1 00:00:33,900 --> 00:00:39,400 GYILKOSSÁG Magyar fordítás: gMAN gmanarts@freemail.hu 2 00:00:39,900 --> 00:00:44,200 SZEREPLŐK 3 00:01:17,700 --> 00:01:22,000 FÉNYKÉPEZTE 4 00:01:22,600 --> 00:01:26,000 ZENE 5 00:01:29,800 --> 00:01:33,800 ÍRTA 6 00:01:55,900 --> 00:01:59,100 RENDEZTE 7 00:02:01,400 --> 00:02:03,400 És elindultak! 8 00:02:04,900 --> 00:02:07,500 Seattle tör az élre. Purple Shadow a második. 9 00:02:07,600 --> 00:02:10,300 Pontosan 3 óra 45 perckor azon a szombat délutánon... 10 00:02:10,335 --> 00:02:12,265 mely szeptember utolsó szombatja volt... 11 00:02:12,300 --> 00:02:15,900 Marvin Unger lehetett az egyetlen abból a százezer emberből a lóversenyen... 12 00:02:16,000 --> 00:02:18,800 akit egyáltalán nem izgatott a hatodik kör. 13 00:02:18,900 --> 00:02:21,200 Teljességgel nem érdekelte a verseny. 14 00:02:21,235 --> 00:02:23,500 Egész életében lenézte a fogadást. 15 00:02:23,600 --> 00:02:27,700 Ennek ellenére mindegyik lóra feltett öt dollárt, az ötödik körben. 16 00:02:27,800 --> 00:02:30,300 Persze tudta, hogy ez egy szokatlan fogadási rendszer... 17 00:02:30,400 --> 00:02:33,900 Hisz így csak veszíthetett, azonban őt ez nem érdekelte. 18 00:02:34,000 --> 00:02:37,200 Végülis úgy gondolta, hogy mi az az húsz, harminc dollár veszteség... 19 00:02:37,300 --> 00:02:40,800 összehasonlítva azzal a hatalmas téttel. 20 00:02:40,900 --> 00:02:44,500 - Egy gyömbérsört kérek. - Igen uram, azonnal adom. 21 00:02:48,000 --> 00:02:51,300 A kedvenc vesztett. Bárkivel megeshet. 22 00:02:51,400 --> 00:02:53,400 Bárkivel. 23 00:02:53,500 --> 00:02:57,500 Az öt dolláros nyertes pult az, jobbról a második. 24 00:03:00,700 --> 00:03:03,500 - Nincs valami nagy forgalom. - Ja. 25 00:03:03,600 --> 00:03:07,200 Elhagyják a pálya negyedét, Lucky Arrow és Purple Shadow... 26 00:03:07,300 --> 00:03:11,100 ...Stopwatch pedig a túloldalon a harmadik. 27 00:03:11,200 --> 00:03:14,900 A célegyenesben Purple Shadow vezet egy hosszal. 28 00:03:15,000 --> 00:03:17,500 Lucky Arrow a második. 29 00:03:17,600 --> 00:03:21,100 Majd Stopwatch a túloldalon negyedhosszal lemaradva jön mögöttük. 30 00:03:21,200 --> 00:03:23,900 Aztán Southern Star, Baynard Brit Stanley Eight következik... 31 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 végül pedig Third Row és Lovely Dilemma. 32 00:03:26,100 --> 00:03:28,865 Lucky Arrow egy fejhosszal vezet. 33 00:03:28,900 --> 00:03:32,700 Mögötte Purple Shadow és Stopwatch gyorsan jön a túloldalon. 34 00:03:32,800 --> 00:03:36,100 Lucky Arrow, Purple Shadow, Stopwatch fej fej mellett. 35 00:03:36,200 --> 00:03:38,700 Lucky Arrow, Purple Shadow és Stopwatch. 36 00:03:40,300 --> 00:03:42,650 Stopwatch átveszi a vezetést. 37 00:03:42,685 --> 00:03:45,000 Stopwatch elhúz egy fejjel. 38 00:03:45,100 --> 00:03:48,800 Purple Shadow lett a második, Lucky Arrow harmadik egy hosszal... 39 00:03:48,900 --> 00:03:51,900 aztán Southern Star ér be negyedikként. 40 00:04:13,800 --> 00:04:15,800 Várva, hogy a verseny hivatalos legyen... 41 00:04:15,900 --> 00:04:17,900 olyan érzés töltötte el mintha a végeredmény... 42 00:04:17,935 --> 00:04:20,000 ...nagy hatással lenne rá... 43 00:04:20,100 --> 00:04:22,600 ...mintha egy kirakósjátékban megtalálná... 44 00:04:22,700 --> 00:04:24,800 az előre eltervezett darabkát. 45 00:04:24,900 --> 00:04:27,265 Csupán a hiányzó rész... 46 00:04:27,300 --> 00:04:31,200 ...feltárása, kilétének felfedése adott némi okot találgatásra. 47 00:04:33,300 --> 00:04:36,500 A hatodik kör eredményei mostantól hivatalosak. 48 00:04:56,000 --> 00:04:57,700 Huszonöt dollár. 49 00:05:00,000 --> 00:05:03,500 Ugyenezen a szombat délutánon körülbelül egy órával korábban... 50 00:05:03,535 --> 00:05:05,500 ...a város egy másik részében... 51 00:05:05,535 --> 00:05:07,400 ...Randy Kennon járőrnek... 52 00:05:07,500 --> 00:05:10,100 ...üzleti ügyeit kellett intéznie. 53 00:05:10,200 --> 00:05:12,565 Üdv Tony. Hogy ityeg? 54 00:05:12,600 --> 00:05:15,000 Semmi különös, úgy mint általában. 55 00:05:15,100 --> 00:05:16,800 Később találkozunk. 56 00:05:21,800 --> 00:05:24,000 Szervusz Randy. Hogy mennek a dolgok? 57 00:05:24,100 --> 00:05:27,800 Szerinted milyen mikor beléd rúgnak, Leo? Mindegy, úgyse hinnéd el. 58 00:05:27,835 --> 00:05:31,100 Feltételezem azért mi jóban vagyunk. 59 00:05:31,200 --> 00:05:34,700 De elvégre ha az ember új autót vezethet, kellemes lakásban éldegélhet... 60 00:05:34,800 --> 00:05:37,800 Szeretek jól élni. Netán van némi ellenvetésed? 61 00:05:37,835 --> 00:05:39,800 Egyáltalán nincs... 62 00:05:39,900 --> 00:05:42,450 ... addig, amíg szemet hunysz, mikor rólam van szó. 63 00:05:42,485 --> 00:05:45,000 Remélem, hogy a múltkori csak egy tévedés volt. 64 00:05:45,100 --> 00:05:48,700 Biztos vagyok, hogy egy ilyen férfi, mint te szándékosan nem szállna szembe... 65 00:05:48,800 --> 00:05:50,300 ...a hitelezőjével. 66 00:05:50,400 --> 00:05:53,000 Még nincs meg. Tudom, már meg kéne lennie. 67 00:05:53,100 --> 00:05:56,600 Engem is nagyon idegesít. De még nem szedtem össze. 68 00:05:56,700 --> 00:06:01,000 Rendben, de akkor kénytelenek leszünk mostantól összehúzni a derékszíjat. 69 00:06:01,100 --> 00:06:05,000 Egyelőre egy ezres elég lesz. Újraírom a mérleget, mint egy kölcsönt. 70 00:06:05,100 --> 00:06:06,965 Tiszta lappal indulhatsz. 71 00:06:07,000 --> 00:06:10,100 Figyelj! Le vagyok égve. Érted? Padlón vagyok. 72 00:06:10,200 --> 00:06:14,100 Egy fillért sem tudok adni, de ha tudsz várni néhány hetet... 73 00:06:14,200 --> 00:06:17,900 Talán el lehet rendezni, persze csak egy megfelelő biztosítékkal. 74 00:06:18,000 --> 00:06:20,700 Arra gondolsz, hogy honnan lesz meg a dohány. Azt nem tudom megmondani. 75 00:06:20,800 --> 00:06:25,100 De ki tudlak fizetni, biztosan tudom hogy ez a dolog rengeteget fog fialni. 76 00:06:26,300 --> 00:06:28,900 - Két héten belül? Nem később? - Talán hamarabb is. 77 00:06:29,000 --> 00:06:33,600 Tudod, hogy nem húznék újat veled, főleg ha nem bírnám el anyagilag. 78 00:06:34,500 --> 00:06:36,300 Örülök, hogy ezt mondtad. 79 00:06:36,400 --> 00:06:38,365 Épp erre próbáltam kilyukadni... 80 00:06:38,400 --> 00:06:40,900 de most valamelyest megkönnyebbültem... 81 00:06:41,000 --> 00:06:45,050 Akkor áll az alku? Két héten belül kifizetem a 2600-at. 82 00:06:45,085 --> 00:06:49,100 Plussz 400, így összesen 3,000. Mintegy pótlékként. 83 00:06:49,200 --> 00:06:51,600 Úgy hiszem ez elégséges lesz. 84 00:06:51,700 --> 00:06:53,100 Nem tudok nemet mondani. 85 00:06:53,200 --> 00:06:56,300 Köszönöm. Biztos voltam benne, hogy megegyezünk. 86 00:06:57,500 --> 00:07:00,100 Jól vigyázz magadra! 87 00:07:00,200 --> 00:07:02,500 Vigyázok magamra. 88 00:07:02,600 --> 00:07:04,600 Ez a specialitásom. 89 00:07:04,700 --> 00:07:07,100 Ugyanazon a napon este hétkor... 90 00:07:07,200 --> 00:07:10,700 Johnny Clay, ki talán a legfontossabb láncszem volt... 91 00:07:10,800 --> 00:07:12,800 felvázolta a távlati terveit. 92 00:07:12,900 --> 00:07:15,500 Közülük senki sem hagyományos bűnöző. 93 00:07:15,535 --> 00:07:17,100 Mindegyikőjüknek van munkája. 94 00:07:17,200 --> 00:07:20,500 Látszólag normális, tisztességes életet élnek, azonban... 95 00:07:20,600 --> 00:07:24,300 megvannak a maguk problémái, és ezek némileg törvénytelen ügyek. 96 00:07:24,400 --> 00:07:27,900 Itt van például Unger haverom, ez a lakás az övé... 97 00:07:28,000 --> 00:07:31,900 Ő tartja fennt, de ugyanakkor megengedi, hogy itt maradjak. 98 00:07:32,000 --> 00:07:33,900 A munkája könyvelő. 99 00:07:34,000 --> 00:07:36,600 Tíz éve ugyanannál a cégnél dolgozik. 100 00:07:36,700 --> 00:07:40,400 Tudod Fay, a legnagyobbat azelőtt a hülye lövöldözés előtt hibáztam. 101 00:07:40,500 --> 00:07:43,665 Öt év alatt, ha másra nem egyvalamire rájöttem: 102 00:07:43,700 --> 00:07:46,400 Amíg van rá lehetőséged, gondold át, hogy megéri-e a rizikót. 103 00:07:46,500 --> 00:07:50,200 Tíz dollárért ugyanúgy a hűvösre kerülhetsz, mint egy millióért. 104 00:07:50,235 --> 00:07:52,765 Engem nem kell meggyőznöd, Johnny. 105 00:07:52,800 --> 00:07:55,300 Tudod, hogy mindenben egyet értek veled bármit mondasz. 106 00:07:55,335 --> 00:07:58,500 Ezt tudhatod gyerekkorunk óta. 107 00:07:58,600 --> 00:08:01,600 Bármit mondasz, én bízni fogok benned. 108 00:08:02,800 --> 00:08:04,800 Az az öt év... 109 00:08:04,900 --> 00:08:08,200 biztos szörnyű lehetett neked. 110 00:08:08,300 --> 00:08:13,200 Mármint, ha valakit bezárnak az szörnyű egy dolog. 111 00:08:14,600 --> 00:08:16,465 De figyelj csak! 112 00:08:16,500 --> 00:08:19,300 Lehet, hogy ez egy kicsit furán hangzik... 113 00:08:19,400 --> 00:08:22,900 de amíg magamban vártam rád... 114 00:08:23,000 --> 00:08:24,900 az olyan volt... 115 00:08:25,000 --> 00:08:28,600 mintha nem is te lettél volna bezárva, hanem engem zártak volna el tőled. 116 00:08:29,800 --> 00:08:31,400 Tessék, nézd meg! 117 00:08:31,500 --> 00:08:34,300 Öt év óta először találkozunk, én meg panaszkodom. 118 00:08:34,400 --> 00:08:38,000 Jól van, mostmár minden rendben lesz. Ígérem. 119 00:08:38,100 --> 00:08:40,100 Biztos igazad van, Johnny. 120 00:08:40,200 --> 00:08:42,165 Nem vagyok jó senkinek sem. 121 00:08:42,200 --> 00:08:47,100 Nem vagyok elég csinos, sem okos, kérlek ne hagyj magamra többé! 122 00:08:47,135 --> 00:08:50,200 Nem, ezúttal semmi sem fog történni. 123 00:08:51,800 --> 00:08:54,400 Azt hiszem, jobb ha most magadra hagylak. 124 00:08:54,500 --> 00:08:57,400 Tudom, hogy sok dolgod van. 125 00:08:58,500 --> 00:09:01,200 - Mikor látlak újra? - Szombat este. 126 00:09:01,300 --> 00:09:03,900 A repülőn már együtt leszünk. 127 00:09:04,000 --> 00:09:07,165 Amíg vége nem lesz nem akarom, hogy velem legyél. 128 00:09:07,200 --> 00:09:11,600 - De ha van valami, amiben segíthetek. - Nem. Csak foglald le a jegyeket a gépre! 129 00:09:11,700 --> 00:09:13,700 Az irodában ne szólj semmit, míg el nem mész. 130 00:09:13,800 --> 00:09:19,100 - Mondd nekik, hogy férjhez fogsz menni! - Nem akarok búcsúszkodni. 131 00:09:20,900 --> 00:09:24,900 - Helló, épp rólad beszéltünk. - Szia, Johnny. Miss Fay. 132 00:09:25,000 --> 00:09:26,965 - Helló. - Remélem csak csupa szépet. 133 00:09:27,000 --> 00:09:30,700 Igen. Johnny épp önről áradozott, hogy milyen nagyszerű barát. 134 00:09:30,800 --> 00:09:34,000 - Fay épp menni készült. - Ó, miattam ne zavartassátok magatokat. 135 00:09:34,035 --> 00:09:36,765 - Épp egy találkára igyekszik. - Így van. 136 00:09:36,800 --> 00:09:40,900 - Ne felejts el felhívni! - Persze, majd amikor mondtam. 137 00:09:44,200 --> 00:09:48,100 Örülök, hogy találkoztunk Mr. Unger. Vigyázzon Johnnyra! 138 00:09:48,200 --> 00:09:50,600 Nincs az az isten, amit meg ne tennék érte. 139 00:09:50,700 --> 00:09:52,300 Később találkozunk. 140 00:09:53,500 --> 00:09:56,100 Egy fél órával korábban körülbelül 6:30-kor... 141 00:09:56,200 --> 00:09:59,700 Mike O'Reilly, a bárpultos a lóversenypályáról, haza érkezett. 142 00:09:59,735 --> 00:10:01,600 Ruthie, megjöttem. 143 00:10:37,600 --> 00:10:39,700 Szintén aznap este 7:15-kor... 144 00:10:39,800 --> 00:10:43,300 George Peatty, a lóversenypálya pénztárosa is hazaérkezett. 145 00:10:53,500 --> 00:10:56,100 - Jól vagy? - Igen. 146 00:10:56,200 --> 00:10:59,300 Ma nem voltam túl jól. Egyfolytában fájt a gyomrom. 