1 00:00:08,000 --> 00:00:10,100 Alfred Hitchcock beszél önökhöz. 2 00:00:11,400 --> 00:00:16,700 Eddig többfajta krimifilmmel örvendeztettem meg önöket. 3 00:00:16,700 --> 00:00:20,700 Ám ezúttal másfajta filmet szeretnék bemutatni. 4 00:00:20,800 --> 00:00:25,900 A különbség abban rejlik, hogy ez igaz történet... 5 00:00:25,900 --> 00:00:27,600 ...elejétől a végéig. 6 00:00:27,600 --> 00:00:32,600 De tartalmaz olyan elemeket, melyek különösebbek minden fikciónál... 7 00:00:32,600 --> 00:00:36,600 ...amiket a korábban készített krimijeimben alkalmaztam. 8 00:00:46,800 --> 00:00:51,200 A kora hajnali órák 1953. január 14-én,... 9 00:00:51,200 --> 00:00:55,500 ...ami olyan nap Christopher Emanuel Balestrero életében, 10 00:00:55,500 --> 00:00:59,700 ...amit sosem fog elfelejteni. 11 00:03:18,500 --> 00:03:21,200 - Viszlát! - Jó éjszakát! 12 00:03:24,300 --> 00:03:27,000 - Jó éjt, Mr. Rotunda! - Jó éjszakát, John! 13 00:03:28,200 --> 00:03:30,800 - Jó éjszakát, Manny! - Jó éjszakát, John! 14 00:04:55,000 --> 00:04:56,800 Üdv, Manny! Hogy van a család? 15 00:04:56,800 --> 00:04:59,000 Jó reggelt, Stan! Jól, köszönöm. 16 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 - A szokásosat? - Igen. 17 00:05:04,600 --> 00:05:06,700 Odaviszem a pirítóst. 18 00:05:06,700 --> 00:05:08,200 Köszönöm. 19 00:06:28,800 --> 00:06:32,100 - Rose, felébresztettelek? - Ébren voltam. 20 00:06:34,100 --> 00:06:36,100 Valami baj van? 21 00:06:36,100 --> 00:06:37,800 Csak a fogaim. 22 00:06:37,800 --> 00:06:39,900 De nem voltam fent végig. 23 00:06:39,900 --> 00:06:42,000 Azért fájnak, ugye? 24 00:06:42,000 --> 00:06:44,100 Nem nagyon. 25 00:06:44,100 --> 00:06:47,600 A pénz jobban fáj minden másnál. 26 00:06:47,600 --> 00:06:50,600 A fogorvos megmondta, mennyibe fog kerülni. 27 00:06:50,600 --> 00:06:53,600 Igen? 28 00:06:53,600 --> 00:06:55,900 300 dollár a négy bölcsességfogért. 29 00:06:57,500 --> 00:07:00,200 Az sok pénz, de a mai árak mellett... 30 00:07:00,200 --> 00:07:02,800 ...azt hiszem, elfogadható. 31 00:07:02,800 --> 00:07:06,800 Ráadásként tartott egy kiselőadást az evolúcióról. 32 00:07:06,900 --> 00:07:10,200 Hogy az embereknek egyre kisebb az állkapcsuk... 33 00:07:10,200 --> 00:07:12,500 ...és kevesebb lesz a foguk. 34 00:07:12,500 --> 00:07:15,200 De a fogak az állkapocs előtt járnak... 35 00:07:15,200 --> 00:07:19,000 ...és mindenkinek több foga van, mint amennyi kéne. 36 00:07:19,000 --> 00:07:21,500 Ezért van négy impaktált bölcsességfogam. 37 00:07:22,000 --> 00:07:24,900 Számomra tökéletes vagy. 38 00:07:28,200 --> 00:07:32,200 Ha az evolúció ilyet tud produkálni, elégedett vagyok vele. 39 00:07:32,300 --> 00:07:35,300 Ne zúgolódjunk pár impaktált fog miatt! 40 00:07:35,300 --> 00:07:38,900 Jó, nem zúgolódunk. De hogy fogjuk kifizetni? 41 00:07:39,500 --> 00:07:41,900 Voltak már orvosi számláink. 42 00:07:42,800 --> 00:07:46,500 Tudom, Manny, de azt hittem, annak már vége. 43 00:07:46,500 --> 00:07:48,300 Kölcsönt veszünk fel... 44 00:07:48,300 --> 00:07:51,300 ...és évekig fizetjük a részleteket. 45 00:07:51,300 --> 00:07:53,100 Sosem mászunk ki belőle. 46 00:07:55,700 --> 00:07:57,200 Mi az, keresztrejtvény? 47 00:07:58,800 --> 00:08:01,700 Csak egy kis játék. 48 00:08:01,700 --> 00:08:03,500 Kiválasztom a nyerteseket... 49 00:08:03,500 --> 00:08:06,500 ...és ideírom a fogadásokat, látod. 50 00:08:06,500 --> 00:08:10,400 Aztán másnap kiszámítom, mennyit nyertem vagy vesztettem. 51 00:08:10,400 --> 00:08:12,800 Nem tudtam, hogy szereted a lovakat. 52 00:08:12,800 --> 00:08:15,100 A számtant szeretem, drágám. 53 00:08:15,100 --> 00:08:16,900 Előbújik belőlem a zenész. 54 00:08:16,900 --> 00:08:19,300 A zenészeket izgatja a matematika. 55 00:08:19,300 --> 00:08:22,200 Olvasni nem tudnak, de számolni igen. 56 00:08:22,700 --> 00:08:26,000 Jó lenne, ha nyernél nekünk 300 dollárt. 57 00:08:26,000 --> 00:08:28,100 Én mindenért fizetni szoktam. 58 00:08:28,400 --> 00:08:30,700 Nem nyerünk 300-at, kölcsönkérünk. 59 00:08:32,600 --> 00:08:34,800 Ha jól megy, mindig történik valami... 60 00:08:34,800 --> 00:08:37,100 ...hogy megint csődbe menjünk. 61 00:08:37,100 --> 00:08:39,200 Az élet, drágám, már csak ilyen. 62 00:08:39,200 --> 00:08:41,100 Azért mázlisták vagyunk. 63 00:08:41,100 --> 00:08:44,400 - Igen? - Hát persze. 64 00:08:44,400 --> 00:08:46,200 Szeretjük egymást... 65 00:08:46,200 --> 00:08:48,200 ...van két szép, okos fiunk... 66 00:08:48,200 --> 00:08:50,600 ...és van állásom, amit szeretek. 67 00:08:50,600 --> 00:08:54,100 Szerintem elég jól állunk, leszámítva ezt a fogfájást. 68 00:08:55,500 --> 00:08:58,000 Úgy állítod be, mintha minden jó lenne. 69 00:08:58,000 --> 00:09:00,900 - Tényleg szerencsések vagyunk? - Persze. 70 00:09:00,900 --> 00:09:04,200 És a legnagyobb szerencse az, hogy találkoztam veled. 71 00:09:05,800 --> 00:09:08,500 Ó, Manny! 72 00:09:08,500 --> 00:09:12,200 Néha úgy félek, amikor várom, hogy hazaérj! 73 00:09:12,200 --> 00:09:14,600 De mindig hazaérek, nem? 74 00:09:20,400 --> 00:09:22,400 Aludnunk kell még! 75 00:09:22,400 --> 00:09:24,800 - Tudsz most aludni? - Azt hiszem. 76 00:09:24,800 --> 00:09:27,600 - Itt ülsz még egy kicsit? - Persze. 77 00:09:53,100 --> 00:09:55,300 Tudod, hogy van spórolt pénzed? 78 00:09:55,300 --> 00:09:56,800 Igen? 79 00:09:58,500 --> 00:10:01,300 - Hol? - A biztosítási kötvényed. 80 00:10:01,300 --> 00:10:04,000 Én vettem fel kölcsönt, de te nem. 81 00:10:04,000 --> 00:10:05,700 Annyi elég lesz? 82 00:10:05,700 --> 00:10:09,000 Meg kell kérdeznem, de a nagyjára elég lesz. 83 00:10:09,300 --> 00:10:12,300 - Kit kérdezel meg? - Bemegyek hozzájuk délután. 84 00:10:12,300 --> 00:10:14,300 Csodás! 85 00:10:14,700 --> 00:10:16,500 Anya! Anya! 86 00:10:16,500 --> 00:10:18,700 Ezek a gyerekek! Tessék? 87 00:10:19,200 --> 00:10:20,800 Tessék, mi az? 88 00:10:20,800 --> 00:10:24,200 Szólj, hogy Greg ne harmonikázzon, mikor gyakorolok 89 00:10:24,200 --> 00:10:26,900 - Greg! Greg! - Szólsz neki? 90 00:10:26,900 --> 00:10:28,500 - Gregory! - Tessék, anyu? 91 00:10:28,500 --> 00:10:31,400 Ne szájharmonikázz, amikor Robert zongorázik! 92 00:10:31,400 --> 00:10:33,300 De ugyanazt játszottam. 93 00:10:33,300 --> 00:10:35,400 - Így volt? - Azt hiszi, de... 94 00:10:35,400 --> 00:10:36,900 Igenis azt! 95 00:10:36,900 --> 00:10:39,300 Ne harmonikázz, akkor se, ha ugyanazt játszod! 96 00:10:39,300 --> 00:10:42,300 - A szekrénybe bújik és zajong! - Mi a baj? 97 00:10:42,300 --> 00:10:45,100 Robert zongorázott. Greg megzavarta. 98 00:10:45,100 --> 00:10:47,100 - Nem is! - De igen! 99 00:10:47,100 --> 00:10:49,500 - Ugyanazt játszottam. - Nem igaz! 100 00:10:49,500 --> 00:10:52,000 Tudod, Bob, én úgy hallottam... 101 00:10:52,000 --> 00:10:54,200 Tudod, Bob, én úgy hallottam... 102 00:10:54,200 --> 00:10:56,000 ...rátalált a dallamra. 103 00:10:56,000 --> 00:10:58,300 - Próbáld újra, Greg! - Most nem. 104 00:10:58,300 --> 00:11:00,200 Persze, csak ha zongorázom! 105 00:11:00,200 --> 00:11:03,000 Lásd be, Bob! Tudom, bosszantani akart... 106 00:11:03,000 --> 00:11:04,600 ...de Mozartot játszott. 107 00:11:04,600 --> 00:11:06,300 - Igen, igen! - Persze! 108 00:11:06,700 --> 00:11:09,600 És te is jól játszottál, míg ki nem borított. 109 00:11:09,600 --> 00:11:11,100 Tehetséges vagy... 110 00:11:11,100 --> 00:11:12,700 ...de talán Greg is. 111 00:11:12,700 --> 00:11:14,300 Nem lenne jó móka, Robert ? 112 00:11:14,300 --> 00:11:16,400 - Együtt játszhatnátok. - Jó volt? 113 00:11:16,400 --> 00:11:17,900 - Persze. - Igen! 114 00:11:17,900 --> 00:11:19,700 Ne hagyd, hogy kiborítson! 115 00:11:19,700 --> 00:11:23,300 Nem lehet püfölni a zongorát, aztán feladni. 116 00:11:23,300 --> 00:11:25,400 Azt kivéve nagyon jól csináltad. 117 00:11:25,400 --> 00:11:27,900 Ezt Mozart 5 éves korában írta. 118 00:11:27,900 --> 00:11:30,000 Naná, hogy tudom! 8 éves vagyok. 119 00:11:30,000 --> 00:11:32,400 Én 5, nekem is meg kéne tudom írni. 120 00:11:32,400 --> 00:11:35,800 Tudjátok, mit? Ma este zeneórákat tartunk. 121 00:11:35,800 --> 00:11:37,300 Bobbal zongorát... 122 00:11:37,300 --> 00:11:39,100 - ...és Greggel harmonikát! - Előbb én hadd! 123 00:11:39,100 --> 00:11:42,200 Mindkét óra 15 perces lesz, és Greg... 124 00:11:46,900 --> 00:11:49,200 Halló! 125 00:11:49,200 --> 00:11:51,800 Szervusz, anya! 126 00:11:51,800 --> 00:11:53,600 Hogy van apa? 127 00:11:55,300 --> 00:11:57,600 Ma? 128 00:11:57,600 --> 00:12:00,900 Azt hiszem, igen, de előbb el kell intéznem valamit. 129 00:12:00,900 --> 00:12:03,500 Nem maradhatok sokáig. 130 00:12:03,500 --> 00:12:05,000 Korán kell elindulnom. 131 00:12:05,000 --> 00:12:07,400 Zeneórákat ígértem a fiúknak... 132 00:12:07,400 --> 00:12:09,900 ...mielőtt este dolgozni megyek. 133 00:12:09,900 --> 00:12:14,800 Olyan fél négyre érek majd oda, és négy körül eljövök, jó? 134 00:12:15,500 --> 00:12:16,900 Akkor találkozunk, anya. 135 00:12:17,800 --> 00:12:21,000 Azt mondja, apa nincs jól. Odamegyek délután. 136 00:12:21,000 --> 00:12:23,700 Elmegyek a biztosítóhoz, aztán apához... 137 00:12:23,700 --> 00:12:25,400 ...és igyekszem haza. 138 00:12:51,400 --> 00:12:55,300 - Január 4-én válaszolt először? - Igen. 139 00:12:55,300 --> 00:12:59,000 - Még az 55. utca 6342-ben laknak? - Igen. 140 00:12:59,000 --> 00:13:02,100 Rendben van. Lesz szíves itt aláírni? 141 00:13:10,200 --> 00:13:12,900 - Ez minden? - Igen. 142 00:13:12,900 --> 00:13:16,900 - Akkor viszontlátásra! Köszönöm! - Viszontlátásra. Én köszönöm. 143 00:13:27,800 --> 00:13:30,300 Kérem, nézze meg ezt a kötvényt... 144 00:13:30,300 --> 00:13:33,100 ...hogy mennyi kölcsönt kaphatnánk rá! 145 00:13:34,900 --> 00:13:37,900 - Rose Balestrero? - Igen. A feleségem 146 00:13:38,900 --> 00:13:40,600 Nem is tudom... 147 00:13:40,600 --> 00:13:42,800 Várna itt, míg megnézek valamit? 148 00:13:42,800 --> 00:13:45,300 Igen. Várok. 149 00:13:59,500 --> 00:14:01,700 Ne nézzünk oda egyszerre! 150 00:14:01,700 --> 00:14:04,400 Nem hallottam. 151 00:14:04,400 --> 00:14:07,800 Ezt hiszem, ez a férfi a pultnál az, aki már járt itt. 152 00:14:09,900 --> 00:14:13,600 - Az az ember...? - Igen, biztos vagyok benne. 153 00:14:29,600 --> 00:14:32,200 Miss James! 154 00:14:33,800 --> 00:14:36,300 Van egy férfi a pultnál... 155 00:14:36,300 --> 00:14:39,800 ...és Peggy szerint ő az, aki kirabolta magát. 156 00:14:39,800 --> 00:14:41,500 Azt kérdezte... 157 00:14:41,500 --> 00:14:44,000 ...mennyit vehet fel a felesége kötvényére. 158 00:14:45,100 --> 00:14:47,400 Nem merek odanézni. 159 00:14:48,500 --> 00:14:51,100 Ez az az ember. 160 00:14:51,500 --> 00:14:53,300 Mit tehetünk? 161 00:14:53,300 --> 00:14:55,300 Nézze meg! 162 00:14:55,300 --> 00:14:57,000 Én nem nézek oda... 163 00:14:57,000 --> 00:14:58,900 ...nézze meg! 164 00:15:00,200 --> 00:15:02,100 Én nem volnék képes. 165 00:15:02,100 --> 00:15:03,900 Mit mondjak neki? 166 00:15:03,900 --> 00:15:07,000 Én nem megyek a közelébe. 167 00:15:07,000 --> 00:15:11,300 - Csak nézze meg! - Azt hiszem, el fogok ájulni. 