassak hozzád.
651
00:45:34,135 --> 00:45:36,000
- Mi újság, pajti?
- Olvastad már?
652
00:45:36,200 --> 00:45:38,565
Még szép.
Jó nagy visszhangja van, mi?
653
00:45:38,600 --> 00:45:41,200
Boot villantott párszáz szót
a médiának, és kérik a többit is.
654
00:45:41,235 --> 00:45:43,265
- Mindent akarnak.
- Sejtettem.
655
00:45:43,300 --> 00:45:45,665
A fotóművészek is bezsongtak.
Mekkora lehetőség ez nekem.
656
00:45:45,700 --> 00:45:48,300
Ha így folytatjuk a Life is rákaphat,
és kapunk egy olyan négyoldalas cikket.
657
00:45:48,335 --> 00:45:52,800
Most már kedvedre van, mi?
658
00:45:52,900 --> 00:45:57,200
Mindenkinek kedvére lenne egy ilyen
lehetőség. Nem mi okoztuk.
659
00:45:59,700 --> 00:46:02,065
Smollett!
Hogy állnak?
660
00:46:02,100 --> 00:46:04,300
Még nemtom.
Sok az akadály.
661
00:46:04,400 --> 00:46:07,500
Fel kéne húznunk egy támfalat
és berakni keresztmerevítőket.
662
00:46:07,600 --> 00:46:10,600
De öregek a falak, szal nemtom.
663
00:46:10,700 --> 00:46:13,500
Jól van, fiúk!
Hordjátok befelé azokat a rönköket!
664
00:46:14,700 --> 00:46:16,765
Úgy tűnik, egy darabig még itt leszünk.
665
00:46:16,800 --> 00:46:19,600
Hoztam neked pár napi ellátmányt.
Inget meg alsót.
666
00:46:19,635 --> 00:46:22,400
- Meg pár üveget.
- Tedd félre, pajti. Csak semmi pia.
667
00:46:22,500 --> 00:46:25,900
- Amíg itt nem végeztünk.
- Hé, maga!
668
00:46:25,935 --> 00:46:29,265
A sheriff látni akarja,
lent a kútnál.
669
00:46:29,300 --> 00:46:32,200
És ne nagyon vesztegesse az idejét,
mert nem marad itt sokáig.
670
00:46:32,400 --> 00:46:35,000
- Ahogy lehet, hogy maga sem.
- Nem mondja?
671
00:46:35,100 --> 00:46:37,565
Mondjak valamit?
Nem csípi magát.
672
00:46:37,600 --> 00:46:40,600
Még jó, hogy nem akartam
megkérni a kezét.
673
00:46:53,700 --> 00:46:56,065
Nem eszi meg a sztéket.
674
00:46:56,100 --> 00:46:59,500
Talán a nyers hamburgerhús
ínyére lenne. Vagy egy kis tej.
675
00:46:59,600 --> 00:47:01,500
Mégis csak bébikígyó.
676
00:47:03,100 --> 00:47:05,800
Nyalókával próbálja, s-s-sheriff.
677
00:47:08,800 --> 00:47:11,900
Vagy mit szólna a jobb karomhoz?
678
00:47:12,100 --> 00:47:15,665
Zabálná.
Maga is, ugye?
679
00:47:15,700 --> 00:47:19,400
Szóval maga az a Tatum gyerek, aki
tegnap este a telefonban betyárkodott.
680
00:47:19,435 --> 00:47:22,265
Nem betyárkodtam, sheriff.
Csak fenyegettem.
681
00:47:22,300 --> 00:47:24,900
Ha együtt játszik velem,
elintézem, hogy újraválasszák.
682
00:47:24,935 --> 00:47:27,500
Ha nem, akkor megfeszítik.
Ennyit mondtam, emlékszik?
683
00:47:27,600 --> 00:47:31,800
Azt hiszem szólok a fiúknak, hogy
vigyék el a megyehatárig és dobják ki.
684
00:47:31,900 --> 00:47:33,900
Kidobná a kampányvezetőjét?
685
00:47:34,000 --> 00:47:36,065
Most elkél magának a segítség, Kretzer.
686
00:47:36,100 --> 00:47:39,200
És mielőtt kidobom, esetleg
bevarrhatom egy cellába egy időre.
687
00:47:39,235 --> 00:47:42,800
Vesztegeti az idejét
holmi csörgőkígyóvadászatra.
688
00:47:42,900 --> 00:47:46,100
- Innen fognak jönni a szavazatok.
- Mit tud maga a szavazatokról?
689
00:47:46,135 --> 00:47:49,100
Itt Escuderóban hetet kaptam,
fent északon 700-at.
690
00:47:49,200 --> 00:47:52,800
Hússütést rendeztünk,
mondtam egy beszédet, prímát.
691
00:47:52,835 --> 00:47:54,865
Aztán leültünk pókerezni,
692
00:47:54,900 --> 00:47:57,500
amikor maga zaklatni kezdett,
pedig jó volt a lapjárásom.
693
00:47:57,535 --> 00:48:00,067
Mije volt, két pár?
694
00:48:00,102 --> 00:48:02,565
Ez sokkal jobb.
695
00:48:02,600 --> 00:48:05,865
Itt egy ász lapul betemetve.
696
00:48:05,900 --> 00:48:09,000
- Két csokoládét kérek.
- Két hamburgert kérek.
697
00:48:09,100 --> 00:48:12,200
Mennyi az a sajtos szendvics?
698
00:48:12,300 --> 00:48:14,300
Mami, jöjjön segíteni.
699
00:48:14,335 --> 00:48:17,200
El vagyunk úszva.
700
00:48:17,235 --> 00:48:19,200
Rajta hát.
701
00:48:23,300 --> 00:48:27,100
Ez hogy tetszene, sheriff? Holnapra
az összes újságban ott viríthat a neve.
702
00:48:27,200 --> 00:48:31,000
"A férfi, aki első hívásra ide rohant,
hogy irányítsa a mentési műveletet."
703
00:48:31,035 --> 00:48:33,500
Keddre az egész állam
meg fogja ismerni a nevét.
704
00:48:33,600 --> 00:48:37,500
"Gus Kretzer, a fáradhatatlan közszolga,
aki sosem adja fel."
705
00:48:37,535 --> 00:48:40,065
És fokozom minden egyes nappal.
706
00:48:40,100 --> 00:48:42,700
Hat nap ebből
és hőst faragok magából.
707
00:48:44,300 --> 00:48:46,365
Zsebében érezheti
a választást.
708
00:48:46,400 --> 00:48:49,000
Sőt, az ellenségei is
magára fognak voksolni.
709
00:48:50,500 --> 00:48:52,550
Értem, hős vagyok.
710
00:48:52,585 --> 00:48:54,600
És magát mivé teszem?
711
00:48:54,700 --> 00:48:56,665
Most jön a lényeg.
712
00:48:56,700 --> 00:48:59,100
Ahogy a dolgok állnak,
más újságírók is jönni fognak,
713
00:48:59,135 --> 00:49:02,200
hogy beleüssék az orruk a sztoriba.
Rengetegen.
714
00:49:02,235 --> 00:49:04,300
Talán egészen New Yorkból is.
715
00:49:05,900 --> 00:49:08,965
Ez az én sztorim.
716
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
És meg is akarom tartani magamnak.
717
00:49:12,100 --> 00:49:14,000
Maga fog segíteni ebben.
718
00:49:16,400 --> 00:49:18,500
Mr. Tatum, beköltöztetjük
az egyik szobánkba.
719
00:49:18,600 --> 00:49:20,565
Takaros, az ágy pedig kényelmes.
720
00:49:20,600 --> 00:49:23,000
Ó, nem, Mr. Minosa.
A világért sem túrnék ki senkit.
721
00:49:23,100 --> 00:49:27,700
Mama meg én elleszünk. Hatalmas
megtiszteltetés lenne. Nem bánom.Köszönöm.
722
00:49:27,735 --> 00:49:29,900
Herbie, kicsomagolnál nekem?
És állj készenlétben.
723
00:49:29,935 --> 00:49:32,100
Készítünk pár fotót
a sheriffről.
724
00:49:36,100 --> 00:49:38,800
Asszem túl öreg vagyok már ahhoz,
hogy odabent kússzak-másszak.
725
00:49:38,900 --> 00:49:41,400
- Adnának egy csésze kávét?
- Legyen kettő.
726
00:49:41,500 --> 00:49:43,700
Készül.
727
00:49:43,800 --> 00:49:45,765
- Mi az állás?
- Semmi jó.
728
00:49:45,800 --> 00:49:47,865
Egy szép mély repedés lehet alatta,
729
00:49:47,900 --> 00:49:50,000
- máskülönben nem szorult volna be.
- Mennyi időbe telik?
730
00:49:50,035 --> 00:49:53,200
És még meg se tudtuk tisztítani
az utat.
731
00:49:53,235 --> 00:49:55,817
Először végig kell támfalazni.
732
00:49:55,852 --> 00:49:58,365
Vagyis ki kell rakni rönkökkel.
733
00:49:58,400 --> 00:50:01,500
- Aztán jöhetnek a merevítő gerendák.
- Az meddig tart?
734
00:50:01,600 --> 00:50:04,100
Ha azzal megvagyunk,
akkor kezdhetjük a műveletet.
735
00:50:04,135 --> 00:50:06,265
Ki kell hordani a sziklatömböket,
736
00:50:06,300 --> 00:50:09,100
nehogy az egész kóceráj a nyakunkba
szakadjon. Vagy az övébe.
737
00:50:09,200 --> 00:50:12,850
- Meddig tart?
- Nos, Gus, pontosan nem tudom.
738
00:50:12,885 --> 00:50:16,500
De nem hiszem, hogy 16 óra alá
tudnánk menni.
739
00:50:18,000 --> 00:50:19,800
Uhh. uh
740
00:50:19,900 --> 00:50:24,700
Talán megcsinálhatjuk 12 óra alatt,
ha hívok még egy brigádot.
741
00:50:24,735 --> 00:50:26,767
Habár néhány emberem
nem akar dolgozni
742
00:50:26,802 --> 00:50:28,800
a cikkében leírt
vészjósló dolgok miatt.
743
00:50:31,700 --> 00:50:34,700
Nézze, Mr. Smollett, nem vagyok mérnök,
744
00:50:34,800 --> 00:50:36,765
de az elképzelése...
745
00:50:36,800 --> 00:50:40,600
... azok az omladozó falak
és kőhalmok...
746
00:50:40,800 --> 00:50:43,000
... nem veszélyezteti ez
az emberei életét?
747
00:50:43,035 --> 00:50:46,365
Nem, miután kidúcoltuk a falakat.
748
00:50:46,400 --> 00:50:50,300
Szerintem felállíthatnánk egy fúrót
a hegytetőn,
749
00:50:50,400 --> 00:50:52,265
aztán megindulnánk lefelé.
750
00:50:52,300 --> 00:50:54,950
Átfúrni azon a sziklamennyiségen?
751
00:50:54,985 --> 00:50:57,600
Tudja maga, meddig tartana az?
752
00:50:57,700 --> 00:50:59,700
Mondja meg maga.
753
00:50:59,800 --> 00:51:02,200
Hat, de lehet hogy hét napba.
754
00:51:02,235 --> 00:51:04,467
Az lenne aztán a munka.
755
00:51:04,502 --> 00:51:06,665
És van olyan fúrójuk?
756
00:51:06,700 --> 00:51:09,800
Igen, van, de nem lesz rá szükség.
757
00:51:09,900 --> 00:51:12,850
Amint megtámasztjuk azt a részt,
úgy gondolom...
758
00:51:12,885 --> 00:51:15,800
Túl sokat gondolkodsz.
Azt hagyd Mr. Tatumra.
759
00:51:15,900 --> 00:51:17,900
De hát bakot lő.
760
00:51:18,000 --> 00:51:20,100
- Úgy gondolom...
- Már megint gondolkodsz, Sam.
761
00:51:20,200 --> 00:51:22,400
Pár éve még kamionsofőr voltál.
762
00:51:22,500 --> 00:51:24,700
Mióta sheriff vagyok, kivitelező lettél.
763
00:51:24,735 --> 00:51:26,900
Csak nem vissza akarsz ülni
a volán mögé?