147 00:10:59,400 --> 00:11:02,300 Lehet, hogy van egy lyuk a gyomrodban, George. Nem gondolod? 148 00:11:02,400 --> 00:11:05,000 Mégis hogy lehetne lyuk a gyomromban? 149 00:11:05,100 --> 00:11:08,100 Lehet, hogy a fejedben is van egy? Készits egy italt! 150 00:11:08,200 --> 00:11:10,900 Úgy érzem, hogy mindjárt rosszul leszek. 151 00:11:11,000 --> 00:11:14,900 Sherry, nem beszélhetnénk egyszer komolyan valamiről? 152 00:11:14,935 --> 00:11:18,500 Gyorsan készíts italt! Kezdek rosszul lenni! 153 00:11:20,000 --> 00:11:22,900 Hazafelé valami szépet láttam a vonaton. 154 00:11:23,000 --> 00:11:25,500 Valami jót, édeset. 155 00:11:25,600 --> 00:11:27,700 Egy édességest, George? 156 00:11:27,800 --> 00:11:30,200 Nem, nem édességest, a fenébe is. 157 00:11:32,900 --> 00:11:34,600 Embereket. 158 00:11:36,000 --> 00:11:38,965 Egy párt. Pont velem szemben ültek. 159 00:11:39,000 --> 00:11:42,400 Annyira nem voltak fiatalok. A nő a te korabelid volt. 160 00:11:42,500 --> 00:11:46,700 Egy szenilisre gondolsz, aki féllábbal már a sírban van? 161 00:11:46,800 --> 00:11:49,165 Hallani akarod, vagy nem? 162 00:11:49,200 --> 00:11:52,300 Alig várom. Gyerünk, mostmár felizgattál. 163 00:11:52,400 --> 00:11:56,000 Szóval ott ültek velem szemben és hallottam, hogy miről beszélnek. 164 00:11:56,100 --> 00:11:57,700 Vagyis egy részét. 165 00:11:57,800 --> 00:12:01,200 - Nem voltak annyira fiatalok... - A nő az én korabelim volt, azt mondtad. 166 00:12:01,300 --> 00:12:05,300 Vagy már nem. Amikor még elkezdted a sztorit, akkor még igen, mostmár nem. 167 00:12:05,400 --> 00:12:09,250 Mindegy, a párját papának hívta, a férfi őt pedig mamának. 168 00:12:09,285 --> 00:12:13,100 Ez a vége ennek az izgalmas sztorinak? Ez a tanulság, a poén? 169 00:12:13,200 --> 00:12:17,600 Felejtsd el! Csak gondoltam, hogy elmesélem, azt hittem megérted. 170 00:12:17,635 --> 00:12:20,800 Értem. Akarsz fogadni? Legyen hét az öthöz. 171 00:12:20,835 --> 00:12:22,965 Nem érdekel, ugye? 172 00:12:23,000 --> 00:12:25,100 Fáradt vagyok. Nem érzem túl jól magam. 173 00:12:25,200 --> 00:12:29,600 Akarod, hogy papának hívjalak, és hogy te engem mamának? 174 00:12:29,700 --> 00:12:31,700 - Tudod a választ. - Ne hagyd abba! 175 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 Lehet, hogy ez lesz az utolsó szavad, ki tudja lehet hogy megpróbállak megölni... 176 00:12:34,700 --> 00:12:37,900 Este el kell mennem. Gondolom nincs semmi vacsorára. 177 00:12:37,935 --> 00:12:40,900 Dehogy nincs. Rengeteg minden van. 178 00:12:41,000 --> 00:12:44,400 - Van marhasült, spárgával és krumplival. - Nem érzek semmit. 179 00:12:44,500 --> 00:12:46,965 Ez azt jelenti, hogy túl messze vagy. 180 00:12:47,000 --> 00:12:49,800 - Túl messze? - Nem gondolod, hogy ezeket mind elkészítettem? 181 00:12:49,900 --> 00:12:52,865 Mind lent van a boltban. 182 00:12:52,900 --> 00:12:55,200 Elmondanál nekem valamit, Sherry? 183 00:12:55,235 --> 00:12:57,700 Csak egy dolgot. 184 00:12:57,800 --> 00:13:00,165 Miért házasodtunk mi ketten össze? 185 00:13:00,200 --> 00:13:04,700 Erre csak egy jó válasz van, azért mert nem találtál jobbat. És kész. 186 00:13:04,800 --> 00:13:08,300 Miért beszélgetünk ilyesmiről? Mi jó sülhet ki belőle? 187 00:13:08,400 --> 00:13:10,400 Végül is, ha nem lennének fejfájásaink... 188 00:13:10,435 --> 00:13:12,365 akkor mi lenne az aszpirin gyárakkal? 189 00:13:12,400 --> 00:13:14,700 Régebben szerettél. Azt mondtad, hogy igen. 190 00:13:14,800 --> 00:13:17,400 Talán jobb ha emlékeztetlek, az emlékezetes kijelentéseidre, ami... 191 00:13:17,435 --> 00:13:20,900 gazdagságról szólt és egy szép lakásról a Park Avenue-n... 192 00:13:21,000 --> 00:13:23,700 meg az autókról, amiket minden nap cserélgetsz. 193 00:13:23,800 --> 00:13:26,265 Nem mintha csak ezek érdekelnének... 194 00:13:26,300 --> 00:13:28,900 hiszen te kedves, intelligens, jóképű pasi vagy. 195 00:13:29,000 --> 00:13:32,400 Tehát akkor más lenne, ugye? Mármint, ha lenne pénzem? 196 00:13:32,500 --> 00:13:34,400 Mit értesz te "pénz" alatt, George? 197 00:13:34,500 --> 00:13:36,900 A tíz centes érmegyűjteményedre, gondolsz... 198 00:13:37,000 --> 00:13:40,100 Sok pénzre gondolok... több száz, vagy ezer dollárra. 199 00:13:40,200 --> 00:13:43,400 Te tényleg nem érzed magad jól. Biztos hogy a gyomrod fáj? 200 00:13:43,435 --> 00:13:46,000 Annyit fogok szerezni... százezreket. 201 00:13:46,100 --> 00:13:48,300 Talán fél milliót is. 202 00:13:48,400 --> 00:13:51,300 Hát persze. Biztos, hogy jól címezted meg a borítékot... 203 00:13:51,400 --> 00:13:53,300 amit az Északi-sarkra küldtél? 204 00:13:53,400 --> 00:13:55,865 Gyerünk nevess csak! Várj, majd meglátod. 205 00:13:55,900 --> 00:13:59,500 Lehet, hogy néhány napon belül már nem is fogsz annyira nevetni. 206 00:13:59,600 --> 00:14:02,900 Te komolyan beszélsz. Te tényleg azt hiszed, hogy sok pénzed lesz. 207 00:14:03,000 --> 00:14:05,165 Én nem hiszem. Tudom. 208 00:14:05,200 --> 00:14:09,100 Sosem hazudsz. Ahhoz nincs elég eszed. 209 00:14:09,200 --> 00:14:13,000 Mégis hogy gondolod, honnan lesznek neked százezreid? 210 00:14:13,100 --> 00:14:17,000 - Csak tudom. Nem mondhatom el. - Még nekem sem, a te kicsi Sherryd-nek sem? 211 00:14:17,035 --> 00:14:19,000 Meg se kellet volna egyáltalán említenem, hogy lesz. 212 00:14:19,100 --> 00:14:22,300 Nemcsak rajtam múlik. Tudom megbízhatok benned, de ha ezek a fickók... 213 00:14:22,400 --> 00:14:24,065 "Ezek a fickók"? 214 00:14:24,100 --> 00:14:26,400 Nem beszélhetek róla, Sherry. 215 00:14:27,400 --> 00:14:30,300 Ezért mész el ma este? Hogy velük találkozz? 216 00:14:30,400 --> 00:14:34,000 Nekik semmi közük ehhez. Csak a lakónegyedbe megyek. 217 00:14:34,035 --> 00:14:36,565 Látom. Nos, menj csak! 218 00:14:36,600 --> 00:14:39,600 Ha ennyibe nézel engem, akkor nem próbállak megállítani. 219 00:14:39,635 --> 00:14:42,565 Nem, Sherry, drágám, ne haragudj rám! 220 00:14:42,600 --> 00:14:46,500 Öt év házasság után a férj már nem bízik a feleségében... 221 00:14:46,600 --> 00:14:49,100 Mit gondolsz velünk miért lenne másképp? 222 00:14:49,200 --> 00:14:51,700 Miért kell ilyen dolgokat mondanod? 223 00:14:51,800 --> 00:14:55,300 Tudod, hogy megőrülök érted. Bármit megtennék érted a világon. 224 00:14:55,400 --> 00:14:58,100 Te vagy az egyetlen, akiért teszem. Ha nem szeretnélek annyira... 225 00:14:58,200 --> 00:15:00,965 Nézd, nem akarom, hogy bármit megtegyél értem. 226 00:15:01,000 --> 00:15:03,100 Menj, találkozz a haverjaiddal... csinálj amit akarsz. 227 00:15:04,400 --> 00:15:08,400 Ne lepődj meg, ha nem leszek itthon, amikor hazaérsz. 228 00:15:08,500 --> 00:15:11,900 Jobb lenne, ha itthon lennél. Hallod? Itt leszel, ugye? 229 00:15:11,935 --> 00:15:14,800 Nem fogsz semmi ostobaságot tenni, ugye? 230 00:15:14,900 --> 00:15:17,600 Persze, hogy nem fogok, de most hogy már... 231 00:15:17,700 --> 00:15:20,000 a legkevésbé sem bízol bennem... 232 00:15:20,100 --> 00:15:23,700 - Ha rajta kapnálak egy másik férfival... - Már nem kellek neked. 233 00:15:23,800 --> 00:15:26,800 Persze azt mondod igen, de ha eljön a pillanat és be kell bizonyítanod... 234 00:15:26,835 --> 00:15:29,800 te csak morogsz valamit, aztán átfordulsz a másik oldaladra. 235 00:15:31,700 --> 00:15:35,300 Rendben, talán mégis mondhatok valamit erről... 236 00:15:35,400 --> 00:15:37,100 úgy nagyvonalakbanl. 237 00:15:37,200 --> 00:15:40,500 - De meg kell ígérned, hogy titokban tartod. - Hát persze, drágám. 238 00:15:42,000 --> 00:15:43,600 Egy pillanat. 239 00:15:46,700 --> 00:15:48,500 - Val. - Helló. 240 00:15:49,800 --> 00:15:53,100 - Hogy sikerült elszabadulnod George-tól? - Valahova el kellett mennie. 241 00:15:53,200 --> 00:15:55,500 Nagyszerű. Örülök, hogy felhívtál. 242 00:15:58,200 --> 00:15:59,900 Valami baj van, drágám? 243 00:16:00,000 --> 00:16:02,200 Nem, semmi baj. 244 00:16:02,300 --> 00:16:06,200 - Kérsz egy italt? - Nem, köszönöm. 245 00:16:06,300 --> 00:16:09,250 Gyere. Nem te vagy az én falatkám. 246 00:16:09,285 --> 00:16:12,200 - Val, tegnap este hívtalak. - Igen? 247 00:16:12,300 --> 00:16:14,800 - Nem vetted fel. - Gondolom, épp kimentem. 248 00:16:14,900 --> 00:16:18,300 - Négyszer hívtalak. - Valahol kint lehettem. 249 00:16:18,400 --> 00:16:20,400 Oh? És mit csináltál? 250 00:16:20,500 --> 00:16:23,700 Azt hiszem ellógtam moziba, vagy valahová. 251 00:16:23,800 --> 00:16:26,100 Miért teszed ezt velem? 252 00:16:26,200 --> 00:16:29,300 - Nem értem mire gondolsz. - Szerintem érted. 253 00:16:29,400 --> 00:16:31,700 Oh, nézd, Mrs. Peatty... 254 00:16:31,800 --> 00:16:33,950 akármit csináltam az rám tartozik. 255 00:16:33,985 --> 00:16:36,065 Sosem voltam fáradt veled lenni. 256 00:16:36,100 --> 00:16:38,900 Ha rossz kedved volt sosem firtattam, amikor együtt voltunk. 257 00:16:39,000 --> 00:16:41,565 Ez fájt. Régebben sosem beszélgettünk így. 258 00:16:41,600 --> 00:16:45,400 Sajnálom, baby. De szállj le rólam. Az életem úgy élem, ahogy akarom. 259 00:16:45,500 --> 00:16:48,100 Nem tudok itt bezárva élni, a falak mintha egyre közelebb jönnének. 260 00:16:48,200 --> 00:16:52,400 - De tudod, hogy mennyire beléd vagyok esve. - Én is őrülten szeretlek. 261 00:16:52,435 --> 00:16:55,200 Ezt eléggé szépen be is bizonyítottam neked. 262 00:16:55,300 --> 00:16:57,900 Csak olyan későn hívtalak... 263 00:16:58,000 --> 00:17:00,700 Na és egyszer nem voltam itthon. Van ott neked egy férjed. 264 00:17:00,800 --> 00:17:03,200 A pasas az összes garasát rád költi. 265 00:17:03,300 --> 00:17:05,900 Sose kérdez semmit, amikor egy délutáni moziról... 266 00:17:06,000 --> 00:17:07,665 este kilenckor érsz haza. 267 00:17:07,700 --> 00:17:10,565 - Ne legyél mohó. - Nem vagyok mohó. Csak szeretlek. 268 00:17:10,600 --> 00:17:13,700 Ha ez a mohóság, akkor én vagyok a legfalánkabb a Földön. 269 00:17:13,800 --> 00:17:16,900 Ez elég vészjóslóan tűnik. Úgy hangzik mintha élve fel akarnál falni. 270 00:17:17,000 --> 00:17:18,700 Bárcsak fel tudnálak. 271 00:17:22,200 --> 00:17:26,000 Édesem, mi az a két dolog az életben, ami a legjobban izgat? 272 00:17:26,035 --> 00:17:27,900 - Mi? - A pénz és a nők? 273 00:17:28,000 --> 00:17:30,100 Szép szavakkal torkolsz le. 274 00:17:30,200 --> 00:17:33,300 - Azt hiszem eltaláltam, ugye? - Mondhatjuk. 275 00:17:33,400 --> 00:17:36,800 De azon gondolkodom, hogy valójában mire céloztál, amikor azt mondtad "pénz és nők". 276 00:17:36,900 --> 00:17:41,000 Több pénzünk lesz, mint amennyiről valaha is álmodtál... talán milliók. 277 00:17:41,035 --> 00:17:43,700 - Igen? Hogyan? - George, ez a hogyan. 278 00:17:43,800 --> 00:17:45,700 Valami nagy dologba botlott. 279 00:17:45,800 --> 00:17:48,600 - Az a húsgombóc? - Húsgombóc könnyű keresettel, Val. 280 00:17:48,700 --> 00:17:50,665 Tudod, hogy a lovin dolgozik. 281 00:17:50,700 --> 00:17:53,900 Valahogy - és ne kérdezd hogy - kapcsolatba került a maffiával. 282 00:17:54,000 --> 00:17:57,300 Ki fogják rabolni a pálya irodáját, a napi bevételre pályáznak. 283 00:17:57,400 --> 00:18:00,900 Komolyan azt mondta neked, hogy néhány maffiózó ki fogja fosztani a lovit? 284 00:18:01,000 --> 00:18:04,600 Elhiheted. George ugyan ostoba, de sosem hazudik. 285 00:18:04,700 --> 00:18:07,200 Az a pasas őrült. Ilyet még sosem csináltak. 286 00:18:07,300 --> 00:18:11,100 Én is ezt válaszoltam, de ő azt mondta, hogy minden kész, és meg fogják csinálni. 