168 00:15:14,600 --> 00:15:16,300 Ann. 169 00:15:24,100 --> 00:15:26,100 Ő az! 170 00:15:27,700 --> 00:15:29,900 Én innen fel nem állok! 171 00:15:34,200 --> 00:15:37,700 Beszéljen neki a kötvényről! 172 00:15:37,700 --> 00:15:41,000 Mondja, hogy valószínűleg megkaphatja a kölcsönt... 173 00:15:41,000 --> 00:15:43,900 ...de a feleségének kell bejönnie. 174 00:15:56,400 --> 00:15:58,400 Mr. Balestrero. 175 00:15:58,400 --> 00:16:00,700 - Ön ugye Mr. Balestrero? - Igen. 176 00:16:01,700 --> 00:16:05,600 Elég hamar ki tudjuk fizetni a kölcsönt. 177 00:16:05,600 --> 00:16:09,600 Attól függ, mennyit fizetett be eddig a felesége. 178 00:16:11,900 --> 00:16:13,900 Ellenőriztem. 179 00:16:18,800 --> 00:16:20,700 Igen, értem. 180 00:16:21,900 --> 00:16:27,100 A kölcsönhöz természetesen a kötvénytulajdonos aláírása kell. 181 00:16:27,100 --> 00:16:29,200 - Be kell jönnie? - Igen... 182 00:16:29,200 --> 00:16:31,600 ...a feleségének be kell jönnie. 183 00:16:31,600 --> 00:16:33,100 Értem. Be tud jönni. 184 00:16:33,100 --> 00:16:35,500 Mennyi időbe telhet ez? 185 00:16:35,500 --> 00:16:37,500 Csak pár nap. 186 00:16:37,500 --> 00:16:41,100 - Nagyon köszönöm. - Örülök, hogy segíthettem. 187 00:16:52,900 --> 00:16:55,100 - Elment? - Igen. 188 00:16:56,500 --> 00:17:00,000 - Hol van Miss Duffield? - Mr. Wendonnál. 189 00:17:04,100 --> 00:17:06,700 Őmiatta nem tett semmit. 190 00:17:10,700 --> 00:17:13,600 Ő volt az, aki akkor kirabolta magukat? 191 00:17:13,600 --> 00:17:15,600 Szinte biztos. Mit gondol? 192 00:17:15,600 --> 00:17:17,400 Miss Duffield látta? 193 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 - Bement oda. - Azt... 194 00:17:19,400 --> 00:17:23,400 Azt mondja, olyan furcsa volt, ahogy bejött a szobába. 195 00:17:23,600 --> 00:17:26,100 Aztán a zsebébe nyúlt... 196 00:17:26,100 --> 00:17:29,500 ...de csak ezt az összehajtogatott papírt vette elő. 197 00:17:30,000 --> 00:17:33,500 Azt mondta, kölcsönt akar felvenni a felesége kötvényére. 198 00:17:36,100 --> 00:17:38,200 Felhívom a főirodát. 199 00:17:39,400 --> 00:17:41,400 El tudtok jönni vasárnap? 200 00:17:41,400 --> 00:17:45,400 Remélem, Manny. Jó, hogy ma el tudtál jönni, hozzák. 201 00:17:45,500 --> 00:17:47,600 - Ciao, mama! - Ciao! 202 00:17:51,900 --> 00:17:54,800 Megköszönnénk, ha otthon maradnának 203 00:17:54,800 --> 00:17:58,500 Maradjanak a telefon mellett, és pár óra múlva telefonálok. 204 00:18:03,300 --> 00:18:05,600 Jól van, kapjuk el! 205 00:18:07,900 --> 00:18:11,900 Ismeritek apát. Ha fél hatot mond, akkor pontosan itt lesz, igaz? 206 00:18:17,200 --> 00:18:19,900 Anya, hányra jön meg apa? 207 00:18:19,900 --> 00:18:21,300 - Fél hatra. - Ki az? 208 00:18:21,300 --> 00:18:23,100 Fél hatra, azt hiszem. 209 00:18:24,000 --> 00:18:28,400 - Ki volt az, Robert? - Valami férfi. Nem mondta meg. 210 00:18:45,100 --> 00:18:47,000 Hány óra van? 211 00:18:47,000 --> 00:18:49,400 5.25. 212 00:18:49,400 --> 00:18:52,600 Ha felmegy a lépcsőn, biztos ő az. 213 00:18:52,600 --> 00:18:55,500 Mi lehet a beceneve? 214 00:18:55,500 --> 00:18:58,500 A keresztneve Christopher. Talán Chris. 215 00:19:12,700 --> 00:19:14,600 Chris! 216 00:19:17,800 --> 00:19:19,800 Chris a neve? 217 00:19:19,800 --> 00:19:21,500 - Nekem szólt? - A neve... 218 00:19:21,500 --> 00:19:24,600 - ...Christopher Emanuel Balestrero? - Igen, az. 219 00:19:24,600 --> 00:19:26,500 Beszélnünk kell. Rendőrök vagyunk. 220 00:19:26,500 --> 00:19:30,500 - Miről? - Jöjjön be az őrsre, és segítsen! 221 00:19:32,900 --> 00:19:36,200 Most értem haza. Szólok a feleségemnek. 222 00:19:36,200 --> 00:19:38,500 Jöjjön, aztán majd később szól neki. 223 00:19:38,500 --> 00:19:41,100 - Hova megyünk? - 110-es körzet. 224 00:19:41,100 --> 00:19:44,000 - Sokáig tart? - Nem hiszem. 225 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 - Szólnék a feleségemnek. - Semmi vész, Chris! Rutin ügy. 226 00:19:48,000 --> 00:19:50,600 Jöjjön be az őrsre, és elmondjuk. 227 00:20:52,400 --> 00:20:54,400 Az italbolt előtt láttuk meg. 228 00:20:54,400 --> 00:20:56,900 Ezt hozta el fizetés nélkül. 229 00:21:13,900 --> 00:21:15,700 Üljön le, Chris! 230 00:21:15,700 --> 00:21:17,600 - Ide? - Jó. 231 00:21:20,900 --> 00:21:22,600 Nos... 232 00:21:22,600 --> 00:21:26,300 ...nyilván kíváncsi, miért van itt, Mr. Balestrero. 233 00:21:26,300 --> 00:21:29,400 - Valóban. - Elmondom az egészet. 234 00:21:29,400 --> 00:21:31,800 Volt néhány rablás a körzetünkben... 235 00:21:31,800 --> 00:21:33,800 ...ugyanaz követte el mind. 236 00:21:33,800 --> 00:21:36,400 Elmondták, hogyan néz ki az a férfi. 237 00:21:36,400 --> 00:21:40,400 És felhívták a figyelmünket, hogy illik magára a leírás. 238 00:21:40,600 --> 00:21:43,200 - Illik rám a leírás? - Így van. 239 00:21:43,200 --> 00:21:45,900 - A rablóé? - Igen. 240 00:21:45,900 --> 00:21:47,800 Őrültség! Ez őrültség! 241 00:21:47,800 --> 00:21:51,800 Persze. Abból, amit mond, az egész csak tévedés lehet. 242 00:21:51,900 --> 00:21:53,200 Miért tartanak itt? 243 00:21:53,200 --> 00:21:56,600 Mindent az előírás szerint kell csinálnunk. 244 00:21:56,600 --> 00:21:59,800 Valakit megvádolnak. Rendben van, mi kivizsgáljuk. 245 00:21:59,800 --> 00:22:03,600 - Megnézzük, van-e alapja. - Teljesen ártatlan vagyok. 246 00:22:03,600 --> 00:22:06,100 A szava nekünk nem elég, tudja? 247 00:22:06,100 --> 00:22:08,200 Tisztáznunk kell, mielőtt elmehet. 248 00:22:08,200 --> 00:22:11,100 - Hogyan tisztáznak? - Rutin eljárás. 249 00:22:11,100 --> 00:22:13,400 De valamit el kell mondanom. 250 00:22:13,400 --> 00:22:15,800 Aki ártatlan, annak nem kell félnie. 251 00:22:15,800 --> 00:22:18,800 Annak kell félnie, aki elkövetett valamit. 252 00:22:18,800 --> 00:22:20,400 - Van egy kis baj. - Mi? 253 00:22:20,400 --> 00:22:22,400 Sosem késtem bejelentés nélkül... 254 00:22:22,400 --> 00:22:24,900 - ...mindig pontosan érkezem. - Elintézzük. 255 00:22:25,200 --> 00:22:27,800 Van valami, amit megtehetne nekünk. 256 00:22:27,800 --> 00:22:30,800 El szeretnénk menni néhány boltba... 257 00:22:30,800 --> 00:22:32,800 ...ha nincs ellene kifogása. 258 00:22:32,800 --> 00:22:35,400 - Ha segít, akkor nincs. - Segíthet. 259 00:22:35,400 --> 00:22:38,000 Elképzelhető. Induljunk! 260 00:22:42,200 --> 00:22:44,300 Mit csinál a Stork Clubban? 261 00:22:44,300 --> 00:22:46,900 A zenekarban játszom, nagybőgős vagyok. 262 00:22:46,900 --> 00:22:49,700 Biztos jókat szórakoznak ott. 263 00:22:49,700 --> 00:22:52,300 - Hogyan gondolja? - Nők, ital... 264 00:22:52,300 --> 00:22:55,600 - ...tánc, ilyesmi. - Nem hiszem. 265 00:22:55,600 --> 00:22:57,900 - Nem? - Nem táncolok a klubban... 266 00:22:57,900 --> 00:22:59,800 ...csak a zenekarban játszom. 267 00:23:02,500 --> 00:23:05,300 - Ez az? - Igen, ez az. 268 00:23:09,300 --> 00:23:13,000 - Ismerős magának ez a környék? - Igen. Jártam már erre. 269 00:23:13,000 --> 00:23:16,200 - Járt ebben a boltban? - Nem. Az italboltban? Nem. 270 00:23:22,100 --> 00:23:24,600 Na, menjen be az italboltba... 271 00:23:24,600 --> 00:23:28,300 ...sétáljon el a végébe, aztán forduljon meg és jöjjön ki! 272 00:23:28,300 --> 00:23:29,700 - Men...? - Menjen be... 273 00:23:29,700 --> 00:23:32,900 ...egészen a bolt végéig, forduljon meg és jöjjön ki! 274 00:23:32,900 --> 00:23:34,800 - Nem lesz furcsa? - Nem. 275 00:23:34,800 --> 00:23:36,200 Csak segít rajtunk. 276 00:23:36,200 --> 00:23:38,300 A boltos már várja. 277 00:23:38,300 --> 00:23:39,700 Ne is beszéljek? 278 00:23:39,700 --> 00:23:43,000 Beszélhet, ha akar. De nem szükséges. 279 00:24:41,400 --> 00:24:44,400 - Így rendben volt? - Szálljon be a kocsiba! 280 00:25:10,400 --> 00:25:13,700 - Lennyhez? - Igen, oda. 281 00:25:14,700 --> 00:25:18,000 - A felesége járt a Stork Clubban? - Nem. 282 00:25:18,000 --> 00:25:20,200 Van két fiunk. De különben se. 283 00:25:20,200 --> 00:25:23,100 - Különben se menne? - Sok pénzbe kerül. 284 00:25:23,100 --> 00:25:25,000 Mi olyan sok, a beugró? 285 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Nem, beugró nincs... 286 00:25:27,000 --> 00:25:29,300 ...de jómódúak a vendégek. 287 00:25:29,300 --> 00:25:32,400 Drága ruhákat viselnek. Drága dolgokat rendelnek. 288 00:25:32,400 --> 00:25:34,400 De magának néha sok pénze volt. 289 00:25:34,400 --> 00:25:36,100 Nekem soha. 290 00:25:37,400 --> 00:25:40,400 Kérem, csinálja ugyanazt! 291 00:25:40,400 --> 00:25:42,700 - A boltban? - Igen, már várják. 292 00:25:42,700 --> 00:25:45,000 Csak menjen be! Ugyanazt! 293 00:26:22,200 --> 00:26:24,000 Egy pillanat! 294 00:26:24,000 --> 00:26:27,100 - Nem a 110-es őrsről jött? - De, uram. 295 00:26:27,100 --> 00:26:31,400 - Segíthetek valamiben? - Nem, nem. A rendőrség küldte. 296 00:26:32,700 --> 00:26:36,400 - Felismered? - Hát... 297 00:26:36,400 --> 00:26:38,600 Ja, nem voltál itt karácsonykor. 298 00:26:38,600 --> 00:26:42,200 De itt voltam, amikor az a férfi bejött novemberben. 299 00:26:42,200 --> 00:26:44,800 Sétáljon még egyszer oda-vissza? 300 00:26:45,500 --> 00:26:46,900 Igen. 301 00:26:46,900 --> 00:26:50,400 Megtenné még egyszer, de kalap nélkül? 302 00:27:03,100 --> 00:27:05,000 Nos? 303 00:27:05,000 --> 00:27:06,500 Hát, nem tudom. 304 00:27:07,500 --> 00:27:08,700 Jól van, elmehet. 305 00:27:17,700 --> 00:27:19,800 - Mi a...? - Kapott már vissza? 306 00:27:19,800 --> 00:27:21,100 Nem. Mondja... 307 00:27:23,400 --> 00:27:26,100 - Majd felhívjuk. - Igen, uram. 308 00:27:38,300 --> 00:27:39,800 Jó, a következőbe! 309 00:27:47,700 --> 00:27:50,500 Egy órája telefonáltam legutóbb, anya... 310 00:27:50,500 --> 00:27:52,200 ...és azóta se jött meg. 311 00:27:53,600 --> 00:27:55,600 Biztos valami baleset érte. 312 00:27:55,600 --> 00:27:58,500 - Anya! Apa! - Hallgassatok! 313 00:27:58,500 --> 00:28:00,200 Anya, gyere! 314 00:28:00,200 --> 00:28:03,200 Hallgass, kérlek! Telefonálok. 315 00:28:03,200 --> 00:28:05,500 Nem, csak a fiúk. 316 00:28:07,500 --> 00:28:09,400 Igen, hívtam a kórházakat... 317 00:28:09,400 --> 00:28:12,400 ...de nincs ott senki, akire illene a leírása. 318 00:28:12,900 --> 00:28:14,400 Ez nem vall Mannyre. 319 00:28:14,400 --> 00:28:16,900 Ha nem érne haza vacsorára, ideszólna. 320 00:28:16,900 --> 00:28:19,900 Én nem aggódnék Mannyért, Rose. 321 00:28:19,900 --> 00:28:22,200 Néha aggódtam miatta... 322 00:28:22,200 --> 00:28:26,200 ...de csak azért, mert olyan pontos, nem számítasz arra, hogy késik. 323 00:28:26,300 --> 00:28:27,900 Arra volnánk kíváncsiak... 324 00:28:27,900 --> 00:28:31,500 ...járt-e az Associated Biztosítónál New Yorkban... 325 00:28:31,500 --> 00:28:33,700 ...a Victor Noor-épületben? 326 00:28:33,700 --> 00:28:35,400 Ott voltam ma délután. 327 00:28:35,400 --> 00:28:37,700 Miért ment oda? 328 00:28:37,700 --> 00:28:40,000 Megtudni, mennyi kölcsönt adnának... 329 00:28:40,000 --> 00:28:41,700 ...a feleségem biztosítására. 330 00:28:42,500 --> 00:28:45,300 Kezeltetni kellene a fogait... 331 00:28:45,300 --> 00:28:47,700 ...és az 300 dollárba kerülne. 