764
00:51:29,400 --> 00:51:31,965
Hát jó, Gus, ha így akarod,
765
00:51:32,000 --> 00:51:34,500
akkor készenlétbe
helyezem a fúrót.
766
00:51:34,600 --> 00:51:39,200
De az a szerencsétlen odabent...
... hét napig.
767
00:51:39,300 --> 00:51:43,300
Tudom, mi jár a fejében, Mr. Smollett,
és átérzem az aggodalmát.
768
00:51:43,400 --> 00:51:47,000
De Leo keménykötésű.
A doktor maga mondta.
769
00:51:47,035 --> 00:51:50,600
A legjobb ellátást kapja,
úgyhogy ne aggódjon.
770
00:51:52,100 --> 00:51:54,300
Cukrot?
771
00:51:54,400 --> 00:51:57,065
- Árul cigarettát?
- Két hot dogot kérek.
772
00:51:57,100 --> 00:51:59,400
A pénzt nem is kéri, hölgyem? Négy
hamburgert rendeltünk és négy kávét.
773
00:51:59,435 --> 00:52:01,600
- Egy húsz lesz.
- Fel tud váltani egy ötvenest?
774
00:52:11,900 --> 00:52:14,700
- Hé, lőjek itt egyet, Chuck?
- Mehet, pajti.
775
00:52:19,500 --> 00:52:21,465
Csinálj párat Mr. Smollettről is,
776
00:52:21,500 --> 00:52:24,550
akinek a szaktudása meg fogja
menteni Leo Minosa életét.
777
00:52:24,585 --> 00:52:27,600
Lefogadom, hogy eztán maga lesz
a legmenőbb kivitelező.
778
00:52:28,900 --> 00:52:31,100
Csak hozza azt a fúrót.
779
00:52:31,200 --> 00:52:33,400
Viszlát, uraim. Sok a tennivalóm.
780
00:53:15,600 --> 00:53:17,600
Igen?
781
00:53:18,800 --> 00:53:20,800
Na, mondja már.
Mi az?
782
00:53:22,900 --> 00:53:27,200
Sok keményre főtt tojással
találkoztam már életemben,
783
00:53:27,400 --> 00:53:30,465
de eddig magát főzték a legtovább.
784
00:53:30,500 --> 00:53:34,000
Ez bók volt vagy ócsárlás?
Mert most nem érek rá kikalkulálni.
785
00:53:34,100 --> 00:53:36,165
Csinálom én a magam kalkulálását.
786
00:53:36,200 --> 00:53:40,200
Eddig 70 dollár jött be.
Estére meglesz a 150 is.
787
00:53:40,300 --> 00:53:43,700
Hétszer 150... az 1000-nél is több.
788
00:53:45,800 --> 00:53:48,000
Ez az első ezres,
amim valaha volt.
789
00:53:49,700 --> 00:53:51,700
Kösz.
790
00:53:52,800 --> 00:53:54,800
Kösz szépen.
791
00:53:57,400 --> 00:54:02,300
Ide figyeljen, Mrs. Minosa;
a férje egy hegy alatt rekedt.
792
00:54:02,335 --> 00:54:06,200
Maga betegre aggódja magát.
Ez a sztori lényege.
793
00:54:07,600 --> 00:54:11,050
Úgyhogy törölje le azt a mosolyt
az arcáról.
794
00:54:11,085 --> 00:54:14,500
Ez egy szép nap, Chuck.
Mosolyogni van kedvem.
795
00:54:14,600 --> 00:54:16,600
Hallotta.
Letörölni.
796
00:54:20,500 --> 00:54:22,300
Vegyen rá.
797
00:54:26,200 --> 00:54:28,200
Így már mindjárt más.
798
00:54:30,200 --> 00:54:34,400
A könnyeket nem kell letörölni.
Így kell kinéznie.
799
00:54:34,435 --> 00:54:36,665
Húzza fel a jegygyűrűjét.
800
00:54:36,700 --> 00:54:39,000
Menjen vissza és árulja
a hamburgerét.
801
00:55:02,500 --> 00:55:04,465
Jó reggelt, mindenki.
802
00:55:04,500 --> 00:55:06,900
Ez a KOAT rádióállomás
Albuquerque-ből.
803
00:55:07,000 --> 00:55:08,900
Itt Bob Bumpas beszél, aki elhozta
önöknek a legfrissebb helyszíni híreket
804
00:55:09,000 --> 00:55:11,200
a Leo Minosa-féle
mentési műveletről.
805
00:55:11,300 --> 00:55:13,800
Mióta a munkálatok elkezdődtek
három napja,
806
00:55:13,835 --> 00:55:16,717
a fúró már 18 méterrel
közelebb kerül Leóhoz.
807
00:55:16,752 --> 00:55:19,600
Épp most hallhatták
Sam Smollett hangját,
808
00:55:19,700 --> 00:55:23,465
aki a fúrási munkálatokat
vezeti.
809
00:55:23,500 --> 00:55:27,100
Ez az ember Kretzer sheriffel
és egy csapat önkéntes munkással együtt
810
00:55:27,200 --> 00:55:29,400
elszántan vívja harcát a makacs
sziklákkal és a rohanó idővel,
811
00:55:29,500 --> 00:55:33,665
miközben egy emberélet
forog kockán.
812
00:55:33,700 --> 00:55:36,500
Ha létezik valaki, aki diadalmaskodhat
a Hét Keselyű Hegyének átka felett, akor ők azok.
813
00:55:36,600 --> 00:55:38,900
Hölgyeim és uraim, valami
rendkívüli történik itt;
814
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
ezelőtt a 400 éves
sziklahasadék előtt.
815
00:55:41,100 --> 00:55:44,200
Egy új közösség alakult ki;
egy valóságos város sátrakból,
816
00:55:44,300 --> 00:55:46,400
buszokból és lakókocsikból. Itt állva
mindenféle rendszámtáblát kiszúrok;
817
00:55:46,435 --> 00:55:49,000
Kaliforniából, Arizonából,
Texasból és Oklahomából.
818
00:55:49,035 --> 00:55:51,065
És folyamatosan jönnek
újabb autók.
819
00:55:51,100 --> 00:55:53,700
Ahogy önkéntes munkások is
szerte az államból.
820
00:55:53,800 --> 00:55:56,500
Az ország legolvasottabb lapjainak
legmenőbb újságírói is itt vannak.
821
00:55:56,700 --> 00:55:59,765
Közülük is a legkiválóbb
ki más, mint Chuck Tatum,
822
00:55:59,800 --> 00:56:03,100
a vakmerő riporter, aki először lépett
kapcsolatba Leóval múlt szombaton.
823
00:56:03,135 --> 00:56:06,400
Az adás későbbi részében megpróbáljuk
mikrofonvégre kapni Mr. Tatumot.
824
00:56:06,500 --> 00:56:09,300
Addig is biztosan szívesen hallanának
pár szót azoktól az emberektől,
825
00:56:09,335 --> 00:56:12,000
akik azért gyűltek ide, hogy
imádkozzanak Leo megmeneküléséért.
826
00:56:12,100 --> 00:56:15,100
- Mint az előttem álló úriember. Hogy hívják?
- Federber. Al Federber.
827
00:56:15,200 --> 00:56:17,100
Mivel foglalkozik, Mr. Federber?
828
00:56:17,300 --> 00:56:19,465
Biztosítással, Gallupban.
829
00:56:19,500 --> 00:56:21,800
Érezze magát otthon, Mr. Federber.
Egyenesen a mikrofonba beszéljen, kérem.
830
00:56:21,900 --> 00:56:24,765
Gallupból jöttünk.
831
00:56:24,800 --> 00:56:27,300
Ő itt Mrs. Federber és a fiúk.
832
00:56:27,400 --> 00:56:30,000
Csodás látni, hogy egy család
eljött idáig Gallupból,
833
00:56:30,035 --> 00:56:32,600
hogy csatlakozzon hozzánk
eme vészterhes napokban.
834
00:56:32,700 --> 00:56:34,900
Hát, pontosan nem tudom,
mit ért csatlakozás alatt.
835
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
Hallottam magát másokkal beszélni
tegnap este a rádióban.
836
00:56:38,035 --> 00:56:40,065
Épp a lakókocsinkban
vacsoráztunk.
837
00:56:40,100 --> 00:56:42,365
Azok az emberek azt mondták,
ők voltak itt először.
838
00:56:42,400 --> 00:56:45,800
Nem akarok senkit sem hazugnak
bélyegezni, de ez egyáltalán nem igaz.
839
00:56:45,835 --> 00:56:47,765
A feleségem majd megerősíti.
840
00:56:47,800 --> 00:56:51,200
Nellie, kik voltak itt először?
Mondd el.
841
00:56:51,235 --> 00:56:54,600
Hát mi.
Ilyesmiről sosem hazudnék.
842
00:56:54,800 --> 00:56:57,065
Biztos vagyok benne, Mrs. Federber.
843
00:56:57,100 --> 00:57:00,400
Mr. Federber, mi a véleménye erről
a bámulatos munkáról, amit végeznek?
844
00:57:00,500 --> 00:57:02,500
Szerintem bámulatos.
845
00:57:02,600 --> 00:57:05,600
Folyton balesetekkel találkozom,
tudom, miről beszélek.
846
00:57:05,635 --> 00:57:07,565
A biztosítási üzletben utazom.
847
00:57:07,600 --> 00:57:10,765
Sosem tudhatja, mikor történik
valami baleset.
848
00:57:10,800 --> 00:57:14,600
Remélem, Leónak volt annyi esze,
hogy biztosította magát ilyen esetekre.
849
00:57:14,800 --> 00:57:18,465
Tegye el a névjegykártyám.
Pacific Minden Kockázatra.
850
00:57:18,500 --> 00:57:20,700
- Nálunk van egy lehetőség, ami fedezi...
- Köszönöm. Nagyon köszönöm, Mr. Federber.
851
00:57:20,800 --> 00:57:23,300
Elnézést, hogy megszakítottam
a helyszíni riportot,
852
00:57:23,400 --> 00:57:26,600
de mindjárt itt az ideje, hogy Mr. Tatum
megejtse mai első látogatását Leónál.
853
00:57:26,635 --> 00:57:30,017
Maradjanak velünk, amíg
arrébb megyünk a mikrofonnal.
854
00:57:30,052 --> 00:57:33,400
Megpróbáljuk pár szóra elkapni
Mr. Tatumot, amint ideér.
855
00:57:33,500 --> 00:57:35,500
Várj még, pajti.
856
00:57:39,200 --> 00:57:41,200
Figyeljen, Mrs. Minosa; tartanak
egy kis misét a templomban ma este.
857
00:57:53,800 --> 00:57:56,965
Azt akarom, hogy ott legyen.
858
00:57:57,000 --> 00:58:00,100
Nem járok templomba.
A térdeléstől kilyukad a harisnyám.
859
00:58:00,135 --> 00:58:03,200
Elég dohányt zsebel itt be,
hogy vehessen magának újat.
860
00:58:03,235 --> 00:58:06,065
Azt akarom, hogy ott legyen,
861
00:58:06,100 --> 00:58:09,300
mert odaküldöm Herbie-t,
hogy csináljon pár képet, világos?
862
00:58:09,400 --> 00:58:11,365
Oké.
863
00:58:11,400 --> 00:58:15,200
De csak mert olyan szépeket írt
rólam a mai újságba.
864
00:58:15,235 --> 00:58:17,665
Maga aztán jól bánik a szavakkal.
865
00:58:17,700 --> 00:58:19,865
"A kedves szőke teremtés
elnyúlt árnyéka"
866
00:58:19,900 --> 00:58:23,200
- "az elátkozott hegyre vetül..."
- Elég lesz.
867
00:58:23,235 --> 00:58:25,867
Holnapra ez a tegnapi lap lesz,
868
00:58:25,902 --> 00:58:28,500
amibe egy halat fognak csomagolni.
869
00:58:28,600 --> 00:58:32,400
Még valami, miszter.
Ne merjen még egyszer felpofozni.
870
00:58:57,100 --> 00:58:59,065
Megvetted a szivarokat Leónak?
871
00:58:59,100 --> 00:59:02,165
Igazia havannai. A legjobb,
amit találtam Albuquerque-ben.