287 00:18:11,200 --> 00:18:15,100 És ha kivárom, akkor a pénz - csak így az ölembe fog hullni. 288 00:18:16,400 --> 00:18:20,900 Tegyük fel, hogy ez mind igaz. Hogy jövök én a képbe? 289 00:18:21,000 --> 00:18:24,700 Nos, tudod, hogy el fogom hagyni George-ot. Azt hiszem tudod is, hogy miért. 290 00:18:24,800 --> 00:18:28,100 Ezt már nagyon, nagyon régóta mondod. 291 00:18:29,400 --> 00:18:32,200 De most komolyan gondolom. El akartam mondani neki ma este. 292 00:18:32,300 --> 00:18:34,600 George lehet, hogy nagyon gazdag ember lesz hamarosan. 293 00:18:34,635 --> 00:18:36,600 Ez minden amire szüksége van, ugye? 294 00:18:36,635 --> 00:18:38,600 Ő továbbra is George marad. 295 00:18:38,700 --> 00:18:41,665 Szóval úgy gondolod - mondjuk ki, George és a társai... 296 00:18:41,700 --> 00:18:44,700 véghez viszik ezt a balhét, George pedig megkapja a jussát... 297 00:18:44,800 --> 00:18:47,500 amit én esetleg megszerezhetnék tőle? 298 00:18:47,535 --> 00:18:49,300 Ha megtudod. 299 00:18:50,900 --> 00:18:53,365 És mi van a többiekkel? Tudsz róluk valamit? 300 00:18:53,400 --> 00:18:56,500 Csak ezt. A zsebében találtam, amíg a zuhany alatt volt. 301 00:18:56,600 --> 00:18:59,500 Majdnem biztos vagyok benne, hogy George ma este oda ment. 302 00:19:01,600 --> 00:19:04,465 Kölyök, azt hiszem van valamink. 303 00:19:04,500 --> 00:19:07,500 Ha ez igaz, akkor itt többről van szó, mint gondolnánk. 304 00:19:07,535 --> 00:19:10,500 Téged meg Georgie része érdekel? Hagy mondjak valamit. 305 00:19:10,600 --> 00:19:13,600 Georgie jussa jelentéktelen lehet ezekéhez képest. 306 00:19:13,700 --> 00:19:16,465 Többet kell kiderítenünk a tervükről. 307 00:19:16,500 --> 00:19:18,700 - Gondolod, hogy fog még többet mesélni? - Kizárt. 308 00:19:18,800 --> 00:19:22,000 Láttam, hogy így is ideges lett, hogy már ennyit mondott. 309 00:19:22,100 --> 00:19:25,200 Nem értem Johnny, minek ez a két új pofa. 310 00:19:27,500 --> 00:19:31,765 És mi még csak nem is ismerjük őket? 311 00:19:31,800 --> 00:19:35,000 Így van. Ti nem ismeritek őket. Ők nem ismernek titeket. 312 00:19:35,100 --> 00:19:38,000 - Így lesz a legjobb, nem? - Talán, de... 313 00:19:38,100 --> 00:19:40,200 Csak nekem jó legyen, rendben. 314 00:19:40,235 --> 00:19:42,200 Mi lesz a feladatuk? 315 00:19:42,300 --> 00:19:44,200 Az egyik a puskát fogja kezelni. 316 00:19:44,300 --> 00:19:46,765 Küzöletek senki sem tud fegyverrel bánni. 317 00:19:46,800 --> 00:19:49,700 A másik pedig a bunyót fogja elkezdeni a bárban. 318 00:19:49,735 --> 00:19:52,600 És mennyi lesz a részük? Nem mintha zavarna. 319 00:19:52,700 --> 00:19:54,965 Nem avatjuk be őket a tervbe. 320 00:19:55,000 --> 00:19:57,100 A pénzt azért kapják, hogy végrehajtsák a dolgukat... 321 00:19:57,200 --> 00:20:00,400 a megbeszélt időben, nem lesznek ott az osztoszkodásnál sem. 322 00:20:00,500 --> 00:20:02,865 Szerény pénzt kapnak egy egyszerű munkáért. 323 00:20:02,900 --> 00:20:06,400 Ha nem tudnak semmit a tervről, akkor hogy fognak belemenni? 324 00:20:06,500 --> 00:20:09,200 Egyszerűen. Ezek piti bűnözők. A részük nem lesz több mint... 325 00:20:09,300 --> 00:20:11,600 öt ezret kap a lövész, 2.500-at a másik. 326 00:20:11,700 --> 00:20:15,100 - És honnan lesz meg ez a pénz? - Itt lép be Marvin. 327 00:20:15,200 --> 00:20:18,600 Megszerzi ezt a 7.500-at nekünk, amit majd később vissza is tesz a helyére. 328 00:20:18,700 --> 00:20:20,600 Bárcsak még többet tudnék szerezni. 329 00:20:20,700 --> 00:20:23,300 Nem is helyes, hogy a végén ugyanannyit kapok, mint mindenki. 330 00:20:23,400 --> 00:20:26,500 - Elvégre is, az én dolgom csak... - A pénz bőven elég lesz. 331 00:20:26,600 --> 00:20:30,700 - Senki sem fogja kifogásolni. - Benne vagy a könyvelésünkben, Marv. 332 00:20:30,800 --> 00:20:33,465 De ha kifizetjük ezt a két arcot... 333 00:20:33,500 --> 00:20:35,600 honnan fogjuk tudni, hogy valóban megcsinálják a melót? 334 00:20:35,635 --> 00:20:38,200 Értük én kezeskedem. Ezek ketten profik. 335 00:20:38,300 --> 00:20:42,200 Nem szedhetnek rá minket. Ha megteszik, arra ráfáznak. 336 00:20:42,300 --> 00:20:44,200 Még kérdés? 337 00:20:45,500 --> 00:20:48,100 Oké, akkor vessetek ide egy pillantást! 338 00:20:48,200 --> 00:20:52,400 Ez a lóversenypálya durva tervrajza. 339 00:20:52,500 --> 00:20:56,100 Randy, a te feladatod lesz, hogy szerezz nekem egy térképet a környékről. 340 00:20:56,200 --> 00:21:00,400 George, Mike, azt akarom, hogy átvegyétek velem azt centiről centire. 341 00:21:00,500 --> 00:21:03,700 Ha a legcsekélyebb mértékben is eltér a valóságtól, akkor kiegészítjük... 342 00:21:03,735 --> 00:21:06,300 legyen az csak egy hot-dog stand. 343 00:21:07,500 --> 00:21:10,100 Na most, pár ezer plusz-minusz... 344 00:21:10,200 --> 00:21:13,300 de úgy saccolom, hogy két millió körül kaszálhatunk. 345 00:21:14,700 --> 00:21:17,100 Az egésznek ott kell lennie az irodában. 346 00:21:17,200 --> 00:21:19,400 A fogadásokból származó profit... 347 00:21:19,500 --> 00:21:22,500 a nyertesek pénze, aztán fogadó gépekből összejövő... 348 00:21:22,535 --> 00:21:25,900 és a jegyeladási pénzek. 349 00:21:26,000 --> 00:21:29,500 Nem tartják mindet egy helyen. 350 00:21:30,200 --> 00:21:32,800 Kivétel a fogadóirodák bevétele... 351 00:21:32,900 --> 00:21:34,865 az mind az irodába folyik be. 352 00:21:34,900 --> 00:21:37,700 Csupán néhány ezer dollárt tesznek be... 353 00:21:37,800 --> 00:21:40,200 a széfbe, biztonsági okokból. 354 00:21:40,300 --> 00:21:43,700 A többit kint hagyják, hogy aztán egy páncélozott autó elszállítsa. 355 00:21:43,800 --> 00:21:45,700 A kocsi öt körül érkezik meg... 356 00:21:45,800 --> 00:21:48,800 és közvetlenül a klubház bejárata előtt parkol le. 357 00:21:48,900 --> 00:21:52,300 Két ember marad bent: egy a kormánynál, egy pedig örködik gépfegyverrel. 358 00:21:52,400 --> 00:21:54,600 A másik kettő bemegy az irodába és begyűjtik a dohányt. 359 00:21:54,700 --> 00:21:58,600 Ők és a rendőrök, kik végig fedezik őket fel vannak fegyverezve. 360 00:21:58,900 --> 00:22:02,000 Ha már a páncélkocsi megérkezett a rablás... 361 00:22:03,200 --> 00:22:05,200 nem jöhet szóba. 362 00:22:30,400 --> 00:22:34,700 Vajon kinek kémkedik ez a kislány az ajtó előtt? 363 00:22:34,800 --> 00:22:37,100 Mit gondolsz? 364 00:22:37,200 --> 00:22:39,700 Ismeri valaki közületek ezt a nőt? 365 00:22:39,800 --> 00:22:41,100 Ő Sherry, a feleségem. 366 00:22:41,200 --> 00:22:44,000 Micsoda? Te elmondtad neki?! 367 00:22:44,035 --> 00:22:46,800 Én nem. Hülyének nézel engem? 368 00:22:46,900 --> 00:22:48,465 Te ostoba seggfej! 369 00:22:48,500 --> 00:22:50,800 Gyerünk nyomorult. Kezdj énekelni! 370 00:22:50,900 --> 00:22:54,000 Jobb, ha őszintén elmondod. Beszélj, vagy belőle kell kiszednünk. 371 00:22:54,100 --> 00:22:56,600 Ugye nem fogod bántani őt Johnny, ugye nem? 372 00:22:56,700 --> 00:22:58,800 Én nem akarom, de ha nem fogod elmondani, hogy mit meséltél neki... 373 00:22:58,900 --> 00:23:02,500 Nem mondtam el neki semmit. Miért tettem volna ilyet? 374 00:23:02,535 --> 00:23:04,400 Persze, persze ő nem is... 375 00:23:04,500 --> 00:23:06,200 Ő csak a házfelügyelőnő. 376 00:23:06,300 --> 00:23:09,000 Épp csak megállt az ajtónál, méregetni egy kicsit a kulcslyukat. 377 00:23:09,100 --> 00:23:11,700 Tisztázzuk, George. Valamelyikőtöket szóra bírjuk. 378 00:23:11,800 --> 00:23:15,700 Ha nem mondtál neki semmit, akkor miért épp itt kémkedett? 379 00:23:15,800 --> 00:23:19,100 Valószínűleg megtalálta a címet a zsebemben. Biztos így történt. 380 00:23:19,200 --> 00:23:22,800 Azt hitte, hogy megcsalom, hogy egy másik... 381 00:23:22,835 --> 00:23:26,500 Hát persze. Csak engem ellenőrzött. 382 00:23:30,300 --> 00:23:32,700 Nem mondtam neki semmit, esküszöm. 383 00:23:32,800 --> 00:23:35,565 Elengeded, ugye? 384 00:23:35,600 --> 00:23:38,500 - Ugye nem fogod bántani őt? - Randy, Mike. 385 00:23:38,600 --> 00:23:41,000 Vigyétek haza. Maradjatok vele, amíg nem telefonálok! 386 00:23:41,100 --> 00:23:44,200 - Nem hagyom itt Sherry-t. - Itt fogod hagyni, vetted? 387 00:23:44,300 --> 00:23:48,000 - Hogy akarsz menni? Lopakodva, vagy sétálva? - Na gyerünk, indulás! 388 00:23:51,700 --> 00:23:54,000 Most mit fogsz tenni? 389 00:23:56,200 --> 00:23:58,600 Nem hiszem, hogy meg kéne ölni... 390 00:23:58,700 --> 00:24:00,900 elég csak kicsit megpaskolni ezt az ennivaló pofikát. 391 00:24:01,900 --> 00:24:04,100 Miért nem mész el egy órát sétálni? 392 00:24:04,200 --> 00:24:05,600 Igen. 393 00:24:05,700 --> 00:24:07,600 Néhány óra múlva jövök. 394 00:24:49,600 --> 00:24:53,000 Jól van édesem. Meglehetősen csinos kis fejecskét viselsz a nyakadon. 395 00:24:53,035 --> 00:24:56,400 Szeretnéd, hogy továbbra is ott legyen, vagy a kezedben cipelnéd inkább? 396 00:24:56,500 --> 00:24:59,100 Talán inkább a te válladra kivánkozna. 397 00:24:59,200 --> 00:25:00,600 Szerintem kellemesebb lenne. 398 00:25:00,700 --> 00:25:04,400 - Mit csináltál az ajtó előtt? - Csináltam? Természetesen hallgatóztam. 399 00:25:04,500 --> 00:25:06,200 Legalábbis próbáltam. 400 00:25:06,300 --> 00:25:08,265 Szóval beismered, hogy kémkedtél? 401 00:25:08,300 --> 00:25:11,800 Valóban, és ez nem volt szép tőlem, ugye? 402 00:25:11,835 --> 00:25:13,865 A címet George zsebében találtam. 403 00:25:13,900 --> 00:25:16,700 Azt hittem, hogy egy másik nővel, enyeleg itt, így hát idejöttem. 404 00:25:16,800 --> 00:25:20,000 Hogy megcsal-e, vagy nem. Érdekel is az téged. 405 00:25:22,700 --> 00:25:26,265 Nem értettél meg, Johnny. Nem ismersz engem elég jól. 406 00:25:26,300 --> 00:25:29,800 Ismerlek mint egy nyitott könyvet. Te egy kis kiváncsiskodó ribanc vagy. 407 00:25:29,900 --> 00:25:33,200 Eladnád a saját anyádat is ezzel hazugsággal, de ravasz vagy... 408 00:25:33,235 --> 00:25:35,465 tudod mikor kell hazudni.. 409 00:25:35,500 --> 00:25:37,500 - És tudod, hogy most szorul a hurok. - Valóban. 410 00:25:37,535 --> 00:25:39,500 Látom én. Csak a pénz kell. 411 00:25:39,600 --> 00:25:42,850 Neked egy hatalmas dollár jel van ott, ahol a legtöbb nőnek a szíve van. 412 00:25:42,885 --> 00:25:46,100 Szóval csak okosan: maradj önmagad, és egy szép kis összeget kapsz. 413 00:25:46,135 --> 00:25:48,000 George majd megszerzi, hogy elszórd az egészet. 414 00:25:48,100 --> 00:25:50,000 Talán még tud magának venni egy öt centes szivart. 415 00:25:50,100 --> 00:25:52,400 Nem ismersz te engem, Johnny. 416 00:25:52,500 --> 00:25:56,600 Nem hiszem, hogy engedném George-nak hogy a pénzét szivarokra dobja ki. 417 00:25:56,700 --> 00:25:59,300 De nincs itt valahol egy "ha"? 418 00:25:59,335 --> 00:26:01,100 De, akad egy pár. 419 00:26:01,200 --> 00:26:04,400 Ha okosan viselkedsz, és befogod a szádat, és nem szaglászol körülöttünk tovább... 420 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 akkor megkapod a pénzed, gazdag leszel. 421 00:26:06,600 --> 00:26:10,400 De ha nem felejted el ezt az egészet, akkor egy fillért sem fogsz kapni. 422 00:26:10,500 --> 00:26:11,900 Ezt nem is szeretném. 423 00:26:12,000 --> 00:26:14,700 Szívesebben lennék inkább gazdag. 424 00:26:14,800 --> 00:26:18,100 Azt hiszem megértettük egymást. Most pedig kifelé! 425 00:26:19,600 --> 00:26:22,700 Azok a fiúk - jó barátaim és kidobtak engem... 426 00:26:22,735 --> 00:26:25,200 megpofoztak, csúnyán szóltak hozzám. 427 00:26:25,300 --> 00:26:28,200 Azt hittem, hogy Randy betöri a fejem. 