332 00:28:47,700 --> 00:28:49,900 Kíváncsi voltam, mennyit adnának. 333 00:28:49,900 --> 00:28:53,500 - Járt korábban is az irodában? - Igen. 334 00:28:53,500 --> 00:28:57,600 Igen, négy biztosításunk van ott, nekünk és a két fiunknak. 335 00:28:57,600 --> 00:29:01,200 Mindegyikünknek egy. Nemrégiben volt valami sztrájk. 336 00:29:01,200 --> 00:29:05,200 A begyűjtők sztrájkoltak, ezért bementem befizetni. 337 00:29:05,200 --> 00:29:07,800 - De az régen volt. - Milyen régen? 338 00:29:07,800 --> 00:29:09,400 Körülbelül egy éve. 339 00:29:09,400 --> 00:29:11,700 Egy éve járt az irodában? 340 00:29:11,700 --> 00:29:13,900 - És ma délután. - De azelőtt... 341 00:29:13,900 --> 00:29:15,400 - ...egy éve. - Igen. 342 00:29:15,800 --> 00:29:17,700 Ma egy kölcsön miatt ment? 343 00:29:17,700 --> 00:29:19,700 - Igen. - Pénzre van szüksége? 344 00:29:20,300 --> 00:29:22,500 Igen, mondtam, a fogorvosra. 345 00:29:23,200 --> 00:29:25,400 Mennyit keres egy héten a klubban? 346 00:29:25,400 --> 00:29:27,900 - Nyolcvanötöt. - Annyit visz haza? 347 00:29:28,300 --> 00:29:30,300 - Igen. - Lóversenyezik? 348 00:29:32,600 --> 00:29:35,400 Lóversenyzem? 349 00:29:35,400 --> 00:29:37,200 Előfordult, de nem gyakran. 350 00:29:37,200 --> 00:29:39,500 Milyen gyakran? 351 00:29:39,500 --> 00:29:41,700 - Három-négyszer. - Nem többször? 352 00:29:42,500 --> 00:29:45,100 - Nem hiszem. - Rendszeresen kijár? 353 00:29:46,300 --> 00:29:49,100 Egy barátom a klubból kijár a szabadnapján... 354 00:29:49,100 --> 00:29:52,500 - ...néha elkísértem. - Kért már kölcsön pénzt? 355 00:29:53,700 --> 00:29:56,000 - Igen, kértem. - Utoljára mikor? 356 00:29:57,800 --> 00:29:59,800 A múlt nyáron... 357 00:29:59,800 --> 00:30:02,600 50 dollárt vettem fel a Homewood cégtől. 358 00:30:02,600 --> 00:30:05,300 - Nyaralni mentünk. - Visszafizette? 359 00:30:05,300 --> 00:30:07,900 - Igen. - Nehéz volt visszafizetni? 360 00:30:10,000 --> 00:30:12,200 Gondolom. Az mindig nehéz. 361 00:30:12,200 --> 00:30:14,400 Mennyivel tartozik? 362 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 - Úgy érti, most? - Igen, most. 363 00:30:18,000 --> 00:30:20,600 Most nem sokkal. 364 00:30:20,600 --> 00:30:22,800 - Néhány számla. - Mennyivel? 365 00:30:22,800 --> 00:30:26,800 - 45 dollárral. - Esetleg százzal? 366 00:30:27,100 --> 00:30:30,100 - Nem, annyi nem lehet. - Kevesebb mint száz? 367 00:30:30,100 --> 00:30:32,100 Ötvennél is kevesebb. 368 00:30:32,100 --> 00:30:35,000 Negyvennél is. Talán harmincnál is. Nem tudom. 369 00:30:35,000 --> 00:30:37,200 - Nehéz megmondani... - Miért? 370 00:30:37,200 --> 00:30:38,800 Vádolnak valamivel? 371 00:30:38,800 --> 00:30:42,500 Ki mondja, hogy rabló vagyok, vagy hasonló? Milyen rablás? 372 00:30:42,500 --> 00:30:45,500 - Nincs jogom megtudni? - Dehogy nincs! 373 00:30:45,500 --> 00:30:47,600 Elmondom. 374 00:30:47,600 --> 00:30:49,700 Azonosították, hogy maga volt... 375 00:30:49,700 --> 00:30:52,900 ...az a férfi, aki kirabolta az Associated Biztosítót... 376 00:30:52,900 --> 00:30:54,900 ...a Victor Noor-épületben. 377 00:30:54,900 --> 00:30:58,000 Azonosították, hogy maga rabolt el 71 dollárt... 378 00:30:58,000 --> 00:31:02,600 ...december 18-án, július 19-én pedig 200 dollárt. 379 00:31:02,600 --> 00:31:05,000 Állítólag kétszer járt ott, legutóbb... 380 00:31:05,000 --> 00:31:07,800 ...nem egész egy hónapja. Ez nem igaz, ugye? 381 00:31:07,800 --> 00:31:09,500 Sohasem tettem semmit... 382 00:31:09,500 --> 00:31:11,900 - Tartóztatták le korábban? - Nem. 383 00:31:11,900 --> 00:31:13,100 Ki vádol ezzel? 384 00:31:13,100 --> 00:31:15,100 Majd szembesítjük a tanúkkal. 385 00:31:15,100 --> 00:31:17,000 Ha nem maga volt, nem kell félnie. 386 00:31:17,700 --> 00:31:20,000 Mi minden lehetőséget megadunk. 387 00:31:20,000 --> 00:31:21,900 Mi ezt így szoktuk csinálni. 388 00:31:21,900 --> 00:31:24,400 És van még valami, amit megtehet... 389 00:31:24,400 --> 00:31:27,000 ...ami segítene magán is, rajtunk is. 390 00:31:27,000 --> 00:31:30,100 A rabló nagybetűkkel írt felszólítást adott át... 391 00:31:30,100 --> 00:31:31,600 ...a pénztárosnak. 392 00:31:31,600 --> 00:31:34,200 Elmondom, mit írt arra a papírlapra. 393 00:31:34,200 --> 00:31:37,000 Ha leírná nyomtatott nagybetűkkel... 394 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 ...sokat segítene rajtunk. 395 00:31:39,000 --> 00:31:40,900 Azt mondja, nem maga volt. 396 00:31:40,900 --> 00:31:42,100 Így van. 397 00:31:42,100 --> 00:31:44,500 Akkor nyilván másképp ír, mint ő. 398 00:31:44,500 --> 00:31:46,800 - Megtenné? - Persze. 399 00:31:46,800 --> 00:31:48,200 Adj papírt, ceruzát! 400 00:31:49,300 --> 00:31:50,900 Felolvasom a szöveget. 401 00:31:51,800 --> 00:31:54,000 - Jó. - Lehet? 402 00:31:54,000 --> 00:31:55,100 Igen. 403 00:31:55,100 --> 00:31:58,100 Egy ártatlannak nincs mitől félnie. Ne feledje! 404 00:31:58,100 --> 00:32:01,200 Nem ez az a szöveg. Azt most olvasom. 405 00:32:01,600 --> 00:32:04,100 Ez az a szöveg: 406 00:32:04,100 --> 00:32:06,800 "Pisztolyt szegezek magára. 407 00:32:10,100 --> 00:32:12,600 Ha hallgat, nem bántom. 408 00:32:16,000 --> 00:32:19,300 Adja ide a kasszából a pénzt!" 409 00:32:30,600 --> 00:32:32,800 Őszinte akarok lenni magához, Manny... 410 00:32:32,800 --> 00:32:34,800 ...ezért azonnal megmondom. 411 00:32:34,800 --> 00:32:38,200 Van némi hasonlóság az írása és az eredeti között. 412 00:32:43,400 --> 00:32:44,500 Így van. 413 00:32:48,200 --> 00:32:50,500 - Nem baj, ha megint megkérem? - Nem, uram. 414 00:32:50,500 --> 00:32:53,700 Hogy minden esélyt megadjak magának. 415 00:32:53,700 --> 00:32:55,800 Tehát a szöveg: 416 00:32:55,800 --> 00:32:58,600 "Pisztolyt szegezek magára. 417 00:33:02,300 --> 00:33:04,800 Ha hallgat, nem bántom. 418 00:33:08,900 --> 00:33:11,900 Adja ide a kasszából a pénzt!" 419 00:33:31,500 --> 00:33:34,100 Ilyen érdekes dolgot ritkán láttam! 420 00:33:36,600 --> 00:33:38,200 Ezt nézd meg! 421 00:33:40,000 --> 00:33:43,100 Ez kínos a maga számára, Manny. Igazán kínos! 422 00:33:44,300 --> 00:33:45,800 Látod? 423 00:33:50,200 --> 00:33:53,000 Joga van megtudni, tehát elmondom. 424 00:33:53,000 --> 00:33:54,700 Nem titkolok el semmit. 425 00:33:55,400 --> 00:33:57,500 Itt van három papírlap. 426 00:33:58,900 --> 00:34:02,800 Ez az, amit a rabló adott a pénztárosnőnek. 427 00:34:02,800 --> 00:34:05,600 Ez az első, amit diktálásra leírt... 428 00:34:05,600 --> 00:34:07,500 ...ugyanazokkal a szavakkal. 429 00:34:07,500 --> 00:34:11,000 Van némi hasonlóság a kettő közt, de az nem jelent sokat. 430 00:34:11,300 --> 00:34:14,200 Nagybetűkkel a legtöbben hasonlóan írnak. 431 00:34:14,200 --> 00:34:17,100 De elég hasonló volt, ezért megkértem újra. 432 00:34:17,800 --> 00:34:21,300 És mikor ezt megtette, különös dolog történt. 433 00:34:21,900 --> 00:34:25,600 Először leteszem ide az elsőt, amit maga írt... 434 00:34:25,600 --> 00:34:27,700 ...azután a másodikat. 435 00:34:29,300 --> 00:34:32,900 Olvassa fel nekem, Manny! Hangosan! 436 00:34:32,900 --> 00:34:35,500 Pontosan azt, ami a papíron áll... 437 00:34:35,500 --> 00:34:37,600 ...amit másodszor írt le. 438 00:34:37,600 --> 00:34:39,800 - Ez a maga kézírása? - Igen. 439 00:34:39,800 --> 00:34:41,400 Olvassa! 440 00:34:41,900 --> 00:34:44,000 "Pisztolyt szegezek magára. 441 00:34:44,000 --> 00:34:45,800 Ha hallgat, nem bántom.t. 442 00:34:45,800 --> 00:34:47,600 Adja ide a kasszából a..." 443 00:34:50,400 --> 00:34:52,300 Nem olvasta az utolsó szót. 444 00:34:53,900 --> 00:34:57,600 Azt akartam írni, hogy "pénzt." Biztos elsiettem. 445 00:34:57,600 --> 00:34:59,100 Kihagytam az N-t. 446 00:34:59,100 --> 00:35:01,700 És pont ez áll a rabló által írt papíron. 447 00:35:01,700 --> 00:35:03,800 - Ezt hogy magyarázza? - Hibáztam. 448 00:35:03,800 --> 00:35:05,200 Ahogyan a rabló is. 449 00:35:05,200 --> 00:35:07,500 És véletlenül pont ugyanabban. 450 00:35:09,700 --> 00:35:12,600 Nézd meg, itt vannak-e a tanúk az azonosításra! 451 00:35:19,200 --> 00:35:21,400 Most inkább leteszem. 452 00:35:21,400 --> 00:35:23,200 Lehet, hogy hívni próbál. 453 00:35:23,200 --> 00:35:25,700 Jó. Szólok. 454 00:35:25,700 --> 00:35:27,300 Viszonthallásra! 455 00:35:28,900 --> 00:35:30,800 Jól van, Manny, jöjjön! 456 00:35:46,100 --> 00:35:49,600 Nézze meg alaposan a férfiakat a másik szobában! 457 00:35:49,600 --> 00:35:51,300 És számoljon! 458 00:35:51,300 --> 00:35:53,600 Jobbról balra nézze meg őket! 459 00:35:54,200 --> 00:35:55,600 Közben számoljon! 460 00:35:55,600 --> 00:35:58,200 És ha felismeri az illetőt... 461 00:35:58,200 --> 00:35:59,500 ...hagyja abba! 462 00:36:00,500 --> 00:36:05,000 Egy, kettő, három... 463 00:36:06,200 --> 00:36:07,700 ...négy. 464 00:36:08,700 --> 00:36:11,800 - Biztos ebben? - Feltétlenül. 465 00:36:13,000 --> 00:36:15,900 - Nos, Mrs... - Kérem, ne említse a nevemet! 466 00:36:15,900 --> 00:36:18,000 Jó, nem említjük. 467 00:36:19,400 --> 00:36:22,500 Nézze meg alaposan a férfiakat a másik szobában! 468 00:36:22,500 --> 00:36:25,000 Jobbról kezdve, és számoljon közben! 469 00:36:25,900 --> 00:36:28,000 Alaposan nézze meg őket! 470 00:36:28,400 --> 00:36:31,300 És ha ahhoz ér, akit felismer, hagyja abba! 471 00:36:32,300 --> 00:36:36,300 Egy, kettő, három... 472 00:36:36,400 --> 00:36:37,800 ...négy. 473 00:36:38,100 --> 00:36:40,300 Biztos benne? 474 00:36:40,300 --> 00:36:42,000 Igen. 475 00:36:42,000 --> 00:36:45,500 Végeztünk. Nem tartóztatjuk tovább önöket. 476 00:36:45,500 --> 00:36:47,100 És köszönöm. 477 00:36:51,000 --> 00:36:52,300 Manny! 478 00:36:57,200 --> 00:36:59,200 Pozitív azonosítás. 479 00:37:05,200 --> 00:37:07,100 Itt a két papírlap. 480 00:37:08,900 --> 00:37:12,600 Az eredeti, és a másolat. 481 00:37:26,500 --> 00:37:29,000 Nos, Manny? 482 00:37:29,000 --> 00:37:31,700 - Mannynek szólítják, ugye? - Igen, uram. 483 00:37:33,200 --> 00:37:36,100 - Maga írta a másolatot? - Igen, uram. 484 00:37:36,100 --> 00:37:38,100 - A hibával együtt? - Igen, uram. 485 00:37:38,500 --> 00:37:39,900 A nők azonosították. 486 00:37:39,900 --> 00:37:42,500 Látták az irodában, azután itt. 487 00:37:42,500 --> 00:37:45,900 Nincs értelme kertelni! Maga rabolta ki őket, vallja be! 488 00:37:45,900 --> 00:37:47,100 Nem én voltam. 489 00:37:48,800 --> 00:37:50,900 Ott járt ma az irodában. 490 00:37:50,900 --> 00:37:53,900 Igen, mert kölcsönt akartam felvenni a biztosításra, 491 00:37:54,800 --> 00:37:57,500 Találjon ki valami mást! Valami hihetőbbet! 492 00:37:57,500 --> 00:37:59,300 De ez az igazság! 493 00:37:59,300 --> 00:38:01,100 Ezt akarja játszani? 494 00:38:01,100 --> 00:38:02,600 Mit tehetnék...? 495 00:38:02,600 --> 00:38:04,600 Nem látja, hogy igazat mondok? 496 00:38:05,200 --> 00:38:07,300 Jól van, Manny. 497 00:38:07,800 --> 00:38:09,400 A bizonyítékok alapján... 498 00:38:09,400 --> 00:38:11,500 ...el kell őt zárnunk. 499 00:38:11,500 --> 00:38:13,200 Hogyan magyarázhatnám el? Mit tehetnék? 500 00:38:13,200 --> 00:38:15,300 Ha mást talál ki, meghallgatjuk. 