872
00:59:02,200 --> 00:59:06,000
Feladatot kapsz, pajti. Vedd fel
Mrs. Minosát. Mármint Lorraine-t.
873
00:59:06,200 --> 00:59:08,200
Győződj meg róla, hogy elmegy
este a templomba.
874
00:59:08,300 --> 00:59:10,400
Egy képet akarok, amin
a rózsafüzérét szorongatja.
875
00:59:10,500 --> 00:59:13,100
Ha nincs neki, akkor te adsz.
876
00:59:13,200 --> 00:59:15,500
Naná. Egy sámánról
ne csináljak képet,
877
00:59:15,600 --> 00:59:17,900
puccos fejdísszel
meg csicsával,
878
00:59:18,000 --> 00:59:21,000
- amint gonosz lelkeket űz el?
- Már érzed a dörgést, pajti.
879
00:59:21,100 --> 00:59:23,000
- Nem kevésbé lenne lehetetlen.
- Kösz.
880
00:59:23,100 --> 00:59:25,900
- Amikor majd felveszem a kópiád...
- Csak semmi kópia.
881
00:59:26,000 --> 00:59:30,600
És semmi Boot. Mostantól nem dolgozom
az Albuquerque Sun-Bulletinnek.
882
00:59:30,635 --> 00:59:33,465
- Ahogy te sem. Kiléptünk.
- Mindketten?
883
00:59:33,500 --> 00:59:36,700
- Remélem, nem akadsz fenn rajta.
- Naná, Chuck.
884
00:59:36,800 --> 00:59:39,800
Te mindig jól játszod ki a lapjaid,
ahogy észrevettem. De akkor sem értem.
885
00:59:39,835 --> 00:59:43,400
Kilépni egy ilyen sztori közepén,
amikor ekkora hógolyók repkednek?
886
00:59:43,500 --> 00:59:46,065
Pontosan most van itt az ideje,
Herbie-fiú.
887
00:59:46,100 --> 00:59:50,600
Kapkodni fognak utánunk. Minden lap
New Yorktól Los Angelesig.
888
00:59:50,700 --> 00:59:54,700
Úgyhogy most elzárjuk a csapot.
Pont így.
889
00:59:54,735 --> 00:59:56,765
Majd figyeld, hogy lihegnek.
890
00:59:56,800 --> 01:00:01,000
Álljon meg a sátornál!
Lássuk a sajtó embereit.
891
01:00:01,100 --> 01:00:03,900
Ide figyeljenek, fiúk,
nem érdekel, honnan jöttek;
892
01:00:04,000 --> 01:00:07,100
New Yorkból, Philadelphiából,
Chicagóból vagy a Holdról.
893
01:00:07,200 --> 01:00:09,100
Senki nem fog lemenni Leóhoz.
894
01:00:09,200 --> 01:00:11,700
- És mi a helyzet Tatummal?
- Tiltott terület.
895
01:00:11,800 --> 01:00:14,300
- Miért?
- Mert veszélyes ott bent.
896
01:00:14,335 --> 01:00:16,500
Mert magára szakadhat a fal.
897
01:00:16,600 --> 01:00:19,800
Mert én vagyok a sheriff
és én felelek mindenki biztonságáért.
898
01:00:19,835 --> 01:00:22,600
- És mi a helyzet Tatummal?
- Mondom tiltott terület!
899
01:00:22,700 --> 01:00:24,800
És mi a helyzet Tatummal?
900
01:00:24,835 --> 01:00:26,900
Maga ismétli önmagát.
901
01:00:27,000 --> 01:00:30,700
Elég csinos kis helyet rittyentettem
ide maguknak, fiúk.
902
01:00:30,800 --> 01:00:35,300
Micsoda szégyen lenne, ha elvágnám
a madzagokat és kirúgnám magukat.
903
01:00:35,335 --> 01:00:38,465
Ne merészelje, sheriff úr.
904
01:00:38,500 --> 01:00:40,800
Ilyen halandzsát J. Edgar Hoovertől
se néztük el, nemhogy magától.
905
01:00:41,000 --> 01:00:43,100
Eljöttünk idáig, hogy elvégezzük
a munkánk és el is fogjuk!
906
01:00:43,135 --> 01:00:45,100
- Tiltott terület!
- Most maga ismétli önmagát!
907
01:00:45,135 --> 01:00:47,817
Hogyhogy Tatumnak nincs tiltva
a terület?
908
01:00:47,852 --> 01:00:50,500
Ő miért mehet be,
ahányszor csak akar?
909
01:00:50,600 --> 01:00:53,100
- Mi a helyzet Tatummal?
- Úgy van. Mi a helyzet Tatummal?
910
01:00:53,135 --> 01:00:55,417
Hogy ityeg, kispajtások?
911
01:00:55,452 --> 01:00:57,700
Mint a régi szép időkben.
912
01:00:59,500 --> 01:01:01,465
Jó újra látni, Mac.
913
01:01:01,500 --> 01:01:04,000
Ő Mr. McCardle,
együtt dolgoztunk New Yorkban.
914
01:01:04,100 --> 01:01:07,350
Csak nem Jessopot látom?
A Nagylelkű Mickey Jessop.
915
01:01:07,385 --> 01:01:10,600
Kösz az 50 dolcsit,
amit elfelejtettél elküldeni.
916
01:01:10,700 --> 01:01:13,265
Biztos nem csüngtél a dróton.
917
01:01:13,300 --> 01:01:15,865
És nicsak, Josh Morgan.
Honnan is?
918
01:01:15,900 --> 01:01:18,600
Boston? Chicago?
Csak arra emlékszem, hogy sérve van.
919
01:01:18,700 --> 01:01:21,850
Kényelmesen ülsz, ugye, Chuck?
Kisajátítottál mindent; Leót, a sheriffet.
920
01:01:21,885 --> 01:01:25,000
Próbáltam beszélni az apával,
az anyával, az asszonnyal és mit kaptam?
921
01:01:25,100 --> 01:01:28,565
- "Beszéljen Tatummal!"
- Ő a család barátja.
922
01:01:28,600 --> 01:01:31,400
Szóval mit csócsáltok, kispajtások?
Ti lennétek az észlények,
923
01:01:31,435 --> 01:01:33,965
a nagyvárosi firkászok.
924
01:01:34,000 --> 01:01:37,200
Annyi jó sztori hever
a lábatok előtt.
925
01:01:37,400 --> 01:01:40,365
Az időjárás, a tömeg,
az indiánok.
926
01:01:40,400 --> 01:01:43,800
Bennfentes anyag;
hogyan szövik a pokrócot.
927
01:01:43,900 --> 01:01:47,300
Fejezd be, Chuck. Mind cimborák vagyunk.
Egy hajóban evezünk.
928
01:01:47,335 --> 01:01:50,100
Én evezek a hajóban.
Ti a vízben vagytok.
929
01:01:51,500 --> 01:01:55,600
Lássuk, hogy úsztok... cimborák.
930
01:01:56,700 --> 01:01:59,300
Tatum, mindig is tudtam,
hogy egy tetű vagy.
931
01:01:59,335 --> 01:02:01,365
Csak óvatosan, Mr. Morgan.
932
01:02:01,400 --> 01:02:04,565
Épp egy hatósági közeggel beszél.
933
01:02:04,600 --> 01:02:08,300
Azzal a bádogjelvénnyel nem érsz semmit.
Tiltakozni fogunk a kiadódnál.
934
01:02:08,335 --> 01:02:10,600
A sheriffnél tiltakozz.
Ő a feljebbvalóm.
935
01:02:10,700 --> 01:02:13,300
Rendben, akkor elvisszük Santa Fébe
az ügyet, a kormányzóhoz.
936
01:02:13,400 --> 01:02:17,065
- Tudod, mit fog tenni.
- Hogyne tudnám.
937
01:02:17,100 --> 01:02:20,400
Rendes ember, intézkedni fog.
Felhívja a sheriffet.
938
01:02:20,435 --> 01:02:23,665
Én pedig elmondom neki,
hogy a feladatom végzem.
939
01:02:23,700 --> 01:02:26,600
Aztán megint beszéltek a kormányzóval,
aki szólni fog a főügyésznek,
940
01:02:26,635 --> 01:02:29,617
aminek az lesz a vége,
hogy engem kivágnak innen.
941
01:02:29,652 --> 01:02:32,600
Csakhogy addigra, cimborák,
Leo már kint lesz,
942
01:02:34,100 --> 01:02:35,965
a sztori pedig le lesz zárva.
Kész, vége!
943
01:02:36,000 --> 01:02:38,000
És most ha megbocsátanak, uraim,
találkám van Leóval.
944
01:02:39,200 --> 01:02:42,900
És hogy ne higgyétek azt,
hogy akkora tetű vagyok,
945
01:02:42,935 --> 01:02:45,800
hírem van a számotokra.
946
01:02:45,835 --> 01:02:47,865
Táviratozd el.
947
01:02:47,900 --> 01:02:50,600
Szóljatok a kiadóitoknak,
hogy Chuck Tatum megszerezhető.
948
01:02:50,700 --> 01:02:53,700
Még három-négy napig ez lesz
a legforróbb hír.
949
01:02:53,800 --> 01:02:57,900
Exkluzív.
És Tatum kotlik rajta.
950
01:02:57,935 --> 01:03:00,200
Szóval indulhat a licit.
951
01:03:02,300 --> 01:03:04,500
Menjünk, pajti.
952
01:03:04,600 --> 01:03:07,600
In Distance
953
01:03:14,300 --> 01:03:17,100
Válasszák újra Kretzer sheriffet.
954
01:03:24,500 --> 01:03:27,700
Persze nehéz megmondani,
mibe futunk bele.
955
01:03:27,735 --> 01:03:30,500
Ott van a szikla meg a palarétegek.
956
01:03:30,600 --> 01:03:33,400
Ezt réteges képződménynek nevezzük.
Ami azt jelenti...
957
01:03:33,435 --> 01:03:35,800
Várjon egy percet!
958
01:03:35,900 --> 01:03:38,100
Ott van Mr. Tatum,
ahogy a sziklahasadékhoz tart.
959
01:03:38,135 --> 01:03:40,400
Megpróbálom mikrofonvégre kapni.
960
01:03:43,300 --> 01:03:47,000
Mr. Tatum! Mr. Tatum!
961
01:03:47,100 --> 01:03:49,500
Remek.
Idejön.
962
01:03:49,700 --> 01:03:52,100
Mr. Tatum, a rendelkezésünkre állna
pár pillanatra?
963
01:03:52,200 --> 01:03:55,200
Csak egy-két szót Leóról,
és arról, hogyan mennek a dolgok.
964
01:03:55,300 --> 01:03:57,365
Haladnak a munkálatok,
méghozzá jól,
965
01:03:57,400 --> 01:03:59,700
de ebben a mentési műveletben
minden másodperc számít,
966
01:03:59,800 --> 01:04:02,165
ezért a hallgatósága
biztos megbocsát nekem,
967
01:04:02,200 --> 01:04:05,500
és Mr. Smollettnek, ha visszamegy
a posztjára a fúróhoz.
968
01:04:05,600 --> 01:04:09,800
Azt se értem, miért használnak
egyáltalán fúrót. Nem lett volna muszáj
969
01:04:09,900 --> 01:04:13,000
a hegytetőről indulniuk. Gyorsabban
is ki lehet onnan hozni azt az embert.
970
01:04:13,100 --> 01:04:16,565
- Mi a neve, uram?
- A nevem Kusac.
971
01:04:16,600 --> 01:04:19,165
Régen rengeteget bányásztam;
ezüstöt, fent Virginia Cityben.
972
01:04:19,200 --> 01:04:23,200
- Nos, ahogy én látom...
- Folytassa, Mr. Kusac. Ez érdekel minket.
973
01:04:23,300 --> 01:04:25,900
Nálunk is volt néhány
barlangomlás.
974
01:04:26,000 --> 01:04:28,565
Az egyik tovább elhúzódott,
mint ez.
975
01:04:28,600 --> 01:04:31,200
Átélt már személyesen is barlangomlást,
Mr. Kusac?
976
01:04:31,300 --> 01:04:33,450
Személyesen nem.