428 00:26:28,300 --> 00:26:31,200 Szegény George. De azért már jól vagy, ugye? 429 00:26:31,235 --> 00:26:33,417 Nem kellett volna ma este odajönnöd. 430 00:26:33,452 --> 00:26:35,626 Csoda, hogy nem öltek meg mindkettőnket. 431 00:26:35,661 --> 00:26:37,800 Nem hinném, hogy ekkora lett volna veszély. 432 00:26:37,900 --> 00:26:40,500 Ha megölnek téged, akkor nincs rablás. 433 00:26:40,600 --> 00:26:43,400 Ha bántottak volna engem, vagy megsértettek volna téged... 434 00:26:43,500 --> 00:26:45,600 Igenis megsértettek. Méghozzá rendesen. 435 00:26:45,635 --> 00:26:47,900 Oh, ne legyél már ilyen mogorva. 436 00:26:48,000 --> 00:26:50,400 Igenis megsértettek, és én nem fogom elfelejteni. 437 00:26:50,500 --> 00:26:54,900 Mi mást tehettek volna? Eléggé érthető volt a reagálásuk. 438 00:26:54,935 --> 00:26:57,100 Mindegy, végülis... 439 00:26:57,200 --> 00:27:00,300 Mi... Mit művelt veled Johnny? 440 00:27:00,400 --> 00:27:02,400 Hogy mit? Már elmondtam. 441 00:27:02,500 --> 00:27:06,600 Csak feltett néhány kérdést aztán szépen elengedett. 442 00:27:06,700 --> 00:27:09,650 Sherry, Johnny nem próbált meg... 443 00:27:09,685 --> 00:27:12,600 Milyen szörnyűséget akarsz kérdezni? 444 00:27:12,635 --> 00:27:14,700 Jobb lenne, ha abbahagynád. 445 00:27:14,800 --> 00:27:18,300 Miért jöttél oda ma este? Nem azért amiért mondtad. 446 00:27:18,400 --> 00:27:21,200 Dehogynem azért mentem. Te magad is ezt mondtad. 447 00:27:21,300 --> 00:27:25,100 Én azzal csak menteni próbáltalak. Attól féltem, hogy meg fognak ölni. 448 00:27:25,200 --> 00:27:27,200 Tudod, hogy sose néznék más nőre. 449 00:27:27,300 --> 00:27:29,600 És nincs is olyan nő, akinek én kellenék. 450 00:27:29,700 --> 00:27:31,500 Hagyjuk George. 451 00:27:31,600 --> 00:27:34,200 Azt mondom, amit te, ami szerinted viszont nem igaz. 452 00:27:34,300 --> 00:27:36,600 Elmondtam pontosan, hogy mi történt. 453 00:27:37,500 --> 00:27:39,265 Oh, drágám. 454 00:27:39,300 --> 00:27:41,800 Mostmár minden rendben van veled, és a cimboráiddal. 455 00:27:41,835 --> 00:27:43,765 Sok pénzt fogsz keresni... 456 00:27:43,800 --> 00:27:46,800 - Átgondolom az egészet. - Alig várom. 457 00:27:46,835 --> 00:27:48,800 Meddig fog tartani? Hány napig? 458 00:27:48,900 --> 00:27:51,765 Nem fog összejönni. Kiszállok. 459 00:27:51,800 --> 00:27:55,300 Kiszállsz... Nem érted. Te nem vagy rá képes. 460 00:27:55,400 --> 00:27:57,165 Attól félek, Sherry. 461 00:27:57,200 --> 00:27:59,900 Ez a ma esti eset felnyitotta a szemem. 462 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 Kiderült, hogy milyen alakok ezek, akikkel összekerültem. 463 00:28:04,100 --> 00:28:08,200 - Korábban csak a pénzre gondoltam. - Gondolkozz még rajta! 464 00:28:08,300 --> 00:28:11,900 El tudod képzelni mekkorát csalódnék, ha nem szereznéd meg a pénzt. 465 00:28:12,000 --> 00:28:14,900 Attól félek, hogy úgy érezném te már nem igazán szeretsz engem. 466 00:28:15,000 --> 00:28:17,565 Legalábbis ez azt jelentené. 467 00:28:17,600 --> 00:28:22,000 Miért kellene ilyesmit tennem, hogy bebizonyítsam, hogy szeretlek? 468 00:28:22,100 --> 00:28:25,200 Mit akarsz csinálni? Tudni akarom, most! 469 00:28:25,300 --> 00:28:27,600 Mindig csak beszéltél arról, hogy szeretsz engem. 470 00:28:27,635 --> 00:28:30,767 Ezt csináltad az elmúlt öt évben, beszéltél. 471 00:28:30,802 --> 00:28:33,900 Most, hogy van lehetőséged tenni valamit... 472 00:28:34,000 --> 00:28:36,900 Mindazok a dolgok, amiket ígértél... Amiket venni fogsz nekem... 473 00:28:37,000 --> 00:28:38,700 Mit fogsz csinálni? 474 00:28:38,800 --> 00:28:42,000 Nincs olyan dolog a világon, amit meg ne tennék meg érted. 475 00:28:42,100 --> 00:28:45,000 Akkor ezt megteszed értem, ugye? 476 00:28:49,100 --> 00:28:51,700 - Azt hiszem. - Tökéletes lenne. 477 00:28:51,800 --> 00:28:55,500 El sem tudod képzelni mennyire. Nem kell majd sokat várnom, ugye? 478 00:28:55,600 --> 00:28:58,400 A napokban megfogjátok csinálni? 479 00:28:58,500 --> 00:29:01,865 - Mikorra tervezitek? - Ez nem tartozik rád. 480 00:29:01,900 --> 00:29:04,200 Azt akarod, hogy benne legyek, akkor én benne leszek. 481 00:29:04,300 --> 00:29:06,200 De most, abba hagyod, ugye? 482 00:29:06,300 --> 00:29:11,100 Bocsánat. Nem beszélünk róla, ha te nem akarod. 483 00:29:11,200 --> 00:29:13,500 Valóban szeretsz engem Sherry? 484 00:29:13,600 --> 00:29:15,100 Hát persze. 485 00:29:15,200 --> 00:29:17,100 Mindig szeretni fogsz? 486 00:29:17,135 --> 00:29:18,900 Mindig. 487 00:29:27,400 --> 00:29:30,200 Három nappal később kedd reggel 10:15-kor... 488 00:29:30,300 --> 00:29:33,000 Johnny Clay nekilátott az utolsó előkészületeknek. 489 00:29:36,500 --> 00:29:38,400 Akar valakivel játszani? 490 00:29:38,500 --> 00:29:40,700 Nem, kösz. Csak egy barátot keresek. 491 00:29:42,100 --> 00:29:44,600 Te töketlen, elrontottad a lépést. 492 00:29:44,700 --> 00:29:46,200 Lovag üti a lovag ötöt. 493 00:29:46,300 --> 00:29:49,500 Gyalog üti a lovagot, bástya a bástyát, vezér a bástyát és sakk. 494 00:29:49,600 --> 00:29:52,000 Koppj le! Azt sem tudod, mit dumálsz. 495 00:29:52,100 --> 00:29:54,200 Ő legalább tudja. De neked fogalmad sincs. 496 00:29:54,300 --> 00:29:56,300 Kussolj! Lépj egyet! 497 00:29:56,400 --> 00:29:58,600 Igaza van. Ha leütöm a bástyát nyerek. 498 00:29:58,700 --> 00:30:01,700 - Lépj, töketlen! - Fogd be, vagy Halásznak foglak hívni! 499 00:30:01,800 --> 00:30:03,800 Nem tudok így odafigyelni! 500 00:30:03,900 --> 00:30:05,900 Jó a játék, Maurice? 501 00:30:06,000 --> 00:30:08,250 Johnny! Öreg barátom. Hogy vagy? 502 00:30:08,285 --> 00:30:10,500 Jó újra látni. Jó ideje már. 503 00:30:10,600 --> 00:30:13,200 - Mikor szabadultál? - Nem régen. 504 00:30:13,235 --> 00:30:15,300 Kemény volt, mi? 505 00:30:15,335 --> 00:30:17,000 Ja. 506 00:30:17,100 --> 00:30:18,900 Nagyon kemény. 507 00:30:19,000 --> 00:30:20,965 Kedvellek téged. 508 00:30:21,000 --> 00:30:24,600 Te még nem tanultad meg, hogy mindenkit kedvelni kell az életben. 509 00:30:24,700 --> 00:30:28,000 Ez a tökéletes hozzáállás. Nem több, nem kevesebb. 510 00:30:28,035 --> 00:30:29,900 Az egyénieskedés nem jó... 511 00:30:30,000 --> 00:30:32,200 el kell nyomnunk magunkban... 512 00:30:32,300 --> 00:30:34,700 ahhoz, hogy jól kijőjjünk a barátainkkal. 513 00:30:34,800 --> 00:30:38,300 Tudod, sokat gondolkoztam, és arra jutottam, hogy a tömeg szemében... 514 00:30:38,400 --> 00:30:40,965 a bűnöző és a művész egy és ugyanaz. 515 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Mindkettőt csodálják és hősként tisztelik... 516 00:30:43,035 --> 00:30:46,067 de legvégül mindig az történik... 517 00:30:46,102 --> 00:30:49,100 hogy a csúcson látjuk őket elbukni. 518 00:30:49,200 --> 00:30:53,000 Ja, szóval ezek szerint... 519 00:30:53,100 --> 00:30:55,900 az élet olyan mint egy pohár tea, hm? 520 00:30:56,000 --> 00:30:57,800 Oh, Johnny, barátom. 521 00:30:57,900 --> 00:31:01,100 Te sose merengtél el semmiről, de azért mindenesetre szeretlek. 522 00:31:02,200 --> 00:31:04,600 Hogy mennek a dolgaid, Maurice? 523 00:31:05,700 --> 00:31:07,800 Úgy mint mindig. 524 00:31:07,900 --> 00:31:10,900 Mikor pénz kell, akkor csak leteperek valakit. 525 00:31:10,935 --> 00:31:13,900 De legtöbbször itt fent lógok, és sakkozok. 526 00:31:13,935 --> 00:31:15,500 De tudod... 527 00:31:15,600 --> 00:31:19,700 Nem is igazán tudnék magammal mit kezdeni, ha nem járhatnék ide. 528 00:31:19,800 --> 00:31:22,500 Maurice mit szólnál 2,500 dollárhoz? 529 00:31:22,600 --> 00:31:26,400 Ez nem hangzik rosszul a fülemnek, szinte elringat. 530 00:31:26,500 --> 00:31:28,100 Mi a meló? 531 00:31:28,200 --> 00:31:31,700 Fél tucat kopót kellene lefoglalni a lóversenypályán. 532 00:31:31,800 --> 00:31:33,900 A bunyút a lovi pultossával kezdenéd. 533 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 A zsaruk majd megpróbálnak közbelépni. A lényeg, hogy foglald le őket, amíg tudod. 534 00:31:37,035 --> 00:31:40,200 Kivonszolhatnád őket a helyről. Semmi fegyver, sima birkózás az egész. 535 00:31:40,235 --> 00:31:42,900 Baj lenne, ha rákérdeznék, hogy miért is kell ezt csinálnom... 536 00:31:43,000 --> 00:31:46,500 úgy talán te is jobban átgondolnád, hogy mennyit fizetsz a szolgálataimért? 537 00:31:46,600 --> 00:31:51,165 Mert szerintem e mögött több van, puszta szórakozásnál. 538 00:31:51,200 --> 00:31:55,100 2,500 dollár szép köteg. Bőven fedezi, hogy ne legyenek kérdések. 539 00:31:55,200 --> 00:31:57,265 Ésszerűen hangzik. 540 00:31:57,300 --> 00:32:01,800 De azért, be kell majd vonulnom dutyiba, és ez azért eléggé kellemetlen. 541 00:32:01,900 --> 00:32:05,100 A koszt ehetetlen, rossz a társaság... 542 00:32:05,200 --> 00:32:06,600 az ágy túl kicsi... 543 00:32:06,700 --> 00:32:10,100 Ez csupán egyszerű rendbontás. Kapsz 60 napot, nem többet. 544 00:32:10,200 --> 00:32:14,000 És ha az embernek van némi pénze, akkor még kényelmes is lehet. 545 00:32:14,100 --> 00:32:16,000 Nem egészen értem. 546 00:32:16,100 --> 00:32:19,400 Miért pont én kellek, szerezhetnél egy huligánt 100 dollárért. 547 00:32:19,435 --> 00:32:22,700 Nem akarok huligánt. Én egy olyasvalakit akarok, mint te... 548 00:32:22,800 --> 00:32:24,600 olyat, akiben teljes mértékben megbízhatok... 549 00:32:24,700 --> 00:32:27,900 aki tudja, hogy jól megfizetik vállalja a rizikót és nem panaszkodik. 550 00:32:27,935 --> 00:32:32,000 Azon gondolkozom, hogy miért nem szereztél már valaki mást. 551 00:32:32,100 --> 00:32:34,965 A 2,500 dollár viszont tetszik. 552 00:32:35,000 --> 00:32:38,050 És szerintem hajlandó leszek kérdés nélkül... 553 00:32:38,085 --> 00:32:41,100 belemenni, ha nem te döntessz a részemről. 554 00:32:42,900 --> 00:32:45,500 - Nem, az osztozkodás nem az én tisztem. - Jól van. 555 00:32:45,600 --> 00:32:48,200 Gondolom majd még megbeszéljük a részleteket... 556 00:32:48,300 --> 00:32:50,700 Ja. Majd meghívlak egy csésze kávéra. 557 00:32:57,400 --> 00:33:00,700 - Szép volt ugye? - Pont amennyire szeretném. 558 00:33:00,800 --> 00:33:04,100 Akár egy egész szobányi embert sakkban tudsz tartani azzal a fegyverrel. 559 00:33:04,200 --> 00:33:07,200 Lehet, hogy nem ölöd meg mindegyiket, de sokmindent már nem tudnak majd tenni. 560 00:33:07,300 --> 00:33:11,700 Látom tudsz bánni vele, Nikki. Meddig a tiéd ez a hely? 561 00:33:11,800 --> 00:33:13,200 Majdnem egy évig. 562 00:33:13,300 --> 00:33:16,000 Elég szép hely, de nem hozhat valami sokat. 563 00:33:16,100 --> 00:33:19,400 Nem is hoz, de legalább itt nem keveredek senkivel bajba. 564 00:33:19,500 --> 00:33:21,265 Mi jár a fejedben? 565 00:33:21,300 --> 00:33:24,300 Egy meló, neked való meló... egy meló a puskával. 566 00:33:24,400 --> 00:33:27,165 - Mennyiért? - Öt ezer. 567 00:33:27,200 --> 00:33:30,100 - Kit kell megölni? - Egy lovat. 568 00:33:30,200 --> 00:33:32,100 - Egy lovat? - Egy négy lábú lovat. 569 00:33:32,200 --> 00:33:35,300 - És ezért kapok öt ezret? - Ezért és... 570 00:33:35,335 --> 00:33:37,300 Vajon mi lehet a dologban csel? 571 00:33:37,400 --> 00:33:40,000 A csel nem olyan nagy, mint ahogy gondolod. 572 00:33:40,100 --> 00:33:43,300 Kinyírod a lovat, és ha valami balul üt ki, nem beszélsz. 573 00:33:43,400 --> 00:33:47,800 - És mindezt azért, hogy egy ló kifeküdjön? - Ez egy különleges ló. 574 00:33:47,900 --> 00:33:50,600 Bizonyos okokból, a saját érdeked miatt is... 575 00:33:50,700 --> 00:33:53,400 Csak a történet egy részét mondom el neked. 