501 00:38:18,700 --> 00:38:20,500 Jöjjön ide, Manny! 502 00:38:23,700 --> 00:38:26,300 Tegye a székre a kalapját és a kabátját! 503 00:38:36,300 --> 00:38:38,100 Adja a jobb kezét! 504 00:38:40,000 --> 00:38:41,400 Lazítsa el! 505 00:39:28,100 --> 00:39:30,400 Ezzel törölje meg a kezét! 506 00:39:35,900 --> 00:39:37,800 Jöjjön, Manny! 507 00:39:39,700 --> 00:39:41,900 Hozza a kalapját és a kabátját! 508 00:40:03,700 --> 00:40:06,700 Őrizetbe vesszük rablásért, hadnagy. 509 00:40:07,500 --> 00:40:12,900 - Rendben van, mi a neve? - Christopher Emanuel Balestrero. 510 00:40:15,900 --> 00:40:19,500 - Kora? - 38 év. 511 00:40:19,800 --> 00:40:22,800 - Házas vagy nőtlen? - Házas. 512 00:40:22,800 --> 00:40:24,700 A címe? 513 00:40:24,700 --> 00:40:27,200 78. utca 4024, Jackson Heights. 514 00:40:28,900 --> 00:40:29,900 Narkotikumokat használ? 515 00:40:32,100 --> 00:40:33,100 Nem. 516 00:40:36,100 --> 00:40:38,500 - Mi a vád? - Rablótámadás. 517 00:40:38,500 --> 00:40:40,700 Az Associated Biztosítót rabolta ki. 518 00:40:40,700 --> 00:40:42,700 71 dollárt vitt el. 519 00:40:44,000 --> 00:40:48,700 - Nézzék meg, mi van nála! - Tegye a kabátját a korlátra, Manny! 520 00:41:11,800 --> 00:41:15,800 Hat dollár... 521 00:41:16,000 --> 00:41:17,900 ...17 cent. 522 00:41:18,900 --> 00:41:20,800 Mi van még magánál? 523 00:41:26,200 --> 00:41:28,900 A feleségem életbiztosítási kötvénye. 524 00:41:31,800 --> 00:41:34,300 Itt van az elismervény. 525 00:41:34,300 --> 00:41:36,500 A rózsafűzért magánál tarthatja. 526 00:41:45,200 --> 00:41:46,900 Jöjjön, Manny! 527 00:41:52,300 --> 00:41:56,400 - Nem beszéltem a feleségemmel. - Azt mi elintézzük. 528 00:42:11,300 --> 00:42:13,300 Adja ide a nyakkendőjét! 529 00:43:30,500 --> 00:43:33,000 Hát, természetesen aggódtunk. 530 00:43:33,000 --> 00:43:34,600 Igen, biztos úr. 531 00:43:34,600 --> 00:43:39,400 A nevem Conforti. C-O-N-F-O-R-T-I. 532 00:43:39,400 --> 00:43:41,700 A sógora vagyok. 533 00:43:42,800 --> 00:43:44,700 Értem. 534 00:43:46,600 --> 00:43:47,900 Igen, uram. 535 00:43:47,900 --> 00:43:49,900 Igen. 536 00:43:49,900 --> 00:43:52,200 Jó. Köszönöm. 537 00:43:52,200 --> 00:43:54,300 Igen, Viszontlátásra! 538 00:43:56,800 --> 00:43:58,000 - Gene! - Pillanat! 539 00:43:58,000 --> 00:44:00,200 Csak pontosan akarom mondani. 540 00:44:03,400 --> 00:44:06,900 Mannyt letartóztatták, mert kirabolta az Associated Biztosítót. 541 00:44:07,300 --> 00:44:10,500 - Letartóztatták? - Tudtam, hogy ez lehet! 542 00:44:10,500 --> 00:44:14,400 Megvádolták, és őrizetbe vették a 110-es körzeti kapitányságon. 543 00:44:14,400 --> 00:44:15,800 Meglátogathatom? 544 00:44:15,800 --> 00:44:17,700 Ma este nem. Holnap reggel... 545 00:44:17,700 --> 00:44:19,800 ...tízkor vádemelés a bíróságon. 546 00:44:20,400 --> 00:44:25,200 - Akkor börtönben tölti az éjszakát. - Igen. Ezt mondták. 547 00:44:25,800 --> 00:44:29,700 - Hol van a bíróság? - Nem tudom. 548 00:44:29,700 --> 00:44:32,900 - Meg kell tudnunk. - Hogy történhetett ez Mannyvel? 549 00:44:32,900 --> 00:44:34,800 Biztos jól hallottad? 550 00:44:34,800 --> 00:44:36,800 Leírtam ide, amit mondott. 551 00:44:38,200 --> 00:44:42,200 Azt mondja, Mannyt rablással vádolják? 552 00:44:42,400 --> 00:44:44,500 Igen. 553 00:44:44,500 --> 00:44:46,000 Az Associated... 554 00:44:46,000 --> 00:44:49,700 - Tudod, az irodájuk a... - Tudom, melyik iroda. 555 00:44:49,700 --> 00:44:53,000 - Nem tudom elképzelni! - Rájönnek, hogy nem bűnös. 556 00:44:53,000 --> 00:44:54,900 Mindenki tudja, hogy nem az. 557 00:44:54,900 --> 00:44:58,100 - Hogy történhet ilyesmi? - Valami tévedés történt. 558 00:44:58,100 --> 00:44:59,700 El kell mondanunk nekik. 559 00:44:59,700 --> 00:45:01,500 Holnap odamegyünk. 560 00:45:02,900 --> 00:45:04,700 Holnap. 561 00:46:26,500 --> 00:46:28,600 Mind jöjjenek ki! 562 00:46:32,300 --> 00:46:34,100 Gyerünk, indulás! 563 00:46:37,300 --> 00:46:39,600 Jó reggelt, Manny! Jöjjön! 564 00:47:08,800 --> 00:47:11,100 Lépjen arrébb! 565 00:47:11,100 --> 00:47:13,700 Álljon a mikrofon elé! 566 00:47:13,700 --> 00:47:17,300 Edward Ray, Keleti 118, utca 87. 567 00:47:17,300 --> 00:47:20,000 Magánál mi a helyzet? Elmondaná? 568 00:47:20,800 --> 00:47:22,700 Letartóztatták már? 569 00:47:22,700 --> 00:47:25,200 - Igen. - 1942. június 8-án. 570 00:47:25,200 --> 00:47:28,000 Bard nyomozó tartóztatta le betörésért... 571 00:47:28,000 --> 00:47:31,300 ...a Manhattani Megyei Bíróságon Fell bíró... 572 00:47:31,300 --> 00:47:33,300 ...öttől tíz évre ítélte. 573 00:47:33,300 --> 00:47:36,000 - Még feltételesen van? - Nem. 574 00:47:36,000 --> 00:47:38,200 - Lépjen arrébb! - Ne erre, arra! 575 00:47:38,200 --> 00:47:39,400 A következőt! 576 00:47:39,400 --> 00:47:42,500 - Queens 1. - Queens 1. 577 00:47:46,100 --> 00:47:48,500 Lépjen előre, kérem! 578 00:47:50,700 --> 00:47:53,200 Álljon a mikrofon elé! 579 00:47:54,500 --> 00:47:56,800 Vegye le a kalapját! 580 00:47:56,800 --> 00:47:58,500 Christopher Emanuel Balestrero. 581 00:47:58,500 --> 00:48:00,800 A címe 78. utca 4024, Jackson Heights. 582 00:48:00,800 --> 00:48:03,600 Rablótámadás. Nincs priusza. 583 00:48:03,600 --> 00:48:06,000 - Tartóztatták már le? - Nem. 584 00:48:06,300 --> 00:48:09,800 A körzeti ügyészségre viszik meghallgatásra. 585 00:48:09,800 --> 00:48:12,800 A körzeti ügyész meghallgatja. Lépjen arrébb! 586 00:48:12,800 --> 00:48:14,700 - A következőt! - Menjen le! 587 00:48:14,700 --> 00:48:16,400 Erre! 588 00:48:17,300 --> 00:48:18,700 Brooklyn 4. 589 00:48:22,400 --> 00:48:25,300 Ide! Álljon a mikrofon elé! 590 00:48:26,200 --> 00:48:28,000 Vegye le a kalapját! 591 00:48:29,000 --> 00:48:30,900 A vád nagy értékű lopás... 592 00:49:15,900 --> 00:49:19,100 A vádlott szabadon távozhat. 593 00:49:20,000 --> 00:49:21,200 Rose! 594 00:49:21,200 --> 00:49:24,500 Ügyiratszám 98: Christopher Balestrero. 595 00:49:32,700 --> 00:49:34,200 Emelje fel a jobb kezét! 596 00:49:34,500 --> 00:49:36,800 Esküvel megerősíti a vallomását? 597 00:49:36,800 --> 00:49:39,000 - Igen. - A vádlottat képviselem. 598 00:49:39,000 --> 00:49:41,700 - Benyújtotta az iratokat? - Igen, uram. 599 00:49:41,700 --> 00:49:43,600 - Nem tesz kifogást? - Nem. 600 00:49:43,600 --> 00:49:45,600 - Hogyan nyilatkozik? - Nem bűnös. 601 00:49:45,600 --> 00:49:48,600 Bíró úr, áttehetjük 2-ára a meghallgatást? 602 00:49:48,600 --> 00:49:50,100 Legyen február 2-án! 603 00:49:50,100 --> 00:49:53,300 A vádlott 7500 dollár óvadék ellenében távozhat. 604 00:49:53,300 --> 00:49:55,500 Nem lehet csökkenteni az összeget? 605 00:49:55,500 --> 00:49:59,300 Sosem tartóztatták le, nős, családja van, rendes állása. 606 00:49:59,300 --> 00:50:02,000 Bíró úr, ez fegyveres rablás. Ez esetben... 607 00:50:02,000 --> 00:50:04,100 ...ez a minimális óvadék. 608 00:50:04,100 --> 00:50:07,100 - A kérését elutasítom, ügyvéd úr. - Vigyék le! 609 00:50:16,800 --> 00:50:18,600 Ügyiratszám 98: 610 00:50:18,600 --> 00:50:20,300 Sam Chulex. 611 00:50:20,300 --> 00:50:22,300 Emelje fel a jobb kezét! 612 00:50:22,300 --> 00:50:25,500 - Esküvel megerősíti a vallomását? - Igen. 613 00:50:27,600 --> 00:50:29,800 Azt sem tudom, mi történt. 614 00:50:29,800 --> 00:50:32,700 A vádesküdtszék tárgyalásáig fogva tartják. 615 00:50:32,700 --> 00:50:34,800 Az óvadék összege 7500 dollár. 616 00:50:34,800 --> 00:50:36,800 - Óvadék? - Igen. 617 00:50:36,800 --> 00:50:38,300 Kijutok egyáltalán innen? 618 00:50:38,300 --> 00:50:40,100 Ha kifizetik az óvadékot. 619 00:50:40,100 --> 00:50:42,300 De hát 7500... 620 00:50:42,300 --> 00:50:44,600 Ki tud annyit letenni? 621 00:50:44,600 --> 00:50:48,300 Vannak rokonai, nem? 622 00:50:48,300 --> 00:50:50,300 Nem láthatom a feleségemet? 623 00:50:50,300 --> 00:50:52,000 Csak ha eljön a börtönbe. 624 00:50:52,600 --> 00:50:54,300 Indulás, emberek! 625 00:50:56,000 --> 00:50:57,900 Seymour. 626 00:50:57,900 --> 00:51:01,000 Írja alá itt, és itt! 627 00:51:01,000 --> 00:51:02,800 Ward. 628 00:51:02,800 --> 00:51:04,200 Itt írja alá! 629 00:51:09,800 --> 00:51:11,200 Előre! 630 00:51:24,200 --> 00:51:26,200 Jól van, mehetnek! 631 00:52:27,100 --> 00:52:29,500 Na, jöjjenek! 632 00:52:52,500 --> 00:52:54,300 Köztörvényesek. 633 00:52:56,900 --> 00:52:58,500 Ezek is. 634 00:53:07,800 --> 00:53:10,100 Balestrero, Christopher. 635 00:53:12,100 --> 00:53:13,800 Vegye le a kalapját! 636 00:53:14,700 --> 00:53:16,000 A címe? 637 00:53:16,000 --> 00:53:18,400 78. utca 4024, Jackson Heights 638 00:53:18,400 --> 00:53:20,600 - Kora? - 38 év. 639 00:53:20,600 --> 00:53:22,700 - Foglalkozása? - Zenész. 640 00:53:22,700 --> 00:53:25,100 - Hol született? - New Yorkban. 641 00:53:56,300 --> 00:53:57,800 Várjon! 642 00:54:40,300 --> 00:54:42,100 Balestrero! 643 00:54:44,300 --> 00:54:46,200 Balestrero! 644 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 Balestrero! 645 00:54:51,500 --> 00:54:53,000 Balestrero! 646 00:54:59,900 --> 00:55:01,900 Kifizették az óvadékot! 647 00:55:09,700 --> 00:55:11,800 Jól vagy? 648 00:55:12,300 --> 00:55:14,900 Ki fizette ki az óvadékot? 649 00:55:14,900 --> 00:55:17,400 Főleg Gene és Olga, drágám. 650 00:55:18,100 --> 00:55:20,600 Olga, sosem fogom elfelejteni. Soha! 651 00:55:21,700 --> 00:55:23,800 Ne lesz semmi baj, öreg! 652 00:55:25,200 --> 00:55:27,500 - Drágám! - Édesem! 653 00:55:27,500 --> 00:55:30,100 Ha tudnád, hogy hiányoztál! 654 00:55:33,400 --> 00:55:36,400 Manny, mi a baj? 655 00:55:36,400 --> 00:55:39,300 - Úgy érzem... - Ültessük be a kocsiba! 656 00:55:39,300 --> 00:55:40,600 Manny! 657 00:55:40,600 --> 00:55:42,100 Hazamegyünk! 658 00:55:42,100 --> 00:55:44,900 Van finom kávé és lasagna és... 659 00:55:44,900 --> 00:55:47,400 Manny! Jól vagy? 660 00:55:47,400 --> 00:55:49,800 Jól vagyok. 661 00:55:49,800 --> 00:55:52,000 - Sosem fogod megtudni! - Tudom. 662 00:55:52,000 --> 00:55:53,400 Tudom. 663 00:56:02,200 --> 00:56:04,700 Mi az, Manny? 664 00:56:04,700 --> 00:56:07,400 Eszembe jutott a rendőrautó, ott várt... 665 00:56:07,400 --> 00:56:09,200 ...egymillió évvel ezelőtt. 666 00:56:09,600 --> 00:56:12,100 Semmi baj! Most már itthon vagy. 667 00:56:16,100 --> 00:56:18,600 - Apu! Apu! - Szervusz, apa! 668 00:56:18,600 --> 00:56:20,600 - Apa! - Szervusz, apa! 669 00:56:20,600 --> 00:56:23,700 Úgy vártunk rád! 670 00:56:23,700 --> 00:56:26,100 Nem kérsz valami meleget enni? 671 00:56:26,100 --> 00:56:27,800 Ami most jól esne... 672 00:56:27,800 --> 00:56:30,100 - Lehet később, anya? - Persze. 673 00:56:30,100 --> 00:56:33,900 - Le kell feküdnöm egy kicsit. - Akkor feküdj le! 674 00:56:50,700 --> 00:56:52,600 Gyere be, Bob! 675 00:56:59,100 --> 00:57:00,600 Anya elmondta, mi történt? 676 00:57:00,900 --> 00:57:02,800 Nem mondta el. 677 00:57:02,800 --> 00:57:05,900 Letartóztattak valamiért, amit nem én követtem el. 678 00:57:05,900 --> 00:57:07,400 Nem is kell mondanod. 679 00:57:07,400 --> 00:57:09,600 Hallottam, mit mondtak telefonon. 680 00:57:09,600 --> 00:57:12,200 Apu, te vagy a legjobb apa a világon! 