977
01:04:33,550 --> 01:04:35,700
Én igen. Persze nem pont
barlangomlásnak nevezném,
978
01:04:35,735 --> 01:04:37,800
de egyszer bent ragadtam
egy liftben,
979
01:04:37,900 --> 01:04:40,300
a raktárban, ahol dolgoztam,
két pinceszint között.
980
01:04:40,335 --> 01:04:42,300
Hat órába tellett,
míg kiszabadítottak,
981
01:04:42,335 --> 01:04:44,300
és gázforrasztót
használtak hozzá.
982
01:04:44,500 --> 01:04:46,865
Fentről ütöttek lyukat.
Pont mint itt.
983
01:04:46,900 --> 01:04:49,665
Attól tartok vissza kell mennem
a brigádomhoz.
984
01:04:49,700 --> 01:04:54,400
Csak annyit akartam mondani,
hogy nekünk nem volt fúrónk.
985
01:04:54,500 --> 01:04:58,100
Mert nem is kellett. Csak vittünk be
gerendákat és végigtámfalaztunk.
986
01:04:58,135 --> 01:05:01,700
Ha mi meg tudtuk csinálni Virginia
Cityben, miért ne lehetne itt is?
987
01:05:01,735 --> 01:05:04,500
Ezzel nem mondott újat.
988
01:05:04,600 --> 01:05:06,765
Mindent tudok a támfalazásról
meg a merevítésről...
989
01:05:06,800 --> 01:05:10,700
Mr. Kusac; amint látja, ez egy
sziklahasadék, és nem ezüstbánya.
990
01:05:10,800 --> 01:05:15,000
Hát szerintem egy és ugyanaz.
991
01:05:16,000 --> 01:05:18,500
Egy ember van odalent
és ki kell hozniuk valahogy.
992
01:05:19,500 --> 01:05:21,400
Maga kihozta az emberét, Mr. Kusac?
993
01:05:23,100 --> 01:05:25,550
Sajnos nem sikerült.
Elkéstünk. Akkor úgy vélem,
994
01:05:25,650 --> 01:05:28,100
hagyjuk Mr. Smollettet a saját
módján dolgozni. A csúcsról lefelé.
995
01:05:28,135 --> 01:05:31,700
Köszönjük, Mr. Tatum. Hálás köszönet.
És Mr. Smollettnek is köszönjük.
996
01:05:31,800 --> 01:05:33,900
És tudom, hogy az egész hallgatóság
szavait tolmácsolom,
997
01:05:33,935 --> 01:05:36,365
amikor kifejezem csodálatomat
mindkettejük felé.
998
01:05:36,400 --> 01:05:39,100
Mr. Tatum most közelíti meg
a sziklahasadék bejáratát,
999
01:05:39,200 --> 01:05:41,000
hogy megkezdje újabb
veszélyes útját
1000
01:05:41,200 --> 01:05:43,565
az iszonyatos hegy
földalatti labirintusában.
1001
01:05:43,600 --> 01:05:47,400
Ahogy int a tömegnek,
elsöprő ujjongás hallatszik!
1002
01:06:05,100 --> 01:06:07,500
Szevasz, Leo.
Na mit szólsz?
1003
01:06:07,600 --> 01:06:09,500
Ezúttal öt percet késtél.
1004
01:06:09,600 --> 01:06:12,265
Sajnálom.
Mi a baj?
1005
01:06:12,300 --> 01:06:14,900
- Ettél már valamit?
- Nem vagyok éhes.
1006
01:06:14,935 --> 01:06:17,465
- Bevetted a gyógyszereid?
- Be.
1007
01:06:17,500 --> 01:06:20,500
Délután, amikor a doki jön, jobb lesz,
ha beadsz magadnak még egy injekciót.
1008
01:06:20,700 --> 01:06:23,365
Nem akarok injekciót.
A fúró.
1009
01:06:23,400 --> 01:06:26,300
Leo, mondogasd magadnak,
hogy egyre közelednek.
1010
01:06:26,335 --> 01:06:28,765
Nem bírom!
Sose áll le!
1011
01:06:28,800 --> 01:06:31,765
Mintha kampós szögeket
kalapálnának a koponyámba!
1012
01:06:31,800 --> 01:06:34,300
Hallgassatok! Nem volt elég
felébreszteni a holtakat...
1013
01:06:34,400 --> 01:06:36,300
Elég!
1014
01:06:37,800 --> 01:06:39,800
Sajnálom.
1015
01:06:41,900 --> 01:06:45,600
Fogd.
Elhoztam az újságot.
1016
01:06:47,100 --> 01:06:49,065
Kösz.
1017
01:06:49,100 --> 01:06:51,800
Ahogy tegnap olvastam,
2000 ember van odakint.
1018
01:06:51,900 --> 01:06:53,950
Ma már több, mint 3000.
1019
01:06:53,985 --> 01:06:56,000
De kicsodák?
Minek jöttek?
1020
01:06:56,100 --> 01:06:59,500
- Ők a barátaid.
- Csakugyan?
1021
01:06:59,600 --> 01:07:03,000
Gondolom mindenkinek van
egy csomó barátja, akikről nem is tud.
1022
01:07:03,100 --> 01:07:05,265
Mint azok a srácok,
akik miattam fúrnak.
1023
01:07:05,300 --> 01:07:09,300
Vagy mint te, Chuck. Múlt héten még
azt se tudtam, hogy a világon vagy,
1024
01:07:09,335 --> 01:07:11,300
mostanra pedig a barátom lettél.
A legjobb barátom, mondhatom.
1025
01:07:11,400 --> 01:07:13,400
Leo, amikor majd kimentünk innen,
1026
01:07:15,500 --> 01:07:19,600
több, mint valószínű,
hogy én New Yorkba fogok menni.
1027
01:07:19,635 --> 01:07:21,800
Akkor nem is látlak többet?
1028
01:07:21,900 --> 01:07:23,965
Dehogynem.
Csak azt akartam mondani,
1029
01:07:24,000 --> 01:07:27,900
ha majd ott leszek,
elviszlek magamhoz pár hétre.
1030
01:07:27,935 --> 01:07:31,865
Vagy ameddig akarod.
1031
01:07:31,900 --> 01:07:33,900
Sőt rögvest jöhetsz velem!
1032
01:07:34,000 --> 01:07:36,400
Jártál már valaha New Yorkban?
1033
01:07:36,500 --> 01:07:39,150
Baltimore-ban igen.
New Yorkban még soha.
1034
01:07:39,185 --> 01:07:41,800
Remekül fogjuk érezni magunk,
majd meglátod.
1035
01:07:41,900 --> 01:07:44,065
Bevesszük a várost.
1036
01:07:44,100 --> 01:07:48,500
New York.
Lorraine rengeteget mesélt róla.
1037
01:07:48,600 --> 01:07:50,800
Beszélt rólam?
Feldúlt?
1038
01:07:50,900 --> 01:07:54,900
Naná.
Mindenki feldúlt miattad.
1039
01:07:55,000 --> 01:07:57,700
- Chuck, milyen nap van ma?
- Szerda.
1040
01:07:57,800 --> 01:08:00,265
Van rá esély, hogy péntekre
kiszednek innen?
1041
01:08:00,300 --> 01:08:03,700
- Mert a péntek különleges nap lesz.
- Megtesszük, amit tudunk.
1042
01:08:03,735 --> 01:08:06,500
Mert aznap lesz az öt éves
házassági évfordulónk.
1043
01:08:08,400 --> 01:08:11,200
Bár a dolgok nem mennek túl jól
kettőnk között.
1044
01:08:11,400 --> 01:08:13,500
De talán ettől megváltozik.
1045
01:08:13,600 --> 01:08:16,065
Talán elölről kezdhetjük.
1046
01:08:16,100 --> 01:08:19,400
Talán elviszem magammal
New Yorkba.
1047
01:08:22,600 --> 01:08:24,600
Annyira bűbájos.
1048
01:08:30,800 --> 01:08:32,965
Ide gyűljenek!
1049
01:08:33,000 --> 01:08:35,100
Tíz centért láthatják
a rettentő szörnyet!
1050
01:08:39,000 --> 01:08:41,300
Nem engedhetjük őket ide, Lorraine.
A karnevált ne!
1051
01:08:41,335 --> 01:08:43,600
Csendet, papus.
Már mondtam nekik, hogy rendben van.
1052
01:08:43,635 --> 01:08:45,800
Nincs rendben!
Nem akarom itt látni őket!
1053
01:08:45,835 --> 01:08:47,765
Jó pénzt fizetnek nekünk.
1054
01:08:47,800 --> 01:08:51,700
Nézz rájuk. Lufikat árulnak,
meg fagyit és hot dogot.
1055
01:08:51,800 --> 01:08:53,765
Mindenki fizetni fog.
1056
01:08:53,800 --> 01:08:56,800
Miért nem lakatoljuk le a kaput
és küldünk mindenkit haza?
1057
01:08:56,835 --> 01:08:58,865
Mert úgyse mennének haza.
1058
01:08:58,900 --> 01:09:01,700
Csak leparkolnának az út másik oldalán
és máshová mennének enni.
1059
01:09:01,735 --> 01:09:03,817
Miért ne húzhatnánk hasznot
belőlük?
1060
01:09:03,852 --> 01:09:05,900
Nekem nem kell a pénzük!
Csak Leo kell.
1061
01:09:06,000 --> 01:09:08,800
Szerinted kié lesz a pénz?
Ő kapja, amint kiszabadul.
1062
01:09:08,900 --> 01:09:12,965
Mindig is akart itt
néhány bővítést.
1063
01:09:13,000 --> 01:09:15,400
Faházakat építeni a turistáknak, venni
egy új autót, pénzt tenni a bankba.
1064
01:09:15,435 --> 01:09:18,700
Ez majd megkönnyíti a dolgokat.
Így se látod értelmét, papus?
1065
01:09:23,900 --> 01:09:25,900
Mr. Tatum!
1066
01:09:28,200 --> 01:09:31,265
- Hogy van?
- Nagyon jól van.
1067
01:09:31,300 --> 01:09:35,900
El bírja viselni a fúrást?
Tud egyáltalán aludni?
1068
01:09:35,935 --> 01:09:38,565
Persze, remekül bírja.
1069
01:09:38,600 --> 01:09:40,600
Látnia kéne, ahogy szivarozik
és olvassa az újságot.
1070
01:09:40,635 --> 01:09:44,465
És tervez.
1071
01:09:44,500 --> 01:09:48,100
A doktor csak annyit mond, hogy
úgy van, ahogy arra számítani lehet.
1072
01:09:48,200 --> 01:09:51,200
- Mit akar ez jelenteni?
- Azt, hogy rendben lesz.
1073
01:10:07,900 --> 01:10:10,200
Azt, hogy minden rendben lesz,
nemde, Mr. Tatum?
1074
01:10:11,600 --> 01:10:13,750
- Uram, hogy van Leo?
- Látta őt?
1075
01:10:13,785 --> 01:10:15,865
- Ki fog tartani?
- Hogy érzi magát?
1076
01:10:15,900 --> 01:10:18,200
- Mondott valamit?
- Mikorra tudják kimenteni?
1077
01:10:39,200 --> 01:10:43,100
Mire vársz?
Biztos rád férne egy.
1078
01:10:48,000 --> 01:10:50,765
Velem tart?
1079
01:10:50,800 --> 01:10:54,400
Úgy látom, nincs itt más pohár,
csak azok a gyertyatartók.
1080
01:10:54,500 --> 01:10:56,665
Szenzációs írást küldtél be.
1081
01:10:56,700 --> 01:10:59,600
- Örülök, hogy tetszett. - Minden nap
fel kell vennem egy új kifutófiút.
1082
01:10:59,635 --> 01:11:02,100
Az olvasótábor 8000-rel nőtt.
1083
01:11:02,200 --> 01:11:05,000
Minek jött le idáig?
Hogy plecsnit tűzzön a mellkasomra?
1084
01:11:05,035 --> 01:11:08,700
Plecsnid már van, és azt is tudom,
hogy szerezted.
1085
01:11:12,400 --> 01:11:14,565
Mi mást tud még?
1086
01:11:14,600 --> 01:11:17,700
Hallottam ezt-azt Albuquerque-ben
arról, hogyan bábáskodsz a sztori felett.