576 00:33:53,500 --> 00:33:56,165 Jövő szombaton, egy 100 ezer dolláros hendikep verseny lesz. 577 00:33:56,200 --> 00:33:59,600 A hetedik körben lesz az idény nagy versenye, egy különleges ló fog indulni. 578 00:33:59,700 --> 00:34:02,000 Ő a legjobb három éves ló, akit az elmúlt tíz évben indítottak. 579 00:34:02,035 --> 00:34:04,000 Igazi győztes állat, de egy fillért sem fog hozni... 580 00:34:04,035 --> 00:34:06,100 bár az emberek fele rá fog fogadni. 581 00:34:06,200 --> 00:34:10,100 Van egy parkoló nem messze a pálya északnyugati sarkától. 582 00:34:10,200 --> 00:34:12,400 A parkoló délkeleti részéből... 583 00:34:12,500 --> 00:34:16,965 tökéletes a rálátás az induló lovakra. 584 00:34:17,000 --> 00:34:20,900 A parkoló azon részéből egy távcsöves puskával... 585 00:34:20,935 --> 00:34:23,600 bármelyik lovat le lehet teríteni. 586 00:34:23,700 --> 00:34:26,150 De a te szemednek nincs is szüksége távcsőre. 587 00:34:26,185 --> 00:34:28,600 Ezzel a ló vagy negyed millát fog elbukni. 588 00:34:28,700 --> 00:34:31,600 - A tömeg meg fog őrülni. - Hagy őrüljenek. 589 00:34:31,700 --> 00:34:35,600 Könnyen meg tudod csinálni és gond nélkül le is tudsz lépni. 590 00:34:35,700 --> 00:34:38,400 Red Lightning biztosan az első lesz a rajt után. 591 00:34:38,435 --> 00:34:41,065 Ő elesik, egy pár ló egymásba fog botlani elől. 592 00:34:41,100 --> 00:34:43,800 Hálásak lesznek ezért a kavarodásért, Ezt garantálhatom. 593 00:34:43,900 --> 00:34:46,865 Van még itt valami. Lehet, hogy elkapnak. 594 00:34:46,900 --> 00:34:49,600 Mit csinálsz? Egy lovat lőttél le. Ez nem elsőfokú gyilkosság. 595 00:34:49,700 --> 00:34:53,700 Még csak nem is csilkosság. A legtöbb amit rád varhatnak... 596 00:34:53,800 --> 00:34:56,950 az riadalomkeltés vagy lovak lelövöldözése. 597 00:34:56,985 --> 00:35:00,100 Ahogy így elmondod, elég egyszerűnek tűnik. 598 00:35:00,135 --> 00:35:02,400 Öt ezer dollár egy ló kinyírásáért. 599 00:35:03,800 --> 00:35:07,600 - Oké. Mikor kapom meg? - 2.500 ma, 2.500 a verseny után. 600 00:35:07,700 --> 00:35:11,600 Jól van haver, de mondd meg nekem, hogy a te mit nyersz ezen, John? 601 00:35:11,635 --> 00:35:15,500 Valószínűleg lefújják a versenyt, és egy fogadást sem fizetnek ki. 602 00:35:15,600 --> 00:35:18,400 Talán, de hogy én mit nyerek, azaz én dolgom. 603 00:35:18,500 --> 00:35:21,400 És öt ezer szép kis dohány, ennyit kapsz ezért... 604 00:35:21,500 --> 00:35:23,400 szóval nem kell tudni, hogy mi az én hasznom. 605 00:35:23,500 --> 00:35:26,500 Jó' van. Remélem nem keveredek bajba miattad. Benne vagyok. 606 00:35:41,800 --> 00:35:44,300 - Joe Pianot keresem. - És ki keresi őt? 607 00:35:44,335 --> 00:35:45,900 - Patsy küldött. - Patsy ki? 608 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 - Patsy Gennelli. - Hol találkoztál Patsy-vel? 609 00:35:48,100 --> 00:35:50,000 Alcatraz. Szobatársak voltunk. A nevem... 610 00:35:50,100 --> 00:35:53,000 Nem kell megmondanod a nevedet. Mit tehetek érted? 611 00:35:53,100 --> 00:35:55,300 Egy hétre szeretnék egy szobát. 612 00:35:55,400 --> 00:35:58,600 Nem egy takarosat akarok, csak annyit szeretnék, hogy csak én használjam. 613 00:35:58,700 --> 00:36:00,700 Azt hiszem el tudlak szállásolni. 614 00:36:00,800 --> 00:36:02,800 - Szóval, hogy van a srác? - Megvan. 615 00:36:02,900 --> 00:36:05,300 Azt csinálja, amiből él. Ő a legjobb dobójátékos. 616 00:36:05,400 --> 00:36:07,400 Arra kért, hogy mondjam meg, hogy ne aggódjon miatta. 617 00:36:07,500 --> 00:36:10,600 Csinálja amihez ért. Sokat nyertem rajta. 618 00:36:10,635 --> 00:36:13,700 - Talán, majd ki is engedik. - Reménykedjünk. 619 00:36:16,000 --> 00:36:19,100 Ez lenne az. Nyugodtan itt hagyhatsz bármit. 620 00:36:19,200 --> 00:36:22,465 Biztonságos. Én mindig itt vagyok. Szobalány nem fog bemenni. 621 00:36:22,500 --> 00:36:25,800 - Akarsz valamit bent hagyni? - Csak ezt, meg jövő héten egy másik táskát. 622 00:36:25,900 --> 00:36:27,800 Ne aggódj. Nem fog senki sem zavarni. 623 00:36:27,900 --> 00:36:31,200 - Mennyi lesz? - Semennyi. Azt mondtad Patsy küldött. 624 00:36:31,300 --> 00:36:34,600 Persze, ő küldött. Jóbarát, és nekem jobb, ha fizetek. 625 00:36:34,635 --> 00:36:36,900 Ez amolyan üzleti szokás. Ki tudom fizetni. 626 00:36:37,000 --> 00:36:39,700 Rendben, akkor tíz dollár egy hétre. 627 00:36:39,800 --> 00:36:42,500 A pénzt majd elküldöm a srácnak. 628 00:36:42,600 --> 00:36:45,500 Nagyon szépen köszönöm. Kellemes időtöltést! 629 00:37:22,000 --> 00:37:24,200 Négy nappal később reggel 7:30-kor... 630 00:37:24,300 --> 00:37:26,500 Sherry Peatty korán felébredt. 631 00:37:39,200 --> 00:37:42,000 - Felébresztettelek drágám? Sajnálom. - Semmi baj. 632 00:37:42,100 --> 00:37:44,100 Csak valahogy nem tudtam aludni. 633 00:37:44,200 --> 00:37:46,500 Kérsz még valamit? Főzzek még kávét? 634 00:37:46,600 --> 00:37:49,800 Nem, elég lesz. Azért, jó hogy megkérdezted. 635 00:37:49,900 --> 00:37:52,900 Csak ideges vagyok és nem tudok aludni. Minden rendben lesz. 636 00:37:53,000 --> 00:37:55,900 - Menj, feküdj vissza! - Nem, nem fekszem. 637 00:37:56,000 --> 00:37:58,265 Ha nem csinálhatom meg a férjem reggelijét... 638 00:37:58,300 --> 00:38:01,200 a legkevesebb az, hogy itt ülök vele amíg megissza a kávéját. 639 00:38:01,235 --> 00:38:03,600 Atya világ, biztos, hogy jól vagy... 640 00:38:03,700 --> 00:38:06,300 Bocsánat, nem úgy értettem, ahogy mondtam. 641 00:38:06,400 --> 00:38:08,900 Megérdemeltem. 642 00:38:09,000 --> 00:38:12,900 Tudom, hogy ingerlékeny és mogorva voltam, nem úgy viselkedtem, ahogy kellett volna. 643 00:38:13,000 --> 00:38:15,400 De csak azért, mert képtelen vagyok így élni... 644 00:38:15,500 --> 00:38:17,400 egy ócska lakásban és hamburgert enni ebédre. 645 00:38:17,500 --> 00:38:21,100 - Azért nem annyira rossz, édes. - De az. 646 00:38:21,200 --> 00:38:23,300 De most már más lesz George. 647 00:38:23,400 --> 00:38:28,300 Lesz egy csomó szép dolgunk. Nem kell már annyit magamra gondolnom. 648 00:38:28,400 --> 00:38:30,800 A te problémáid az egyémek is lesznek. 649 00:38:30,900 --> 00:38:33,600 Többé már nem kell semmiért aggódnod, persze most még, például... 650 00:38:33,635 --> 00:38:36,867 - A rablás izgat ennyire? - Azt hiszem, egy kicsit igen. 651 00:38:36,902 --> 00:38:40,100 Nincs okom rá. Tudom, hogy minden rendben fog menni. 652 00:38:40,200 --> 00:38:43,600 Természetes hogy egy kicsit ideges vagy ilyenkor. 653 00:38:44,800 --> 00:38:46,500 Ma lesz, ugye? 654 00:38:47,800 --> 00:38:50,900 Miért gondolod? Csak azért, mert nem tudtam aludni, nem jelenti, hogy... 655 00:38:50,935 --> 00:38:53,865 Tudom Georgie. Ne nézz hülyének! 656 00:38:53,900 --> 00:38:56,500 Igazam van, ugye? Ma fogjuk megkapni a pénzt. 657 00:38:56,600 --> 00:38:58,665 Nem. Nem ma fogjuk. 658 00:38:58,700 --> 00:39:00,900 Ha tovább nyaggatsz engem... 659 00:39:01,000 --> 00:39:04,250 akkor elintézem, hogy egyáltalán ne legyen pénz. 660 00:39:04,285 --> 00:39:07,500 - Hogy tudnád... - Ahogy mondtam. Ki fogok szállni. 661 00:39:07,600 --> 00:39:12,300 Hallottad Johnnyt. Ne avatkozz bele! Le kellene fújnia az egészet. 662 00:39:12,400 --> 00:39:15,600 Nekem is mondott valamit, amit nem árt a figyelembe veszel... 663 00:39:15,700 --> 00:39:19,400 Azt mondta, ha beleavatkozok, úgy ki fogja törni a nyakam. 664 00:39:19,435 --> 00:39:23,100 Meg akarta, hogy értsd miként mennek a dolgok. 665 00:39:24,600 --> 00:39:27,600 Mindenesetre el kell, hogy mondjam, hogy megváltoztál... 666 00:39:27,635 --> 00:39:30,300 mióta ő és a barátai körbepofoztak. 667 00:39:30,400 --> 00:39:32,300 Az azért eléggé rosszul esett. 668 00:39:32,400 --> 00:39:35,000 Mi mást tehettek volna? Te magad mondtad, hogy jogosan tették. 669 00:39:35,100 --> 00:39:38,165 - Nincs okunk neheztelni rájuk. - Nem fogok veled vitatkozni. 670 00:39:38,200 --> 00:39:41,100 Ha hagytad volna, hogy megverjenek, vagy hogy szembe fordítsák veled a feleségedet... 671 00:39:41,200 --> 00:39:44,700 Épp ezt tették. Ki a kartam lépni. De te nem engedtél. 672 00:39:44,800 --> 00:39:47,000 Te mondtad, hogy nincs rá okom. 673 00:39:47,100 --> 00:39:51,400 Egyébként is, Johnny nem is emelt kezet rám. Csak Randy. 674 00:39:51,500 --> 00:39:54,200 El akartam mondani neked valamit Johnny barátodról... 675 00:39:54,235 --> 00:39:56,400 de hogy így megbízol benne... 676 00:39:56,500 --> 00:39:58,400 Jobban hiszel neki, mint nekem. 677 00:39:58,500 --> 00:40:02,400 Mi van vele? Mit akartál elmondani? 678 00:40:02,500 --> 00:40:05,000 Hagyjuk abba ezt a beszélgetést! 679 00:40:05,035 --> 00:40:07,500 Mit akartál nekem elmondani? 680 00:40:07,600 --> 00:40:11,700 Nem hiszem, hogy el tudom mondani, amikor így megbízol benne... 681 00:40:11,735 --> 00:40:15,200 és nem hiszel nekem, nem tudsz titkot tartani. 682 00:40:15,300 --> 00:40:18,500 Nincsenek is titkaink. Mi történt? 683 00:40:19,600 --> 00:40:22,800 Próbáltam neked beszélni erről a másnap éjszaka, de... 684 00:40:22,900 --> 00:40:26,600 de te olyan dühös voltál, valahányszor megpróbáltam elmondani mindig közbevágtál. 685 00:40:26,700 --> 00:40:29,300 Mit próbáltál nekem elmondani? 686 00:40:30,500 --> 00:40:34,200 Próbáltam leállítani. Védekezni, küzdeni ellene. 687 00:40:37,500 --> 00:40:39,200 De nem számít, ugye? 688 00:40:39,300 --> 00:40:42,600 Végülis az egyetlen ami számít, hogy hogyan érzek irántad. 689 00:40:44,600 --> 00:40:46,500 Ma lesz, ugye? 690 00:40:50,400 --> 00:40:52,300 Korábban ugyanazon a reggelen 5:00-kor... 691 00:40:52,400 --> 00:40:54,765 Red Lightning csak féladag reggelit kapott... 692 00:40:54,800 --> 00:40:57,700 mivel délután a hetedik körben rajthoz kellett állnia... 693 00:40:57,735 --> 00:41:00,300 a 100 ezer dolláros futamon. 694 00:41:03,300 --> 00:41:06,200 7:00-kor, Johnny Clay úgy indult, mintha... 695 00:41:06,235 --> 00:41:08,300 ez lenne élete utolsó napja. 696 00:41:14,300 --> 00:41:16,700 - Mennyi az idő? - Még korán van. Csak hét óra. 697 00:41:16,735 --> 00:41:19,100 Jobb, ha visszafekszel aludni, miután elmentem. 698 00:41:19,200 --> 00:41:23,400 Csak el akartam búcsúzni, legalábbis estig. 699 00:41:23,500 --> 00:41:25,400 Minden kész. Tökéletesen kell mennie. 700 00:41:25,500 --> 00:41:28,465 De ha mégsem, ne beszélj erről senkinek! 701 00:41:28,500 --> 00:41:32,200 Te tiszta leszel, kivéve persze a könyvelést. Nem hiszem, hogy amiatt durvák lennének... 702 00:41:32,300 --> 00:41:36,500 Emiatt nem aggódok. Semmi miatt sem aggódok. 703 00:41:36,600 --> 00:41:39,065 Csak reméltem, hogy többet tudok segíteni. 704 00:41:39,100 --> 00:41:42,600 A részedet teljesítetted. Remélem mi is tudjuk majd a sajátunkat. 705 00:41:42,700 --> 00:41:45,600 Valószínűleg soha többé nem látjuk egymást... 706 00:41:45,700 --> 00:41:48,500 miután elosztottuk a pénzt és elvállunk este. 707 00:41:48,535 --> 00:41:50,700 Nálam te mindig is rendes fickó voltál. 708 00:41:54,000 --> 00:41:57,300 Nem is tudom, hogy mondjam ezt, és nem is tudom, hogy jogom van-e hozzá... 709 00:41:57,400 --> 00:42:01,100 de az én szememben te mindig olyan voltál, mintha a saját fiam lennél. 710 00:42:01,200 --> 00:42:03,100 Mondj amit akarsz. 711 00:42:03,200 --> 00:42:07,000 Lehet, hogy volt néhány durva melléfogásod és talán elkövettél néhány hibát... 