681 00:57:13,300 --> 00:57:15,100 Igyekszem, Bob. 682 00:57:15,100 --> 00:57:17,700 - Köszönöm, hogy elmondtad. - A legjobb! 683 00:57:19,200 --> 00:57:22,600 Remélem, neked soha nem kell ilyet megélned. 684 00:57:22,600 --> 00:57:24,700 Ha mégis, remélem, te is... 685 00:57:24,700 --> 00:57:26,300 ...egy ilyen fiúhoz tudsz hazajönni. 686 00:57:30,900 --> 00:57:33,700 Mostanáig nem is tudtam, mit jelentetek nekem! 687 00:57:33,700 --> 00:57:35,700 Apu! 688 00:57:39,800 --> 00:57:42,200 Most aludnod kell. 689 00:57:42,200 --> 00:57:43,500 Igen. 690 00:57:45,800 --> 00:57:48,900 Az az ügyvéd a bíróságon Mr. O'Connort ajánlotta. 691 00:57:48,900 --> 00:57:51,300 Azt mondta, jelentkezzünk nála. 692 00:57:51,300 --> 00:57:52,500 Mit mond Manny? 693 00:57:52,500 --> 00:57:56,500 Még nem említettem neki. Túl fáradt, hogy ezzel törődjön. 694 00:57:56,600 --> 00:58:00,100 Megmondta az ügyvéd, hol találod Mr. O'Connort? 695 00:58:00,100 --> 00:58:04,100 Igen. Itt az irodája a közelben, a Victor Moore-épületben. 696 00:58:04,500 --> 00:58:06,700 Akkor hívd fel! 697 00:58:06,700 --> 00:58:09,300 Anya, azt se tudom, mit mondjak neki. 698 00:58:09,300 --> 00:58:11,600 Gondolkozz, hogy mit mond neki! 699 00:58:17,200 --> 00:58:20,900 Mindig azt mondod, ne menjek ki kabát nélkül, anya. 700 00:58:20,900 --> 00:58:23,600 Ti miért mentetek ki a nagyival az udvarba? 701 00:59:01,300 --> 00:59:04,900 Halló! Kérem, beszélhetnék Mr. O'Connorral? 702 00:59:05,600 --> 00:59:09,600 Nem. Mr. O'Connor elment, és ma már nem is jön vissza. 703 00:59:09,700 --> 00:59:13,400 - Nézze, engem biztos fogadna. - Sürgős? 704 00:59:13,400 --> 00:59:15,800 Nos, azt hiszem, egyenesen hazament. 705 00:59:15,800 --> 00:59:18,500 Jól van. Köszönöm. 706 00:59:32,100 --> 00:59:37,300 Ma két zeneórát kell tartani, mert tegnap elmaradt. 707 00:59:37,300 --> 00:59:41,600 Majd megtartja az órákat, amikor tudja, de nem ma. 708 00:59:44,200 --> 00:59:47,600 Halló! Mr. O'Connor otthon van, kérem? 709 00:59:47,600 --> 00:59:50,400 Nem tudom, megkérhetem-e... 710 00:59:50,900 --> 00:59:53,900 Igen. Ön Mrs. O'Connor? 711 00:59:55,900 --> 00:59:57,500 Nos, Mrs. O'Connor... 712 00:59:57,500 --> 01:00:01,400 ...azért telefonálok, mert bajban vagyunk... 713 01:00:01,400 --> 01:00:04,100 ...és úgy hallottam, a férje segítene rajtunk. 714 01:00:05,700 --> 01:00:09,700 Nem, nem. Szívesen elmondanám... 715 01:00:10,100 --> 01:00:13,800 ...ha tudnám, hogyan fogjak hozzá. 716 01:00:13,800 --> 01:00:17,400 A férjem nagybőgős a Stork Clubban. 717 01:00:36,000 --> 01:00:38,400 Jó napot! Mr. Balestrero? 718 01:00:38,700 --> 01:00:40,600 Mrs. Balestrero ? 719 01:00:41,200 --> 01:00:42,800 Erre, tessék! 720 01:00:48,400 --> 01:00:50,800 Mr. és Mrs. Balestrero. 721 01:00:52,200 --> 01:00:54,200 - Jó napot! - Jó napot! 722 01:00:54,200 --> 01:00:56,400 - Ő a férjem. - Üdvözlöm! 723 01:00:56,400 --> 01:00:58,100 - Üdv! - Frank O'Connor vagyok. 724 01:00:58,100 --> 01:01:00,100 - Ő Mr. McKaba. - Üdvözlöm! 725 01:01:00,100 --> 01:01:02,000 Foglaljanak helyet! 726 01:01:02,000 --> 01:01:03,400 Később találkozunk. 727 01:01:03,400 --> 01:01:05,800 - Jól van, Frank. - Tessék! 728 01:01:09,300 --> 01:01:12,100 Mióta a feleségemmel beszélt, Mrs. Balestrero... 729 01:01:12,100 --> 01:01:15,500 ...végeztem egy kis előzetes vizsgálódást. 730 01:01:15,500 --> 01:01:19,500 A helyzet nagy vonalakban az, ahogyan ön lefestette. 731 01:01:19,700 --> 01:01:21,700 Senki se tartja bűnösnek. 732 01:01:21,700 --> 01:01:24,200 A Stork Clubban is megerősítették. 733 01:01:24,200 --> 01:01:26,200 Beszéltem Mr. Billingsleyvel. 734 01:01:26,200 --> 01:01:27,600 Azt üzeni, ne aggódjon. 735 01:01:27,600 --> 01:01:30,500 Akkor elvállalja az ügyet? 736 01:01:30,500 --> 01:01:33,200 Azt kell itt most eldöntenünk. 737 01:01:33,900 --> 01:01:37,400 Mit akar, bizonyítékot Manny ártatlanságára? 738 01:01:37,400 --> 01:01:39,200 Kilenc éve vagyunk házasok... 739 01:01:39,200 --> 01:01:42,000 ...és két napnál többet nem töltöttünk külön. 740 01:01:42,000 --> 01:01:44,900 Ha bármi rosszat tett volna, tudnék róla... 741 01:01:44,900 --> 01:01:46,300 ...de tudom, hogy nem. 742 01:01:47,700 --> 01:01:50,900 Először Mannytől szeretném hallani... 743 01:01:50,900 --> 01:01:53,600 ...mindazt, amit önmagáról el tud mondani: 744 01:01:53,600 --> 01:01:57,200 Az életéről, a munkájáról, és arról, hogy mit csinált... 745 01:01:57,200 --> 01:02:00,800 ...miután elindult a biztosítóhoz, hogy kölcsönt kérjen. 746 01:02:01,500 --> 01:02:04,700 - El tudná mondani? - Természetesen, Mr. O'Connor. 747 01:02:04,700 --> 01:02:07,500 Helyes. Magának nincs benne semmi újdonság... 748 01:02:07,500 --> 01:02:10,600 ...de nekem új az egész, úgyhogy nem kell sietnie. 749 01:02:12,200 --> 01:02:17,000 Mrs. Daily, kérem, írja le Mr. Balestrero vallomását! 750 01:02:17,000 --> 01:02:18,700 Jól van, Mr. Balestrero... 751 01:02:18,700 --> 01:02:21,500 ...kezdjük a hátterével! 752 01:02:22,800 --> 01:02:25,400 Mondja meg a teljes nevét és a címé! 753 01:02:25,400 --> 01:02:28,000 A nevem Christopher Emanuel Balestrero. 754 01:02:28,000 --> 01:02:31,500 A 78. utca 4024-ben lakom, Jackson Heightsban... 755 01:02:31,500 --> 01:02:34,700 ...a feleségemmel és a két fiammal... 756 01:02:37,400 --> 01:02:40,400 Ennyi elég is lesz, Mr. Balestrero. 757 01:02:41,500 --> 01:02:44,800 - Elvállalom az ügyét. - Ó, Mr. O'Connor, ez csodálatos! 758 01:02:45,400 --> 01:02:46,800 Azért van... 759 01:02:46,800 --> 01:02:48,900 ...némi nehézség... 760 01:02:50,200 --> 01:02:53,600 ...amit illendő megemlítenem. 761 01:02:53,900 --> 01:02:57,000 Nincs sok gyakorlatom bűnügyek terén... 762 01:02:57,300 --> 01:03:00,900 ...ezért hátrányban leszek egy jó ügyésszel szemben. 763 01:03:01,900 --> 01:03:04,400 Bízunk önben, Mr. O'Connor, ez kölcsönös. 764 01:03:04,400 --> 01:03:06,300 Ennél többet nem kívánhatunk. 765 01:03:06,900 --> 01:03:10,300 - A pénz az a probléma, ami... - Igen. Nos... 766 01:03:11,100 --> 01:03:13,000 ...erre ne is gondoljunk! 767 01:03:13,000 --> 01:03:16,200 Csak arra koncentráljunk, hogy megnyerjük az ügyet! 768 01:03:16,200 --> 01:03:19,600 Ha az sikerül, a többi megoldódik magától. 769 01:03:19,600 --> 01:03:21,400 Nos... 770 01:03:21,400 --> 01:03:22,800 Azt... 771 01:03:22,800 --> 01:03:25,800 Azt kérem, menjenek haza... 772 01:03:25,800 --> 01:03:30,400 ...és ássanak le az emlékeikbe és az esetleges feljegyzéseikbe... 773 01:03:30,400 --> 01:03:33,300 ...hogy megtudják, hol voltak és mit csináltak... 774 01:03:33,300 --> 01:03:37,000 ...azon a két napon, amikor kiraboltak a biztosítót. 775 01:03:37,000 --> 01:03:38,900 Az első napon, azt tudjuk. 776 01:03:38,900 --> 01:03:41,700 Egy vidéki szállodában nyaraltunk. 777 01:03:41,700 --> 01:03:44,200 Emlékszik, mit csináltak aznap? 778 01:03:44,200 --> 01:03:46,300 - Így hirtelen nem. - Nem? 779 01:03:46,300 --> 01:03:48,200 Mr. Ferraro segíthet. 780 01:03:48,200 --> 01:03:49,800 Ő a hotel tulajdonosa. 781 01:03:49,800 --> 01:03:53,800 Akkor menjenek oda, és alaposan nézzenek utána! 782 01:03:54,800 --> 01:03:56,700 Gene ideadhatja a kocsiját. 783 01:03:56,700 --> 01:03:58,900 Ne tartsuk fel Mr. O'Connort! 784 01:03:58,900 --> 01:04:00,600 Viszontlátásra! Köszönöm. 785 01:04:00,600 --> 01:04:02,100 Viszontlátásra! 786 01:04:02,100 --> 01:04:05,300 - Köszönöm, Mr. O'Connor. - Viszlát, Mr. Balestrero! 787 01:04:13,500 --> 01:04:16,400 Persze, itt voltak négy napon át. 788 01:04:16,700 --> 01:04:20,700 De annyi volt a vendég, nem tudnék megesküdni... 789 01:04:21,000 --> 01:04:23,700 ...hogy ki hol volt aznap. 790 01:04:23,700 --> 01:04:26,300 Július 9. a születésnapom! 791 01:04:26,300 --> 01:04:29,800 Igen, de tudod, hol volt aznap Manny? 792 01:04:29,800 --> 01:04:31,300 - Nem... - Emlékszem! 793 01:04:31,300 --> 01:04:34,200 Tortát kapott. Úgy volt, hogy a partit... 794 01:04:34,200 --> 01:04:36,900 - ...az almafa alatt tartják. - Idebent volt. 795 01:04:36,900 --> 01:04:40,900 Mert esett. Most már emlékszem. 796 01:04:40,900 --> 01:04:43,100 Egész nap zuhogott. 797 01:04:43,100 --> 01:04:46,500 - Nem mintha... - Aznap volt, hogy esett? 798 01:04:46,500 --> 01:04:48,600 Akkor... 799 01:04:48,600 --> 01:04:52,300 Csak egy nap esett, amikor itt voltunk. 800 01:05:20,800 --> 01:05:23,400 Kártyáztunk, mert annyira esett... 801 01:05:23,400 --> 01:05:26,300 ...négyen ott ültünk és kártyáztunk az asztalnál. 802 01:05:27,200 --> 01:05:29,400 Akkor biztos tudtam a nevüket... 803 01:05:29,400 --> 01:05:31,400 ...de most nem emlékszem. 804 01:05:31,400 --> 01:05:33,500 Az egyikük alacsony... 805 01:05:33,500 --> 01:05:36,700 ...kis ember volt, szerteálló, dús szemöldökkel. 806 01:05:36,700 --> 01:05:39,200 - Igen, Mr... - Nem emlékszem rá. 807 01:05:39,200 --> 01:05:41,500 De megvan a nevük a könyvben. 808 01:05:41,500 --> 01:05:44,300 A másik jó magas volt, és... 809 01:05:44,300 --> 01:05:47,000 emlékszem, lassan járt és görnyedten. 810 01:05:47,000 --> 01:05:49,400 Nem volt rajta paróka? 811 01:05:49,400 --> 01:05:51,700 De! Egy kis paróka, itt elöl. 812 01:05:51,700 --> 01:05:54,700 - Igen. - Az Mr. Lamarca volt. 813 01:05:54,700 --> 01:05:58,600 - Igen. Ő az. - Lamarca. Igen! 814 01:05:58,600 --> 01:06:00,800 Ő a nyár első felében volt itt. 815 01:06:00,800 --> 01:06:03,600 És a harmadik magas volt, korábban bokszoló. 816 01:06:03,600 --> 01:06:06,000 Nem emlékszik a nevükre? 817 01:06:06,000 --> 01:06:08,600 - Nem. - Beírnak ebbe a könyvbe. 818 01:06:08,600 --> 01:06:11,800 Csak rossz helyen néztük. 819 01:06:11,800 --> 01:06:17,200 Az a kis ember a dús szemöldökével nem Mr. Molinelli volt? 820 01:06:17,500 --> 01:06:19,400 Igen, az volt a neve. 821 01:06:19,400 --> 01:06:24,700 Itt van! Ltt a címe is, és Mr. Lamarca címe is. 822 01:07:04,500 --> 01:07:06,600 - Itthon van Mr. Lamarca? - Ki? 823 01:07:06,600 --> 01:07:10,000 - Lamarca. - Azok, akik itt laktak. 824 01:07:10,000 --> 01:07:12,900 - Nem tudod, hova mentek? - Mr. Lamarca meghalt... 825 01:07:12,900 --> 01:07:15,400 ...és Mrs. Lamarca... Nem tudom, hol van. 826 01:07:15,400 --> 01:07:17,800 Úgy három hónapja történt. 827 01:07:41,300 --> 01:07:43,500 Mr. Molinellit keressük. 828 01:07:43,500 --> 01:07:46,400 - Harmadik emelet, D lakás. - Köszönöm. 829 01:08:21,100 --> 01:08:22,200 Beszél angolul? 830 01:08:39,800 --> 01:08:42,800 Mi az? Mit mondott? 831 01:08:44,200 --> 01:08:46,700 Molinelli meghalt. 832 01:09:03,500 --> 01:09:05,800 Tessék, az alibid! 833 01:09:06,800 --> 01:09:08,600 Tökéletes! 834 01:09:10,300 --> 01:09:13,000 És teljes! 835 01:09:19,400 --> 01:09:21,600 Megtalálják azt a harmadikat... 836 01:09:21,600 --> 01:09:24,700 ...tudod, a bokszolót. Emlékszel, és egy... 837 01:09:24,700 --> 01:09:27,100 Egy tanú tökéletesen elég. 838 01:09:27,100 --> 01:09:31,100 Miattam történt ez veled. A bölcsességfogak miatt. 839 01:09:32,700 --> 01:09:34,800 Tudtam, hogy nem lesz jó... 840 01:09:34,800 --> 01:09:36,700 ...mégis odaengedtelek. 