1087
01:11:17,735 --> 01:11:19,700
Nem tetszett.
1088
01:11:19,800 --> 01:11:22,600
És most, hogy itt vagyok,
még kevésbé tetszik.
1089
01:11:22,635 --> 01:11:24,800
Akkor ne kerülgesse
a forró kását.
1090
01:11:24,900 --> 01:11:27,500
Tatum, te glóriát vonsz
annak a sheriffnek a feje fölé,
1091
01:11:27,535 --> 01:11:29,500
így egyedül dagonyázhatsz az egész
sztoriban.
1092
01:11:29,535 --> 01:11:32,265
Ez a felállás, jól gondolom?
1093
01:11:32,300 --> 01:11:35,065
Ó. Egy pillanatra rámhozta a frászt.
1094
01:11:35,100 --> 01:11:37,165
Már azt hittem, valami
rosszat csináltam.
1095
01:11:37,200 --> 01:11:40,200
Csináltál is. Kretzert ki kéne
penderíteni, nem újraválasztani.
1096
01:11:40,300 --> 01:11:42,900
A napokban összegereblyézem
a tényeket és megírom.
1097
01:11:42,935 --> 01:11:46,300
Szerintem korrupt, romlott
és mihaszna.
1098
01:11:46,400 --> 01:11:48,300
Én hasznát veszem.
1099
01:11:48,400 --> 01:11:51,100
- Eggyel több megvesztegethető
sheriff. - Kit érdekel? - Engem.
1100
01:11:51,200 --> 01:11:54,500
Én nem paktálok le senkivel.
Az én lapom nem olyan.
1101
01:11:54,600 --> 01:11:56,800
Akkor se, ha 8000-rel többet
adok el belőle.
1102
01:12:00,300 --> 01:12:03,400
Halló.
Chicagóból kicsoda?
1103
01:12:04,900 --> 01:12:07,900
Mondja meg neki, hogy Mr. Tatum
fél óra múlva kész vele beszélni.
1104
01:12:09,700 --> 01:12:11,950
Mr. Boot, reggel küldtem önnek
egy sürgönyt.
1105
01:12:11,985 --> 01:12:14,200
- Nyilvánvalóan nem értette meg.
- Tényleg nem.
1106
01:12:14,300 --> 01:12:18,200
Pedig megspórolhatta volna
magának ezt a kiruccanást.
1107
01:12:18,400 --> 01:12:21,300
Felmondtam.
Már nem dolgozom magának.
1108
01:12:21,400 --> 01:12:23,765
Sajnálattal hallom, Chuck.
1109
01:12:23,800 --> 01:12:26,800
Fenéket.
Én nem magafajta újságíró vagyok.
1110
01:12:26,835 --> 01:12:28,765
Nem tartozom az irodájába,
1111
01:12:28,800 --> 01:12:31,600
főleg nem azzal a hímzéssel együtt.
1112
01:12:31,700 --> 01:12:33,565
Mert az utamat állja.
1113
01:12:33,600 --> 01:12:35,600
Szóval az bántja a szemed.
1114
01:12:35,700 --> 01:12:37,965
De megállítani nem fog.
Mert sínen vagyok,
1115
01:12:38,000 --> 01:12:40,800
és ha ehhez le kell paktálnom
egy mocskos sheriffel, ám legyen.
1116
01:12:40,835 --> 01:12:43,365
És ha fel kell kicsit tupíroznom
egy indián átokkal
1117
01:12:43,400 --> 01:12:46,500
meg egy összetört szívő feleséggel,
nekem az se okoz gondot!
1118
01:12:46,600 --> 01:12:48,850
De nekem igen. És sokaknak is
ebben a szakmában.
1119
01:12:48,885 --> 01:12:51,100
Koholt, övön aluli zsurnalizmus,
amit művelsz.
1120
01:12:51,200 --> 01:12:54,600
Nem övön aluli, hanem
zsigerekbe hatoló, Mr. Boot.
1121
01:12:54,700 --> 01:12:57,665
- Emberi érzelmekre hatás.
- Megmondtam. Koholt.
1122
01:12:57,700 --> 01:13:00,600
Amennyire én tudom, lehet,
hogy Leo nincs is odalent.
1123
01:13:00,700 --> 01:13:04,200
De ott van.
Tatum meggyőződött róla.
1124
01:13:07,600 --> 01:13:11,165
Túl sokat vártam már az ütőmmel.
1125
01:13:11,200 --> 01:13:13,800
És most, hogy dobtak felém
egy kövéret,
1126
01:13:13,900 --> 01:13:17,000
átkozottul ki fogom svungolni
a pályáról.
1127
01:13:20,800 --> 01:13:24,765
Igen?
Milyen újság?
1128
01:13:24,800 --> 01:13:27,600
Mondja meg Philadelphiának,
hogy fél óra múlva hívjon vissza.
1129
01:13:29,000 --> 01:13:31,100
Ezt hallgasd, Chuck.
1130
01:13:31,200 --> 01:13:34,400
Megszereztem a sámánt,
hogy megtartsa a szertartást.
1131
01:13:35,500 --> 01:13:38,265
Örvendek, Mr. Boot.
1132
01:13:38,300 --> 01:13:41,065
Gyerünk, Herbie, pakolj össze.
Visszamegyünk.
1133
01:13:41,100 --> 01:13:46,000
Tatum épp most ütött hazafutást
és már hívják a profi ligába.
1134
01:13:46,035 --> 01:13:48,100
Csak rajta, Herbie. Talán Bootnak
van igaza.
1135
01:13:48,135 --> 01:13:50,500
Jobban jársz, ha elmész vele.
1136
01:13:50,700 --> 01:13:53,065
De azt mondtad, maradjak
az oldaladon.
1137
01:13:53,100 --> 01:13:56,400
Adj neki egy jótanácsot, Chuck.
Képes vagy rá.
1138
01:13:56,435 --> 01:13:58,865
Már elég idős, hogy eldöntse,
mit akar.
1139
01:13:58,900 --> 01:14:01,700
Ebben a játékban mindenkinek
magának kell meghoznia a döntéseit.
1140
01:14:01,735 --> 01:14:05,000
Én meghoztam az enyémet.
1141
01:14:05,100 --> 01:14:07,100
Halló.
Igen?
1142
01:14:09,500 --> 01:14:14,100
Persze, hogy készen állok beszélni
New Yorkkal. Kapcsolja.
1143
01:14:18,000 --> 01:14:20,065
Ne szánja már annyira.
1144
01:14:20,100 --> 01:14:22,100
Miből gondolja, hogy
az Albuquerque Sun-Bulletinnál
1145
01:14:22,135 --> 01:14:24,365
többre nem is vágyhat
egy fiatal fiú?
1146
01:14:24,400 --> 01:14:26,665
Miből gondolja, hogy magának
megvan mindenre a válasza?
1147
01:14:26,700 --> 01:14:30,100
A válaszai elavultak. Gombos cipő,
derékszíj és hózentróger...
1148
01:14:30,300 --> 01:14:32,565
... ilyesmiket már senki sem hord!
1149
01:14:32,600 --> 01:14:35,600
Pillantson a naptárra, Mr. Boot.
Ez a XX. század! Ráadásul a második fele!
1150
01:14:35,700 --> 01:14:38,700
Nem várhatja el a kölyöktől, hogy
egy helyben toporogjon. Menni akar.
1151
01:14:38,735 --> 01:14:40,665
Menni!
1152
01:14:40,700 --> 01:14:42,700
Mégis merre?
1153
01:14:51,500 --> 01:14:54,000
Halló.
Kicsoda?
1154
01:14:55,000 --> 01:14:58,265
Mr. Nagel? Csak nem cukorpofa
személyesen? Nocsak, nocsak.
1155
01:14:58,300 --> 01:15:00,400
Mondja csak, Mr. Nagel, megjavíttatta
már az irodája mennyezetét?
1156
01:15:00,435 --> 01:15:03,700
Amit aznap vert szét,
amikor közölte velem,
1157
01:15:03,800 --> 01:15:07,500
hogy a szolgálataimra
nincs többé szüksége.
1158
01:15:07,600 --> 01:15:10,665
Jól van, Tatum.
Nagy tréfamester vagy.
1159
01:15:10,700 --> 01:15:13,000
És ígérem fogok is nevetni.
Hangosan! De nem most.
1160
01:15:13,035 --> 01:15:16,267
Mi van azzal a Minosa-sztorival?
1161
01:15:16,302 --> 01:15:19,465
Igen, remek idő van New Yorkban.
1162
01:15:19,500 --> 01:15:23,665
Nem, nem esik.
Igen, a lány még mindig itt van.
1163
01:15:23,700 --> 01:15:28,300
Mondd már, Tatum! Mennyit kérsz
a Minosa-sztoriért? Exkluzíve!
1164
01:15:28,400 --> 01:15:31,700
Mi, hát nem tudod, hogy háború van...
... valahol?
1165
01:15:31,800 --> 01:15:33,865
Adok 1000 dollárt.
1166
01:15:33,900 --> 01:15:38,000
Mit hisz, milyen sztorim van;
lezuhant repülő vagy négyesikrek?
1167
01:15:38,035 --> 01:15:40,000
Ez egy olvasottság-növelő.
1168
01:15:43,000 --> 01:15:45,500
És még négy napig eltart.
1169
01:15:45,600 --> 01:15:47,500
Egy csodás történet közeleg.
1170
01:15:49,700 --> 01:15:52,000
Gyorsabban beszéljen.
Hosszú a várólistám.
1171
01:15:52,100 --> 01:15:54,365
Azt hiszed, most megszorongattál?
1172
01:15:54,400 --> 01:15:58,800
Elismerem, talán igen! Adok naponta
egy ezrest. Amíg a sztori tart!
1173
01:15:58,835 --> 01:16:02,000
Mr. Nagel, nem érti a lényeget.
1174
01:16:03,600 --> 01:16:06,100
Ez nem napi ezer dollárról szól.
1175
01:16:06,200 --> 01:16:10,200
Hanem az asztalomról, amit vissza
akarok kapni, ha ennek vége.
1176
01:16:10,235 --> 01:16:13,900
Hallotta.
A régi asztalom, a régi munkám.
1177
01:16:14,000 --> 01:16:16,800
Csak óvatosan, cukorpofa,
vigyázzon a mennyezetre.
1178
01:16:19,300 --> 01:16:21,700
Ezt már szeretem.
1179
01:16:21,800 --> 01:16:23,765
Sürgönyözze át a szerződést.
1180
01:16:23,800 --> 01:16:26,000
Egy órán belül megkapja az első írást.
1181
01:16:26,035 --> 01:16:29,600
Ó... még egy dolog.
1182
01:16:29,700 --> 01:16:32,100
Kérek egy csokor virágot az asztalomra,
szalaggal átkötve.
1183
01:16:32,200 --> 01:16:36,000
"Üdv újra itthon."
1184
01:16:40,200 --> 01:16:43,500
Ez rád is vonatkozik, pajti.
Feltörtünk.
1185
01:16:43,535 --> 01:16:45,600
Veled vagyok, Chuck.
1186
01:17:11,900 --> 01:17:16,800
Jövünk érted,
Jövünk már, Leo
1187
01:17:18,000 --> 01:17:22,365
Ne csüggedj hát, Leo
1188
01:17:22,400 --> 01:17:25,800
Míg te reménykedsz odalent
1189
01:17:25,835 --> 01:17:28,200
Mi kutatunk idefent
1190
01:17:28,300 --> 01:17:31,100
És hamarost bejutunk
1191
01:17:31,200 --> 01:17:33,565
Leo
1192
01:17:33,600 --> 01:17:38,400
Közeledünk,
Közeledünk, Leo
1193
01:17:38,500 --> 01:17:42,250
Nemsoká friss levegőt
szívhatsz
1194
01:17:42,285 --> 01:17:45,392
Míg vagy az ördög tömlöcében
1195
01:17:45,427 --> 01:17:48,500
Tartsd életed szikráját ébren
1196
01:17:48,600 --> 01:17:53,100
Ripsz-ropsz kiszabadítunk, Leo
1197
01:17:53,200 --> 01:17:55,400
Ó, Leo, Leo, Leo, Leo
1198
01:17:55,600 --> 01:17:58,765
Leo, Leo
1199
01:17:58,800 --> 01:18:02,600
Maradj rendíthetetlen
És tartsd szellemed épen
1200
01:18:04,000 --> 01:18:08,200
Jövünk érted,
Jövünk már, Leo
1201
01:18:16,500 --> 01:18:18,600
Ezennel megragadnám az alkalmat,
1202
01:18:18,700 --> 01:18:21,165
hogy megköszönjem
a tévéképernyő közönségének
1203
01:18:21,200 --> 01:18:25,100
azt a több száz levelet és táviratot,
amit küldtek.