712 00:42:07,100 --> 00:42:08,900 de a mai nap után... 713 00:42:09,000 --> 00:42:11,900 ha a jó isten is úgy akarja, akkor új ember leszel... 714 00:42:12,000 --> 00:42:14,100 gazdag ember. 715 00:42:14,200 --> 00:42:16,700 És ez sok mindet megváltoztathat. 716 00:42:16,800 --> 00:42:20,800 Ott az egész élet előtted, megismerkedhetsz... 717 00:42:20,835 --> 00:42:23,600 gazdag és művelt emberekkel. 718 00:42:23,700 --> 00:42:25,465 Hova akarsz kilyukadni? 719 00:42:25,500 --> 00:42:28,500 Nem lenne nagyszerű, ha ketten közülünk csak elmehetnének... 720 00:42:28,535 --> 00:42:31,900 hátrahagyhatnának mindent és... 721 00:42:32,000 --> 00:42:34,900 lehetőségük nyílna új életet kezdeni? 722 00:42:34,935 --> 00:42:37,800 Ez igen komoly és rettenetes lenne... 723 00:42:37,900 --> 00:42:40,800 különösen ha nem a megfelelő emberrel történne meg. 724 00:42:40,900 --> 00:42:42,600 Megházasodni úgy értem. 725 00:42:44,200 --> 00:42:46,300 Jobb, ha visszafekszel. 726 00:42:46,400 --> 00:42:51,000 A hetedik kör körülbelül fél ötkor kezdődik, ha meg akarnád hallgatni a rádióban. 727 00:42:51,035 --> 00:42:53,000 Hét körül itt leszek. 728 00:42:56,400 --> 00:42:59,500 Nem gyere a lovi közelébe! Menj el moziba, vagy valami. 729 00:42:59,600 --> 00:43:01,300 Később találkozunk. 730 00:43:05,900 --> 00:43:08,800 Pontosan 7:00-kor ért a repülőtérre. 731 00:43:11,500 --> 00:43:14,265 A súly rendben, Mr. Preston. Ez minden poggyásza? 732 00:43:14,300 --> 00:43:17,800 Ma este még lesz egy. Felvihetem magammal majd a gépre, ugye? 733 00:43:17,900 --> 00:43:20,800 Igen, de a felszállás előtt itt a pultnál kell jóváhagyni. 734 00:43:20,835 --> 00:43:23,400 A 465-ös járat ma este kilenckor indul. 735 00:43:23,500 --> 00:43:26,600 - Köszönöm. - Köszönjük, hogy az American-nel utazik, uram. 736 00:43:30,000 --> 00:43:33,600 Miután megállt egy virágárusnál, 8:15-kor érkezett a motelhez. 737 00:43:33,700 --> 00:43:35,400 Terv szerint. 738 00:43:36,500 --> 00:43:38,700 - Jó reggelt barátom. - Jó reggelt Joe. 739 00:43:38,800 --> 00:43:42,100 Délután az egyik barátom egy csomagot fog hozni nekem. 740 00:43:42,200 --> 00:43:43,800 - Egy zsaru. - Egy zsaru? 741 00:43:43,900 --> 00:43:45,900 Járőrautóval. 742 00:43:46,000 --> 00:43:49,200 - Furcsa barátaid vannak. - Ő egy furcsa zsaru. 743 00:43:49,300 --> 00:43:51,700 Engedd be! Úgy 6:30 kerül jön majd. 744 00:43:51,800 --> 00:43:54,600 Később majd eljövök a cuccért, ekkor fogsz utoljára látni. 745 00:43:54,700 --> 00:43:57,465 - Nem kérsz egy italt? - Jó lenne, de sok dolgom van. 746 00:43:57,500 --> 00:44:01,000 - Ha innék, minden elromlana. - Értem. Este találkozunk. 747 00:44:01,035 --> 00:44:03,000 Addig is vigyázz magadra! 748 00:44:47,900 --> 00:44:50,800 8:45-kor ért a buszállomásra. 749 00:45:18,900 --> 00:45:21,500 9:20 volt, mikor megérkezett Mike lakására. 750 00:45:21,600 --> 00:45:25,500 Eddig, minden terv szerint haladt. 751 00:45:33,000 --> 00:45:35,400 Mike O'Reilly 11:15 elkészült. 752 00:45:35,500 --> 00:45:37,165 Mi folyik itt? 753 00:45:37,200 --> 00:45:39,700 Nem ez a módja annak, hogy visszanyerd az erődet. 754 00:45:39,800 --> 00:45:43,400 Nagyon finom, de nem vagyok igazán éhes. 755 00:45:43,435 --> 00:45:45,500 - Nem tudok többet enni. - Többet? 756 00:45:45,535 --> 00:45:47,565 Szinte semmit sem ettél. 757 00:45:47,600 --> 00:45:51,400 Később majd bekapok valamit, miután bevettem a gyógyszert. 758 00:45:51,500 --> 00:45:54,800 - Akkor nagyobb étvágyam lesz. - Megigéred? Ne verj át! 759 00:45:54,900 --> 00:45:58,800 Megígérem. Jobb ha most mész, még a végén elkésel a munkából. 760 00:45:58,900 --> 00:46:01,465 Ja, jobb ha megyek. 761 00:46:01,500 --> 00:46:04,500 Ruthie, a dolgok most már sokkal jobbra fognak fordulni. 762 00:46:04,600 --> 00:46:07,200 Tudom. Tudom, drágám. 763 00:46:07,300 --> 00:46:10,700 Tudom sokmindent igértem régebben... 764 00:46:10,800 --> 00:46:12,700 de ez most nem csak üres beszéd. 765 00:46:12,800 --> 00:46:14,700 Hamarosan gazdagok leszünk. 766 00:46:14,800 --> 00:46:17,700 Lesz egy rendes házunk, meg jó orvosaink, akik majd meggyógyítanak. 767 00:46:17,735 --> 00:46:21,300 Persze, drágám. Jobb ha most mész, mert még elkésel. 768 00:46:21,400 --> 00:46:22,800 Igen. 769 00:46:26,000 --> 00:46:27,700 - Mike? - Igen? 770 00:46:27,800 --> 00:46:30,400 Hazafelé jövet veszel nekem magazinokat? 771 00:46:30,500 --> 00:46:32,000 Hát persze. 772 00:46:32,100 --> 00:46:36,600 De lehet, hogy egy kicsit későn jövök csak valamikor 10:00 körül. 773 00:46:36,700 --> 00:46:39,200 Néhány haverral találkozom este. 774 00:46:39,300 --> 00:46:40,700 Értem. 775 00:46:40,800 --> 00:46:42,900 De ne igyál túl sok sört! 776 00:46:43,000 --> 00:46:45,400 Ne felejtsd el, hogy hogyan hat rád az a szer! 777 00:46:45,500 --> 00:46:49,100 Emiatt ne aggódj! Nem fogunk ma este felönteni a garatra. 778 00:46:51,500 --> 00:46:55,100 Felhívtam anyámat. Este hatkor beugrik elkészíteni a vacsorádat. 779 00:46:55,200 --> 00:46:58,800 Köszönöm drágám. Szervusz. 780 00:46:59,800 --> 00:47:01,800 Ne felejtsd el megzabálni a reggelit! 781 00:47:24,600 --> 00:47:27,200 11:29-re ért a buszállomásra. 782 00:47:58,200 --> 00:48:01,800 12:10-kor, ahogy szokott, megérkezett a lovira. 783 00:48:15,600 --> 00:48:17,900 Mit hoztál? Hogy hívják a lányt? 784 00:48:18,000 --> 00:48:20,700 Szóval erre költöd a pénzt... nőkre. 785 00:48:20,735 --> 00:48:23,400 Az ilyen öreg, mint te már csak tudja. 786 00:48:23,500 --> 00:48:26,600 Nem értelek titeket fiúk. Ez a csokor a feleségemé. 787 00:48:26,700 --> 00:48:31,000 Különben is, honnan veszitek azt hogy öregnek nevezzetek? 788 00:48:31,100 --> 00:48:33,200 Miért nem munka után veszel virágokat? 789 00:48:33,235 --> 00:48:35,165 Mire hazaérsz elhervadnak. 790 00:48:35,200 --> 00:48:39,400 Nem működne. Munka után, a boltok zárva vannak. 791 00:48:39,500 --> 00:48:41,700 Miért nem teszed vízbe őket? 792 00:48:41,800 --> 00:48:44,900 A klubház gondnoka betehetné a hűtőszekrénybe. 793 00:48:45,000 --> 00:48:47,300 Lehet, hogy így van... 794 00:48:48,400 --> 00:48:50,000 de már igen késő van... 795 00:48:50,100 --> 00:48:52,900 - Én miért nem vihetem el? - Nem! 796 00:48:53,000 --> 00:48:55,565 Azon vagyok, hogy szivességet tegyek neked. 797 00:48:55,600 --> 00:48:59,100 A virágokat a szekrénybe teszem. Így legalább tudni, fogom hol vannak. 798 00:48:59,200 --> 00:49:00,765 Oké. Csinálj amit akarsz. 799 00:49:00,800 --> 00:49:03,500 Sajnálom, Bill. Értékelem a szivességed. 800 00:49:03,600 --> 00:49:05,700 Munka után tudod milyen a helyzet. 801 00:49:05,735 --> 00:49:08,700 Mindenki siet hazafelé és... 802 00:49:49,700 --> 00:49:51,700 ...a harmadik és Trumpet King. 803 00:49:51,800 --> 00:49:54,200 My Baby tör az élre. 804 00:49:54,300 --> 00:49:57,365 Concentrator a második. 805 00:49:57,400 --> 00:50:00,500 Second Ending gyorsan tör előre a túloldalon, ő a harmadik. 806 00:50:00,600 --> 00:50:02,400 És Trumpet King. 807 00:50:02,500 --> 00:50:06,000 My Baby, Concentrator és Second Ending. 808 00:50:06,100 --> 00:50:09,400 Second Ending, Concentrator és Trumpet King. 809 00:50:09,500 --> 00:50:12,300 Second Ending és Concentrator a vonal mellett. 810 00:50:12,335 --> 00:50:15,100 Second Ending nyer egy fél hosszal. 811 00:50:15,200 --> 00:50:17,100 Concentrator második kettővel... 812 00:50:17,200 --> 00:50:19,400 Trumpet King a harmadik, és My Baby. 813 00:50:21,000 --> 00:50:25,000 Az első kör eredménye most jelenik meg a kijelzőn. 814 00:50:25,100 --> 00:50:27,300 Vigyázzanak a jegyeikre... 815 00:50:27,400 --> 00:50:30,500 amíg a verseny végeredménye nem válik hivatalossá. 816 00:50:31,600 --> 00:50:34,400 Az első kör után, Mike nagyon elfoglalt volt. 817 00:50:44,900 --> 00:50:47,100 Egy dupla Bourbon-t kérek. 818 00:50:48,600 --> 00:50:51,500 Nem gondolod, hogy elég volt haver? 819 00:50:55,400 --> 00:50:56,865 Kérem figyeljenek. 820 00:50:56,900 --> 00:51:01,300 A lovak készen állnak a második 1200 méteres versenyhez. 821 00:51:01,400 --> 00:51:04,100 Pontosan 3:32-kor ugyanazon a délutánon... 822 00:51:04,200 --> 00:51:07,600 Randy Kennon járőr is nekilátott a feladatainak. 823 00:51:10,600 --> 00:51:12,965 Helló, Fred. Randy vagyok. 824 00:51:13,000 --> 00:51:16,700 Nézd már meg a diszpécser irodájában hogy tisztán és rendesen hallanak-e! 825 00:51:16,735 --> 00:51:20,300 Azt hiszem, hogy van egy kis rövidzárlat. Igen. 826 00:51:25,100 --> 00:51:28,300 Micsoda? Az' mondja, hogy rendben van? 827 00:51:28,400 --> 00:51:30,900 Ez vicces. Továbbra is halott. 828 00:51:31,000 --> 00:51:34,200 Nem hinném, hogy az egyik vezeték lenne. Én mindenestre nem játszadozok vele. 829 00:51:34,300 --> 00:51:38,900 Add át az üdvözletem azoknak akik elrontották! Mikor lesz a nagy nap? 830 00:51:38,935 --> 00:51:42,500 Nos, ne aggódj miatta! Mindig a hatodik a legnehezebb. 831 00:51:53,400 --> 00:51:55,000 Biztos úr! 832 00:51:59,300 --> 00:52:02,500 Hála az égnek! Gyorsan! Jöjjön! Ezek megölik egymást! 833 00:52:02,600 --> 00:52:04,500 Mindig is tudtam, hogy ők... 834 00:52:08,100 --> 00:52:11,300 Akár fél tucat alkalma is volt, hogy kihajtson a lovira... 835 00:52:11,400 --> 00:52:14,800 és tudta, hogy hova illetve, hogy pontosan mikor kell megérkeznie. 836 00:52:14,835 --> 00:52:17,765 Tudta minden azon múlik... 837 00:52:17,800 --> 00:52:20,465 hogy hajszál pontosan érkezik-e a lóversenypályára. 838 00:52:20,500 --> 00:52:25,400 Ha egy, két perccel hamarabb ér oda nem baj, de tíz másodperc késés már végzetes lett volna. 839 00:52:26,000 --> 00:52:28,200 Figyelmet kérek hölgyeim és uraim! 840 00:52:28,300 --> 00:52:32,500 A hetedik körben a lovak már a pályán vannak. 841 00:52:32,535 --> 00:52:36,700 A 100 ezer dolláros verseny egy mérföld hosszú. 842 00:53:02,700 --> 00:53:05,165 És elindultak! 843 00:53:05,200 --> 00:53:08,400 A rajtnál Red Lightning tör az élre. 844 00:53:08,500 --> 00:53:12,100 Early Streak a második. l'm Hoping a harmadik. White Fire a negyedik. 845 00:53:12,200 --> 00:53:16,100 Valamivel korábban 2:30-kor, Maurice a sakk-klubban volt. 846 00:53:16,135 --> 00:53:18,400 4:00-re a lovin kellett lennie... 847 00:53:18,500 --> 00:53:20,900 nem sokkal a hetedik kör kezdete előtt. 848 00:53:24,700 --> 00:53:28,465 Halász ma este 6:30-ra vissza kellene érnem ide. 849 00:53:28,500 --> 00:53:31,000 Ha azonban mégsem jönnék vissza szeretném, ha megtennél valamit. 850 00:53:31,035 --> 00:53:32,400 Persze. Mit? 851 00:53:32,500 --> 00:53:35,600 Szeretném, ha felhívnád ezt a számot majd kérnéd Mr. Stillmant... 852 00:53:35,700 --> 00:53:38,800 és megmondanád neki, hogy Maurice igényt tart a szolgálataira. 853 00:53:38,900 --> 00:53:41,600 Különösen hangzik. Mi ez az egész? 854 00:53:41,700 --> 00:53:46,100 Vanak olyan dolgok drága Halászom, amibe jobb, ha nem ütöd bele az orrod. 855 00:53:46,135 --> 00:53:48,400 Biztosan hallottál a szibériai kecskepásztorról... 856 00:53:48,500 --> 00:53:51,700 aki megpróbálta magának felfedezni a Napot. 857 00:53:51,735 --> 00:53:54,900 Addig bámulta mereven, míg meg nem vakult. 858 00:53:55,000 --> 00:53:59,300 Sok ehhez hasonló dolog van, ilyen például a szerelem és a halál. 859 00:53:59,400 --> 00:54:02,300 Kérlek ne felejtsd el felhívni, ha nem jönnék vissza 6:30-ig. 860 00:54:04,000 --> 00:54:06,300 Figyelmet kérek hölgyeim és uraim! 