841 01:09:36,700 --> 01:09:39,100 Csak véletlen volt, Rose. 842 01:09:39,400 --> 01:09:41,500 Hagyom, hogy elmenj oda és... 843 01:09:41,500 --> 01:09:44,200 ...pénzt kérj nekem, és ez történik veled! 844 01:09:44,800 --> 01:09:48,800 Korábban is kértünk kölcsön, mert nem tudok bánni a pénzzel. 845 01:09:50,900 --> 01:09:54,800 Rokonoktól kellett kérned, és a kölcsönző cégtől... 846 01:09:54,800 --> 01:09:57,200 ...és most O'Connornak tartozunk... 847 01:09:57,200 --> 01:10:00,300 ...mert nem tudok takarékoskodni. 848 01:10:03,400 --> 01:10:06,500 Az az igazság, hogy cserbenhagytalak, Manny. 849 01:10:07,100 --> 01:10:09,900 Nem voltam jó feleséged. 850 01:10:09,900 --> 01:10:11,600 Ez butaság! 851 01:10:11,600 --> 01:10:13,700 Te vagy a legjobb feleség! 852 01:10:13,700 --> 01:10:15,800 Rose, butaságokat beszélsz. 853 01:10:31,300 --> 01:10:33,600 Ha tudná, mit éreztem, amikor... 854 01:10:33,600 --> 01:10:36,500 ...kiderült, hogy Lamarca és Molinelli meghalt! 855 01:10:36,500 --> 01:10:41,200 Érti, mintha valaki cinkelné a kártyákat ellenünk. 856 01:10:41,600 --> 01:10:43,400 Megtörtént, hát megtörtént. 857 01:10:43,400 --> 01:10:46,900 Volt még egy kártyapartner, és Mr. Ferraróék... 858 01:10:46,900 --> 01:10:50,700 ...segítenek megkeresni. És mi megtaláljuk, igaz, Rose? 859 01:10:51,800 --> 01:10:54,800 Igen, csak... Balszerencse volt. 860 01:10:54,800 --> 01:10:56,500 De ez nekünk nem árthat. 861 01:10:56,500 --> 01:10:59,400 Gondolkozzanak, és keressenek új tanúkat! 862 01:10:59,400 --> 01:11:01,700 Azt a volt birkózót, ha lehet! 863 01:11:01,700 --> 01:11:04,900 De Ferraróékat felhasználhatjuk karaktertanúként. 864 01:11:04,900 --> 01:11:07,500 Megígérték, hogy segítenek nekünk... 865 01:11:07,500 --> 01:11:10,200 ...a bejelentőkönyvvel, amivel csak tudnak. 866 01:11:10,200 --> 01:11:12,200 - Igaz, Rose? - Igen. 867 01:11:13,800 --> 01:11:16,600 Persze, az ügyésznek az lesz a dolga... 868 01:11:16,600 --> 01:11:18,900 ...hogy semmissé tegye az alibijét. 869 01:11:18,900 --> 01:11:21,000 Ott lesznek, akik azonosították... 870 01:11:21,000 --> 01:11:23,500 ...és megesküsznek, hogy maga volt az. 871 01:11:23,500 --> 01:11:27,400 Az lenne a legjobb, ha visszamennének Cornwallba... 872 01:11:27,400 --> 01:11:30,100 ...és még több tényt ásnának elő. 873 01:11:32,200 --> 01:11:35,500 Aztán itt a második dátum... 874 01:11:35,500 --> 01:11:38,100 ...december 18-a. 875 01:11:38,100 --> 01:11:40,700 Nem emlékeznek olyan eseményre... 876 01:11:40,700 --> 01:11:43,100 ...ami hasznos lehet a számunkra? 877 01:11:44,400 --> 01:11:47,100 - December 18-a? - Nem nagyon járkáltam el... 878 01:11:47,100 --> 01:11:50,100 ...karácsony előtt. Fájt a fogam... 879 01:11:50,100 --> 01:11:53,200 ...és bedagadt az állkapcsom, rémes volt! 880 01:11:53,200 --> 01:11:56,800 Eljártam dolgozni a klubba, de máshova nem mentem. 881 01:11:56,800 --> 01:12:00,100 - Feltűnő volt? - Igen. A fiúk a zenekarban... 882 01:12:00,100 --> 01:12:04,000 - ...folyton ugrattak. - Mennyi ideig volt felduzzadva? 883 01:12:04,000 --> 01:12:07,500 - Karácsony előtt két hétig. - Járt a fogorvosnál? 884 01:12:07,500 --> 01:12:09,200 Igen, többször is. 885 01:12:10,400 --> 01:12:12,200 Ezt tanúsíthatná? 886 01:12:12,200 --> 01:12:15,600 És ha maga rabolta volna ki a biztosítót december 18-án... 887 01:12:15,600 --> 01:12:17,600 ...feltűnt volna a daganat. 888 01:12:17,600 --> 01:12:20,300 - Persze. - Igen. 889 01:12:20,600 --> 01:12:24,900 De ezt nem említette egyik nő sem, akik azonosították. 890 01:12:25,400 --> 01:12:28,400 Igen. Ezt feltétlenül felhasználhatjuk... 891 01:12:28,400 --> 01:12:31,900 ...és persze Rose is tanúsíthatná. 892 01:12:32,600 --> 01:12:34,600 Igen. 893 01:12:34,600 --> 01:12:36,600 Gondolom. 894 01:12:43,500 --> 01:12:44,700 Igen... 895 01:12:44,700 --> 01:12:48,700 Ezen a feldagadt állkapcson még dolgozom egy kicsit. 896 01:12:51,100 --> 01:12:54,000 Tudja a fogorvos nevét? 897 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Megvan valahol, majd telefonon megmondom. 898 01:12:57,000 --> 01:13:00,300 Beszélek egy kézírásszakértővel, mert az írását... 899 01:13:00,300 --> 01:13:02,500 ...és a rabló kézírását... 900 01:13:02,500 --> 01:13:05,800 ...össze kell hasonlítani, hogy bebizonyítsuk, különbözőek. 901 01:13:07,900 --> 01:13:10,800 Azt kérem, gondolkozzanak még Cornwallon... 902 01:13:10,800 --> 01:13:13,900 ...amikor hazamennek! Tudják meg a bokszoló címét! 903 01:13:13,900 --> 01:13:16,400 Jól jönnének egyéb részletek is. 904 01:13:16,400 --> 01:13:18,300 Akkor holnapután? 905 01:13:18,300 --> 01:13:20,200 - Igen, uram. - Jól van. 906 01:13:26,700 --> 01:13:28,100 Rose! 907 01:13:39,500 --> 01:13:42,100 Viszontlátásra, Mrs. Balestrero! 908 01:13:44,100 --> 01:13:46,500 Megnyerjük a pert, ugye tudja? 909 01:13:47,900 --> 01:13:49,100 Viszontlátásra! 910 01:13:56,100 --> 01:13:58,200 Mindig ilyen? 911 01:13:58,200 --> 01:14:00,400 Nem. Én sem értem. 912 01:14:02,600 --> 01:14:06,000 Meg kéne nézetnie egy orvossal, Manny. 913 01:14:06,000 --> 01:14:08,800 Azt hiszem, elviszem. 914 01:14:08,800 --> 01:14:11,300 Most azonnal? 915 01:14:11,300 --> 01:14:13,800 Most azonnal? 916 01:14:13,800 --> 01:14:17,200 ...de szemmel láthatólag nagyon beteg. 917 01:15:01,900 --> 01:15:05,500 Rose, majdnem reggel van. Le sem feküdtél? 918 01:15:07,800 --> 01:15:09,200 Nem. 919 01:15:10,300 --> 01:15:12,300 Drágám, hideg van itt. 920 01:15:12,300 --> 01:15:15,100 Már rég aludnod kéne. 921 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 Nem tudok elaludni. 922 01:15:20,100 --> 01:15:24,600 Rose, ez már a második éjszaka, hogy ébren talállak. 923 01:15:24,600 --> 01:15:26,300 És nem is eszel. 924 01:15:26,700 --> 01:15:28,000 Ez így nem jó! 925 01:15:28,000 --> 01:15:30,600 Nem kéne elmennünk egy orvoshoz? 926 01:15:32,800 --> 01:15:36,400 Nincs nekem semmi bajom. Minek mennék orvoshoz? 927 01:15:36,400 --> 01:15:38,000 Hát... 928 01:15:38,000 --> 01:15:41,500 ...ha valaki nem tud aludni és nem eszik... 929 01:15:41,500 --> 01:15:45,300 ...és semmi sem érdekli, ott talán egy orvos segíthet. 930 01:15:48,500 --> 01:15:52,300 Már semmire sincs pénzünk. Hogy fizetnénk ki az orvost? 931 01:15:57,300 --> 01:15:59,400 A tárgyaláson gondolkodtam... 932 01:15:59,400 --> 01:16:01,200 ...ki lesz akkor a fiúkkal. 933 01:16:01,200 --> 01:16:03,800 Felhívtam anyát, és ő itt lesz velük. 934 01:16:07,200 --> 01:16:08,900 Ha akarod. 935 01:16:17,700 --> 01:16:19,500 Rose... 936 01:16:21,600 --> 01:16:24,800 Az utóbbi napokban... Mintha nem érdekelne... 937 01:16:24,800 --> 01:16:27,100 ...mi lesz velem a tárgyaláson. 938 01:16:29,200 --> 01:16:33,100 Hát nem látod? Nem érdekes, hogy érdekel-e. 939 01:16:33,100 --> 01:16:37,000 Bármit teszel, úgy alakították, hogy ellenedre legyen. 940 01:16:37,900 --> 01:16:40,200 Mindegy, hogy ártatlan vagy... 941 01:16:40,200 --> 01:16:43,600 ...hogy mennyire próbálkozol, bűnösnek fognak találni. 942 01:16:45,900 --> 01:16:49,200 De tovább már nem fogsz a kezükre játszani. 943 01:16:50,000 --> 01:16:51,500 Nem mész el innen. 944 01:16:51,500 --> 01:16:53,100 Nem mész a klubba... 945 01:16:53,100 --> 01:16:54,900 ...a fiúk sem iskolába. 946 01:16:55,500 --> 01:16:59,000 Mindent végiggondoltam, amíg itt ültem. 947 01:16:59,000 --> 01:17:00,900 Bezárjuk az ajtókat... 948 01:17:00,900 --> 01:17:03,500 ...és itthon maradunk. 949 01:17:03,500 --> 01:17:06,400 Kizárjuk őket, nem engedjük be őket. 950 01:17:08,500 --> 01:17:11,500 Igen, talán ezt kell tennünk. 951 01:17:12,100 --> 01:17:15,200 Nem megyünk el többet, mint amennyit muszáj, de... 952 01:17:15,200 --> 01:17:17,100 ...valamit el kell intéznünk. 953 01:17:17,100 --> 01:17:19,800 Anya jöjjön ide, vagy a fiúk maradjanak nála! 954 01:17:26,900 --> 01:17:29,200 El akarod vinni őket innen... 955 01:17:29,200 --> 01:17:31,300 ...mert bolondnak tartasz, ugye? 956 01:17:31,300 --> 01:17:33,100 Ugye? 957 01:17:33,600 --> 01:17:35,400 Hát, te sem vagy tökéletes. 958 01:17:35,400 --> 01:17:37,500 Honnan tudnám, hogy nem vagy őrült? 959 01:17:38,000 --> 01:17:39,900 Nem mondasz el mindent. 960 01:17:39,900 --> 01:17:42,400 Honnan tudjam, hogy nem vagy bűnös? 961 01:17:42,400 --> 01:17:45,000 - Lehet, hogy az vagy! - Rose! 962 01:17:45,000 --> 01:17:46,400 Rose! 963 01:17:48,600 --> 01:17:50,300 Elmentél a kölcsöncéghez... 964 01:17:50,300 --> 01:17:52,300 ...pénzért a nyaralásra. 965 01:17:52,300 --> 01:17:54,900 Amikor nem lett volna rá pénzünk. 966 01:17:54,900 --> 01:17:57,400 Mindent részletre akartál vásárolni. 967 01:17:57,400 --> 01:17:59,400 Mondtam, hogy inkább ne! 968 01:17:59,400 --> 01:18:03,000 Mondtam, hogy felhalmozódnak, míg ki se tudjuk fizetni. 969 01:18:03,000 --> 01:18:04,300 És felhalmozódtak. 970 01:18:04,300 --> 01:18:06,500 És ezek benyúltak ide... 971 01:18:06,500 --> 01:18:08,000 ...és ezt hozták ránk. 972 01:18:08,000 --> 01:18:10,800 És legyőznek minket. Nem nyerhetsz! 973 01:18:11,700 --> 01:18:13,200 Oda az alibid! 974 01:18:13,200 --> 01:18:15,400 El akarnak intézni minket... 975 01:18:15,400 --> 01:18:17,800 ...és úgy is lesz! Eltipornak minket! 976 01:18:57,000 --> 01:18:58,900 Igazad van, Manny! 977 01:18:59,900 --> 01:19:02,900 Valami baj van velem. 978 01:19:03,300 --> 01:19:06,000 Hagynod kell, hogy betegyenek valahova. 979 01:19:25,900 --> 01:19:28,200 Miből gondolja? 980 01:19:28,900 --> 01:19:30,900 Vannak, akik bíztak bennem... 981 01:19:32,000 --> 01:19:34,400 ...és cserbenhagytam őket. 982 01:19:34,400 --> 01:19:36,800 De ez nem volt mindig így, igaz? 983 01:19:38,700 --> 01:19:41,200 Nem, azt hiszem, nem. 984 01:19:42,500 --> 01:19:45,300 Mikor érezte ezt először így? 985 01:19:46,700 --> 01:19:49,500 Amikor a férjemet letartóztatták. 986 01:19:50,300 --> 01:19:52,800 Akkor tudtam, hogy cserben hagytam. 987 01:19:53,700 --> 01:19:56,000 Akkor honnan tudta? 988 01:19:56,600 --> 01:19:58,500 Éreztem én azt. 989 01:19:59,100 --> 01:20:01,600 Le akartak leplezni. 990 01:20:02,500 --> 01:20:05,500 Mannyre gondoltak, vagy magára? 991 01:20:05,500 --> 01:20:08,800 Engem akartak megbüntetni... 992 01:20:08,800 --> 01:20:12,700 ...mert én nem vigyáztam rá, aztán cserben hagytam. 993 01:20:12,700 --> 01:20:15,900 Mindent rosszul csináltam. 994 01:20:15,900 --> 01:20:19,700 Mindent rosszul csináltam. 995 01:20:19,700 --> 01:20:23,400 Nem. Tudták, hogy ő nem bűnös. 996 01:20:24,400 --> 01:20:27,700 Én voltam az. Engem üldöztek. 997 01:20:28,700 --> 01:20:31,200 Engem üldöztek, engem fognak elkapni. 998 01:20:31,200 --> 01:20:33,200 Nincs értelme próbálkozni. 999 01:20:33,200 --> 01:20:35,500 Értelmetlen. 1000 01:20:35,500 --> 01:20:38,400 Mi értelmetlen, Mrs. Balestrero? 1001 01:20:38,400 --> 01:20:40,500 Hát, minden. 1002 01:20:40,500 --> 01:20:43,400 Minden oldalról jönnek. 1003 01:20:45,100 --> 01:20:47,700 Nincs semmi értelme. 1004 01:20:48,000 --> 01:20:50,300 Tudják, hogy bűnös vagyok. 1005 01:21:00,900 --> 01:21:02,800 Mi a baj Rose-zal, doktor úr? 1006 01:21:02,800 --> 01:21:04,700 Az agya? 1007 01:21:04,700 --> 01:21:07,300 Igen, az, Mr. Balestrero. 