1204
01:18:25,200 --> 01:18:29,100
Bár kinyúlhatnék
és megrázhatnám a kezüket;
1205
01:18:29,200 --> 01:18:31,400
mindenkiét egyesével.
1206
01:18:31,500 --> 01:18:36,300
De lenne valami, amit le szeretnék tisztázni
magukkal, Los Barrios megye derék népével.
1207
01:18:36,400 --> 01:18:38,565
Mikor majd eljön a választás napja,
1208
01:18:38,600 --> 01:18:42,900
nem akarom, hogy amit itt teszek,
az befolyásolja a szavazatukat.
1209
01:18:43,000 --> 01:18:47,300
Mert amit itt teszek, az a kötelességem,
mint a maguk sheriffje.
1210
01:19:40,100 --> 01:19:44,300
Jövünk érted,
Jövünk már, Leo
1211
01:19:45,500 --> 01:19:49,700
Ne csüggedj, Leo
1212
01:19:49,900 --> 01:19:52,700
Míg te reménykedsz odalent
1213
01:19:52,735 --> 01:19:55,365
Mi kutatunk idefent
1214
01:19:55,400 --> 01:20:00,550
És hamarost bejutunk, Leo
1215
01:20:00,585 --> 01:20:05,442
Közeledünk,
Közeledünk, Leo
1216
01:20:05,477 --> 01:20:10,300
Nemsoká friss levegőt
szívhatsz
1217
01:20:10,400 --> 01:20:13,150
Míg vagy az ördög tömlöcében
1218
01:20:13,185 --> 01:20:15,900
Tartsd életed szikráját ébren
1219
01:20:16,000 --> 01:20:20,300
Ripsz-ropsz kiszabadítunk, Leo
1220
01:20:20,335 --> 01:20:22,600
Ó, Leo, Leo, Leo, Leo
1221
01:20:22,635 --> 01:20:25,700
Leo, Leo
1222
01:20:25,800 --> 01:20:29,900
Maradj rendíthetetlen
És tartsd szellemed épen
1223
01:20:30,000 --> 01:20:34,900
Ásunk
Ásunk már, Leo
1224
01:20:34,935 --> 01:20:39,765
Jövünk és kiszabadítunk
1225
01:20:39,800 --> 01:20:42,250
Amint a napfény újra rád vetül
1226
01:20:42,285 --> 01:20:44,700
Végre mind szemedbe nézhetünk
1227
01:20:44,900 --> 01:20:48,400
Hé, kaphatnék még jeget?
1228
01:21:09,200 --> 01:21:11,700
- Tessék, Mr. Tatum?
- Zárja be az ajtót.
1229
01:21:14,900 --> 01:21:17,200
- Mit tehet önért a személyzet?
- Megmondom, mit tehet.
1230
01:21:17,300 --> 01:21:20,800
Ne szórakozzon
azokkal a firkászokkal.
1231
01:21:20,900 --> 01:21:22,900
- Kedves emberek.
- Fifikásak.
1232
01:21:23,000 --> 01:21:25,000
Belerángatják
a 20 kérdéses játékukba.
1233
01:21:25,100 --> 01:21:26,965
És 20 kérdés 20 választ kíván.
1234
01:21:27,000 --> 01:21:29,265
Meglehet, hogy az egyikre
rosszul válaszol.
1235
01:21:29,300 --> 01:21:32,000
Ne aggódjon, Mr Tatum.
Csak azt akarják, hogy írjak nekik.
1236
01:21:32,100 --> 01:21:35,900
- Mit írjon?
- Az életem Leóval. Három részben.
1237
01:21:35,935 --> 01:21:37,900
Kapok tőlük 750 dollárt.
1238
01:21:38,000 --> 01:21:40,700
Mondja nekik, hogy
hadilábon áll a betűkkel.
1239
01:21:40,800 --> 01:21:43,100
Mondtam nekik, hogy nem érdekel
a 750 dollárjuk.
1240
01:21:43,200 --> 01:21:46,500
És nem érdekli sem 1000, sem 2000,
sem 3000 dollár, érthető?
1241
01:21:46,535 --> 01:21:50,100
És a három felvonásos történetük
sem érdekel.
1242
01:21:50,135 --> 01:21:53,200
Már a negyedik felvonáson
jár az eszem.
1243
01:21:53,300 --> 01:21:58,000
Ha ezen túljutok, arra gondoltam,
én is New Yorkba megyek.
1244
01:21:58,100 --> 01:22:00,600
Talán egymásba botlunk.
1245
01:22:00,700 --> 01:22:04,065
Talán meghív egy italra.
1246
01:22:04,100 --> 01:22:07,450
Talán együtt töltünk
egy nagy estét is, mi?
1247
01:22:07,485 --> 01:22:10,765
- Mennyire nagyot?
- Nem fogom szégyenbe hozni.
1248
01:22:10,800 --> 01:22:13,300
Veszek magamnak egy új kelengyét
és elegáns leszek.
1249
01:22:15,900 --> 01:22:20,200
Miért nem mosod ki azt a platinát
a hajadból?
1250
01:22:29,500 --> 01:22:32,100
Ez a KOAT rádióállomás
Albuquerque-ből.
1251
01:22:32,135 --> 01:22:34,517
Bob Bumpas hozza
a legfrissebb híreket
1252
01:22:34,552 --> 01:22:36,900
a 10 órási különkiadásban
Escuderóból.
1253
01:22:37,100 --> 01:22:38,900
Már ötödik napja,
hogy a hatalmas fúró
1254
01:22:38,935 --> 01:22:40,865
töri és zúzza az utat
Leo felé.
1255
01:22:40,900 --> 01:22:43,500
A mentőcsapat már
mindössze 8 méterre van tőle.
1256
01:22:43,600 --> 01:22:47,600
Ezzel a tempóval holnap este
ilyenkorra el kell érniük Leót.
1257
01:22:47,635 --> 01:22:51,365
129 órányi élve eltemetés után
1258
01:22:51,400 --> 01:22:53,400
a szabadság már
látótávolságba került.
1259
01:22:57,800 --> 01:23:00,400
Most tedd a jobb oldaladra, Leo.
1260
01:23:01,800 --> 01:23:04,200
A karod alá.
1261
01:23:04,235 --> 01:23:06,600
Kicsit lentebb.
1262
01:23:06,700 --> 01:23:08,600
A szádon át lélegezz.
1263
01:23:09,800 --> 01:23:11,800
Vidd egy kicsit lentebb.
1264
01:23:12,900 --> 01:23:15,800
Lélegezz. A szádon át.
1265
01:23:16,000 --> 01:23:19,200
Nem megy.Ne beszélj. Csak lélegezz.
1266
01:23:19,235 --> 01:23:21,200
Most a másik oldalon.
1267
01:23:23,200 --> 01:23:26,600
Nem bírom.
Hozzák ide Diego atyát.
1268
01:23:26,700 --> 01:23:29,165
Hallgass, Leo.
Tedd, amit a doktor mond.
1269
01:23:29,200 --> 01:23:33,500
Chuck... ne hagyd, hogy úgy haljak meg,
hogy nem látott pap.
1270
01:23:33,600 --> 01:23:36,465
Minek ide pap!
Nem fogsz meghalni!
1271
01:23:36,500 --> 01:23:38,965
Mondja meg neki, hogy nem fog
meghalni, doktor.
1272
01:23:39,000 --> 01:23:43,900
Egyszer mindenki meghal, Leo.
Én is. Tatum is. Te is.
1273
01:23:43,935 --> 01:23:46,265
De addig még rengeteg időd van.
1274
01:23:46,300 --> 01:23:50,300
Csak segíts kicsit.
Szóval most tedd a bal oldaladra.
1275
01:23:50,400 --> 01:23:54,300
Még arrébb.
Oda. Lélegezz.
1276
01:23:58,300 --> 01:24:00,300
Sosem fognak elengedni.
1277
01:24:02,000 --> 01:24:05,300
Leszámolnak velem,
mert kifosztottam sírhelyüket.
1278
01:24:05,335 --> 01:24:07,400
Sose hagynak elmenni.
1279
01:24:13,800 --> 01:24:16,000
- Tüdőgyulladás.
- Mennyire vészes?
1280
01:24:16,035 --> 01:24:17,965
Ő maga mondta el.
1281
01:24:18,000 --> 01:24:21,100
- Manapság már senki nem hal meg
tüdőgyulladásban. - Ő meg fog.
1282
01:24:21,135 --> 01:24:24,300
Öt napja és öt éjszakája fekszik
ugyanabban a helyzetben.
1283
01:24:24,335 --> 01:24:26,265
Mit tud tenni?
1284
01:24:26,300 --> 01:24:30,200
Hozhatunk be oxigént,
hogy könnyebben lélegezzen.
1285
01:24:30,400 --> 01:24:32,500
Úgy meddig fogja bírni?
1286
01:24:32,535 --> 01:24:35,065
Ó... 12 órát.
1287
01:24:35,100 --> 01:24:38,600
Ha nem juttatjuk kórházba
holnap reggelig, meghal.
1288
01:24:40,000 --> 01:24:43,000
Chuck.
Chuck!
1289
01:24:44,400 --> 01:24:47,700
- Igen, Leo? - Szólj nekik,
hogy hagyják abba a fúrást.
1290
01:24:47,800 --> 01:24:50,800
Nincs értelme.
Úgysem sikerül nekik.
1291
01:24:51,000 --> 01:24:55,200
Ezt sürgősen verd ki a fejedből!
Badarságot beszélsz!
1292
01:24:55,300 --> 01:24:57,300
Holnap reggelre kint leszel innen.
1293
01:24:57,335 --> 01:24:59,300
Nem; nem leszek.
1294
01:25:00,400 --> 01:25:03,900
Nem fognak elérni
holnap reggelre.
1295
01:25:04,000 --> 01:25:05,965
Már rájöttem.
1296
01:25:06,000 --> 01:25:09,400
12 óra múlva kint leszel innen,
csak tarts ki!
1297
01:25:11,500 --> 01:25:14,800
Ugye nem hazudnál nekem, Chuck?
1298
01:25:16,000 --> 01:25:17,900
Leo, nézz a szemembe.
1299
01:25:29,900 --> 01:25:32,500
Nem; nem hazudnál.
1300
01:25:32,535 --> 01:25:34,500
Sosem tennéd.
1301
01:25:45,000 --> 01:25:47,700
Nesze.
1302
01:25:53,000 --> 01:25:55,000
Látott már ilyen lüke kígyót?
1303
01:25:55,035 --> 01:25:56,965
Adtam neki húst. Sajtot.
1304
01:25:57,000 --> 01:25:59,100
Még bogarakat is fogtam neki.
És hozzá se ér semmihez.
1305
01:25:59,135 --> 01:26:01,700
Tudja, mi izgatja csak?
1306
01:26:01,800 --> 01:26:03,665
A rágógumi!
1307
01:26:03,700 --> 01:26:06,600
De csak ha benne van
az ezüst csomagolásban.
1308
01:26:09,500 --> 01:26:12,400
Nézze, már hízik is.
1309
01:26:14,800 --> 01:26:18,300
Chuck, szerintem illő lenne
megtárgyalnunk a holnap estét.
1310
01:26:18,335 --> 01:26:20,865
A kölyök addigra kijut,
szóval adjuk meg a módját.
1311
01:26:20,900 --> 01:26:24,000
Na már most, amint felhozzák,
meg akarom rázni a kezét.
1312
01:26:24,100 --> 01:26:26,065
Méghozzá legelsőként.
1313
01:26:26,100 --> 01:26:28,765
Aztán mondanék egy beszédet
a hegytetőről.
1314
01:26:28,800 --> 01:26:33,500
Szeretném, ha megírná nekem.
Valami szépet és szimplát.