861 00:54:06,400 --> 00:54:09,665 A hetedik kör a lovai már a pályán vannak. 862 00:54:09,700 --> 00:54:13,900 A 100 ezer dolláros verseny egy mérföld hosszú. 863 00:54:15,700 --> 00:54:18,000 Figyelmet kérek hölgyeim és uraim! 864 00:54:18,100 --> 00:54:21,800 A hetedik kör lovai már a pályán vannak. 865 00:54:21,900 --> 00:54:26,200 A 100 ezer dolláros verseny egy mérföld hosszú. 866 00:54:45,700 --> 00:54:47,700 - Igen uram? - Egy sört. 867 00:54:51,800 --> 00:54:55,300 A hetedik kör versenyzői a starthoz állnak. 868 00:55:04,000 --> 00:55:06,100 A lovak a kapuban vannak. 869 00:55:22,000 --> 00:55:26,000 Hé! Kiszolgálnál végre, te ostoba ír disznó! 870 00:55:26,100 --> 00:55:27,300 Mi a baj... 871 00:57:00,200 --> 00:57:03,550 Pontosan 4:23-kor vonszolták ki Maurice-t. 872 00:57:03,585 --> 00:57:06,900 11:40-kor indult el Nikki a farmjáról. 873 00:57:20,700 --> 00:57:22,900 12:30-kor érkezett a lovira. 874 00:57:30,600 --> 00:57:33,700 - Üdv! - Valahol máshol parkoljon. 875 00:57:33,800 --> 00:57:36,600 - Nem szeretnélek zavarni. - Nem zavar engem. 876 00:57:36,700 --> 00:57:39,600 Itt nem lehet parkolni, ez van. 877 00:57:39,635 --> 00:57:42,500 Nézd Mac, rokkant vagyok... 878 00:57:42,600 --> 00:57:45,500 és csak ebből a parkolóból szeretném nézni a versenyt a kocsimban ülve. 879 00:57:45,600 --> 00:57:47,500 Ez nem az én problémám, miszter. 880 00:57:47,600 --> 00:57:51,600 Az én lábam is tropa, de ezért senkisem sajnál. 881 00:57:51,700 --> 00:57:54,600 Tudom mit érzel, haver. 882 00:57:54,700 --> 00:57:57,800 - A háborúban kaptad? - A Bulge-i csatában. 883 00:57:57,900 --> 00:58:02,100 Nézd, tudom, hogy ez sok gondot okoz neked, de azt akarom, hogy... 884 00:58:02,135 --> 00:58:05,700 - Nem. Felejtse el! - Azt akarom, hogy fogadd el! 885 00:58:05,800 --> 00:58:08,400 Tartsd csak meg! 886 00:58:09,200 --> 00:58:10,900 Rendben van. 887 00:58:11,000 --> 00:58:14,200 - Köszönöm, miszter. Sajnálom, hogy... - Felejtsd el! 888 00:58:14,300 --> 00:58:18,800 Elhúznád a sorompót? Szeretnék leparkolni a verseny előtt. 889 00:58:18,835 --> 00:58:21,200 - Oké? - Persze, miszter. 890 00:58:48,600 --> 00:58:52,100 Figyelmet kérek! A lovak a második 1200 méteres... 891 00:58:52,200 --> 00:58:54,100 versenyhez készülnek. 892 00:58:57,600 --> 00:59:00,800 Ezt találtam a földön, miszter. Gondoltam, talán örülne neki. 893 00:59:00,900 --> 00:59:02,800 Kösz. Ez nagyon kedves tőled. 894 00:59:02,900 --> 00:59:06,100 Nem probléma. Ha valamire szüksége van, csak hívjon! 895 00:59:06,135 --> 00:59:09,300 Majd kiáltok, ha kell valami. De jól elboldogulok. 896 00:59:09,400 --> 00:59:10,865 De azért kösz. 897 00:59:10,900 --> 00:59:13,400 Kire fogadott? Kinek szurkol? 898 00:59:13,500 --> 00:59:15,465 - Red Lightning-nak. - Hm? 899 00:59:15,500 --> 00:59:18,900 - Red Lightning-nak a hetedikben. :) - Szóval rá fogadott, he? 900 00:59:19,000 --> 00:59:21,465 Ja. Tettem rá egy keveset. 901 00:59:21,500 --> 00:59:24,400 Azt hiszem jobb, ha visszamegyek dolgozni. 902 00:59:24,500 --> 00:59:27,450 - Kösz a programot. - Nem gond egyáltalán. 903 00:59:27,485 --> 00:59:30,400 Biztos, hogy semmi mást nem tehetek önért? 904 00:59:30,500 --> 00:59:34,400 Semmit. Ha valami eszembe jut, majd kiáltok. 905 00:59:57,300 --> 00:59:59,565 Figyelem hölgyeim és uraim! 906 00:59:59,600 --> 01:00:03,265 A hetedik kör a lovai már a pályán vannak. 907 01:00:03,300 --> 01:00:07,500 A 100 ezer dolláros verseny egy mérföld hosszú. 908 01:00:12,200 --> 01:00:16,300 A hetedik kör versenyzői a starthoz állnak. 909 01:00:30,400 --> 01:00:33,900 - Szép napunk van, ugye? - Ja. 910 01:00:34,000 --> 01:00:38,200 Nem gondoltam, amikor felkeltem, de szép idő lett. 911 01:00:38,300 --> 01:00:40,400 Vicces, ha jobban belegondol. 912 01:00:40,500 --> 01:00:43,700 Az idő majdnem mindig olyan, amilyen szokott ilyenkor, de... 913 01:00:44,900 --> 01:00:47,500 Hálás vagyok azért amennyit adott, miszter. 914 01:00:47,600 --> 01:00:51,200 Nem túl sok pénz. Persze ezt is méltányolom, de így is több... 915 01:00:51,235 --> 01:00:53,700 - Felejtsd el! - Nem uram. 916 01:00:53,800 --> 01:00:56,400 Nem hiszem, hogy valaha is el fogom. 917 01:00:56,500 --> 01:01:00,100 Hoztam némi szerencsét önnek, miszter. Kitaláltam mire van szüksége. 918 01:01:00,200 --> 01:01:02,800 Nézd. Tartsd meg az ócska szerszámodat és hagyj békén, rendben? 919 01:01:02,835 --> 01:01:05,900 - Valami baj van uram? - Te vagy a baj nigger! 920 01:01:07,300 --> 01:01:09,200 Légy rendes gyerek és foglalkozz a saját dolgoddal! 921 01:01:10,900 --> 01:01:12,700 Persze főnök! 922 01:01:12,800 --> 01:01:15,300 Elnézést, hogy zavartam. 923 01:01:15,400 --> 01:01:17,300 Az én hibám. 924 01:01:28,900 --> 01:01:31,300 És elindultak! 925 01:01:31,400 --> 01:01:33,865 A rajtnál Red Lightning tör az élre. 926 01:01:33,900 --> 01:01:35,900 Early Streak a második. l'm Hoping a harmadik. 927 01:01:35,935 --> 01:01:38,300 White Fire a negyedik. 928 01:01:38,400 --> 01:01:42,200 Little Arnie jön utánnuk. Majd Seymour's Darling és Best Seller. 929 01:01:42,300 --> 01:01:45,900 A hátsó kerítéshez érve Red Lightning egy hosszal vezet. 930 01:01:45,935 --> 01:01:48,900 l'm Hoping a második. 931 01:01:49,000 --> 01:01:51,400 Little Arnie a harmadik... 932 01:01:51,435 --> 01:01:53,800 végül pedig Seymour's Darling. 933 01:01:53,835 --> 01:01:55,400 Féltávnál... 934 01:01:55,500 --> 01:01:57,600 Red Lightning vezet. 935 01:01:57,700 --> 01:02:00,400 l'm Hoping a második egy félhosszal lemaradva. 936 01:02:00,500 --> 01:02:02,500 Seymour's Darling harmadik... 937 01:02:02,600 --> 01:02:05,100 és little Arnie a túloldalon tör előre. 938 01:02:05,200 --> 01:02:07,800 A hosszú kanyarban Red Lightning... 939 01:02:07,835 --> 01:02:10,400 az első egy hosszal és egy negyeddel. 940 01:02:10,500 --> 01:02:13,500 Little Arnie a második. l'm Hoping harmadik. 941 01:02:13,600 --> 01:02:17,500 És egy ló elbukik! Red Lightning az. 942 01:02:17,535 --> 01:02:20,600 A célegyenesben l'm Hoping... 943 01:02:20,700 --> 01:02:23,600 veszi át a vezetést egy fél hosszal. 944 01:02:26,000 --> 01:02:28,200 Állj! Állj, vagy lövök! 945 01:02:33,600 --> 01:02:37,900 Végül Little Arnie kerül az élre és ő győz. 946 01:02:38,000 --> 01:02:40,465 Nikki 4:24-kor meghalt. 947 01:02:40,500 --> 01:02:44,300 Délután 2:15-kor, Johnny Clay még a városban volt. 948 01:02:44,400 --> 01:02:47,000 Pontosan tudta, hogy meddig fog tartani, amíg a lovira ér... 949 01:02:47,035 --> 01:02:49,200 leparkol, és a lelátóra ér. 950 01:02:49,300 --> 01:02:52,700 Úgy tervezte, hogy nem sokkal a hetedik kör kezdete előtt érkezik meg. 951 01:02:55,900 --> 01:02:57,900 Figyelem hölgyeim és uraim! 952 01:02:58,000 --> 01:03:01,100 A hetedik kör versenyzői a pályán vannak. 953 01:03:03,000 --> 01:03:07,800 A 100 ezer dolláros verseny egy mérföld hosszú. 954 01:04:16,700 --> 01:04:19,300 A lovak a starthoz állnak... 955 01:04:19,400 --> 01:04:21,400 a hetedik körben. 956 01:04:26,300 --> 01:04:30,100 Hé! Kiszolgálnál végre te ostoba ír disznó! 957 01:04:36,100 --> 01:04:38,000 Itt a megörző. Claude vagyok. 958 01:04:38,100 --> 01:04:40,200 Igen uram, azonnal. 959 01:04:40,300 --> 01:04:42,500 Bunyó van a földszinten. Gyere! 960 01:05:12,500 --> 01:05:14,700 És elindultak! 961 01:05:14,800 --> 01:05:17,300 A rajtnál Red Lightning tör az élre. 962 01:05:17,400 --> 01:05:21,500 Early Streak a második. l'm Hoping a harmadik. 963 01:05:21,600 --> 01:05:23,600 White Fire a negyedik. 964 01:05:23,700 --> 01:05:26,000 Seymour's Darling és Best Seller. 965 01:05:26,100 --> 01:05:29,500 A hátsó kerítéshez érve Red Lightning egy hosszal vezet. 966 01:05:29,600 --> 01:05:32,600 l'm Hoping a második. 967 01:05:32,700 --> 01:05:35,300 Little Arnie a harmadik egy hosszal lemaradva... 968 01:05:35,400 --> 01:05:37,400 majd jön Seymour's Darling. 969 01:05:37,500 --> 01:05:41,300 Fétávnál, Red Lightning vezet. 970 01:05:41,400 --> 01:05:44,100 l'm Hoping a második. 971 01:05:44,200 --> 01:05:46,100 Seymour's Darling a harmadik... 972 01:05:46,200 --> 01:05:48,700 és little Arnie a túloldalon tör előre. 973 01:05:48,800 --> 01:05:51,600 A hosszú kanyarban Red Lightning az első. 974 01:05:53,800 --> 01:05:57,100 Little Arnie a második. l'm Hoping pedig a harmadik. 975 01:05:57,200 --> 01:06:01,100 És az egyik ló elbukik! Red Lightning az! 976 01:06:01,200 --> 01:06:05,865 A célegyenesben l'm Hoping... 977 01:06:05,900 --> 01:06:09,500 veszi át a vezetést egy fél hosszal. 978 01:06:09,600 --> 01:06:13,000 Seymour's Darling a harmadik majd Early Streak. 979 01:06:13,100 --> 01:06:15,400 Little Arnie és Seymour's Darling. 980 01:06:15,435 --> 01:06:17,200 Little Arnie van elöl. 981 01:06:17,300 --> 01:06:20,000 A célhoz érve Little Arnie biztosan vezet... 982 01:06:20,035 --> 01:06:23,700 és győz háromnegyed hosszal. 983 01:06:25,200 --> 01:06:27,800 l'm Hoping a második. 984 01:06:27,900 --> 01:06:30,700 Seymour's Darling egy félhosszal a harmadik... 985 01:06:30,800 --> 01:06:33,200 White Fire negyedikként ér célba. 986 01:06:36,700 --> 01:06:41,200 Figyelem hölgyeim és uraim! Örizzék meg a jegyeiket! 987 01:06:41,300 --> 01:06:45,000 Az ellenőrök kivizsgálják a hetedik kör eseményeit... 988 01:06:45,100 --> 01:06:47,300 és visszanézik a felvételt. 989 01:07:04,400 --> 01:07:05,800 Kezeket fel! 990 01:07:05,900 --> 01:07:09,100 Csak egy mozdulat és azonnal lövök! 991 01:07:09,200 --> 01:07:13,100 Te, töltsd meg a zsákot, amilyen gyorsan csak tudod! 992 01:07:15,800 --> 01:07:18,500 Te! Vedd csak ki azt a pisztolyt! 993 01:07:18,600 --> 01:07:21,000 Csak okosan csináld! 994 01:07:27,500 --> 01:07:28,900 Dobd le a földre! 995 01:07:29,700 --> 01:07:31,700 Rúgd ide! 996 01:07:33,500 --> 01:07:34,900 Arccal a falnak! 997 01:07:45,700 --> 01:07:48,200 Jól van, most a széfből is! 998 01:07:51,800 --> 01:07:54,200 Figyelem hölgyeim és uraim! 999 01:07:54,235 --> 01:07:56,800 Új híreket kaptunk... 1000 01:07:56,900 --> 01:08:00,200 Red Lightning hetedik körbéli bukására vonatkozóan. 1001 01:08:00,300 --> 01:08:03,700 Úgy túnik, hogy a hajtó Danny Freed nem sérült meg. 1002 01:08:05,600 --> 01:08:08,500 - Figyelem hölgyeim és uraim! - Tele pakold! 1003 01:08:08,600 --> 01:08:10,800 Új híreket kaptunk... 1004 01:08:10,900 --> 01:08:13,900 Red Lightning hetedik körbéli bukására vonatkozóan. 1005 01:08:14,000 --> 01:08:17,500 Úgy túnik, hogy a hajtó Danny Freed nem sérült meg. 1006 01:08:44,200 --> 01:08:47,900 Jól van elég lesz! Tedd le a zsákot! 1007 01:08:50,800 --> 01:08:52,865 Állj vissza oda! 1008 01:08:52,900 --> 01:08:55,665 Oké, most ki fogom nyitni az ajtót. 1009 01:08:55,700 --> 01:08:58,800 Azt akarom, hogy menjetek át az öltözőbe és csukjátok be az ajtót! 1010 01:08:58,900 --> 01:09:02,300 Ha tizenöt másodperc alatt nem értek át, lövök! 1011 01:09:04,300 --> 01:09:05,900 Gyerünk! 1012 01:09:14,000 --> 01:09:15,900 Becsukni! 1013 01:10:01,500 --> 01:10:03,900 - Egy pillanat. - Mit csinál maga itt? 1014 01:10:23,500 --> 01:10:26,600 Közérdekű közlemény miatt megszakítjuk műsorunkat. 1015 01:10:26,700 --> 01:10:30,300 Az utóbbi idők egyik legmerészebb és legjobban kitervelt rablása zajlott le ma... 1016 01:10:30,335 --> 01:10:34,000 a Landsdowne lóversenypályán, amikor is egy álarcot viselő személy... 