1008 01:21:07,300 --> 01:21:09,300 Mennyire súlyos? 1009 01:21:09,300 --> 01:21:12,200 Jelenleg az agya elborult. 1010 01:21:12,200 --> 01:21:14,500 Semmit sem úgy lát, ahogyan van... 1011 01:21:14,500 --> 01:21:17,500 ...és önmagát okolja azért, ami önnel történt. 1012 01:21:17,500 --> 01:21:19,500 De ő nem okolható semmiért. 1013 01:21:19,500 --> 01:21:22,100 Persze, hogy nem, de ő úgy gondolja. 1014 01:21:22,100 --> 01:21:24,500 És olyan erősen hisz ebben... 1015 01:21:24,500 --> 01:21:27,400 ...hogy ez elsötétíti számára az egész világot. 1016 01:21:27,400 --> 01:21:30,700 Mindenütt nagy, leselkedő veszélyeket lát... 1017 01:21:30,700 --> 01:21:33,900 ...és azt hiszi, ezeket ő hozta önre. 1018 01:21:33,900 --> 01:21:37,500 Jó ismert séma az, amin most keresztülmegy. 1019 01:21:37,500 --> 01:21:40,900 Mint egy hegyomlás, elborítja őt... 1020 01:21:40,900 --> 01:21:43,000 ...a félelem és a bűntudat. 1021 01:21:43,800 --> 01:21:45,900 Akkor mit tehetünk? 1022 01:21:45,900 --> 01:21:48,800 A legjobb elhelyezni egy védett környezetben... 1023 01:21:48,800 --> 01:21:51,200 ...ahol orvosi segítséget kaphat. 1024 01:21:51,900 --> 01:21:53,900 Úgy érti, egy intézetben? 1025 01:21:53,900 --> 01:21:56,400 Gondosan ki kell választani... 1026 01:21:56,400 --> 01:22:00,300 ...és nagyon nyugalmas környezetre van szüksége. 1027 01:22:00,300 --> 01:22:03,600 És segítségre ahhoz, hogy kiverekedje magát... 1028 01:22:03,600 --> 01:22:06,000 ...a rettegés labirintusából. 1029 01:22:06,000 --> 01:22:07,800 Nem lehetne... 1030 01:22:07,800 --> 01:22:10,000 ...otthon velünk? 1031 01:22:10,000 --> 01:22:11,900 Akkor nem, ha őrá gondol... 1032 01:22:11,900 --> 01:22:14,700 ...és azt akarja, hogy meggyógyuljon. 1033 01:22:15,600 --> 01:22:19,300 Nem tudom elhinni, hogy Rose... 1034 01:22:20,200 --> 01:22:22,600 Nem tudom elengedni. 1035 01:22:22,600 --> 01:22:25,600 Ő most egy másik világban él. 1036 01:22:26,500 --> 01:22:28,600 Egy fenyegető vidéken... 1037 01:22:28,600 --> 01:22:30,700 ...akárha a hold túlsó oldalán. 1038 01:22:31,400 --> 01:22:32,700 És én nem vagyok ott? 1039 01:22:32,700 --> 01:22:35,500 Ott van maga is, a gyerekeik is... 1040 01:22:35,500 --> 01:22:37,600 ...de nem valóságosan. 1041 01:22:37,600 --> 01:22:40,900 Szörnyű árnyalakok, akik utálatos dolgokat mondanak. 1042 01:22:41,200 --> 01:22:43,600 Ő tudja, hogy ez rémálom... 1043 01:22:43,600 --> 01:22:45,800 ...de ez a tudás nem segít rajta. 1044 01:22:45,800 --> 01:22:48,300 Nem tud kilépni belőle. 1045 01:22:50,000 --> 01:22:52,000 Ez gyógyíthatatlan? 1046 01:22:52,000 --> 01:22:54,600 Egyetlen eset sem gyógyíthatatlan. 1047 01:22:56,700 --> 01:22:59,300 Azt akarom, hogy a legjobbat kapja. 1048 01:23:00,300 --> 01:23:02,900 Azt, ami neki a legjobb. 1049 01:23:09,200 --> 01:23:11,300 Itt a táskád, drágám! 1050 01:23:22,100 --> 01:23:24,100 Gyere, drágám! 1051 01:24:00,100 --> 01:24:01,800 - Mr. Balestrero ? - Igen. 1052 01:24:02,700 --> 01:24:04,500 Ő a feleségem. 1053 01:24:04,900 --> 01:24:09,300 Az lesz a legjobb, ha itt elbúcsúznak, Mr. Balestrero. 1054 01:24:10,100 --> 01:24:12,100 Viszontlátásra, Rose! 1055 01:24:14,100 --> 01:24:16,600 Viszontlátásra! 1056 01:24:16,600 --> 01:24:18,700 Legyen szíves velünk jönni! 1057 01:24:25,000 --> 01:24:27,000 Rose! 1058 01:25:01,500 --> 01:25:05,400 Christopher Balestrero, kérem, álljon fel! 1059 01:25:06,900 --> 01:25:09,900 Ezeket a személyeket esküdteknek hívtuk ide... 1060 01:25:09,900 --> 01:25:12,800 ...hogy a következő vádak ügyében döntsenek: 1061 01:25:12,800 --> 01:25:15,300 Két rendbeli rablás... 1062 01:25:15,300 --> 01:25:18,000 ...három rendbeli lopás... 1063 01:25:18,000 --> 01:25:20,600 ...és két rendbeli tettlegesség. 1064 01:25:20,600 --> 01:25:22,600 Felesketjük őket és... 1065 01:25:22,600 --> 01:25:25,700 ...meghallgatjuk önt. Üljön le, kérem! 1066 01:25:28,300 --> 01:25:30,100 Hölgyeim és uraim... 1067 01:25:30,100 --> 01:25:33,600 ...tanúvallomást tesz egy másik hölgy is a biztosítótól... 1068 01:25:33,600 --> 01:25:36,100 ...a neve Constance Willis. 1069 01:25:36,100 --> 01:25:40,100 Határozottan azonosítani fogja, hölgyeim és uraim... 1070 01:25:40,400 --> 01:25:43,400 ...mint azt a férfit, aki ott járt az irodában... 1071 01:25:43,400 --> 01:25:46,600 ...amikor a rablások történtek. 1072 01:25:47,300 --> 01:25:51,100 Valamint tanúvallomást tesz Alice Dennerly... 1073 01:25:51,100 --> 01:25:54,400 ...egy újabb hölgy a biztosítótól... 1074 01:25:54,400 --> 01:25:58,200 ...aki ugyanazt fogja mondani, mint Miss Willis. 1075 01:25:58,200 --> 01:26:01,200 Beszélni fognak a nyomozók is, akik letartóztatták. 1076 01:26:01,200 --> 01:26:04,200 És a vádlott beismerte a nyomozóknak... 1077 01:26:04,200 --> 01:26:07,700 ...hogy nehézségei voltak, és kölcsön kellett kérnie... 1078 01:26:07,700 --> 01:26:11,200 ...nem azért, hogy a lóversenyen fogadjon... 1079 01:26:11,200 --> 01:26:13,800 ...hanem New York-i bukmékereknél. 1080 01:26:13,800 --> 01:26:16,700 Bajban volt a bukmékerekkel. Tartozott nekik. 1081 01:26:16,700 --> 01:26:19,100 És amit kölcsön kért... 1082 01:26:19,100 --> 01:26:21,400 ...az tán nem is lett volna elég. 1083 01:26:21,400 --> 01:26:25,400 Nagyjából ezekről a dolgokról fognak beszélni a vád tanúi. 1084 01:26:25,400 --> 01:26:29,300 Határozottan azonosítják a vádlottat... 1085 01:26:29,300 --> 01:26:32,500 ...hogy ő követte el a rablásokat. 1086 01:26:32,500 --> 01:26:36,300 Biztos vagyok, hölgyeim és uraim, hogy a hallottak alapján... 1087 01:26:36,300 --> 01:26:38,800 ...csakis egyféle döntést hozhatnak... 1088 01:26:38,800 --> 01:26:42,300 ...azt hogy "minden vádpontban bűnös." 1089 01:26:42,800 --> 01:26:44,300 Köszönöm. 1090 01:26:51,500 --> 01:26:53,200 Tisztelt bíróság... 1091 01:26:53,200 --> 01:26:56,600 ...elnök úr, esküdt hölgyek és urak! 1092 01:26:57,300 --> 01:27:01,300 Részletesen végighallgatták az ügyész vádjait. 1093 01:27:02,100 --> 01:27:04,600 Ahogyan a körzeti ügyész elmondta... 1094 01:27:04,600 --> 01:27:09,600 ...a vádemelés csak vád, semmi más. 1095 01:27:09,900 --> 01:27:12,400 Jobban szeretném, ha a bizonyítékok... 1096 01:27:12,400 --> 01:27:14,100 ...a tanúktól jönnének... 1097 01:27:14,100 --> 01:27:16,600 ...akiket a tárgyalásra hívtunk. 1098 01:27:16,600 --> 01:27:22,000 Mert a végső elemzésnél az, amit én mondok önöknek... 1099 01:27:22,000 --> 01:27:26,000 ...vagy amit Mr. Tomasini mondott vagy mondani fog... 1100 01:27:26,000 --> 01:27:28,600 ...az kisebb jelentőségű ez ügyben. 1101 01:27:28,600 --> 01:27:31,000 Önöknek az itt megjelent tanúk... 1102 01:27:31,000 --> 01:27:34,000 ...vallomásai alapján kell dönteniük. 1103 01:27:36,200 --> 01:27:39,400 A vádlottnak az amerikai igazságszolgáltatásban... 1104 01:27:39,400 --> 01:27:41,400 ...nem kell semmit bizonyítania. 1105 01:27:41,400 --> 01:27:44,900 Itt ülhet némán, egy szót se kell szólnia. 1106 01:27:44,900 --> 01:27:47,100 A bizonyítás az ügyész dolga. 1107 01:27:47,100 --> 01:27:50,600 Mi a per során a bíróság elé idézünk... 1108 01:27:50,600 --> 01:27:55,200 ...egy sor tekintélyes, köztiszteletben álló polgárt. 1109 01:27:55,200 --> 01:27:58,200 Kérem, jól figyeljenek rájuk... 1110 01:27:58,200 --> 01:28:01,000 ...és döntsék el a tanúvallomások alapján... 1111 01:28:01,000 --> 01:28:04,000 ...bűnös-e vagy ártatlan Christopher Emanuel Balestrero. 1112 01:28:04,500 --> 01:28:07,000 Mert a tanúvallomások alapján... 1113 01:28:07,900 --> 01:28:11,600 ...teljes elégedettséggel meg tudják majd állapítani... 1114 01:28:11,600 --> 01:28:15,300 ...hogy a vádlott, akit ma ezekkel a bűnökkel vádolnak... 1115 01:28:15,300 --> 01:28:19,600 ...nem követte el egyiket sem. 1116 01:28:21,000 --> 01:28:25,900 Kérem, gondolkozzanak az ügy eshetőségein. 1117 01:28:25,900 --> 01:28:29,100 És amikor már minden bizonyítékot ismernek... 1118 01:28:29,100 --> 01:28:32,900 ...lássák majd be, hogy védencem esetében... 1119 01:28:32,900 --> 01:28:34,800 ...tragikus tévedés történt. 1120 01:28:35,500 --> 01:28:37,900 Mert 1952. július 9-én... 1121 01:28:40,100 --> 01:28:43,300 Csak ennyiből állt a beszélgetésük ezzel az emberrel? 1122 01:28:43,300 --> 01:28:45,700 Amennyire emlékszem, igen. 1123 01:28:45,700 --> 01:28:49,100 Azt mondta: "Ne hívjon senkit, és ne csengessen!" 1124 01:28:49,100 --> 01:28:50,400 Odaadtam a pénzt. 1125 01:28:50,400 --> 01:28:52,500 - 200 dollárt? - Igen. 1126 01:28:52,500 --> 01:28:54,500 Azután mit csinált? 1127 01:28:54,500 --> 01:28:56,300 Elment az irodából. 1128 01:28:56,300 --> 01:28:57,700 És ön mit csinált? 1129 01:28:57,700 --> 01:29:01,600 Bementem a körzeti igazgatóhoz, és elmondtam neki. 1130 01:29:02,100 --> 01:29:06,100 Mrs. James, kérem, nézzen körül a tárgyalóteremben... 1131 01:29:06,100 --> 01:29:10,100 ...és mondja meg, látja-e azt a férfit, aki önöknél járt... 1132 01:29:10,200 --> 01:29:13,300 ...a múlt év július 9-edikén! 1133 01:29:13,900 --> 01:29:15,300 Igen. 1134 01:29:15,300 --> 01:29:17,700 Lenne szíves rámutatni? 1135 01:29:17,700 --> 01:29:18,900 Ott van. 1136 01:29:18,900 --> 01:29:21,700 Lenne szíves odamenni, és a kezét a vállára tenni? 1137 01:29:46,700 --> 01:29:49,300 Kérem, rögzítsük a jegyzőkönyvben... 1138 01:29:49,300 --> 01:29:51,900 ...hogy a tanú odament a vádlotthoz... 1139 01:29:51,900 --> 01:29:53,700 ...és a kezét a vállára tette! 1140 01:29:54,600 --> 01:29:56,900 Történt más is, miután odaadta a pénzt? 1141 01:29:56,900 --> 01:29:59,000 Igen. Annt megkérte, hogy... 1142 01:29:59,000 --> 01:30:00,700 "Ann" az Mrs. Ann James? 1143 01:30:00,700 --> 01:30:02,500 Igen, uram. 1144 01:30:02,500 --> 01:30:04,500 Mrs. James a kasszához ment... 1145 01:30:04,500 --> 01:30:06,200 ...és odaadta neki a pénzt... 1146 01:30:06,200 --> 01:30:08,200 Mielőtt a kasszához ment... 1147 01:30:08,200 --> 01:30:10,200 ...mondott neki a férfi valamit? 1148 01:30:10,200 --> 01:30:12,900 Igen. Miután én odaadtam neki a pénzt... 1149 01:30:12,900 --> 01:30:15,100 ...mondta, hogy ő is adja oda. 1150 01:30:15,100 --> 01:30:17,400 - És ő is kivette? - Igen. 1151 01:30:17,400 --> 01:30:19,300 - És neki adta? - Igen. 1152 01:30:19,300 --> 01:30:21,500 Látja azt a férfit a teremben? 1153 01:30:21,500 --> 01:30:23,100 - Igen, uram. - Lesz szíves... 1154 01:30:23,100 --> 01:30:26,000 - ...a vállara tenni a kezét? - Nem szükséges. 1155 01:30:26,000 --> 01:30:28,700 - Rámutatna? - Melyik férfi az? 1156 01:30:28,700 --> 01:30:30,600 Aki ott áll piros nyakkendővel. 1157 01:30:30,900 --> 01:30:33,400 - Áll? - Ott ül. 1158 01:30:33,400 --> 01:30:34,500 Milyen ruhában? 1159 01:30:34,900 --> 01:30:38,200 Kék öltönyben, piros nyakkendővel, fehér ingben. 1160 01:30:40,000 --> 01:30:42,000 Nos, Miss Willis... 1161 01:30:43,700 --> 01:30:47,700 ...ugye az azonosítás a 110-es körzetben történt? 1162 01:30:48,100 --> 01:30:51,500 - Így van. - És hányan álltak a sorban? 1163 01:30:51,500 --> 01:30:53,600 Hatan vagy heten. 