1315
01:26:33,535 --> 01:26:36,700
Hé, ez meg mi?
1316
01:26:40,500 --> 01:26:43,500
Mit akar maga elküldeni?
Miféle új fejlemény?
1317
01:26:43,600 --> 01:26:45,900
Mi ez az egész?
1318
01:26:46,000 --> 01:26:48,300
Jól látja. Holnap reggelre
kihozzuk Leót.
1319
01:26:48,335 --> 01:26:50,600
- A másik módon.
- Milyen másik módon?
1320
01:26:50,700 --> 01:26:54,700
Ahogy legelőször is kellett volna.
A könnyebbik úton.
1321
01:26:54,735 --> 01:26:56,700
Aztán miért kéne úgy csinálnunk?
1322
01:26:56,735 --> 01:26:58,600
Megmondom, miért.
1323
01:26:58,700 --> 01:27:01,400
Mert a pasas odabent haldoklik.
1324
01:27:01,500 --> 01:27:03,465
És az nem jó a sztorimnak.
1325
01:27:03,500 --> 01:27:05,465
Ha van
egy emberi érzelmekre ható sztorija,
1326
01:27:05,500 --> 01:27:08,000
annak emberi érzelmekre
ható vége kell hogy legyen.
1327
01:27:08,035 --> 01:27:10,000
Ha sikerül ennyire feltüzelned
az embereket,
1328
01:27:10,100 --> 01:27:12,065
sose csinálj belőlük balekot.
1329
01:27:12,100 --> 01:27:15,900
És nem akarom egy halott emberrel
kiszúrni a szemüket. Ezért.
1330
01:27:15,935 --> 01:27:19,167
- Ki mondja, hogy meg fog halni?
- Én mondom.
1331
01:27:19,202 --> 01:27:22,400
Hát, talán meghal, talán nem,
de egy biztos.
1332
01:27:22,500 --> 01:27:25,400
Ha most változatunk, akkor
rengeteg magyarázkodnivalónk lesz.
1333
01:27:25,500 --> 01:27:27,600
Az emberek tudni akarnak
majd mindent,
1334
01:27:27,635 --> 01:27:29,700
főleg a riporter barátai.
1335
01:27:29,800 --> 01:27:32,800
Például hogy minek kellett akkor
az a böhöm fúró?
1336
01:27:32,835 --> 01:27:35,265
Miért vesztegettünk el öt napot?
1337
01:27:35,300 --> 01:27:38,200
Először szedjük ki onnan.
Aztán kigondoljuk, mit mondjunk.
1338
01:27:38,300 --> 01:27:41,400
Miért tartanánk a nyakunk a tiló alá?
Miért ne tarthatnánk ki a fúró mellett?
1339
01:27:41,500 --> 01:27:46,065
Felgyorsítjuk a munkálatokat,
1340
01:27:46,100 --> 01:27:49,100
és ha még él, mire elérjük,
akkor príma.
1341
01:27:50,100 --> 01:27:52,900
Ha pedig elkésünk, hát... mi megtettük,
ami tőlünk tellett.
1342
01:27:53,000 --> 01:27:54,900
Jobb a sztorinak, ha nem késünk el.
Smollettért küldettem.
1343
01:27:54,935 --> 01:27:58,600
Smollett az én emberem
és nekem engedelmeskedik.
1344
01:27:58,800 --> 01:28:00,700
Álljon csak meg, Gus.
1345
01:28:02,400 --> 01:28:04,300
Leülni.
1346
01:28:12,800 --> 01:28:15,400
Amint Smollett ideér,
adjon neki parancsot.
1347
01:28:15,500 --> 01:28:17,600
Mondja meg neki,
hogy a hasadékon át menjenek,
1348
01:28:17,800 --> 01:28:20,300
támfalazzák végig
és szedjék ki onnan.
1349
01:28:20,335 --> 01:28:22,565
Nem lehet a hasadékon át.
1350
01:28:22,600 --> 01:28:24,900
Abból az irányból
már nem lehet kihozni.
1351
01:28:27,000 --> 01:28:28,965
Miért?
1352
01:28:29,000 --> 01:28:32,565
Mert már túl messzire
haladtunk a fúróval.
1353
01:28:32,600 --> 01:28:36,000
Átlyukasztottuk a falakat is.
Így már nem lehet megtámolni.
1354
01:28:36,200 --> 01:28:40,100
Ha embereket küld be oda,
rájuk fog omlani.
1355
01:28:42,500 --> 01:28:45,200
Ne nézzenek így rám.
1356
01:28:45,300 --> 01:28:47,500
Én ágáltam legjobban
a fúró használata ellen.
1357
01:28:47,600 --> 01:28:50,200
Én sose vetettem volna be.
1358
01:28:50,235 --> 01:28:52,200
Tudják jól.
1359
01:29:22,400 --> 01:29:25,500
Sajnálom, Mr. Nagel.
Még nem jött vissza.
1360
01:29:25,535 --> 01:29:27,565
Nem; nem tudom, hol lehet.
1361
01:29:27,600 --> 01:29:31,800
Igen, Mr. Nagel, meghagytam mindenkinek,
hogy hívassák fel vele New Yorkot.
1362
01:29:31,900 --> 01:29:34,365
Tudom, hogy szorítja a határidő.
1363
01:29:34,400 --> 01:29:37,000
Még szép, hogy nem válaszolt
a telegráfra, Mr. Nagel.
1364
01:29:37,035 --> 01:29:39,600
Egész éjszaka kimaradt.
1365
01:29:39,700 --> 01:29:42,765
Igen, tudom, mennyit fizet neki.
1366
01:29:42,800 --> 01:29:46,200
Ha Tatum azt mondta, hogy többet küld,
akkor többet is fog küldeni.
1367
01:29:59,500 --> 01:30:02,300
Chuck! Chuck!
1368
01:30:02,400 --> 01:30:04,350
Hol vagy, Chuck?
1369
01:30:04,385 --> 01:30:06,300
Itt vagyok, Leo.
1370
01:30:08,900 --> 01:30:10,900
Erre.
1371
01:30:13,300 --> 01:30:15,265
Már azt hittem, elmentél.
1372
01:30:15,300 --> 01:30:18,200
Tedd vissza azt a vackot a szádra,
és végy egy nagy levegőt.
1373
01:30:19,200 --> 01:30:21,165
Reggel van, ugye?
1374
01:30:21,200 --> 01:30:23,700
Leo, lélegezd azt az oxigént!
1375
01:30:23,735 --> 01:30:26,465
Péntek reggel.
1376
01:30:26,500 --> 01:30:29,300
Gyerünk.
Gyerünk már, ti ott fent.
1377
01:30:30,800 --> 01:30:34,900
Zajongjatok, amennyit akartok.
Csak siessetek.
1378
01:30:35,000 --> 01:30:37,900
Én készen állok.
1379
01:30:38,000 --> 01:30:40,900
Az egyik lábamat már kiszabadítottam.
1380
01:30:40,935 --> 01:30:42,900
Látjátok?
1381
01:30:48,100 --> 01:30:50,100
Hagyd abba a beszédet, Leo.
1382
01:30:51,900 --> 01:30:54,465
Ma van öt éve.
1383
01:30:54,500 --> 01:30:57,100
Remélem, nem találta meg az ajándékát.
Magam akarom átadni neki.
1384
01:30:57,200 --> 01:30:59,365
Jól elrejtettem.
1385
01:30:59,400 --> 01:31:01,300
A hálószoba szekrényben,
1386
01:31:02,500 --> 01:31:06,500
a régi katonai hátizsákomban.
1387
01:31:06,600 --> 01:31:08,765
Ott sose lel rá.
1388
01:31:08,800 --> 01:31:11,165
Szeretném, ha hordaná.
1389
01:31:11,200 --> 01:31:13,600
Úgy fog kinézni benne,
mint egy díva.
1390
01:31:19,200 --> 01:31:21,900
Miért van itt ilyen meleg?
Elönt a forróság.
1391
01:31:21,935 --> 01:31:24,500
Mert túl sokat beszélsz.
1392
01:31:24,700 --> 01:31:28,100
Ne légy olyan ostoba,
hogy feléld minden erődet!
1393
01:31:28,135 --> 01:31:30,400
Lélegezd be az oxigént!
Lélegezd!
1394
01:31:33,700 --> 01:31:36,600
Hát nem akarod kint tudni
a másik lábad is?
1395
01:31:37,600 --> 01:31:41,400
Dehogynem.
Akarom.
1396
01:31:43,100 --> 01:31:48,400
Hogy lemehessek a hegyről,
hazasétálhassak,
1397
01:31:48,500 --> 01:31:51,200
felmehessek a lépcsőn a szobánkba.
1398
01:31:51,300 --> 01:31:53,700
És odaadhassam neki az ajándékát.
1399
01:31:55,300 --> 01:31:57,950
Fel a lépcsőn.
1400
01:31:57,985 --> 01:32:00,742
Fel a lépcsőn.
1401
01:32:00,777 --> 01:32:03,500
Fel a lépcsőn.
1402
01:32:03,600 --> 01:32:05,600
Fel a lépcsőn.
1403
01:32:18,300 --> 01:32:21,500
Nem mondtam, hogy bejöhetsz.
1404
01:32:21,600 --> 01:32:25,265
Kimennél, Chuck?
Meg akarlak lepni.
1405
01:32:25,300 --> 01:32:28,965
Stílust váltok.
Megint világosbarna leszek.
1406
01:32:29,000 --> 01:32:32,200
Olyan volt a színe, mielőtt
elkezdtem variálgatni.
1407
01:32:35,500 --> 01:32:38,900
A hosszából is vágok,
mit szólsz?
1408
01:32:42,800 --> 01:32:46,500
Herbie egész éjjel téged keresett.
Merre jártál?
1409
01:32:46,535 --> 01:32:49,900
Az micsoda?
Nesze.
1410
01:32:51,100 --> 01:32:53,000
Mi ez?
1411
01:32:53,100 --> 01:32:55,000
- Ajándék.
- Nekem?
1412
01:32:55,100 --> 01:32:58,500
Neked van házassági évfordulód,
Mrs. Minosa.
1413
01:32:58,600 --> 01:33:01,000
- Ó.
- Rajta, bontsd ki. Neked szánta.
1414
01:33:07,700 --> 01:33:09,965
Párizsi szőrme.
1415
01:33:10,000 --> 01:33:12,000
Egészen Albuquerque-ből.
1416
01:33:14,000 --> 01:33:15,965
Pompás, nemde?
1417
01:33:16,000 --> 01:33:18,700
Jópár éhes patkányt
megnyúzhattak ezért.
1418
01:33:18,800 --> 01:33:21,465
- Vedd fel.
- Édesem...
1419
01:33:21,500 --> 01:33:24,000
... nem akarhatod, hogy ilyesmit
hordjak magamon.
1420
01:33:29,100 --> 01:33:32,765
Talán nem neked vette?
Na vedd fel szépen.
1421
01:33:32,800 --> 01:33:36,400
Nem én. Elég pénzem van, hogy valódi
szőrmét vegyek magamnak. Ezüstrókát.
1422
01:33:36,500 --> 01:33:38,800
- Azt akarja, hogy viseld.
- Hidegen hagy, mit...
1423
01:33:38,835 --> 01:33:41,265
Engem nem.
1424
01:33:41,300 --> 01:33:43,500
- Utálom, Chuck!
- Nehogy levedd.
1425
01:33:43,600 --> 01:33:47,000
- Olyan, mintha ő fogdosna.
- Tudod, mit mondott?
1426
01:33:47,035 --> 01:33:49,000
Hogy úgy fogsz benne kinézni,
mint egy díva.
1427
01:33:49,100 --> 01:33:51,300
- Eressz, Chuck.
- Tudod, mit mondott még?
1428
01:33:51,400 --> 01:33:53,800
Hogy talán most már szeretni fogod,
hogy ez történt vele.
1429
01:33:53,900 --> 01:33:55,900
Hogy talán újrakezdhetnétek.
1430
01:33:56,100 --> 01:33:58,465
- Eressz!
- Kizárólag rólad beszél.
1431
01:33:58,500 --> 01:34:00,865
- Kizárólag te jársz a fejében.
- Chuck!