1017 01:10:34,100 --> 01:10:38,000 két millió dollárt zsákmányolt pálya irodájából. 1018 01:10:38,035 --> 01:10:40,365 A rablás a hetedik körben történt... 1019 01:10:40,400 --> 01:10:43,500 és pont abban az időben, mikor a versenyben vezető Red Lightning-ot... 1020 01:10:43,600 --> 01:10:48,100 találat érte, és összerogyott. Csak a ló 250 ezer dollárt ért. 1021 01:10:48,200 --> 01:10:50,700 A hajtó Danny Freed megúszta a bukást kis sérülésekkel. 1022 01:10:50,800 --> 01:10:54,600 Egy Nikki Arane nevű férfi, kit az értékes telivér lelövésével gyanúsítanak... 1023 01:10:54,700 --> 01:10:56,900 halálosan megsebesült, mikor egy rendőr lelőtte... 1024 01:10:57,000 --> 01:10:59,600 mert megpróbált elmenekülni a pálya parkolójából. 1025 01:10:59,700 --> 01:11:03,200 Jelenleg, a legnagyobb rejtély, amely előtt a hatóságok érthetelenül állnak... 1026 01:11:03,300 --> 01:11:06,500 az az, hogy hogyan tudott a rabló a teli tömött pénzes zsákkal... 1027 01:11:06,535 --> 01:11:08,900 elmenekülni a lóversenypályáról. 1028 01:11:09,000 --> 01:11:11,700 Az alapos kutatás ellenére is az tűnik a legvalószínűbbnek... 1029 01:11:11,735 --> 01:11:14,400 hogy a pénz a pálya területén van elrejtve. 1030 01:11:14,435 --> 01:11:18,200 És most folytatjuk műsorunkat. 1031 01:11:18,300 --> 01:11:20,300 Nem látta senki, amikor a zsák kirepült az ablakon. 1032 01:11:24,900 --> 01:11:27,700 Jobban nem is mehetett volna. 1033 01:11:27,800 --> 01:11:30,500 Pont a lábam elé esett. 1034 01:11:30,600 --> 01:11:34,265 Mielőtt kimentem a lovira, jelentettem, hogy a rádióm bekrepált. 1035 01:11:34,300 --> 01:11:37,600 De a kapitány nem vette be. Azt hiszi, hogy részegen kószáltam valamerre. 1036 01:11:37,700 --> 01:11:41,500 És ha ezt tényleg beveszi, akkor már senki sem tudja meggyőzni. 1037 01:11:42,700 --> 01:11:47,500 Egyébként sem gondol senki semmi rosszra, ha meglát egy zsarut a lovin. 1038 01:11:47,600 --> 01:11:51,900 Úgy értem, hogy nem fogják a rablással összefüggésbe hozni. 1039 01:11:53,400 --> 01:11:56,500 És ha mégis, azzal se zavarnának sok vizet. 1040 01:11:56,600 --> 01:12:00,600 A kapitány úgy tudja, hogy részeg voltam, és vele aztán nem lehet vitatkozni. 1041 01:12:00,700 --> 01:12:03,800 Szóval úgy hiszem, hogy majd be kell vallanom a tettemet... 1042 01:12:03,900 --> 01:12:05,865 és viselnem kell a büntetést. 1043 01:12:05,900 --> 01:12:10,300 Ja. Az borzalmas lesz, mi Randy? Vagy harminc nap felfüggesztve. 1044 01:12:11,200 --> 01:12:12,500 7:15 van. 1045 01:12:12,600 --> 01:12:15,200 Ne aggódj! Itt lesz. 1046 01:12:15,300 --> 01:12:19,150 Még fel kell vennie a dohányt a motelnél, ahol én hagytam. 1047 01:12:19,185 --> 01:12:23,000 Van ott egy Joe Piano nevű ipse. Azt hiszem az övé a hely. 1048 01:12:23,100 --> 01:12:25,300 Remélem Johnny megbízik a barátaiban. 1049 01:12:25,335 --> 01:12:27,300 Innom kell még eggyet. 1050 01:12:29,900 --> 01:12:31,600 Miért nincs már itt? 1051 01:12:31,700 --> 01:12:35,500 Mindent időre terveztünk meg, az osztozkodást is. 1052 01:12:35,600 --> 01:12:38,600 Most borul fel a terv. 1053 01:12:38,700 --> 01:12:41,500 7:00-re itt kellett volna lennie. 1054 01:12:45,100 --> 01:12:47,800 - Azt hiszem ez a lift. - Ez Johnny lesz. 1055 01:12:54,400 --> 01:12:56,300 - Fel a kezekkel. - Mi ez? 1056 01:12:56,400 --> 01:12:58,900 Mind megdöglötök, ha nem fogjátok be! 1057 01:12:59,000 --> 01:13:00,900 Hol van Johnny? Mikor fog fizetni? 1058 01:13:02,300 --> 01:13:05,300 4:00-tól kinnt ülök a kocsiban hallgatom a rádiót. 1059 01:13:05,400 --> 01:13:09,100 Mondtak néhány érdekes dolgot. Papa, mikor jön Johhny? 1060 01:13:10,200 --> 01:13:12,100 Valaki félrevezetett, haver. 1061 01:13:12,200 --> 01:13:14,300 Nézz körül! 1062 01:13:14,400 --> 01:13:18,900 Nem tudjátok elhinni, hogy ráfáztatok? Nos, ha már volt ez a nő, akkor... 1063 01:13:18,935 --> 01:13:21,200 - Merre van az a seggfej, George? - Épp itt! 1064 01:13:52,800 --> 01:13:56,900 Negyven perccel korábban, 6:25-kor, Johnny a motelhez ért. 1065 01:13:57,000 --> 01:14:00,800 Mire sikerölt átverekednie magát a forgalmon, tizenöt perces késésben volt. 1066 01:14:04,800 --> 01:14:06,800 Igen? Ki az? 1067 01:14:07,800 --> 01:14:11,000 Oh, tévedtem. Elnézést. 1068 01:14:35,600 --> 01:14:39,700 Johnny 7:29-re érkezett a találka színhelyére, tizenöt perces késéssel. 1069 01:14:49,000 --> 01:14:51,200 Mindannyian megegyeztek abban... 1070 01:14:51,300 --> 01:14:53,700 hogyha az osztozkodás előtt valami váratlan történik... 1071 01:14:53,800 --> 01:14:56,800 a pénznek - legyen az bárkinél - akkor is biztonságban kell lennie... 1072 01:14:56,900 --> 01:14:59,500 és ezért akár a többiek közvetlen beleegyezése nélkül is... 1073 01:14:59,600 --> 01:15:02,365 a pénzt egy biztonságos helyen el kell rejteni. 1074 01:15:02,400 --> 01:15:06,300 Azután, amit látott, nem tudva mi van a többiekkel... 1075 01:15:06,400 --> 01:15:09,600 Johnny-nak nem maradt választása, mint hogy mentse magát és a pénzt. 1076 01:15:17,700 --> 01:15:20,700 Tíz perccel később, megvette a legnagyobb bőröndöt, amit csak talált. 1077 01:16:34,300 --> 01:16:36,400 Itt vagyok, Val édesem. 1078 01:16:39,100 --> 01:16:41,000 Hogy ment, drágám? 1079 01:16:44,000 --> 01:16:46,400 - Vigyázz! - Mi történt? 1080 01:16:47,200 --> 01:16:48,865 Sherry... 1081 01:16:48,900 --> 01:16:51,400 miért tetted ezt? 1082 01:16:51,500 --> 01:16:54,250 Micsodát, édesem? Nem értem miről beszélsz. 1083 01:16:54,285 --> 01:16:57,000 Épp néhány göncöt akarok beadni a tisztítóba. 1084 01:17:00,700 --> 01:17:03,200 Olyan buta voltál. 1085 01:17:03,300 --> 01:17:06,900 Még akkor sem tudsz okos lenni, mikor pisztolyt szegeznek rád. 1086 01:17:07,000 --> 01:17:10,200 Jobb ha összeszeded magad, és eltűnsz amíg tudsz járni. 1087 01:17:11,200 --> 01:17:14,865 Ő a barátod. Val? Így hívják? 1088 01:17:14,900 --> 01:17:17,800 Igen és jobb ha lelépsz, mielőtt ideér. 1089 01:17:19,200 --> 01:17:22,400 Rosszul vagyok, Sherry. 1090 01:17:22,435 --> 01:17:24,400 Hívd a mentőket! 1091 01:17:28,500 --> 01:17:30,700 Ott az ajtó! Fogj egy taxit! 1092 01:17:31,900 --> 01:17:33,800 Szeretlek, Sherry. 1093 01:17:34,800 --> 01:17:37,500 Jobb ha mész. Borzalmasan festesz. 1094 01:17:42,500 --> 01:17:45,265 Ez nem fair. 1095 01:17:45,300 --> 01:17:48,000 Nekem csak te jutottál. 1096 01:17:49,100 --> 01:17:52,200 Nem voltál igazi férj. 1097 01:17:52,235 --> 01:17:54,200 Sem férfi. 1098 01:17:55,600 --> 01:17:59,400 Csak egy rossz vicc poén nélkül. 1099 01:18:07,200 --> 01:18:09,100 Nem fair. 1100 01:18:24,800 --> 01:18:29,800 Az American Airlines 808-as járata... 1101 01:18:29,900 --> 01:18:32,800 a DC-7 kapuhoz érkezik Chicago-ból. 1102 01:18:53,800 --> 01:18:57,150 Sebastian és én annyira izgatottak vagyunk. 1103 01:18:57,185 --> 01:19:00,500 Nem láttuk a drága apucit nagyon nagyon régóta. 1104 01:19:00,600 --> 01:19:04,300 Szerinted ez a kedves ember megengedi, hogy kint várjunk, és nézzük a gépeket? 1105 01:19:04,335 --> 01:19:06,300 Kint a kerítés mögött állhat. 1106 01:19:06,400 --> 01:19:09,300 Majd bejelentjük, amikor a férje gépe landolni fog. 1107 01:19:09,400 --> 01:19:12,100 Micsoda egy cukorfalat maga, ugye? 1108 01:19:12,200 --> 01:19:15,600 Most aztán nagyon siessünk, hogy lássuk apucit, ahogy leszáll a gépről! 1109 01:19:16,900 --> 01:19:19,000 - Jó estét! - Jó estét! 1110 01:19:19,100 --> 01:19:22,400 Mr. és Mrs. Raymond Preston, a bostoni 9:00 órásira. 1111 01:19:25,600 --> 01:19:29,700 Majd szólunk mikor lehet a gépbe beszállni. 1112 01:19:29,800 --> 01:19:32,800 - Van más poggyászuk? - Ma reggel már becsekkolták őket. 1113 01:19:32,835 --> 01:19:35,800 Szeretném ezt a táskát felvinni magammal a gépre, kérem. 1114 01:19:35,900 --> 01:19:40,000 Sajnálom. Ez túl nagy. Át fog menni az ellenőrzésen. 1115 01:19:40,035 --> 01:19:43,200 Nem lehetnénk kicsit rugalmasabbak, hm? 1116 01:19:43,300 --> 01:19:47,800 Nem férne el az a bőrönd kettőnk között? 1117 01:19:47,900 --> 01:19:50,800 Egy kis táska ellen nincs is kifogás. 1118 01:19:50,900 --> 01:19:53,300 De más nincs nálunk. A többit már felvitték. 1119 01:19:53,400 --> 01:19:55,000 Értem. 1120 01:19:55,100 --> 01:19:58,600 Habár mindjárt beszállás, talán még idehozhatjuk valamelyik poggyászukat. 1121 01:19:58,700 --> 01:20:01,100 Esetleg átpakolhatnának egy kisebbe. 1122 01:20:01,200 --> 01:20:03,200 Ez nem működne. Nézze! 1123 01:20:03,300 --> 01:20:05,465 Beszélhetnék a főnökével? 1124 01:20:05,500 --> 01:20:09,100 Örülök, hogy szólhatok neki. Mr. Grimes? 1125 01:20:09,200 --> 01:20:12,000 Mr. Grimes, tudna jönni egy pillanatra, kérem? 1126 01:20:14,100 --> 01:20:17,900 - Mit tehetek önökért? - A feleségem és én Boston utazunk. 1127 01:20:18,000 --> 01:20:21,200 A poggyászainkat leellenőrizték, és ezt a bőröndöt fel akarom vinni magammal a gépre. 1128 01:20:21,300 --> 01:20:23,900 Ez meghaladja a megengedett méretet. 1129 01:20:24,000 --> 01:20:27,000 Ez egy kicsit nagynak tűnik, hogy felvigyék magukkal az utastérbe. 1130 01:20:27,100 --> 01:20:30,800 Uram ezeket a szabályokat az önök kényelméért és biztonságáért alkották. 1131 01:20:30,900 --> 01:20:33,665 - Nélküle nem tudok repülni. - Valóban? 1132 01:20:33,700 --> 01:20:37,500 - DE MÉG MENNYIRE, hogy nem. - Ez esetben, azt hiszem tudunk... 1133 01:20:37,600 --> 01:20:39,665 Tudom, hogy már késő van ehhez... 1134 01:20:39,700 --> 01:20:42,800 de jelen körülmények között azt hiszem tehetnénk kivételt. 1135 01:20:42,900 --> 01:20:45,000 Visszafizetjük a jegyük teljes árát. 1136 01:20:45,100 --> 01:20:47,600 Várjanak egy percet! Nem akarom visszakapni a jegyemet. 1137 01:20:47,700 --> 01:20:50,265 Nos, uram, mást nem tudok javasolni. 1138 01:20:50,300 --> 01:20:52,700 Mindjárt felszáll a gép. A többi utas itt várakozik. 1139 01:20:52,735 --> 01:20:55,100 De hogyha az úr ennyira aggódik az értékeiért, akkor... 1140 01:20:55,200 --> 01:20:57,700 - örömmel megőriznénk. - Boldogan megtennénk. 1141 01:20:57,800 --> 01:21:00,200 Ha hajlandó lenne felbecsülni az értékét és elmondani, hogy mi van benne. 1142 01:21:00,300 --> 01:21:05,200 Semmi sincs benne. Csak szémelyes dolgok, meg ilyesmik. 1143 01:21:05,300 --> 01:21:07,900 Jól van, csekkolják csak be! 1144 01:21:08,000 --> 01:21:11,500 Köszönöm, uram. A kiszolgálással teljes mértékben meg lesz elégedve. 1145 01:21:14,000 --> 01:21:18,000 A bostoni járatra a nyolcas kapunál lehet beszállni. 1146 01:21:44,700 --> 01:21:47,200 Nem, Sebastian. 1147 01:21:47,300 --> 01:21:49,600 Megijedünk mi a repülőtől? 1148 01:21:49,700 --> 01:21:53,000 Egyszer majd elmegyünk egy szép repülőútra. 1149 01:22:11,800 --> 01:22:13,000 Gyere vissza! 1150 01:22:57,200 --> 01:22:59,300 Mr. Preston kezdődik a beszállás... 1151 01:23:02,100 --> 01:23:05,400 Itt Grimes. Mi? 1152 01:23:05,500 --> 01:23:08,300 Oh, nem mondod komolyan? 1153 01:23:08,400 --> 01:23:10,700 Kinnt a felszállópályán? 1154 01:23:10,800 --> 01:23:12,800 Igen, uram. Azonnal. 1155 01:23:19,000 --> 01:23:20,900 Preston nevű utasunkat... 1156 01:23:21,000 --> 01:23:24,300 kérjük, hogy jelentkezzen a jegykezelő pultnál. 1157 01:23:31,600 --> 01:23:32,300 Taxi! 1158 01:23:55,200 --> 01:23:57,500 Johnny, el kell futnod. 1159 01:23:57,600 --> 01:24:00,900 Nah. Mi értelme lenne? 1160 01:24:07,400 --> 01:24:12,100 VÉGE 1161 01:24:13,000 --> 01:24:16,500 http://darkroomstudios.freeweb.hu