1164 01:30:53,600 --> 01:30:58,000 Christopher Emanuel Balestrero köztük volt? 1165 01:30:58,000 --> 01:30:59,700 Igen. 1166 01:30:59,700 --> 01:31:01,500 Mi volt rajta? 1167 01:31:01,500 --> 01:31:04,100 Kalap és kabát, azt hiszem. 1168 01:31:05,900 --> 01:31:09,700 Voltak olyan férfiak az állítólagos sorban... 1169 01:31:09,700 --> 01:31:11,200 ...akiket ismert már? 1170 01:31:11,200 --> 01:31:14,700 - Tiltakozom! Nem "állítólagos sor"! - Ahogy óhajtja. 1171 01:31:14,700 --> 01:31:17,000 Engedélyezem. Ő így nevezi. 1172 01:31:17,000 --> 01:31:20,500 - Hány embert ismert közülük? - Egyet. 1173 01:31:20,500 --> 01:31:22,500 - Ki volt az? - Mrs. James férje. 1174 01:31:22,500 --> 01:31:25,600 Mit viselt Mrs. James férje aznap este? 1175 01:31:25,600 --> 01:31:27,500 Barna felöltőt és barna kalapot. 1176 01:31:27,500 --> 01:31:31,500 Nos, Miss Willis, elmondaná az esküdteknek, mi is történt? 1177 01:31:31,900 --> 01:31:35,900 Mit mondtak önöknek, hogyan kell kiválasztani a vádlottat? 1178 01:31:36,000 --> 01:31:39,100 Számolnunk kellett, és megmondani, hogy hányadik. 1179 01:31:39,100 --> 01:31:41,500 Hányadik volt Mr. Balestrero? 1180 01:31:41,500 --> 01:31:43,800 Ha emlékszik. Ha nem, mondja meg! 1181 01:31:43,800 --> 01:31:45,400 Sajnos, nem emlékszem. 1182 01:31:45,400 --> 01:31:47,700 Arra sem, hányadik volt Mr. James? 1183 01:31:47,700 --> 01:31:49,700 Nem, sokat izgett-mozgott. 1184 01:31:49,700 --> 01:31:51,900 Az elsőn volt felöltő? 1185 01:31:51,900 --> 01:31:54,700 Azt hiszem, ugyanúgy voltak öltözve. 1186 01:31:54,700 --> 01:31:57,600 Volt felöltő vagy sem az egyesen? 1187 01:31:57,600 --> 01:32:00,700 Azt mondta, úgy emlékszik, mind hasonlóan volt öltözve. 1188 01:32:01,900 --> 01:32:06,400 Emlékszik, milyen magas volt az első ember? 1189 01:32:06,400 --> 01:32:08,400 Ha tudja. Ha nem tudja,... 1190 01:32:08,400 --> 01:32:09,800 - ...mondja meg! - Nem tudom. 1191 01:32:09,800 --> 01:32:12,900 - Mennyi lehetett a súlya? - Ha tudja, mondja meg! 1192 01:32:12,900 --> 01:32:15,500 - Ha nem, azt is! - Nem tudom. 1193 01:32:16,000 --> 01:32:19,100 Bíró úr, muszáj ezt végighallgatnunk? 1194 01:32:19,100 --> 01:32:22,000 A bíróság dönti el, mi a megfelelő bizonyíték. 1195 01:32:22,000 --> 01:32:24,600 A bíróság ezt képes eldönteni. 1196 01:32:24,600 --> 01:32:28,300 Amikor önökre vár a döntés, önök döntenek a tényekről. 1197 01:32:33,000 --> 01:32:35,300 Bíró úr, odamehetek az emelvényhez? 1198 01:32:35,300 --> 01:32:36,900 Igen, uram. 1199 01:32:54,000 --> 01:32:56,800 Ha a bíró úr egyetért, tekintettel... 1200 01:32:56,800 --> 01:32:59,800 ...az előbb lejátszódott incidensre... 1201 01:32:59,800 --> 01:33:02,400 ...eljárási hibára tennék javaslatot. 1202 01:33:02,400 --> 01:33:04,200 A javaslatot elfogadom. 1203 01:33:05,700 --> 01:33:08,300 Esküdt urak és hölgyek... 1204 01:33:08,300 --> 01:33:10,500 ...a védőügyvédnek joga van... 1205 01:33:10,500 --> 01:33:13,200 ...eljárási hibára hivatkozni, amit elfogadtunk. 1206 01:33:13,200 --> 01:33:15,200 Muszáj volt ezt kérnem. 1207 01:33:15,200 --> 01:33:17,300 Nem tehettünk mást. 1208 01:33:18,400 --> 01:33:20,300 Az mit jelent, Mr. O'Connor? 1209 01:33:21,100 --> 01:33:23,800 Azt, hogy újra végig kell csinálni. 1210 01:33:23,800 --> 01:33:26,900 - Az egészet? - Az egészet. 1211 01:33:26,900 --> 01:33:30,900 Kivárni az új időpontot, új esküdtszéket választani... 1212 01:33:30,900 --> 01:33:33,100 ...meghallgatni a tanúkat. 1213 01:33:36,200 --> 01:33:38,500 Nem lehet folytatni? 1214 01:33:38,500 --> 01:33:42,000 Azután, amit az az esküdt mondott, nem. 1215 01:33:42,000 --> 01:33:44,500 Újra kell kezdenünk. 1216 01:33:49,200 --> 01:33:52,100 De ugyanolyan jók az esélyeink. 1217 01:33:52,100 --> 01:33:53,900 Semmi sem veszett el. 1218 01:33:53,900 --> 01:33:56,700 Csak újra szembe kell néznünk vele. 1219 01:33:57,500 --> 01:33:59,400 Kibírja, Manny? 1220 01:34:02,300 --> 01:34:04,400 Igyekszem, Mr. O'Connor. 1221 01:34:04,400 --> 01:34:06,300 Köszönöm. 1222 01:34:19,700 --> 01:34:23,400 Azt hiszem, jobban bírtam volna, ha bűnösnek találnak. 1223 01:34:24,000 --> 01:34:26,200 Mintha húsdarálóba vágtak volna. 1224 01:34:26,200 --> 01:34:28,600 Egyszer is elég volt! Muszáj még egyszer! 1225 01:34:33,700 --> 01:34:35,800 Csak magamnak köszönhetem. 1226 01:34:36,700 --> 01:34:38,600 Mekkora marha voltam! 1227 01:34:38,600 --> 01:34:40,600 Jobb lenne nektek nélkülem. 1228 01:34:41,300 --> 01:34:43,800 Nem a te hibád, Manny. 1229 01:34:43,800 --> 01:34:47,000 Balszerencséd volt, mindenkivel előfordulhat. 1230 01:34:48,100 --> 01:34:49,400 És mit tehetnék? 1231 01:34:51,200 --> 01:34:52,300 Imádkoztál? 1232 01:34:55,300 --> 01:34:56,800 Igen. 1233 01:34:57,700 --> 01:34:59,600 Miért imádkoztál? 1234 01:35:00,500 --> 01:35:04,000 - Segítségért. - Azt kérd, hogy adjon erőt, Manny! 1235 01:35:05,600 --> 01:35:08,700 Nem tudom, mi segíthetne, ha nem a szerencse. 1236 01:35:09,000 --> 01:35:11,100 Valaki elkövette ezeket. Hol van? 1237 01:35:11,700 --> 01:35:14,200 Talán börtönben egész más miatt... 1238 01:35:14,200 --> 01:35:16,500 ...egy másik államban. Talán... 1239 01:35:16,500 --> 01:35:20,100 ...nem is gyanítják, hogy elkövetett valamit ezen a környéken. 1240 01:35:20,700 --> 01:35:23,700 Fiam, kérlek, imádkozz! 1241 01:35:26,300 --> 01:35:28,300 Munkába kell mennem. 1242 01:36:41,200 --> 01:36:43,000 Fél kiló sonkát kérek. 1243 01:36:59,400 --> 01:37:01,800 - Az meg mi? - Pisztoly. 1244 01:37:02,800 --> 01:37:05,300 Adja ide a kasszából a pénzt! 1245 01:37:06,900 --> 01:37:08,500 Milyen pénzt? 1246 01:37:08,900 --> 01:37:10,500 Nyugalom, hölgyem! 1247 01:37:10,800 --> 01:37:12,300 Ezzel nem segít magán. 1248 01:37:12,300 --> 01:37:14,100 A közelembe ne jöjjön! 1249 01:37:14,500 --> 01:37:15,700 Maradjon ott! 1250 01:37:19,900 --> 01:37:21,500 Ilyet még sosem tettem! 1251 01:37:22,100 --> 01:37:25,200 Gyerekeim vannak. Senkit se bántottam! Engedjenek el! 1252 01:37:25,900 --> 01:37:29,300 Rendőrség? Van itt egy alak. 1253 01:37:29,300 --> 01:37:31,400 Ki akarta rabolni a boltot. 1254 01:37:31,400 --> 01:37:33,900 Igen. Tudjuk tartani. 1255 01:37:56,600 --> 01:37:58,500 A nyomozókhoz, hadnagy. 1256 01:37:58,500 --> 01:38:00,000 A nyomozókhoz, hadnagy. 1257 01:38:52,400 --> 01:38:55,700 Manny, a 110-es körzetbe várják. 1258 01:38:55,700 --> 01:38:57,100 Mi történt? 1259 01:38:57,100 --> 01:39:01,000 Elkapták az igazi tettest. Minden rendbe jön. 1260 01:39:08,600 --> 01:39:09,800 Manny! 1261 01:39:11,300 --> 01:39:13,800 - Gyorsan végzünk. - Mi történt, Mr. O'Connor? 1262 01:39:13,800 --> 01:39:15,800 - Hol találták meg? - Elkapták. 1263 01:39:15,800 --> 01:39:18,700 Miss Willis! Számoljon jobbról bal felé! 1264 01:39:18,700 --> 01:39:21,300 Ha ahhoz ér, akit felismer... 1265 01:39:21,300 --> 01:39:23,200 ...ne számoljon tovább! 1266 01:39:23,200 --> 01:39:25,300 - Lehet? - Igen. 1267 01:39:25,300 --> 01:39:27,600 Akkor rajta! 1268 01:39:27,600 --> 01:39:30,300 Egy, kettő, három, négy. 1269 01:39:30,600 --> 01:39:32,700 Biztos, hogy ő az? 1270 01:39:32,700 --> 01:39:34,500 Igen. 1271 01:39:35,100 --> 01:39:37,400 Végeztünk. Köszönöm. 1272 01:40:02,000 --> 01:40:04,100 Rendben van, Manny? 1273 01:40:04,800 --> 01:40:06,200 Rendben. 1274 01:40:08,800 --> 01:40:11,200 Alig várom, hogy... 1275 01:40:17,300 --> 01:40:18,900 Erre! 1276 01:40:25,000 --> 01:40:27,500 Tudja, mit művelt a feleségemmel? 1277 01:40:33,800 --> 01:40:35,700 Itt várjon meg! 1278 01:41:09,700 --> 01:41:11,100 Rose! 1279 01:41:12,600 --> 01:41:14,700 Drágám, vége van! 1280 01:41:14,700 --> 01:41:18,600 Elkapták azt, aki végrehajtotta a rablásokat. Vége, drágám! 1281 01:41:20,000 --> 01:41:23,100 Manny az, Rose. Magához jött látogatóba. 1282 01:41:23,500 --> 01:41:25,300 Tudom. 1283 01:41:27,800 --> 01:41:30,500 Elmondaná neki újra a jó hírt? 1284 01:41:31,100 --> 01:41:33,200 Igen, persze. 1285 01:41:37,600 --> 01:41:40,200 Nem lesz több tárgyalás, Rose. 1286 01:41:40,200 --> 01:41:42,700 Tudják, hogy nem vagyok bűnös. Elfogták. 1287 01:41:42,700 --> 01:41:44,600 Tudják, hogy ártatlan vagyok. 1288 01:41:45,100 --> 01:41:47,000 Újra kezdhetjük az életünket. 1289 01:41:47,000 --> 01:41:49,800 Akár másutt is, ha neked úgy tetszik. 1290 01:41:51,000 --> 01:41:53,300 Csodálatos barátaink vannak, Rose! 1291 01:41:53,800 --> 01:41:55,800 Végig mellettünk álltak. 1292 01:41:55,800 --> 01:41:58,000 Mr. O'Connor, a Stork Club... 1293 01:41:58,000 --> 01:42:00,200 ...az emberek Cornwallban. 1294 01:42:01,300 --> 01:42:04,200 Ne nézz máshova, Rose! 1295 01:42:07,100 --> 01:42:08,900 Jól van. 1296 01:42:14,500 --> 01:42:17,300 Rose, drágám, szeretlek! 1297 01:42:17,900 --> 01:42:21,400 Ez a borzalmas rémálom most már véget ért. 1298 01:42:25,000 --> 01:42:27,200 Jó neked. 1299 01:42:27,200 --> 01:42:29,200 - Jó. - Neked is, Rose. 1300 01:42:29,200 --> 01:42:31,900 Nekem nem jó, ha neked nem jó. 1301 01:42:32,700 --> 01:42:34,700 Ez nem segít rajtad? 1302 01:42:38,000 --> 01:42:39,800 Nem. 1303 01:42:40,900 --> 01:42:43,500 Elkövettem valamit, Rose? 1304 01:42:43,500 --> 01:42:46,800 Van valami, amit nem tudsz megbocsátani? 1305 01:42:49,900 --> 01:42:52,300 Nem, te nem követtél el semmit. 1306 01:42:53,100 --> 01:42:55,400 Tudok rajtad segíteni, Rose? 1307 01:42:59,400 --> 01:43:01,700 Rajtam semmi sem segíthet. 1308 01:43:03,100 --> 01:43:05,100 Senki. 1309 01:43:08,000 --> 01:43:09,300 Most már elmehetsz. 1310 01:43:10,000 --> 01:43:12,200 Nem akarsz velem jönni? 1311 01:43:14,900 --> 01:43:17,100 Az mind... 1312 01:43:18,400 --> 01:43:20,800 Az mindegy, hol vagyok... 1313 01:43:20,800 --> 01:43:23,300 ...vagy hol van bárki. 1314 01:43:23,300 --> 01:43:26,400 Mihez kezdjek az életemmel, drágám? 1315 01:43:26,400 --> 01:43:29,700 Semmim se maradt nélküled. 1316 01:43:29,700 --> 01:43:33,000 A fiúk minden este imádkoznak, hogy hazajöjj. 1317 01:43:33,000 --> 01:43:35,400 - Szükségünk van rád. - Elmegy a férje... 1318 01:43:35,400 --> 01:43:36,800 ...Mrs. Balestrero. 1319 01:43:36,800 --> 01:43:40,700 Nem beszélne vele? Jó hírt hozott magának. 1320 01:43:46,700 --> 01:43:49,000 Jó neked. 1321 01:43:53,400 --> 01:43:56,000 Most már elmehetsz. 1322 01:44:00,900 --> 01:44:03,000 De jöjjön vissza! 1323 01:44:04,200 --> 01:44:06,500 Azt hiszem, csodára vártam. 1324 01:44:06,500 --> 01:44:09,200 Be is következik. De ahhoz idő kell. 1325 01:44:09,900 --> 01:44:11,900 Rose! 1326 01:44:11,900 --> 01:44:14,200 Most nem figyel magára. 1327 01:44:30,500 --> 01:44:33,900 Két évvel később Rose Balestrero gyógyultan távozott. 1328 01:44:33,900 --> 01:44:37,100 Ma boldogan él Floridában Mannyvel és a két fiával. 1329 01:44:37,100 --> 01:44:40,500 És ami történt, már csak rémálom. De megtörtént... 1330 01:44:56,800 --> 01:44:59,700 Hálás köszönetünk Mr. Sherman Billingsleynek... 1331 01:44:59,700 --> 01:45:02,900 ...aki megengedte, hogy forgassunk... 1332 01:45:02,900 --> 01:45:05,800 a New York-i Stork Clubban. 1333 01:45:10,000 --> 01:45:15,000 SubRip by Thomas-Bernhard Timing: Redym