1432
01:34:00,900 --> 01:34:04,700
Tőlem aztán ezer ezüstrókát is vehetsz
magadnak, de ezt hordani fogod.
1433
01:34:04,735 --> 01:34:07,600
Ne, Chuck! Elég!
1434
01:34:07,700 --> 01:34:09,700
Elég! Nem kapok levegőt!
1435
01:34:09,735 --> 01:34:12,800
Ahogy ő sem.
1436
01:34:34,900 --> 01:34:36,900
Hagyd magadon.
1437
01:37:55,700 --> 01:37:58,900
Hut-Sut Rawlson on the rillerah
1438
01:37:58,935 --> 01:38:02,000
And a brawla, brawla sooit
1439
01:38:02,200 --> 01:38:06,100
Hut-Sut Rawlson on the rillerah
1440
01:38:06,135 --> 01:38:08,300
And a brawla sooit
1441
01:38:08,335 --> 01:38:10,317
Hut-sut Rawl
1442
01:38:10,352 --> 01:38:12,300
- Leo.
- Diego atya?
1443
01:38:12,400 --> 01:38:15,600
- Maga az, atyám?
- Igen, Leo.
1444
01:38:16,700 --> 01:38:19,600
Chuck is magával van?
1445
01:38:19,800 --> 01:38:21,700
Itt vagyok, Leo.
1446
01:38:23,700 --> 01:38:25,900
- Gondoskodj róla, hogy megkapja
az ajándékot, Chuck.
1447
01:38:26,000 --> 01:38:28,100
Már fel is vette.
1448
01:38:28,135 --> 01:38:30,365
Megkapta?
1449
01:38:30,400 --> 01:38:33,900
És hogy tetszik neki? Jól áll rajta?
1450
01:38:35,300 --> 01:38:37,200
Igen, Leo.
1451
01:38:39,700 --> 01:38:41,700
Kösz, Chuck.
1452
01:38:45,200 --> 01:38:47,100
Készen állok.
1453
01:39:02,500 --> 01:39:06,400
Oldozz fel Atyám,
mert vétkeztem.
1454
01:39:06,435 --> 01:39:10,300
Sajnálom.
1455
01:39:41,100 --> 01:39:43,000
Ámen.
1456
01:39:59,200 --> 01:40:02,200
Hol vannak már
azok az olajoshordók?
1457
01:40:02,235 --> 01:40:04,200
Küldjétek már!
1458
01:40:34,900 --> 01:40:38,300
Hagyják abba a fúrást.
Mindent abbahagyni.
1459
01:40:46,400 --> 01:40:48,365
Csendet!
1460
01:40:48,400 --> 01:40:51,500
Maradjanak csendben!
1461
01:40:51,600 --> 01:40:56,600
Kapcsolják le a zenét
és figyeljenek!
1462
01:40:56,700 --> 01:40:59,100
Itt Charles Tatum beszél!
Figyeljenek rám!
1463
01:40:59,135 --> 01:41:01,817
Figyeljenek!
1464
01:41:01,852 --> 01:41:04,500
Figyeljenek!
1465
01:41:12,500 --> 01:41:15,565
Leo Minosa halott.
1466
01:41:15,600 --> 01:41:18,300
Negyed órája halt meg,
1467
01:41:18,400 --> 01:41:22,000
miközben a fúró három
méterre volt tőle.
1468
01:41:29,200 --> 01:41:32,000
Már semmit sem tudunk tenni.
1469
01:41:32,035 --> 01:41:34,800
Senki nem tud már mit tenni.
1470
01:41:34,900 --> 01:41:36,800
Meghalt, hallják?
1471
01:41:49,900 --> 01:41:53,000
Úgyhogy menjenek haza,
mindannyian!
1472
01:41:54,500 --> 01:41:56,800
A felhajtásnak vége.
1473
01:42:03,500 --> 01:42:06,000
Központ, kapcsolja Chicagót!
1474
01:42:06,100 --> 01:42:09,600
Központ!
Ez sürgető!
1475
01:42:09,635 --> 01:42:13,100
Kapcsolja New Yorkot!
1476
01:44:21,500 --> 01:44:23,700
Mit művelnek azzal?
1477
01:44:25,200 --> 01:44:28,665
Elviszik.
New Yorkból parancsolták.
1478
01:44:28,700 --> 01:44:31,100
Úgy még senki sem hallhattál
kikelni magából, mint Nagelt.
1479
01:44:31,135 --> 01:44:33,300
És én sem értem, Chuck.
Hol voltál?
1480
01:44:33,400 --> 01:44:35,900
Honnan szedted az ötletet, hogy
nem fedezed a saját tudósításod?
1481
01:44:36,000 --> 01:44:39,900
Hisz végig nálad volt a gyeplő.
Te ragadtad meg először.
1482
01:44:39,935 --> 01:44:42,200
Azt üzeni, hogy ki vagy rúgva.
1483
01:44:42,300 --> 01:44:44,200
Tölts egy italt.
1484
01:44:53,100 --> 01:44:56,600
Látom, elviszik a zongorádat.
Most min fogsz játszani?
1485
01:44:56,700 --> 01:44:58,900
Mindent lezsíroztál,
ugye, Tatum?
1486
01:44:58,935 --> 01:45:01,100
Kivéve a végeredményt.
Min buktad el?
1487
01:45:01,135 --> 01:45:03,065
Cseszd meg.
1488
01:45:03,100 --> 01:45:05,800
Megint kiszlopáltad magad
egy állásból, pajti?
1489
01:45:05,835 --> 01:45:08,717
A Nagy Tatum.
Töröld meg a szád.
1490
01:45:08,752 --> 01:45:11,600
Csesszétek meg.
Csesszétek meg!
1491
01:45:11,635 --> 01:45:14,000
Hallották, kifelé mind!
1492
01:45:14,100 --> 01:45:16,065
Merre tovább, Tatum?
1493
01:45:16,100 --> 01:45:18,800
Esetleg a kölyök szerez neked melót
egy iskolaújságnál.
1494
01:45:19,900 --> 01:45:23,400
Hívd fel nekem New Yorkot.
Nagellel akarok beszélni.
1495
01:45:23,500 --> 01:45:25,450
Nem késő már ahhoz, Tatum?
1496
01:45:25,485 --> 01:45:27,365
A lapok már az utcán vannak.
1497
01:45:27,400 --> 01:45:30,565
Ne álldogálj, Herbie; hívd fel Nagelt!
1498
01:45:30,600 --> 01:45:33,600
És mit akarsz neki villantani?
Hogy szövik a navajo-pokrócot?
1499
01:45:33,800 --> 01:45:36,365
Az biztos megérne
napi 1000 dollárt.
1500
01:45:36,400 --> 01:45:38,900
Nézd, Tatum, te jó voltál hozzánk.
Mi is jók leszünk hozzád.
1501
01:45:39,000 --> 01:45:41,600
Íme egy biztos tipp.
A sherifftől kaptuk.
1502
01:45:41,700 --> 01:45:45,000
Ki fogja ásni Leót és rendez neki
egy nagy búcsúztatót.
1503
01:45:45,035 --> 01:45:46,900
Takarodj.
1504
01:45:47,000 --> 01:45:50,000
- Takarodj! - Viszlát New Yorkban,
amikor átveszed a Pulitzer-díjat.
1505
01:45:50,035 --> 01:45:51,900
Takarodj.
1506
01:45:55,700 --> 01:45:58,300
Rendben, tartsa.
Nagel.
1507
01:46:08,000 --> 01:46:10,400
Halló, Nagel?
Itt Tatum.
1508
01:46:11,700 --> 01:46:16,100
Álljon csak meg.
Ne kiabáljon velem!
1509
01:46:16,135 --> 01:46:19,065
Igen... igen, cserbenhagytam!
1510
01:46:19,100 --> 01:46:22,000
Tudom, hogy a többi lap
már az utcán van.
1511
01:46:22,100 --> 01:46:26,500
Naná, mindenki megszerezte a sztorit,
csakhogy a rossz sztorit!
1512
01:46:26,535 --> 01:46:28,500
Mondom, pofa be!
1513
01:46:29,900 --> 01:46:32,000
Leo Minosa nem egyszerűen meghalt.
1514
01:46:32,035 --> 01:46:33,965
Meggyilkolták.
1515
01:46:34,000 --> 01:46:36,650
Ez a legjobb, amit ki tudsz találni?
1516
01:46:36,685 --> 01:46:39,265
Hiába, Tatum.
Ne fecséreld a levegőd.
1517
01:46:39,300 --> 01:46:41,800
Majd én elmesélem a sztori mögötti
valódi sztorit.
1518
01:46:41,900 --> 01:46:46,300
Részeg voltál tegnap, részeg voltál
éjjel és részeg vagy most is!
1519
01:46:46,335 --> 01:46:48,300
Elismerem, őrült vagyok!
1520
01:46:48,400 --> 01:46:50,500
De csak mert esélyt adtam neked!
1521
01:46:50,600 --> 01:46:53,800
Én pedig visszafizetem magának;
egy Tatum-féle specialitással!
1522
01:46:53,835 --> 01:46:56,665
Valamivel, amitől a többi lapot
elönti a sárga irigység!
1523
01:46:56,700 --> 01:46:59,300
Hé, Nagel; nem lehet akkora balfék,
hogy rámcsapja a kagylót!
1524
01:46:59,335 --> 01:47:01,265
Nem most!
Ezt hallgassa!
1525
01:47:01,300 --> 01:47:04,000
"A riporter hat napon át
élve eltemetve hagyta a férfit!"
1526
01:47:04,035 --> 01:47:06,100
Álljon készenlétben a többire!
1527
01:47:06,200 --> 01:47:08,100
Nagel! Nagel!
1528
01:47:08,200 --> 01:47:10,550
Nagel!
1529
01:47:10,585 --> 01:47:12,900
New York?
1530
01:47:16,000 --> 01:47:18,700
És még ez a kopasz idióta
1531
01:47:18,735 --> 01:47:21,400
egy nagyvárosi újság feje.
1532
01:47:21,435 --> 01:47:24,600
Nem hitt nekem.
1533
01:47:24,700 --> 01:47:27,500
De te hiszel, ugye?
1534
01:47:29,200 --> 01:47:31,700
Igen, hiszek, Chuck.
1535
01:47:31,800 --> 01:47:35,000
Hadd segítsek.
Elviszlek orvoshoz, vagy kórházba.
1536
01:47:35,035 --> 01:47:37,567
Felejtsd el az orvost.
1537
01:47:37,602 --> 01:47:40,100
Sok a tennivalónk.
1538
01:47:40,200 --> 01:47:42,900
Például el kell intéznünk
egy sheriff újraválasztását.
1539
01:47:42,935 --> 01:47:45,200
Iparkodj, pajti.
Sürget a határidő.
1540
01:48:27,600 --> 01:48:30,400
Gyerünk már, Herbie.
Vesztegeted az időm.
1541
01:49:35,000 --> 01:49:37,500
Ülj le.
1542
01:49:37,600 --> 01:49:39,600
Ez a te asztalod.
1543
01:49:39,635 --> 01:49:41,600
Állj munkába.
1544
01:49:49,500 --> 01:49:52,000
Mi ütött belétek?
1545
01:49:52,100 --> 01:49:54,700
Nem láttatok még eddig?
1546
01:49:54,800 --> 01:49:57,000
Rajta! Késésben vagyunk!
1547
01:49:57,100 --> 01:49:59,100
A lapnak egy órán belül
nyomdában kell lennie!
1548
01:50:00,900 --> 01:50:02,900
Mr. Boot!
1549
01:50:04,300 --> 01:50:07,500
Boot! Mr. Boot!
1550
01:50:11,500 --> 01:50:13,400
Hol van Boot?
1551
01:50:18,400 --> 01:50:20,800
Tessék, Chuck.
1552
01:50:24,700 --> 01:50:29,000
Mit szólna napi 1000 dollárnyi
könnyű léhez, Mr. Boot?
1553
01:50:29,035 --> 01:50:32,500
Én egy napi 1000 dollárt érő
újságíró vagyok.
1554
01:50:32,700 --> 01:50:35,300
De most megkaphat ingyen.
1555
01:50:40,000 --> 01:50:45,000
Fordította: Lackó
tonydamato@gmail.com